]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # "Under the spreading chestnut tree..."
9 #
10 # Woordgebruik:
11 # block -> blok
12 # sector -> sector
13 # cylinder -> cilinder
14 # volume -> volumen
15 # (inode blijft onvertaald)
16 #
17 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
18 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
19 #
20 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
21 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
22 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 21:20+0200\n"
29 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
31 "Language: nl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: disk-utils/addpart.c:14
39 #, c-format
40 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
41 msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
42
43 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
44 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
45 #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
47 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
49 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
50 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823
51 #: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610
52 #: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70
53 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
54 #: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
55 #: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118
56 #: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286
57 #: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
58 #: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418
59 #: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500
60 #: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
61 #: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637
62 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293
65 #: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279
66 #: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477
67 #: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208
68 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
69 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
70 #: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
71 #: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
72 #, c-format
73 msgid "cannot open %s"
74 msgstr "kan %s niet openen"
75
76 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
77 msgid "invalid partition number argument"
78 msgstr "ongeldig partitienummer-argument"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:56
81 msgid "invalid start argument"
82 msgstr "ongeldig begin-argument"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
85 msgid "invalid length argument"
86 msgstr "ongeldig lengte-argument"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:58
89 msgid "failed to add partition"
90 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:62
93 msgid "set read-only"
94 msgstr "alleen-lezen instellen"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:69
97 msgid "set read-write"
98 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:75
101 msgid "get read-only"
102 msgstr "schrijfstatus tonen"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:81
105 msgid "get discard zeroes support status"
106 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:87
109 msgid "get logical block (sector) size"
110 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:93
113 msgid "get physical block (sector) size"
114 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:99
117 msgid "get minimum I/O size"
118 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:105
121 msgid "get optimal I/O size"
122 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:111
125 msgid "get alignment offset in bytes"
126 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:117
129 msgid "get max sectors per request"
130 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:123
133 msgid "get blocksize"
134 msgstr "blokgrootte tonen"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:130
137 msgid "set blocksize"
138 msgstr "blokgrootte instellen"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:136
141 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
142 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:142
145 msgid "get size in bytes"
146 msgstr "grootte in bytes tonen"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:149
149 msgid "set readahead"
150 msgstr "vooruitlezing instellen"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:155
153 msgid "get readahead"
154 msgstr "vooruitlezing tonen"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:162
157 msgid "set filesystem readahead"
158 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:168
161 msgid "get filesystem readahead"
162 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:172
165 msgid "flush buffers"
166 msgstr "buffers leegmaken"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:176
169 msgid "reread partition table"
170 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:183
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "\n"
176 "Usage:\n"
177 " %1$s -V\n"
178 " %1$s --report [devices]\n"
179 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
180 "\n"
181 "Available commands:\n"
182 msgstr ""
183 "\n"
184 "Gebruik: %1$s -V\n"
185 " %1$s --report [apparaat...]\n"
186 " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
187 "\n"
188 "Beschikbare opdrachten:\n"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:189
191 #, c-format
192 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
193 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
197 #, c-format
198 msgid "%s (%s)\n"
199 msgstr "%s (%s)\n"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:311
202 msgid "could not get device size"
203 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:317
206 #, c-format
207 msgid "Unknown command: %s"
208 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:333
211 #, c-format
212 msgid "%s requires an argument"
213 msgstr "%s vereist een argument"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:370
216 #, c-format
217 msgid "%s failed.\n"
218 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:377
221 #, c-format
222 msgid "%s succeeded.\n"
223 msgstr "%s is voltooid.\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:461
226 #, c-format
227 msgid "ioctl error on %s"
228 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:469
231 #, c-format
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
234
235 #: disk-utils/delpart.c:14
236 #, c-format
237 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
238 msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer>\n"
239
240 #: disk-utils/delpart.c:57
241 msgid "failed to remove partition"
242 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
243
244 #: disk-utils/elvtune.c:56
245 #, c-format
246 msgid "usage:\n"
247 msgstr "Gebruik:\n"
248
249 #: disk-utils/elvtune.c:61
250 #, c-format
251 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
252 msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
253
254 #: disk-utils/elvtune.c:116
255 #, c-format
256 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
257 msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
258
259 #: disk-utils/elvtune.c:137
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "\n"
263 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
264 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
265 msgstr ""
266 "\n"
267 "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
268 "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
269
270 #: disk-utils/fdformat.c:28
271 #, c-format
272 msgid "Formatting ... "
273 msgstr "Formatteren... "
274
275 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
276 #, c-format
277 msgid "done\n"
278 msgstr "voltooid\n"
279
280 #: disk-utils/fdformat.c:59
281 #, c-format
282 msgid "Verifying ... "
283 msgstr "Controleren... "
284
285 #: disk-utils/fdformat.c:71
286 msgid "Read: "
287 msgstr "Gelezen: "
288
289 #: disk-utils/fdformat.c:73
290 #, c-format
291 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
292 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
293
294 #: disk-utils/fdformat.c:81
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "bad data in cyl %d\n"
298 "Continuing ... "
299 msgstr ""
300 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
301 "Doorgaan... "
302
303 #: disk-utils/fdformat.c:95
304 #, c-format
305 msgid "Usage: %s [options] device\n"
306 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
307
308 #: disk-utils/fdformat.c:98
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "\n"
312 "Options:\n"
313 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
314 " -V, --version output version information and exit\n"
315 " -h, --help display this help and exit\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Opties:\n"
320 " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
321 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
322 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
323 "\n"
324
325 #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
327 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
328 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
329 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
330 #: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
331 #: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
332 #: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342
333 #: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
334 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
335 #: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
336 #: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
337 #: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
338 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
339 #, c-format
340 msgid "%s from %s\n"
341 msgstr "'%s' uit %s\n"
342
343 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
344 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
346 #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438
347 #: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
348 #: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
349 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
350 #, c-format
351 msgid "stat failed %s"
352 msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
353
354 #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
355 #: sys-utils/mountpoint.c:107
356 #, c-format
357 msgid "%s: not a block device"
358 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
359
360 #: disk-utils/fdformat.c:151
361 #, c-format
362 msgid "cannot access file %s"
363 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
364
365 #: disk-utils/fdformat.c:157
366 msgid "Could not determine current format type"
367 msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen"
368
369 #: disk-utils/fdformat.c:159
370 #, c-format
371 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
372 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
373
374 #: disk-utils/fdformat.c:160
375 msgid "Double"
376 msgstr "Dubbel"
377
378 #: disk-utils/fdformat.c:160
379 msgid "Single"
380 msgstr "Enkel"
381
382 #: disk-utils/fsck.c:191
383 #, c-format
384 msgid "%s is mounted\n"
385 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
386
387 #: disk-utils/fsck.c:193
388 #, c-format
389 msgid "%s is not mounted\n"
390 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
391
392 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
393 #, c-format
394 msgid "failed to read: %s"
395 msgstr "lezen van %s is mislukt"
396
397 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
398 #, c-format
399 msgid "parse error: %s"
400 msgstr "ontledingsfout: %s"
401
402 #: disk-utils/fsck.c:329
403 #, c-format
404 msgid "Locking disk %s ... "
405 msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
406
407 #: disk-utils/fsck.c:339
408 #, c-format
409 msgid "(waiting) "
410 msgstr "(wachten) "
411
412 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
413 #: disk-utils/fsck.c:349
414 msgid "succeeded"
415 msgstr "gelukt"
416
417 #: disk-utils/fsck.c:349
418 msgid "failed"
419 msgstr "mislukt"
420
421 #: disk-utils/fsck.c:386
422 #, c-format
423 msgid "failed to setup description for %s"
424 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
425
426 #: disk-utils/fsck.c:412
427 #, c-format
428 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
429 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
430
431 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
432 #, c-format
433 msgid "%s: failed to parse fstab"
434 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
435
436 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
437 #, c-format
438 msgid "%s: not found"
439 msgstr "%s: niet gevonden"
440
441 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
442 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
443 #: term-utils/script.c:274
444 msgid "fork failed"
445 msgstr "fork() is mislukt"
446
447 #: disk-utils/fsck.c:617
448 #, c-format
449 msgid "%s: execute failed"
450 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
451
452 #: disk-utils/fsck.c:705
453 msgid "wait: no more child process?!?"
454 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
455
456 #: disk-utils/fsck.c:708
457 msgid "waidpid failed"
458 msgstr "waitpid() is mislukt"
459
460 #: disk-utils/fsck.c:726
461 #, c-format
462 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
463 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
464
465 #: disk-utils/fsck.c:732
466 #, c-format
467 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
468 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
469
470 #: disk-utils/fsck.c:778
471 #, c-format
472 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
473 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
474
475 #: disk-utils/fsck.c:840
476 #, c-format
477 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
478 msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
479
480 #: disk-utils/fsck.c:909
481 msgid ""
482 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
483 "with 'no' or '!'."
484 msgstr ""
485 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
486 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
487
488 #: disk-utils/fsck.c:1026
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
492 msgstr ""
493 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
494 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
495
496 #: disk-utils/fsck.c:1038
497 #, c-format
498 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
499 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
500
501 #: disk-utils/fsck.c:1043
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
505 "device)\n"
506 msgstr ""
507 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
508 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
509 "slaan)\n"
510
511 #: disk-utils/fsck.c:1060
512 #, c-format
513 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
514 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1079
517 #, c-format
518 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
519 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
520
521 #: disk-utils/fsck.c:1168
522 msgid "failed to allocate iterator"
523 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
524
525 #: disk-utils/fsck.c:1183
526 msgid "Checking all file systems.\n"
527 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
528
529 #: disk-utils/fsck.c:1274
530 #, c-format
531 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
532 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
533
534 #: disk-utils/fsck.c:1298
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Usage:\n"
539 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
540 msgstr ""
541 "\n"
542 "Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n"
543
544 #: disk-utils/fsck.c:1302
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Options:\n"
548 " -A check all filesystems\n"
549 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
550 " -M do not check mounted filesystems\n"
551 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
552 " type is allowed to be comma-separated list\n"
553 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
554 " -r report statistics for each device fsck\n"
555 " -s serialize fsck operations\n"
556 " -l lock the device using flock()\n"
557 " -N do not execute, just show what would be done\n"
558 " -T do not show the title on startup\n"
559 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
560 " -V explain what is being done\n"
561 " -? display this help and exit\n"
562 "\n"
563 "See fsck.* commands for fs-options."
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "Opties:\n"
567 " -A alle bestandssystemen controleren\n"
568 " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
569 " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
570 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
571 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
572 " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
573 " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
574 " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
575 " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
576 " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
577 " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
578 " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
579 " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
580 " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
581 "\n"
582 "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
583
584 #: disk-utils/fsck.c:1354
585 msgid "too many devices"
586 msgstr "te veel apparaten"
587
588 #: disk-utils/fsck.c:1366
589 msgid "Is /proc mounted?"
590 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
591
592 #: disk-utils/fsck.c:1374
593 #, c-format
594 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
595 msgstr ""
596 "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
597
598 #: disk-utils/fsck.c:1378
599 #, c-format
600 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
601 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
602
603 #: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
604 msgid "too many arguments"
605 msgstr "te veel argumenten"
606
607 #: disk-utils/fsck.c:1526
608 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
609 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
610
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
612 #, c-format
613 msgid " %s [options] file\n"
614 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
615
616 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
617 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
618 msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
619
620 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
621 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
622 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
623
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
625 #, c-format
626 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
627 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
630 #, c-format
631 msgid "not a block device or file: %s"
632 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
633
634 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
635 msgid "file length too short"
636 msgstr "bestandslengte is te klein"
637
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
639 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
640 #, c-format
641 msgid "read failed: %s"
642 msgstr "lezen is mislukt: %s"
643
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
645 msgid "superblock magic not found"
646 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
647
648 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
649 #, c-format
650 msgid "cramfs endianness is %s\n"
651 msgstr "deze cramfs is %s\n"
652
653 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
654 msgid "big"
655 msgstr "big endian"
656
657 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
658 msgid "little"
659 msgstr "little endian"
660
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
662 msgid "unsupported filesystem features"
663 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
664
665 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
666 #, c-format
667 msgid "superblock size (%d) too small"
668 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
669
670 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
671 msgid "zero file count"
672 msgstr "nul bestanden geteld"
673
674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
675 #, c-format
676 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
677 msgstr ""
678 "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
679 "bestandssysteem\n"
680
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
682 #, c-format
683 msgid "warning: old cramfs format\n"
684 msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
685
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
687 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
688 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
689
690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
691 msgid "crc error"
692 msgstr "foutieve controlesom"
693
694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
695 msgid "root inode is not directory"
696 msgstr "hoofd-inode is geen map"
697
698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
699 #, c-format
700 msgid "bad root offset (%lu)"
701 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
702
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
704 msgid "data block too large"
705 msgstr "datablok is te groot"
706
707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
708 #, c-format
709 msgid "decompression error %p(%d): %s"
710 msgstr "decompressiefout %p(%d): %s"
711
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
713 #, c-format
714 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
715 msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
716
717 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
718 #, c-format
719 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
720 msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
721
722 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
723 #, c-format
724 msgid "non-block (%ld) bytes"
725 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
728 #, c-format
729 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
730 msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
733 #, c-format
734 msgid "write failed: %s"
735 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
736
737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
738 #, c-format
739 msgid "lchown failed: %s"
740 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
741
742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
743 #, c-format
744 msgid "chown failed: %s"
745 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
746
747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
748 #, c-format
749 msgid "utime failed: %s"
750 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
751
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
753 #, c-format
754 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
755 msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
756
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
758 #, c-format
759 msgid "mkdir failed: %s"
760 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
761
762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
763 msgid "filename length is zero"
764 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
765
766 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
767 msgid "bad filename length"
768 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
769
770 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
771 msgid "bad inode offset"
772 msgstr "ongeldige inode-positie"
773
774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
775 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
776 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
777
778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
779 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
780 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
781
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
783 msgid "symbolic link has zero offset"
784 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
785
786 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
787 msgid "symbolic link has zero size"
788 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
789
790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
791 #, c-format
792 msgid "size error in symlink: %s"
793 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
794
795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
796 #, c-format
797 msgid "symlink failed: %s"
798 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
799
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
801 #, c-format
802 msgid "special file has non-zero offset: %s"
803 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
806 #, c-format
807 msgid "fifo has non-zero size: %s"
808 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
809
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
811 #, c-format
812 msgid "socket has non-zero size: %s"
813 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
814
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
816 #, c-format
817 msgid "bogus mode: %s (%o)"
818 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
821 #, c-format
822 msgid "mknod failed: %s"
823 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
826 #, c-format
827 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
828 msgstr ""
829 "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
830 "start (%ld)"
831
832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
833 #, c-format
834 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
835 msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
836
837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
838 msgid "invalid file data offset"
839 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
840
841 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
842 msgid "compiled without -x support"
843 msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
844
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
846 #, c-format
847 msgid "%s: OK\n"
848 msgstr "%s: OK\n"
849
850 #: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
851 #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
852 #, c-format
853 msgid " %s [options] <device>\n"
854 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
855
856 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
857 msgid " -l list all filenames\n"
858 msgstr " -l alle bestandsnamen tonen\n"
859
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
861 msgid " -a automatic repair\n"
862 msgstr " -a automatisch repareren\n"
863
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
865 msgid " -r interactive repair\n"
866 msgstr " -r interactief repareren\n"
867
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
869 msgid " -v be verbose\n"
870 msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
871
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
873 msgid " -s output super-block information\n"
874 msgstr " -s informatie over superblok tonen\n"
875
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
877 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
878 msgstr " -m melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
879
880 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
881 msgid " -f force check\n"
882 msgstr " -f controle afdwingen\n"
883
884 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
885 #. * translated.
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
887 #, c-format
888 msgid "%s (y/n)? "
889 msgstr "%s (j/n)? "
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
892 #, c-format
893 msgid "%s (n/y)? "
894 msgstr "%s (n/j)? "
895
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:278
897 #, c-format
898 msgid "y\n"
899 msgstr "j\n"
900
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:280
902 #, c-format
903 msgid "n\n"
904 msgstr "n\n"
905
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
907 #, c-format
908 msgid "%s is mounted.\t "
909 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
910
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:298
912 msgid "Do you really want to continue"
913 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
914
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
916 #, c-format
917 msgid "check aborted.\n"
918 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
921 #, c-format
922 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
923 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
924
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
926 #, c-format
927 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
928 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
931 msgid "Remove block"
932 msgstr "Blok verwijderen"
933
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
935 #, c-format
936 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
937 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
938
939 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
940 #, c-format
941 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
942 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
943
944 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Internal error: trying to write bad block\n"
948 "Write request ignored\n"
949 msgstr ""
950 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
951 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
952
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
954 msgid "seek failed in write_block"
955 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
956
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
958 #, c-format
959 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
960 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
961
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:501
963 msgid "seek failed in write_super_block"
964 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
965
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:503
967 msgid "unable to write super-block"
968 msgstr "kan superblok niet schrijven"
969
970 #: disk-utils/fsck.minix.c:515
971 msgid "Unable to write inode map"
972 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:518
975 msgid "Unable to write zone map"
976 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
977
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:521
979 msgid "Unable to write inodes"
980 msgstr "kan inodes niet schrijven"
981
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
983 msgid "seek failed"
984 msgstr "'seek' is mislukt"
985
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:553
987 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
988 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
989
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
991 msgid "unable to read super block"
992 msgstr "kan superblok niet lezen"
993
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
995 msgid "bad magic number in super-block"
996 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
997
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
999 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1000 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1003 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1004 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
1007 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1008 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
1011 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1012 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
1015 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1016 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
1019 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1020 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
1023 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1024 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
1027 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1028 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
1031 msgid "Unable to read inode map"
1032 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
1035 msgid "Unable to read zone map"
1036 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
1037
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
1039 msgid "Unable to read inodes"
1040 msgstr "Kan inodes niet lezen"
1041
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1043 #, c-format
1044 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1045 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
1048 #, c-format
1049 msgid "%ld inodes\n"
1050 msgstr "%ld inodes\n"
1051
1052 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
1053 #, c-format
1054 msgid "%ld blocks\n"
1055 msgstr "%ld blokken\n"
1056
1057 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1058 #, c-format
1059 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
1060 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
1061
1062 #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1063 #, c-format
1064 msgid "Zonesize=%d\n"
1065 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
1066
1067 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
1068 #, c-format
1069 msgid "Maxsize=%ld\n"
1070 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
1071
1072 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1073 #, c-format
1074 msgid "Filesystem state=%d\n"
1075 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
1076
1077 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "namelen=%zd\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "naamlengte=%zd\n"
1084 "\n"
1085
1086 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
1087 #, c-format
1088 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1089 msgstr ""
1090 "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
1091 "'%s'.\n"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
1094 msgid "Mark in use"
1095 msgstr "Markeren als gebruikt"
1096
1097 #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
1098 #, c-format
1099 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1100 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
1101
1102 #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
1103 #, c-format
1104 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1105 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
1106
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
1108 msgid "root inode isn't a directory"
1109 msgstr "hoofd-inode is geen map"
1110
1111 #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
1112 #, c-format
1113 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1114 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
1115
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1117 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
1119 msgid "Clear"
1120 msgstr "Wissen"
1121
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
1123 #, c-format
1124 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1125 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
1126
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1128 msgid "Correct"
1129 msgstr "Corrigeren"
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
1132 #, c-format
1133 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1134 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
1135
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1137 msgid " Remove"
1138 msgstr " Verwijderen"
1139
1140 #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1143 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
1144
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1148 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
1149
1150 #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
1151 msgid "internal error"
1152 msgstr "**interne programmafout**"
1153
1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1157 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
1158
1159 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
1160 msgid "seek failed in bad_zone"
1161 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
1162
1163 #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
1164 #, c-format
1165 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1166 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
1167
1168 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
1169 #, c-format
1170 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1171 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
1172
1173 #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
1174 #, c-format
1175 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1176 msgstr ""
1177 "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
1178
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
1180 msgid "Set"
1181 msgstr "Markeren"
1182
1183 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
1184 #, c-format
1185 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1186 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
1187
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
1189 msgid "Set i_nlinks to count"
1190 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
1191
1192 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
1193 #, c-format
1194 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1195 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
1196
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1198 msgid "Unmark"
1199 msgstr "Markering verwijderen"
1200
1201 #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
1202 #, c-format
1203 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1204 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
1205
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
1207 #, c-format
1208 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1209 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
1210
1211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1255
1212 msgid "bad inode size"
1213 msgstr "ongeldige inode-grootte"
1214
1215 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1216 msgid "bad v2 inode size"
1217 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
1218
1219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
1220 msgid "need terminal for interactive repairs"
1221 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
1222
1223 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot open %s: %s"
1226 msgstr "kan %s niet openen: %s"
1227
1228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1316
1229 #, c-format
1230 msgid "%s is clean, no check.\n"
1231 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
1232
1233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
1234 #, c-format
1235 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1236 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
1237
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1239 #, c-format
1240 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1241 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
1242
1243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "\n"
1247 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
1251
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1359
1253 #, c-format
1254 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1255 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
1256
1257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "%6d regular files\n"
1262 "%6d directories\n"
1263 "%6d character device files\n"
1264 "%6d block device files\n"
1265 "%6d links\n"
1266 "%6d symbolic links\n"
1267 "------\n"
1268 "%6d files\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "%6d gewone bestanden\n"
1272 "%6d mappen\n"
1273 "%6d byte-apparaten\n"
1274 "%6d blok-apparaten\n"
1275 "%6d koppelingen\n"
1276 "%6d symbolische koppelingen\n"
1277 "------\n"
1278 "%6d bestanden\n"
1279
1280 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "----------------------------\n"
1284 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1285 "----------------------------\n"
1286 msgstr ""
1287 "----------------------------\n"
1288 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
1289 "----------------------------\n"
1290
1291 #: disk-utils/isosize.c:129
1292 #, c-format
1293 msgid "seek error on %s"
1294 msgstr "'seek'-fout in %s"
1295
1296 #: disk-utils/isosize.c:132
1297 #, c-format
1298 msgid "read error on %s"
1299 msgstr "leesfout in %s"
1300
1301 #: disk-utils/isosize.c:139
1302 #, c-format
1303 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1304 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
1305
1306 #: disk-utils/isosize.c:156
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "Usage:\n"
1311 " %s [options] iso9660_image_file\n"
1312 msgstr ""
1313 "\n"
1314 "Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n"
1315
1316 #: disk-utils/isosize.c:160
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "Options:\n"
1321 " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
1322 " -x, --sectors show sector count and size\n"
1323 " -V, --version output version information and exit\n"
1324 " -H, --help display this help and exit\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "\n"
1328 "Opties:\n"
1329 " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
1330 " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
1331 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1332 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1333 "\n"
1334
1335 #: disk-utils/isosize.c:192
1336 msgid "invalid divisor argument"
1337 msgstr "ongeldige deler"
1338
1339 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1340 #, c-format
1341 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1342 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
1343
1344 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Options:\n"
1349 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1350 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1351 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1352 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1353 " -c this option is silently ignored\n"
1354 " -l this option is silently ignored\n"
1355 " -V, --version output version information and exit\n"
1356 " -V as version must be only option\n"
1357 " -h, --help display this help and exit\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Opties:\n"
1362 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
1363 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
1364 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
1365 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
1366 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1367 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1368 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1369 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
1370 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1371 "\n"
1372
1373 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1374 msgid "invalid number of inodes"
1375 msgstr "ongeldig aantal inodes"
1376
1377 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1378 msgid "volume name too long"
1379 msgstr "volumennaam is te lang"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1382 msgid "fsname name too long"
1383 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
1384
1385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1386 #, c-format
1387 msgid "%s is not a block special device"
1388 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
1389
1390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1391 msgid "invalid block-count"
1392 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
1393
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1395 #, c-format
1396 msgid "cannot get size of %s"
1397 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1398
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1400 #, c-format
1401 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1402 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
1403
1404 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1405 msgid "too many inodes - max is 512"
1406 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1409 #, c-format
1410 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1411 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
1414 #, c-format
1415 msgid "Device: %s\n"
1416 msgstr "Apparaat: %s\n"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1419 #, c-format
1420 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1421 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1424 #, c-format
1425 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1426 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1429 #, c-format
1430 msgid "BlockSize: %d\n"
1431 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1434 #, c-format
1435 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1436 msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1439 #, c-format
1440 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1441 msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1444 #, c-format
1445 msgid "Blocks: %lld\n"
1446 msgstr "Blokken: %lld\n"
1447
1448 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1449 #, c-format
1450 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1451 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1452
1453 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1454 msgid "error writing superblock"
1455 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1456
1457 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1458 msgid "error writing root inode"
1459 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1460
1461 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1462 msgid "error writing inode"
1463 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1464
1465 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1466 msgid "seek error"
1467 msgstr "'seek'-fout"
1468
1469 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1470 msgid "error writing . entry"
1471 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1472
1473 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1474 msgid "error writing .. entry"
1475 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1478 #, c-format
1479 msgid "error closing %s"
1480 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.c:39
1483 #, c-format
1484 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1485 msgstr ""
1486 "Gebruik: %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n"
1487 " apparaat [grootte]\n"
1488
1489 #: disk-utils/mkfs.c:42
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "Options:\n"
1494 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1495 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1496 " device path to a device\n"
1497 " size number of blocks on the device\n"
1498 " -V, --verbose explain what is done\n"
1499 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1500 " -V, --version output version information and exit\n"
1501 " -V as version must be only option\n"
1502 " -h, --help display this help and exit\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "Opties:\n"
1506 " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) "
1507 "bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
1508 " apparaat pad naar een apparaat\n"
1509 " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
1510 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
1511 "V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
1512 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1513 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
1514 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1515
1516 #: disk-utils/mkfs.c:53
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "For more information see mkfs(8).\n"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "Voor meer informatie zie mkfs(8).\n"
1524
1525 #: disk-utils/mkfs.c:131
1526 #, c-format
1527 msgid "mkfs (%s)\n"
1528 msgstr "mkfs (%s)\n"
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1534 "name] dirname outfile\n"
1535 " -h print this help\n"
1536 " -v be verbose\n"
1537 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1538 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1539 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1540 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1541 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1542 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1543 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1544 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1545 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1546 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1547 " outfile output file\n"
1548 msgstr ""
1549 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1550 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1551 "\n"
1552 " -h deze hulptekst tonen\n"
1553 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1554 " -V programmaversie tonen\n"
1555 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1556 "afsluitwaarde)\n"
1557 "\n"
1558 " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1559 "paginagrootte\n"
1560 " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1561 " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1562 " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
1563 " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1564 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1565 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1566 " -z expliciete gaten maken\n"
1567 "\n"
1568 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1569 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1570
1571 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
1572 #, c-format
1573 msgid "could not read directory %s"
1574 msgstr "kan map %s niet lezen"
1575
1576 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1580 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1581 msgstr ""
1582 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1583 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
1584
1585 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
1586 msgid "filesystem too big. Exiting."
1587 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
1588
1589 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
1590 #, c-format
1591 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1592 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1593
1594 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
1595 #, c-format
1596 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1597 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1598
1599 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
1600 #, c-format
1601 msgid "cannot close file %s"
1602 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
1603
1604 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
1605 msgid "invalid blocksize argument"
1606 msgstr "ongeldige blokgrootte"
1607
1608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1609 msgid "edition number argument failed"
1610 msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
1611
1612 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
1613 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1614 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
1615
1616 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1620 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1621 msgstr ""
1622 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1623 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1624 "Dit gaat misschien niet lukken."
1625
1626 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
1627 msgid "ROM image map"
1628 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1629
1630 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
1631 #, c-format
1632 msgid "Including: %s\n"
1633 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
1634
1635 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1636 #, c-format
1637 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1638 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1639
1640 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1641 #, c-format
1642 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1643 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1644
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1646 #, c-format
1647 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1648 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1649
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
1651 #, c-format
1652 msgid "CRC: %x\n"
1653 msgstr "CRC: %x\n"
1654
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1656 #, c-format
1657 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1658 msgstr ""
1659 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
1660 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
1661
1662 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
1663 msgid "ROM image"
1664 msgstr "ROM-afbeelding"
1665
1666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1667 #, c-format
1668 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1669 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
1670
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
1672 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1673 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes."
1674
1675 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
1676 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1677 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
1678
1679 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1680 #, c-format
1681 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1682 msgstr ""
1683 "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
1684
1685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1686 #, c-format
1687 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1688 msgstr ""
1689 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1690 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1691
1692 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1693 #, c-format
1694 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1695 msgstr ""
1696 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1697 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1698
1699 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1703 "that some device files will be wrong."
1704 msgstr ""
1705 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
1706 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
1707
1708 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1709 #, c-format
1710 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1711 msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
1712
1713 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1714 #, c-format
1715 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1716 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1717
1718 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1721 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1722
1723 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1726 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
1727
1728 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1731 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
1732
1733 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: unable to write super-block"
1736 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
1737
1738 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: unable to write inode map"
1741 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
1742
1743 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: unable to write zone map"
1746 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
1747
1748 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: unable to write inodes"
1751 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
1752
1753 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: seek failed in write_block"
1756 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
1757
1758 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: write failed in write_block"
1761 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
1762
1763 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: too many bad blocks"
1767 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
1768
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: not enough good blocks"
1772 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
1773
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1777 msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
1778
1779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1782 msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1783
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1787 msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1788
1789 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1790 #, c-format
1791 msgid "%lu inodes\n"
1792 msgstr "%lu inodes\n"
1793
1794 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1795 #, c-format
1796 msgid "%lu blocks\n"
1797 msgstr "%lu blokken\n"
1798
1799 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Maxsize=%ld\n"
1803 "\n"
1804 msgstr ""
1805 "MaxGrootte=%ld\n"
1806 "\n"
1807
1808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1811 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1812
1813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1814 #, c-format
1815 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1816 msgstr ""
1817 "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1818
1819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1822 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
1823
1824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1827 msgstr ""
1828 "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1829
1830 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1831 #, c-format
1832 msgid "%d bad blocks\n"
1833 msgstr "%d slechte blokken\n"
1834
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1836 #, c-format
1837 msgid "one bad block\n"
1838 msgstr "één slecht blok\n"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1843 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1846 #, c-format
1847 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1848 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1849
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1853 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1854
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: bad inode size"
1858 msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
1859
1860 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
1861 #, c-format
1862 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1863 msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1864
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: device is misaligned"
1868 msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
1869
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
1871 #, c-format
1872 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1873 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1874
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1876 #, c-format
1877 msgid "cannot determine size of %s"
1878 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1879
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1881 #, c-format
1882 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1883 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1884
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: number of blocks too small"
1888 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
1889
1890 #: disk-utils/mkswap.c:162
1891 #, c-format
1892 msgid "Bad user-specified page size %u"
1893 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
1894
1895 #: disk-utils/mkswap.c:168
1896 #, c-format
1897 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1898 msgstr ""
1899 "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
1900
1901 #: disk-utils/mkswap.c:191
1902 msgid "Bad swap header size, no label written."
1903 msgstr ""
1904 "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
1905
1906 #: disk-utils/mkswap.c:201
1907 msgid "Label was truncated."
1908 msgstr "Label is afgekapt."
1909
1910 #: disk-utils/mkswap.c:207
1911 #, c-format
1912 msgid "no label, "
1913 msgstr "geen label, "
1914
1915 #: disk-utils/mkswap.c:215
1916 #, c-format
1917 msgid "no uuid\n"
1918 msgstr "geen UUID\n"
1919
1920 #: disk-utils/mkswap.c:280
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "Usage:\n"
1925 " %s [options] device [size]\n"
1926 msgstr ""
1927 "\n"
1928 "Gebruik: %s [opties] apparaat [grootte]\n"
1929
1930 #: disk-utils/mkswap.c:285
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "Options:\n"
1935 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1936 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1937 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1938 " -L, --label LABEL specify label\n"
1939 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1940 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1941 " -V, --version output version information and exit\n"
1942 " -h, --help display this help and exit\n"
1943 "\n"
1944 msgstr ""
1945 "\n"
1946 "Opties:\n"
1947 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
1948 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
1949 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
1950 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
1951 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
1952 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
1953 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1954 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1955 "\n"
1956
1957 #: disk-utils/mkswap.c:304
1958 msgid "too many bad pages"
1959 msgstr "te veel slechte pagina's"
1960
1961 #: disk-utils/mkswap.c:321
1962 msgid "seek failed in check_blocks"
1963 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1964
1965 #: disk-utils/mkswap.c:327
1966 #, c-format
1967 msgid "one bad page\n"
1968 msgstr "één slechte pagina\n"
1969
1970 #: disk-utils/mkswap.c:329
1971 #, c-format
1972 msgid "%lu bad pages\n"
1973 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1974
1975 #: disk-utils/mkswap.c:358
1976 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1977 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
1978
1979 #: disk-utils/mkswap.c:360
1980 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1981 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
1982
1983 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
1984 msgid "unable to rewind swap-device"
1985 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1986
1987 #: disk-utils/mkswap.c:414
1988 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1989 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
1990
1991 #: disk-utils/mkswap.c:430
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1994 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
1995
1996 #: disk-utils/mkswap.c:433
1997 #, c-format
1998 msgid " (%s partition table detected). "
1999 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
2000
2001 #: disk-utils/mkswap.c:435
2002 #, c-format
2003 msgid " on whole disk. "
2004 msgstr " op de gehele schijf. "
2005
2006 #: disk-utils/mkswap.c:437
2007 #, c-format
2008 msgid " (compiled without libblkid). "
2009 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
2010
2011 #: disk-utils/mkswap.c:489
2012 msgid "parse page size failed"
2013 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
2014
2015 #: disk-utils/mkswap.c:495
2016 msgid "parse version number failed"
2017 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
2018
2019 #: disk-utils/mkswap.c:501
2020 #, c-format
2021 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2022 msgstr ""
2023 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
2024 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
2025
2026 #: disk-utils/mkswap.c:525
2027 #, c-format
2028 msgid "does not support swapspace version %d."
2029 msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
2030
2031 #: disk-utils/mkswap.c:530
2032 msgid "error: UUID parsing failed"
2033 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
2034
2035 #: disk-utils/mkswap.c:539
2036 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2037 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
2038
2039 #: disk-utils/mkswap.c:545
2040 msgid "invalid block count argument"
2041 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
2042
2043 #: disk-utils/mkswap.c:553
2044 #, c-format
2045 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2046 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)"
2047
2048 #: disk-utils/mkswap.c:559
2049 #, c-format
2050 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2051 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
2052
2053 #: disk-utils/mkswap.c:575
2054 #, c-format
2055 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2056 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
2057
2058 #: disk-utils/mkswap.c:580
2059 #, c-format
2060 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
2061 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
2062
2063 #: disk-utils/mkswap.c:601
2064 #, c-format
2065 msgid "warning: %s is misaligned"
2066 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
2067
2068 #: disk-utils/mkswap.c:614
2069 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2070 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
2071
2072 #: disk-utils/mkswap.c:617
2073 #, c-format
2074 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2075 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
2076
2077 #: disk-utils/mkswap.c:629
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: unable to write signature page"
2080 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
2081
2082 #: disk-utils/mkswap.c:638
2083 msgid "fsync failed"
2084 msgstr "fsync() is mislukt"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:650
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2089 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
2090
2091 #: disk-utils/mkswap.c:653
2092 msgid "unable to matchpathcon()"
2093 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
2094
2095 #: disk-utils/mkswap.c:656
2096 msgid "unable to create new selinux context"
2097 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
2098
2099 #: disk-utils/mkswap.c:658
2100 msgid "couldn't compute selinux context"
2101 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
2102
2103 #: disk-utils/mkswap.c:664
2104 #, c-format
2105 msgid "unable to relabel %s to %s"
2106 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
2107
2108 #: disk-utils/partx.c:79
2109 msgid "partition number"
2110 msgstr "partitienummer"
2111
2112 #: disk-utils/partx.c:80
2113 msgid "start of the partition in sectors"
2114 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
2115
2116 #: disk-utils/partx.c:81
2117 msgid "end of the partition in sectors"
2118 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
2119
2120 #: disk-utils/partx.c:82
2121 msgid "number of sectors"
2122 msgstr "aantal sectoren"
2123
2124 #: disk-utils/partx.c:83
2125 msgid "human readable size"
2126 msgstr "leesbare grootte"
2127
2128 #: disk-utils/partx.c:84
2129 msgid "partition name"
2130 msgstr "partitienaam"
2131
2132 #: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120
2133 msgid "partition UUID"
2134 msgstr "partitie-UUID"
2135
2136 #: disk-utils/partx.c:86
2137 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2138 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
2139
2140 #: disk-utils/partx.c:87
2141 msgid "partition flags"
2142 msgstr "partitievlaggen"
2143
2144 #: disk-utils/partx.c:88
2145 msgid "partition type hex or uuid"
2146 msgstr "partitietype (hex of UUID)"
2147
2148 #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
2149 msgid "failed to initialize loopcxt"
2150 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
2151
2152 #: disk-utils/partx.c:110
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2155 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
2156
2157 #: disk-utils/partx.c:114
2158 #, c-format
2159 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2160 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
2161
2162 #: disk-utils/partx.c:118
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: failed to set backing file"
2165 msgstr "%s: kan basisbestand niet instellen"
2166
2167 #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: failed to setup loop device"
2170 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
2171
2172 #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258
2173 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
2174 #: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
2175 #, c-format
2176 msgid "unknown column: %s"
2177 msgstr "onbekende kolom: %s"
2178
2179 #: disk-utils/partx.c:200
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: failed to get partition number"
2182 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
2183
2184 #: disk-utils/partx.c:265
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: error deleting partition %d"
2187 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
2188
2189 #: disk-utils/partx.c:267
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2192 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
2193
2194 #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
2195 #, c-format
2196 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2197 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
2198
2199 #: disk-utils/partx.c:300
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2202 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
2203
2204 #: disk-utils/partx.c:304
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2207 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet eens\n"
2208
2209 #: disk-utils/partx.c:309
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2212 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
2213
2214 #: disk-utils/partx.c:329
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: error adding partition %d"
2217 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
2218
2219 #: disk-utils/partx.c:331
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2222 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
2223
2224 #: disk-utils/partx.c:368
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: partition #%d added\n"
2227 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
2228
2229 #: disk-utils/partx.c:373
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2232 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
2233
2234 #: disk-utils/partx.c:426
2235 #, c-format
2236 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2237 msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
2238
2239 #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
2240 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2241 #: sys-utils/wdctl.c:184
2242 msgid "failed to add line to output"
2243 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
2244
2245 #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393
2246 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
2247 #: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226
2248 msgid "failed to initialize output table"
2249 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
2250
2251 #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403
2252 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
2253 #: sys-utils/wdctl.c:235
2254 msgid "failed to initialize output column"
2255 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:577
2258 #, c-format
2259 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2260 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:585
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: failed to read partition table"
2265 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:591
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2270 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:595
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: partition table with no partitions"
2275 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:607
2278 #, c-format
2279 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2280 msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
2281
2282 #: disk-utils/partx.c:611
2283 msgid ""
2284 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2285 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2286 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
2287 " -s, --show list partitions\n"
2288 "\n"
2289 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2290 "format\n"
2291 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2292 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2293 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2294 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2295 " -r, --raw use raw output format\n"
2296 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2297 " -v, --verbose verbose mode\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: disk-utils/partx.c:629
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2304 msgstr ""
2305 "\n"
2306 "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
2307
2308 #: disk-utils/partx.c:701
2309 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2310 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
2311
2312 #: disk-utils/partx.c:798
2313 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2314 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
2315
2316 #: disk-utils/partx.c:817
2317 #, c-format
2318 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2319 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
2320
2321 #: disk-utils/partx.c:829
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: cannot delete partitions"
2324 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
2325
2326 #: disk-utils/partx.c:832
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2329 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
2330
2331 #: disk-utils/partx.c:849
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2334 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
2335
2336 #: disk-utils/raw.c:52
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2340 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2341 " %1$s -q %2$srawN\n"
2342 " %1$s -qa\n"
2343 msgstr ""
2344 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
2345 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
2346 " %1$s -q %2$srawN\n"
2347 " %1$s -qa\n"
2348
2349 #: disk-utils/raw.c:58
2350 msgid " -q, --query set query mode\n"
2351 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
2352
2353 #: disk-utils/raw.c:59
2354 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2355 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
2356
2357 #: disk-utils/raw.c:161
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2361 "zero)"
2362 msgstr ""
2363 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
2364 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
2365
2366 #: disk-utils/raw.c:178
2367 #, c-format
2368 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2369 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
2370
2371 #: disk-utils/raw.c:181
2372 #, c-format
2373 msgid "Device '%s' is not a block device"
2374 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
2375
2376 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2377 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2378 msgid "failed to parse argument"
2379 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
2380
2381 #: disk-utils/raw.c:210
2382 #, c-format
2383 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2384 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
2385
2386 #: disk-utils/raw.c:225
2387 #, c-format
2388 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2389 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
2390
2391 #: disk-utils/raw.c:228
2392 #, c-format
2393 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2394 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
2395
2396 #: disk-utils/raw.c:232
2397 #, c-format
2398 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2399 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
2400
2401 #: disk-utils/raw.c:242
2402 msgid "Error querying raw device"
2403 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
2404
2405 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2406 #, c-format
2407 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2408 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
2409
2410 #: disk-utils/raw.c:265
2411 msgid "Error setting raw device"
2412 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
2413
2414 #: disk-utils/resizepart.c:18
2415 #, c-format
2416 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2417 msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
2418
2419 #: disk-utils/resizepart.c:98
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2422 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
2423
2424 #: disk-utils/resizepart.c:103
2425 msgid "failed to resize partition"
2426 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
2427
2428 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: unable to probe device"
2431 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
2432
2433 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2436 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
2437
2438 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: not a valid swap partition"
2441 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
2442
2443 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2446 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
2447
2448 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2449 #, c-format
2450 msgid "failed to parse UUID: %s"
2451 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
2452
2453 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2456 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
2457
2458 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: failed to write UUID"
2461 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
2462
2463 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2466 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
2467
2468 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2469 #, c-format
2470 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2471 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
2472
2473 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: failed to write label"
2476 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
2477
2478 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2479 msgid ""
2480 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2481 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2482 msgstr ""
2483 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
2484 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
2485
2486 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2487 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2488 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
2489
2490 #: fdisks/cfdisk.c:363
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: Out of memory!\n"
2493 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2494
2495 #: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
2496 msgid "Unusable"
2497 msgstr "[onbruikbaar]"
2498
2499 #: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
2500 msgid "Free Space"
2501 msgstr "vrije ruimte"
2502
2503 #: fdisks/cfdisk.c:405
2504 #, c-format
2505 msgid "Disk has been changed.\n"
2506 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
2507
2508 #: fdisks/cfdisk.c:407
2509 #, c-format
2510 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2511 msgstr ""
2512 "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
2513 "wordt gezien.\n"
2514
2515 #: fdisks/cfdisk.c:411
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2520 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2521 "page for additional information.\n"
2522 msgstr ""
2523 "\n"
2524 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
2525 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
2526
2527 #: fdisks/cfdisk.c:555
2528 msgid "FATAL ERROR"
2529 msgstr "FATALE FOUT"
2530
2531 #: fdisks/cfdisk.c:556
2532 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2533 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
2534
2535 #: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
2536 msgid "Cannot seek on disk drive"
2537 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
2538
2539 #: fdisks/cfdisk.c:605
2540 msgid "Cannot read disk drive"
2541 msgstr "Kan schijf niet lezen"
2542
2543 #: fdisks/cfdisk.c:613
2544 msgid "Cannot write disk drive"
2545 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
2546
2547 #: fdisks/cfdisk.c:821
2548 msgid "Too many partitions"
2549 msgstr "Te veel partities"
2550
2551 #: fdisks/cfdisk.c:826
2552 msgid "Partition begins before sector 0"
2553 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
2554
2555 #: fdisks/cfdisk.c:831
2556 msgid "Partition ends before sector 0"
2557 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
2558
2559 #: fdisks/cfdisk.c:836
2560 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2561 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
2562
2563 #: fdisks/cfdisk.c:841
2564 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2565 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
2566
2567 #: fdisks/cfdisk.c:865
2568 msgid "logical partitions not in disk order"
2569 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
2570
2571 #: fdisks/cfdisk.c:868
2572 msgid "logical partitions overlap"
2573 msgstr "logische partities overlappen"
2574
2575 #: fdisks/cfdisk.c:872
2576 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2577 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
2578
2579 #: fdisks/cfdisk.c:902
2580 msgid ""
2581 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2582 msgstr ""
2583 "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
2584 "uitgebreide partitie"
2585
2586 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
2587 msgid ""
2588 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2589 msgstr ""
2590 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
2591
2592 #: fdisks/cfdisk.c:1059
2593 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2594 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
2595
2596 #: fdisks/cfdisk.c:1174
2597 msgid "Illegal key"
2598 msgstr "Ongeldige toets"
2599
2600 #: fdisks/cfdisk.c:1199
2601 msgid "Press a key to continue"
2602 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
2603
2604 #: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
2605 #: fdisks/cfdisk.c:2406
2606 msgid "Primary"
2607 msgstr "Primair"
2608
2609 #: fdisks/cfdisk.c:1246
2610 msgid "Create a new primary partition"
2611 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
2612
2613 #: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
2614 #: fdisks/cfdisk.c:2406
2615 msgid "Logical"
2616 msgstr "Logisch"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:1247
2619 msgid "Create a new logical partition"
2620 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
2621
2622 #: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
2623 msgid "Cancel"
2624 msgstr "annuleren"
2625
2626 #: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
2627 msgid "Don't create a partition"
2628 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
2629
2630 #: fdisks/cfdisk.c:1264
2631 msgid "!!! Internal error !!!"
2632 msgstr "**Interne programmafout**"
2633
2634 #: fdisks/cfdisk.c:1267
2635 msgid "Size (in MB): "
2636 msgstr "Grootte (in MB): "
2637
2638 #: fdisks/cfdisk.c:1301
2639 msgid "Beginning"
2640 msgstr "Begin"
2641
2642 #: fdisks/cfdisk.c:1301
2643 msgid "Add partition at beginning of free space"
2644 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
2645
2646 #: fdisks/cfdisk.c:1302
2647 msgid "End"
2648 msgstr "Einde"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:1302
2651 msgid "Add partition at end of free space"
2652 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:1320
2655 msgid "No room to create the extended partition"
2656 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
2657
2658 #: fdisks/cfdisk.c:1389
2659 msgid "No partition table.\n"
2660 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
2661
2662 #: fdisks/cfdisk.c:1393
2663 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2664 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
2665
2666 #: fdisks/cfdisk.c:1403
2667 msgid "Bad signature on partition table"
2668 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
2669
2670 #: fdisks/cfdisk.c:1407
2671 msgid "Unknown partition table type"
2672 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
2673
2674 #: fdisks/cfdisk.c:1409
2675 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2676 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
2677
2678 #: fdisks/cfdisk.c:1456
2679 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2680 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
2681
2682 #: fdisks/cfdisk.c:1492
2683 msgid "Cannot open disk drive"
2684 msgstr "Kan schijf niet openen"
2685
2686 #: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
2687 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2688 msgstr ""
2689 "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
2690 "schrijven"
2691
2692 #: fdisks/cfdisk.c:1505
2693 msgid ""
2694 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2695 msgstr ""
2696 "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
2697 "Gebruik GNU 'parted'."
2698
2699 #: fdisks/cfdisk.c:1524
2700 msgid "Cannot get disk size"
2701 msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
2702
2703 #: fdisks/cfdisk.c:1550
2704 msgid "Bad primary partition"
2705 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
2706
2707 #: fdisks/cfdisk.c:1580
2708 msgid "Bad logical partition"
2709 msgstr "Ongeldige logische partitie"
2710
2711 #: fdisks/cfdisk.c:1695
2712 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2713 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
2714
2715 #: fdisks/cfdisk.c:1699
2716 msgid ""
2717 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2718 msgstr ""
2719 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
2722 #, c-format
2723 msgid "no"
2724 msgstr "nee"
2725
2726 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2727 msgid "Did not write partition table to disk"
2728 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
2731 #, c-format
2732 msgid "yes"
2733 msgstr "ja"
2734
2735 #: fdisks/cfdisk.c:1713
2736 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2737 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1717
2740 msgid "Writing partition table to disk..."
2741 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
2744 msgid "Wrote partition table to disk"
2745 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1744
2748 msgid ""
2749 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2750 "(8) or reboot to update table."
2751 msgstr ""
2752 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
2753 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
2754 "juiste tabel te gebruiken."
2755
2756 #: fdisks/cfdisk.c:1754
2757 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2758 msgstr ""
2759 "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit "
2760 "niet opstarten."
2761
2762 #: fdisks/cfdisk.c:1756
2763 msgid ""
2764 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2765 msgstr ""
2766 "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan "
2767 "dit niet opstarten."
2768
2769 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
2770 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2771 msgstr ""
2772 "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
2773
2774 #: fdisks/cfdisk.c:1834
2775 #, c-format
2776 msgid "Disk Drive: %s\n"
2777 msgstr "Schijf: %s\n"
2778
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1836
2780 msgid "Sector 0:\n"
2781 msgstr "Sector 0:\n"
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1843
2784 #, c-format
2785 msgid "Sector %d:\n"
2786 msgstr "Sector %d:\n"
2787
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1863
2789 msgid " None "
2790 msgstr " [geen] "
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1865
2793 msgid " Pri/Log"
2794 msgstr " Pri/Log"
2795
2796 #: fdisks/cfdisk.c:1867
2797 msgid " Primary"
2798 msgstr " Primair"
2799
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1869
2801 msgid " Logical"
2802 msgstr " Logisch"
2803
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
2805 #: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
2806 msgid "Unknown"
2807 msgstr "[onbekend]"
2808
2809 #: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
2810 msgid "Boot"
2811 msgstr "opst."
2812
2813 #: fdisks/cfdisk.c:1915
2814 #, c-format
2815 msgid "(%02X)"
2816 msgstr "(%02X)"
2817
2818 #: fdisks/cfdisk.c:1917
2819 msgid "None"
2820 msgstr "geen"
2821
2822 #: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
2823 #, c-format
2824 msgid "Partition Table for %s\n"
2825 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
2826
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1954
2828 msgid " First Last\n"
2829 msgstr " Eerste Laatste\n"
2830
2831 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2832 msgid ""
2833 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2834 "Flag\n"
2835 msgstr ""
2836 " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
2837 "Vlag\n"
2838
2839 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2840 msgid ""
2841 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2842 "----\n"
2843 msgstr ""
2844 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2845 "----\n"
2846
2847 #: fdisks/cfdisk.c:2039
2848 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2849 msgstr ""
2850 " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
2851
2852 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2853 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2854 msgstr ""
2855 " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2856
2857 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2858 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2859 msgstr ""
2860 "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
2861
2862 #: fdisks/cfdisk.c:2074
2863 msgid "Raw"
2864 msgstr "Ruw"
2865
2866 #: fdisks/cfdisk.c:2074
2867 msgid "Print the table using raw data format"
2868 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2869
2870 #: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
2871 msgid "Sectors"
2872 msgstr "Sectoren"
2873
2874 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2875 msgid "Print the table ordered by sectors"
2876 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2877
2878 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2879 msgid "Table"
2880 msgstr "Tabel"
2881
2882 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2883 msgid "Just print the partition table"
2884 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2885
2886 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2887 msgid "Don't print the table"
2888 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2889
2890 #: fdisks/cfdisk.c:2105
2891 msgid "Help Screen for cfdisk"
2892 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2893
2894 #: fdisks/cfdisk.c:2107
2895 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2896 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2897
2898 #: fdisks/cfdisk.c:2108
2899 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2900 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2901
2902 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2903 #: fdisks/cfdisk.c:2109
2904 msgid "disk drive."
2905 msgstr " "
2906
2907 #: fdisks/cfdisk.c:2111
2908 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2909 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:2113
2912 msgid "Command Meaning"
2913 msgstr "Opdracht Betekenis"
2914
2915 #: fdisks/cfdisk.c:2114
2916 msgid "------- -------"
2917 msgstr "-------- ---------"
2918
2919 #: fdisks/cfdisk.c:2115
2920 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2921 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2922
2923 #: fdisks/cfdisk.c:2116
2924 msgid " d Delete the current partition"
2925 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2926
2927 #: fdisks/cfdisk.c:2117
2928 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2929 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2930
2931 #: fdisks/cfdisk.c:2118
2932 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2933 msgstr ""
2934 " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2935
2936 #: fdisks/cfdisk.c:2119
2937 msgid " know what they are doing."
2938 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:2120
2941 msgid " h Print this screen"
2942 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2943
2944 #: fdisks/cfdisk.c:2121
2945 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2946 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2947
2948 #: fdisks/cfdisk.c:2122
2949 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2950 msgstr ""
2951 " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2952
2953 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2954 #: fdisks/cfdisk.c:2123
2955 msgid " DOS, OS/2, ..."
2956 msgstr " "
2957
2958 #: fdisks/cfdisk.c:2124
2959 msgid " n Create new partition from free space"
2960 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2961
2962 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2963 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2964 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2965
2966 #: fdisks/cfdisk.c:2126
2967 msgid " There are several different formats for the partition"
2968 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2969
2970 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2972 msgid " that you can choose from:"
2973 msgstr " "
2974
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2976 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2977 msgstr ""
2978 " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2979
2980 #: fdisks/cfdisk.c:2129
2981 msgid " s - Table ordered by sectors"
2982 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2983
2984 #: fdisks/cfdisk.c:2130
2985 msgid " t - Table in raw format"
2986 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2987
2988 #: fdisks/cfdisk.c:2131
2989 msgid " q Quit program without writing partition table"
2990 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2991
2992 #: fdisks/cfdisk.c:2132
2993 msgid " t Change the filesystem type"
2994 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2995
2996 #: fdisks/cfdisk.c:2133
2997 msgid " u Change units of the partition size display"
2998 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2999
3000 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3001 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3002 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
3003
3004 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3005 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3006 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
3007
3008 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3009 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3010 msgstr ""
3011 " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
3012
3013 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3014 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3015 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
3016
3017 # Deze vertaling is met opzet leeg.
3018 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3019 msgid " `no'"
3020 msgstr " "
3021
3022 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3023 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3024 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
3025
3026 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3027 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3028 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
3029
3030 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3031 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3032 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
3033
3034 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3035 msgid " ? Print this screen"
3036 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
3037
3038 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3039 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3040 msgstr ""
3041 "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3044 msgid "case letters (except for Writes)."
3045 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
3048 msgid "Cylinders"
3049 msgstr "Cilinders"
3050
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2176
3052 msgid "Change cylinder geometry"
3053 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
3054
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
3056 msgid "Heads"
3057 msgstr "Koppen"
3058
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3060 msgid "Change head geometry"
3061 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
3062
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3064 msgid "Change sector geometry"
3065 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3068 msgid "Done"
3069 msgstr "Klaar"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3072 msgid "Done with changing geometry"
3073 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2192
3076 msgid "Enter the number of cylinders: "
3077 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
3078
3079 #: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
3080 msgid "Illegal cylinders value"
3081 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
3082
3083 #: fdisks/cfdisk.c:2209
3084 msgid "Enter the number of heads: "
3085 msgstr "Geef het aantal koppen: "
3086
3087 #: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
3088 msgid "Illegal heads value"
3089 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
3090
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2222
3092 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3093 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
3094
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
3096 msgid "Illegal sectors value"
3097 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
3098
3099 #: fdisks/cfdisk.c:2332
3100 msgid "Enter filesystem type: "
3101 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
3102
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2350
3104 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3105 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
3106
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3108 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3109 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2383
3112 #, c-format
3113 msgid "Unk(%02X)"
3114 msgstr "?(%02X)"
3115
3116 #: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
3117 msgid ", NC"
3118 msgstr ", NC"
3119
3120 #: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
3121 msgid "NC"
3122 msgstr "NC"
3123
3124 #: fdisks/cfdisk.c:2405
3125 msgid "Pri/Log"
3126 msgstr "Pri/Log"
3127
3128 #: fdisks/cfdisk.c:2412
3129 #, c-format
3130 msgid "Unknown (%02X)"
3131 msgstr "onbekend (%02X)"
3132
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2481
3134 #, c-format
3135 msgid "Disk Drive: %s"
3136 msgstr "Schijf: %s"
3137
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2488
3139 #, c-format
3140 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3141 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
3142
3143 #: fdisks/cfdisk.c:2491
3144 #, c-format
3145 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3146 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3147
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2495
3149 #, c-format
3150 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3151 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
3152
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
3154 msgid "Name"
3155 msgstr "Naam"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2500
3158 msgid "Flags"
3159 msgstr "Vlag"
3160
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3162 msgid "Part Type"
3163 msgstr "Part.type"
3164
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3166 msgid "FS Type"
3167 msgstr "Bestandssysteem"
3168
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3170 msgid "[Label]"
3171 msgstr "[Label]"
3172
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2505
3174 msgid " Sectors"
3175 msgstr " Sectoren"
3176
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2507
3178 msgid " Cylinders"
3179 msgstr " Cilinders"
3180
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2509
3182 msgid " Size (MB)"
3183 msgstr "Grootte (MB)"
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3186 msgid " Size (GB)"
3187 msgstr "Grootte (GB)"
3188
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2533
3190 msgid "No more partitions"
3191 msgstr "Er zijn geen verdere partities"
3192
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2566
3194 msgid "Bootable"
3195 msgstr "opstartBaar"
3196
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2566
3198 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3199 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3202 msgid "Delete"
3203 msgstr "verwijDeren"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3206 msgid "Delete the current partition"
3207 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3210 msgid "Geometry"
3211 msgstr "Geometrie"
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3214 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3215 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
3216
3217 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3218 msgid "Help"
3219 msgstr "Hulp"
3220
3221 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3222 msgid "Print help screen"
3223 msgstr "H = hulpscherm tonen"
3224
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3226 msgid "Maximize"
3227 msgstr "Maximeren"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3230 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3231 msgstr ""
3232 "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
3233
3234 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3235 msgid "New"
3236 msgstr "Nieuw"
3237
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3239 msgid "Create new partition from free space"
3240 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
3241
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3243 msgid "Print"
3244 msgstr "P:tonen"
3245
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3247 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3248 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
3249
3250 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3251 msgid "Quit"
3252 msgstr "Q:stoppen"
3253
3254 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3255 msgid "Quit program without writing partition table"
3256 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
3257
3258 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3259 msgid "Type"
3260 msgstr "T:systeem"
3261
3262 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3263 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3264 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
3265
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3267 msgid "Units"
3268 msgstr "U:eenheid"
3269
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3271 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3272 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
3273
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3275 msgid "Write"
3276 msgstr "W:schrijven"
3277
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3279 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3280 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
3281
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2623
3283 msgid "Cannot make this partition bootable"
3284 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
3285
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2633
3287 msgid "Cannot delete an empty partition"
3288 msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
3289
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
3291 msgid "Cannot maximize this partition"
3292 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
3293
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2663
3295 msgid "This partition is unusable"
3296 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
3297
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2665
3299 msgid "This partition is already in use"
3300 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
3301
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2682
3303 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3304 msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2726
3307 msgid "Illegal command"
3308 msgstr "Onjuiste opdracht"
3309
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2736
3311 #, c-format
3312 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3313 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3314
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2743
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "Usage:\n"
3320 "Print version:\n"
3321 " %s -v\n"
3322 "Print partition table:\n"
3323 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3324 "Interactive use:\n"
3325 " %s [options] device\n"
3326 "\n"
3327 "Options:\n"
3328 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3329 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3330 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3331 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
3336 " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
3337 " %s -v programmaversie tonen\n"
3338 "Opties:\n"
3339 "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
3340 "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
3341 "lezen;\n"
3342 "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
3343 " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
3344 "\n"
3345
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2779
3347 msgid "cannot parse number of cylinders"
3348 msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2789
3351 msgid "cannot parse number of heads"
3352 msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
3353
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2796
3355 msgid "cannot parse number of sectors"
3356 msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
3357
3358 #: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
3362 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
3363 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
3364 "\tadvice:\n"
3365 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3366 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3367 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3368 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3369 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
3370 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
3371 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
3372 msgstr ""
3373 "\n"
3374 " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
3375 " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
3376 " Toch wat advies:\n"
3377 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
3378 " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
3379 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
3380 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
3381 " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
3382 " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
3383
3384 #: fdisks/fdiskaixlabel.c:74
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3388 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3389 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3390 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3391 msgstr ""
3392 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
3393 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3394 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3395 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3396
3397 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "BSD label for device: %s\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "BSD-label voor apparaat: %s\n"
3405
3406 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3407 #, c-format
3408 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3409 msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
3410
3411 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
3412 #: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
3413 #, c-format
3414 msgid "First %s"
3415 msgstr "Eerste %s"
3416
3417 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
3418 #, c-format
3419 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3420 msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
3421
3422 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
3423 #, c-format
3424 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3425 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
3426
3427 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
3428 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3429 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
3430
3431 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
3432 #, c-format
3433 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3434 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
3435
3436 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
3437 #, c-format
3438 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3439 msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
3440
3441 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
3442 #, c-format
3443 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3444 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
3445
3446 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
3447 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3448 msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
3449
3450 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
3451 #, c-format
3452 msgid "type: %s\n"
3453 msgstr "type: %s\n"
3454
3455 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
3456 #, c-format
3457 msgid "type: %d\n"
3458 msgstr "type: %d\n"
3459
3460 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
3461 #, c-format
3462 msgid "disk: %.*s\n"
3463 msgstr "schijf: %.*s\n"
3464
3465 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
3466 #, c-format
3467 msgid "label: %.*s\n"
3468 msgstr "label: %.*s\n"
3469
3470 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
3471 #, c-format
3472 msgid "flags:"
3473 msgstr "opties:"
3474
3475 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
3476 #, c-format
3477 msgid " removable"
3478 msgstr " verwijderbaar"
3479
3480 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
3481 #, c-format
3482 msgid " ecc"
3483 msgstr " ecc"
3484
3485 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
3486 #, c-format
3487 msgid " badsect"
3488 msgstr " slechte_sectoren"
3489
3490 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
3491 #, c-format
3492 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3493 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
3494
3495 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
3496 #, c-format
3497 msgid "sectors/track: %ld\n"
3498 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
3499
3500 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
3501 #, c-format
3502 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3503 msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
3504
3505 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
3506 #, c-format
3507 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3508 msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
3509
3510 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
3511 #, c-format
3512 msgid "cylinders: %ld\n"
3513 msgstr "cilinders: %ld\n"
3514
3515 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
3516 #, c-format
3517 msgid "rpm: %d\n"
3518 msgstr "rpm: %d\n"
3519
3520 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
3521 #, c-format
3522 msgid "interleave: %d\n"
3523 msgstr "tussenruimte: %d\n"
3524
3525 # let op: komt vaker voor
3526 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
3527 #, c-format
3528 msgid "trackskew: %d\n"
3529 msgstr "trackskew: %d\n"
3530
3531 # let op: komt vaker voor
3532 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
3533 #, c-format
3534 msgid "cylinderskew: %d\n"
3535 msgstr "cylinderskew: %d\n"
3536
3537 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
3538 #, c-format
3539 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3540 msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
3541
3542 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
3543 #, c-format
3544 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3545 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
3546
3547 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
3548 #, c-format
3549 msgid "drivedata: "
3550 msgstr "schijfgegevens: "
3551
3552 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "\n"
3556 "%d partitions:\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "%d partities:\n"
3560
3561 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3562 #, c-format
3563 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3564 msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
3565
3566 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
3567 msgid "bytes/sector"
3568 msgstr "bytes/sector"
3569
3570 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
3571 msgid "sectors/track"
3572 msgstr "sectoren/spoor"
3573
3574 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
3575 msgid "tracks/cylinder"
3576 msgstr "sporen/cilinder"
3577
3578 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
3579 msgid "cylinders"
3580 msgstr "cilinders"
3581
3582 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
3583 msgid "sectors/cylinder"
3584 msgstr "sectoren/cilinder"
3585
3586 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
3587 #, c-format
3588 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3589 msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
3590
3591 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
3592 msgid "rpm"
3593 msgstr "rpm"
3594
3595 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
3596 msgid "interleave"
3597 msgstr "tussenruimte"
3598
3599 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
3600 msgid "trackskew"
3601 msgstr "trackskew"
3602
3603 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
3604 msgid "cylinderskew"
3605 msgstr "cylinderskew"
3606
3607 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
3608 msgid "headswitch"
3609 msgstr "overschakelen van kop"
3610
3611 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
3612 msgid "track-to-track seek"
3613 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
3614
3615 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
3616 #, c-format
3617 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3618 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3619
3620 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
3621 #, c-format
3622 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3623 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
3624
3625 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
3626 #, c-format
3627 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3628 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
3629
3630 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
3631 #, c-format
3632 msgid "Partition (a-%c): "
3633 msgstr "Partitie (a-%c): "
3634
3635 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
3636 #, c-format
3637 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3638 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
3639
3640 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
3641 #, c-format
3642 msgid "This partition already exists.\n"
3643 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
3644
3645 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
3646 #, c-format
3647 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3648 msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
3649
3650 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "Syncing disks.\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3658
3659 #: fdisks/fdisk.c:75
3660 msgid "toggle a bootable flag"
3661 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
3662
3663 #: fdisks/fdisk.c:76
3664 msgid "toggle a read only flag"
3665 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
3666
3667 #: fdisks/fdisk.c:77
3668 msgid "select bootable partition"
3669 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
3670
3671 #: fdisks/fdisk.c:78
3672 msgid "change number of alternate cylinders"
3673 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3674
3675 #: fdisks/fdisk.c:79
3676 msgid "edit bsd disklabel"
3677 msgstr "een BSD-schijflabel bewerken"
3678
3679 #: fdisks/fdisk.c:80
3680 msgid "edit bootfile entry"
3681 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
3682
3683 #: fdisks/fdisk.c:81
3684 msgid "move beginning of data in a partition"
3685 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3686
3687 #: fdisks/fdisk.c:82
3688 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3689 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3690
3691 #: fdisks/fdisk.c:83
3692 msgid "toggle the mountable flag"
3693 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
3694
3695 #: fdisks/fdisk.c:84
3696 msgid "select sgi swap partition"
3697 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3698
3699 #: fdisks/fdisk.c:85
3700 msgid "change number of cylinders"
3701 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
3702
3703 #: fdisks/fdisk.c:86
3704 msgid "delete a partition"
3705 msgstr "een partitie verwijderen"
3706
3707 #: fdisks/fdisk.c:87
3708 msgid "print the raw data in the partition table"
3709 msgstr "ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3710
3711 #: fdisks/fdisk.c:88
3712 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3713 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3714
3715 #: fdisks/fdisk.c:89
3716 msgid "list extended partitions"
3717 msgstr "uitgebreide partities weergeven"
3718
3719 #: fdisks/fdisk.c:90
3720 msgid "edit drive data"
3721 msgstr "schijfgegevens bewerken"
3722
3723 #: fdisks/fdisk.c:91
3724 msgid "fix partition order"
3725 msgstr "partitievolgorde repareren"
3726
3727 #: fdisks/fdisk.c:92
3728 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3729 msgstr "een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3730
3731 #: fdisks/fdisk.c:93
3732 msgid "change number of heads"
3733 msgstr "aantal koppen wijzigen"
3734
3735 #: fdisks/fdisk.c:94
3736 msgid "change interleave factor"
3737 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
3738
3739 #: fdisks/fdisk.c:95
3740 msgid "change the disk identifier"
3741 msgstr "schijf-ID wijzigen"
3742
3743 #: fdisks/fdisk.c:96
3744 msgid "install bootstrap"
3745 msgstr "bootstrap installeren"
3746
3747 #: fdisks/fdisk.c:97
3748 msgid "list known partition types"
3749 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
3750
3751 #: fdisks/fdisk.c:98
3752 msgid "print this menu"
3753 msgstr "dit menu tonen"
3754
3755 #: fdisks/fdisk.c:99
3756 msgid "add a new partition"
3757 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
3758
3759 #: fdisks/fdisk.c:100
3760 msgid "create a new empty DOS partition table"
3761 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
3762
3763 #: fdisks/fdisk.c:101
3764 msgid "change rotation speed (rpm)"
3765 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3766
3767 #: fdisks/fdisk.c:102
3768 msgid "print the partition table"
3769 msgstr "de partitietabel weergeven"
3770
3771 #: fdisks/fdisk.c:103
3772 msgid "quit without saving changes"
3773 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
3774
3775 #: fdisks/fdisk.c:104
3776 msgid "return to main menu"
3777 msgstr "terug naar hoofdmenu"
3778
3779 #: fdisks/fdisk.c:105
3780 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3781 msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
3782
3783 #: fdisks/fdisk.c:106
3784 msgid "change number of sectors/track"
3785 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
3786
3787 #: fdisks/fdisk.c:107
3788 msgid "show complete disklabel"
3789 msgstr "complete schijflabel weergeven"
3790
3791 #: fdisks/fdisk.c:108
3792 msgid "change a partition's system id"
3793 msgstr "systeem-ID van partitie wijzigen"
3794
3795 #: fdisks/fdisk.c:109
3796 msgid "change display/entry units"
3797 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
3798
3799 #: fdisks/fdisk.c:110
3800 msgid "verify the partition table"
3801 msgstr "de partitietabel controleren"
3802
3803 #: fdisks/fdisk.c:111
3804 msgid "write table to disk and exit"
3805 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
3806
3807 #: fdisks/fdisk.c:112
3808 msgid "write disklabel to disk"
3809 msgstr "schijflabel naar schijf schrijven"
3810
3811 #: fdisks/fdisk.c:113
3812 msgid "extra functionality (experts only)"
3813 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
3814
3815 #: fdisks/fdisk.c:115
3816 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3817 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
3818
3819 #: fdisks/fdisk.c:117
3820 msgid "change number of physical cylinders"
3821 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
3822
3823 #: fdisks/fdisk.c:139
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Usage:\n"
3827 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3828 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3829 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3830 "\n"
3831 "Options:\n"
3832 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3833 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3834 " -h print this help text\n"
3835 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3836 " -v print program version\n"
3837 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3838 " -H <number> specify the number of heads\n"
3839 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "Gebruik: %1$s [options] <schijf> partietabel wijzigen\n"
3843 " %1$s [options] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
3844 " %1$s -s <partitie> partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
3845 "\n"
3846 "Opties:\n"
3847 " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
3848 " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
3849 " -h deze hulptekst tonen\n"
3850 " -u[=<eenheid>] weergave-eenheden; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
3851 " -v programmaversie tonen\n"
3852 " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
3853 " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
3854 " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: fdisks/fdisk.c:162
3858 #, c-format
3859 msgid "unable to read %s"
3860 msgstr "kan %s niet lezen"
3861
3862 #: fdisks/fdisk.c:165
3863 #, c-format
3864 msgid "unable to seek on %s"
3865 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3866
3867 #: fdisks/fdisk.c:168
3868 #, c-format
3869 msgid "unable to write %s"
3870 msgstr "kan niet schrijven naar %s"
3871
3872 #: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
3873 #, c-format
3874 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3875 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
3876
3877 #: fdisks/fdisk.c:174
3878 msgid "fatal error"
3879 msgstr "fatale fout"
3880
3881 #: fdisks/fdisk.c:214
3882 msgid "Command action"
3883 msgstr "Opdracht Actie"
3884
3885 #: fdisks/fdisk.c:287
3886 #, c-format
3887 msgid "You must set"
3888 msgstr "U moet instellen:"
3889
3890 #: fdisks/fdisk.c:377
3891 msgid "heads"
3892 msgstr "koppen"
3893
3894 #: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
3895 msgid "sectors"
3896 msgstr "sectoren"
3897
3898 #: fdisks/fdisk.c:385
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%s%s.\n"
3902 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3903 msgstr ""
3904 "%s%s.\n"
3905 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3906
3907 #: fdisks/fdisk.c:386
3908 msgid " and "
3909 msgstr " en "
3910
3911 #: fdisks/fdisk.c:407
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3916 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3917 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3918 "partition table format (GPT).\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %d,%d TB (%llu bytes).\n"
3923 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
3924 "zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %ld bytes).\n"
3925 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: fdisks/fdisk.c:425
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3933 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3934 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
3938 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
3939 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden.\n"
3940
3941 #: fdisks/fdisk.c:431
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3946 " switch off the mode (with command 'c')."
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
3950 " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
3951
3952 #: fdisks/fdisk.c:436
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3957 " change units to sectors.\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
3961 " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
3962
3963 #: fdisks/fdisk.c:511
3964 #, c-format
3965 msgid "Do you really want to quit? "
3966 msgstr "Wilt u echt afsluiten? "
3967
3968 #: fdisks/fdisk.c:572
3969 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3970 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3971
3972 #: fdisks/fdisk.c:606
3973 #, c-format
3974 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3975 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3976
3977 #: fdisks/fdisk.c:676
3978 #, c-format
3979 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3980 msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
3981
3982 #: fdisks/fdisk.c:677
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3986 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3987 msgstr ""
3988 "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
3989 " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
3990
3991 #: fdisks/fdisk.c:703
3992 #, c-format
3993 msgid "Using default value %u\n"
3994 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3995
3996 #: fdisks/fdisk.c:709
3997 #, c-format
3998 msgid "Value out of range.\n"
3999 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
4000
4001 #: fdisks/fdisk.c:736
4002 msgid "Partition number"
4003 msgstr "Partitienummer"
4004
4005 #: fdisks/fdisk.c:747
4006 #, c-format
4007 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
4008 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
4009
4010 #: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
4011 #, c-format
4012 msgid "Selected partition %d\n"
4013 msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
4014
4015 #: fdisks/fdisk.c:783
4016 #, c-format
4017 msgid "No partition is defined yet!\n"
4018 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
4019
4020 #: fdisks/fdisk.c:795
4021 msgid "cylinder"
4022 msgid_plural "cylinders"
4023 msgstr[0] "cilinder"
4024 msgstr[1] "cilinders"
4025
4026 #: fdisks/fdisk.c:796
4027 msgid "sector"
4028 msgid_plural "sectors"
4029 msgstr[0] "sector"
4030 msgstr[1] "sectoren"
4031
4032 #: fdisks/fdisk.c:805
4033 #, c-format
4034 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
4035 msgstr ""
4036 "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
4037
4038 #: fdisks/fdisk.c:807
4039 #, c-format
4040 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
4041 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren\n"
4042
4043 #: fdisks/fdisk.c:817
4044 #, c-format
4045 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
4046 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
4047
4048 #: fdisks/fdisk.c:827
4049 #, c-format
4050 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4051 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)\n"
4052
4053 #: fdisks/fdisk.c:829
4054 #, c-format
4055 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4056 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
4057
4058 #: fdisks/fdisk.c:841
4059 #, c-format
4060 msgid "Partition %d is deleted\n"
4061 msgstr "Partitie %d is verwijderd\n"
4062
4063 #: fdisks/fdisk.c:860
4064 #, c-format
4065 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
4066 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
4067
4068 #: fdisks/fdisk.c:865
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Type 0 means free space to many systems\n"
4072 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
4073 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
4074 "a partition using the `d' command.\n"
4075 msgstr ""
4076 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
4077 "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
4078 "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
4079 "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
4080
4081 #: fdisks/fdisk.c:874
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
4085 "Delete it first.\n"
4086 msgstr ""
4087 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
4088 "Verwijder de partitie eerst.\n"
4089
4090 #: fdisks/fdisk.c:883
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
4094 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
4095 "\n"
4096 msgstr ""
4097 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
4098 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
4099 "\n"
4100
4101 #: fdisks/fdisk.c:889
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
4105 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
4106 "\n"
4107 msgstr ""
4108 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
4109 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
4110 "\n"
4111
4112 #: fdisks/fdisk.c:906
4113 #, c-format
4114 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
4115 msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
4116
4117 #: fdisks/fdisk.c:909
4118 #, c-format
4119 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
4120 msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
4121
4122 #: fdisks/fdisk.c:966
4123 #, c-format
4124 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4125 msgstr ""
4126 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
4127
4128 #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
4129 #, c-format
4130 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4131 msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
4132
4133 #: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
4134 #, c-format
4135 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4136 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
4137
4138 #: fdisks/fdisk.c:974
4139 #, c-format
4140 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
4141 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
4142
4143 #: fdisks/fdisk.c:982
4144 #, c-format
4145 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
4146 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4147
4148 #: fdisks/fdisk.c:990
4149 #, c-format
4150 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
4151 msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
4152
4153 #: fdisks/fdisk.c:1000
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "\n"
4157 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
4161
4162 #: fdisks/fdisk.c:1004
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4170
4171 #: fdisks/fdisk.c:1007
4172 #, c-format
4173 msgid ", %llu sectors\n"
4174 msgstr ", %llu sectoren\n"
4175
4176 #: fdisks/fdisk.c:1009
4177 #, c-format
4178 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4179 msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders\n"
4180
4181 #: fdisks/fdisk.c:1011
4182 #, c-format
4183 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4184 msgstr ""
4185 "Eenheid = %s van %d * %ld = %ld bytes\n"
4186 "\n"
4187
4188 #: fdisks/fdisk.c:1015
4189 #, c-format
4190 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4191 msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %lu bytes / %lu bytes\n"
4192
4193 #: fdisks/fdisk.c:1017
4194 #, c-format
4195 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4196 msgstr "in-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4197
4198 #: fdisks/fdisk.c:1020
4199 #, c-format
4200 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4201 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
4202
4203 #: fdisks/fdisk.c:1129
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
4207 "\n"
4208 msgstr ""
4209 "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
4210 "\n"
4211
4212 #: fdisks/fdisk.c:1157
4213 #, c-format
4214 msgid "Done.\n"
4215 msgstr "Voltooid.\n"
4216
4217 #: fdisks/fdisk.c:1185
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "This doesn't look like a partition table\n"
4221 "Probably you selected the wrong device.\n"
4222 "\n"
4223 msgstr ""
4224 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
4225 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
4226 "\n"
4227
4228 #: fdisks/fdisk.c:1198
4229 #, c-format
4230 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4231 msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
4232
4233 #: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
4234 msgid "Device"
4235 msgstr "Apparaat"
4236
4237 #: fdisks/fdisk.c:1237
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "Partition table entries are not in disk order\n"
4242 msgstr ""
4243 "\n"
4244 "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
4245
4246 #: fdisks/fdisk.c:1247
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "\n"
4250 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
4251 "\n"
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
4255 "\n"
4256
4257 #: fdisks/fdisk.c:1249
4258 #, c-format
4259 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4260 msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
4261
4262 #: fdisks/fdisk.c:1298
4263 #, c-format
4264 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
4265 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
4266
4267 #: fdisks/fdisk.c:1301
4268 #, c-format
4269 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
4270 msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
4271
4272 #: fdisks/fdisk.c:1304
4273 #, c-format
4274 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
4275 msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
4276
4277 #: fdisks/fdisk.c:1307
4278 #, c-format
4279 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4280 msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu\n"
4281
4282 #: fdisks/fdisk.c:1311
4283 #, c-format
4284 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4285 msgstr ""
4286 "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
4287 "%d\n"
4288
4289 #: fdisks/fdisk.c:1328
4290 #, c-format
4291 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4292 msgstr "Partitie %d van type %s en grootte %s is ingesteld\n"
4293
4294 #: fdisks/fdisk.c:1355
4295 msgid "cannot write disk label"
4296 msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
4297
4298 #: fdisks/fdisk.c:1357
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "The partition table has been altered!\n"
4302 "\n"
4303 msgstr ""
4304 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
4305 "\n"
4306
4307 #: fdisks/fdisk.c:1370
4308 #, c-format
4309 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4310 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
4311
4312 #: fdisks/fdisk.c:1379
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4317 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4318 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %m.\n"
4322 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
4323 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
4324
4325 #: fdisks/fdisk.c:1387
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4330 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4331 "information.\n"
4332 msgstr ""
4333 "\n"
4334 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
4335 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
4336
4337 #: fdisks/fdisk.c:1393
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "Error closing file\n"
4342 msgstr ""
4343 "\n"
4344 "Fout bij sluiten van bestand\n"
4345
4346 #: fdisks/fdisk.c:1397
4347 #, c-format
4348 msgid "Syncing disks.\n"
4349 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
4350
4351 #: fdisks/fdisk.c:1443
4352 #, c-format
4353 msgid "Partition %d has no data area\n"
4354 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
4355
4356 #: fdisks/fdisk.c:1472
4357 msgid "New beginning of data"
4358 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
4359
4360 #: fdisks/fdisk.c:1496
4361 msgid "Expert command (m for help): "
4362 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
4363
4364 #: fdisks/fdisk.c:1509
4365 msgid "Number of cylinders"
4366 msgstr "Aantal cilinders"
4367
4368 #: fdisks/fdisk.c:1534
4369 msgid "Number of heads"
4370 msgstr "Aantal koppen"
4371
4372 #: fdisks/fdisk.c:1559
4373 msgid "Number of sectors"
4374 msgstr "Aantal sectoren"
4375
4376 #: fdisks/fdisk.c:1561
4377 #, c-format
4378 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4379 msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
4380
4381 #: fdisks/fdisk.c:1599
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "\n"
4385 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4386 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
4391 "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
4392 "\n"
4393
4394 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
4395 #, c-format
4396 msgid "cannot open %s\n"
4397 msgstr "kan %s niet openen\n"
4398
4399 #: fdisks/fdisk.c:1672
4400 #, c-format
4401 msgid "%c: unknown command\n"
4402 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
4403
4404 #: fdisks/fdisk.c:1677
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4408 "\n"
4409 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4410 "Be careful before using the write command.\n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4413 "Welkom bij fdisk (%s).\n"
4414 "\n"
4415 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
4416 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
4417 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
4418 "\n"
4419
4420 #: fdisks/fdisk.c:1691
4421 #, c-format
4422 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4423 msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
4424
4425 #: fdisks/fdisk.c:1701
4426 msgid "Command (m for help): "
4427 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
4428
4429 #: fdisks/fdisk.c:1821
4430 msgid "invalid sector size argument"
4431 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
4432
4433 #: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
4434 msgid "invalid cylinders argument"
4435 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
4436
4437 #: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
4438 msgid "invalid heads argument"
4439 msgstr "ongeldig aantal koppen"
4440
4441 #: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
4442 msgid "invalid sectors argument"
4443 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
4444
4445 #: fdisks/fdisk.c:1875
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4449 "device\n"
4450 msgstr ""
4451 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
4452 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
4453
4454 #: fdisks/fdisk.c:1921
4455 #, c-format
4456 msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
4457 msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
4458
4459 #: fdisks/fdisk.c:1928
4460 #, c-format
4461 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4462 msgstr "Schijf bevat geen herkende partitietabel\n"
4463
4464 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
4465 #, c-format
4466 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
4467 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
4468
4469 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
4470 #, c-format
4471 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4472 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
4473
4474 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
4478 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4479 msgstr ""
4480 "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
4481 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
4482
4483 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
4484 #, c-format
4485 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
4486 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
4487
4488 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
4489 #, c-format
4490 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
4491 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
4492
4493 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
4494 #, c-format
4495 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
4496 msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
4497
4498 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
4499 #, c-format
4500 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4501 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
4502
4503 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
4504 #, c-format
4505 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4506 msgstr "Aanmaken van een nieuw DOS-schijflabel met schijf-ID 0x%08x.\n"
4507
4508 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
4509 #, c-format
4510 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4511 msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
4512
4513 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
4514 #, c-format
4515 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
4516 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
4517
4518 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
4522 "(rite)\n"
4523 msgstr ""
4524 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
4525 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
4526
4527 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
4528 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
4529 #, c-format
4530 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4531 msgstr ""
4532 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
4533 "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
4534
4535 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
4536 #, c-format
4537 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4538 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
4539
4540 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
4541 #, c-format
4542 msgid "No free sectors available\n"
4543 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
4544
4545 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
4546 #, c-format
4547 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4548 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
4549
4550 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
4551 #, c-format
4552 msgid "Adding logical partition %d\n"
4553 msgstr "Logische partitie %d wordt toegevoegd.\n"
4554
4555 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
4556 #, c-format
4557 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
4558 msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
4559
4560 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
4561 #, c-format
4562 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
4563 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
4564
4565 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
4566 #, c-format
4567 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
4568 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
4569
4570 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
4571 #, c-format
4572 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
4573 msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
4574
4575 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
4576 #, c-format
4577 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4578 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
4579
4580 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
4581 #, c-format
4582 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4583 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %ld-byte sectoren\n"
4584
4585 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
4586 #, c-format
4587 msgid "All primary partitions are in use\n"
4588 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik.\n"
4589
4590 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4594 "primary partition with an extended partition first.\n"
4595 msgstr ""
4596 "Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
4597 "primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie.\n"
4598
4599 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4600 #, c-format
4601 msgid "All logical partitions are in use\n"
4602 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
4603
4604 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
4605 #, c-format
4606 msgid "Adding a primary partition\n"
4607 msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
4608
4609 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "Partition type:\n"
4613 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
4614 "%s\n"
4615 "Select (default %c): "
4616 msgstr ""
4617 "Partitietype:\n"
4618 " p primair (%d primair, %d uitgebreid, %d vrij)\n"
4619 "%s\n"
4620 "Kies (standaard is %c): "
4621
4622 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
4623 msgid " l logical (numbered from 5)"
4624 msgstr " l logische partitie (5 of hoger)"
4625
4626 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
4627 msgid " e extended"
4628 msgstr " e uitgebreide partitie"
4629
4630 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
4631 #, c-format
4632 msgid "Using default response %c\n"
4633 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt\n"
4634
4635 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
4636 #, c-format
4637 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4638 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n"
4639
4640 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4644 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4645 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4646 "\tNevertheless some advice:\n"
4647 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4648 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4649 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4650 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
4654 " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
4655 " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
4656 " Toch wat advies:\n"
4657 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
4658 " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
4659 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
4660 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
4661
4662 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
4666 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
4667 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
4668 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
4669 msgstr ""
4670 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
4671 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
4672 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
4673 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
4674
4675 #: fdisks/fdisksgilabel.c:91
4676 msgid "SGI volhdr"
4677 msgstr "SGI volhdr"
4678
4679 #: fdisks/fdisksgilabel.c:92
4680 msgid "SGI trkrepl"
4681 msgstr "SGI trkrepl"
4682
4683 #: fdisks/fdisksgilabel.c:93
4684 msgid "SGI secrepl"
4685 msgstr "SGI secrepl"
4686
4687 #: fdisks/fdisksgilabel.c:94
4688 msgid "SGI raw"
4689 msgstr "SGI ruw"
4690
4691 #: fdisks/fdisksgilabel.c:95
4692 msgid "SGI bsd"
4693 msgstr "SGI bsd"
4694
4695 #: fdisks/fdisksgilabel.c:96
4696 msgid "SGI sysv"
4697 msgstr "SGI sysv"
4698
4699 #: fdisks/fdisksgilabel.c:97
4700 msgid "SGI volume"
4701 msgstr "SGI volumen"
4702
4703 #: fdisks/fdisksgilabel.c:98
4704 msgid "SGI efs"
4705 msgstr "SGI efs"
4706
4707 #: fdisks/fdisksgilabel.c:99
4708 msgid "SGI lvol"
4709 msgstr "SGI lvol"
4710
4711 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
4712 msgid "SGI rlvol"
4713 msgstr "SGI rlvol"
4714
4715 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
4716 msgid "SGI xfs"
4717 msgstr "SGI xfs"
4718
4719 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
4720 msgid "SGI xfslog"
4721 msgstr "SGI xfslog"
4722
4723 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
4724 msgid "SGI xlv"
4725 msgstr "SGI xlv"
4726
4727 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
4728 msgid "SGI xvm"
4729 msgstr "SGI xvm"
4730
4731 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
4732 msgid "Linux swap"
4733 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4734
4735 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
4736 msgid "Linux native"
4737 msgstr "Linux native"
4738
4739 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
4740 #: fdisks/i386_sys_types.c:64
4741 msgid "Linux LVM"
4742 msgstr "Linux LVM"
4743
4744 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
4745 msgid "Linux RAID"
4746 msgstr "Linux RAID"
4747
4748 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4752 "512 bytes\n"
4753 msgstr ""
4754 "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
4755 "bevatten.\n"
4756
4757 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
4758 #, c-format
4759 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4760 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
4761
4762 #: fdisks/fdisksgilabel.c:172
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4767 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
4768 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4769 "%s\n"
4770 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
4771 "\n"
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
4775 "%llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4776 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4777 "%s\n"
4778 "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
4779 "\n"
4780
4781 #: fdisks/fdisksgilabel.c:184
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
4786 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
4787 "\n"
4788 msgstr ""
4789 "\n"
4790 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
4791 "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
4792 "\n"
4793
4794 #: fdisks/fdisksgilabel.c:191
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "----- partitions -----\n"
4798 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4799 msgstr ""
4800 "----- Partities -----\n"
4801 "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
4802
4803 #: fdisks/fdisksgilabel.c:213
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "----- Bootinfo -----\n"
4807 "Bootfile: %s\n"
4808 "----- Directory Entries -----\n"
4809 msgstr ""
4810 "----- Opstartinfo -----\n"
4811 "Opstartbestand: %s\n"
4812 "----- Mapingangen -----\n"
4813
4814 #: fdisks/fdisksgilabel.c:221
4815 #, c-format
4816 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4817 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
4818
4819 #: fdisks/fdisksgilabel.c:275
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "Invalid Bootfile!\n"
4824 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4825 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4826 msgstr ""
4827 "\n"
4828 "Ongeldig opstartbestand!\n"
4829 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
4830 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
4831
4832 #: fdisks/fdisksgilabel.c:281
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "\n"
4836 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4837 msgstr ""
4838 "\n"
4839 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
4840
4841 #: fdisks/fdisksgilabel.c:286
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "\n"
4845 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4846 msgstr ""
4847 "\n"
4848 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
4849
4850 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4855 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4856 msgstr ""
4857 "\n"
4858 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
4859 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
4860
4861 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "\n"
4865 "The current boot file is: %s\n"
4866 msgstr ""
4867 "\n"
4868 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
4869
4870 #: fdisks/fdisksgilabel.c:305
4871 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4872 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
4873
4874 #: fdisks/fdisksgilabel.c:306
4875 #, c-format
4876 msgid "Boot file unchanged\n"
4877 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
4878
4879 #: fdisks/fdisksgilabel.c:320
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4887
4888 #: fdisks/fdisksgilabel.c:458
4889 #, c-format
4890 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4891 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4892
4893 #: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
4894 #, c-format
4895 msgid "No partitions defined\n"
4896 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4897
4898 #: fdisks/fdisksgilabel.c:473
4899 #, c-format
4900 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4901 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4902
4903 #: fdisks/fdisksgilabel.c:475
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4907 "not at diskblock %d.\n"
4908 msgstr ""
4909 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4910 "niet bij schijfblok %d.\n"
4911
4912 #: fdisks/fdisksgilabel.c:481
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4916 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4917 msgstr ""
4918 "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4919 "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4920
4921 #: fdisks/fdisksgilabel.c:487
4922 #, c-format
4923 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4924 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan.\n"
4925
4926 #: fdisks/fdisksgilabel.c:497
4927 #, c-format
4928 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4929 msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4930
4931 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
4932 #, c-format
4933 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4934 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4935
4936 #: fdisks/fdisksgilabel.c:510
4937 #, c-format
4938 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4939 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4940
4941 #: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
4942 #, c-format
4943 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4944 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4945
4946 #: fdisks/fdisksgilabel.c:550
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "\n"
4950 "The boot partition does not exist.\n"
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4954
4955 #: fdisks/fdisksgilabel.c:553
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "The swap partition does not exist.\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4963
4964 #: fdisks/fdisksgilabel.c:557
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "The swap partition has no swap type.\n"
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4972
4973 #: fdisks/fdisksgilabel.c:560
4974 #, c-format
4975 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4976 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4977
4978 #: fdisks/fdisksgilabel.c:580
4979 #, c-format
4980 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4981 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
4982
4983 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
4984 msgid ""
4985 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4986 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4987 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4988 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4989 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4990 msgstr ""
4991 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
4992 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
4993 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
4994 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
4995 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4996
4997 #: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
4998 msgid "YES\n"
4999 msgstr "JA\n"
5000
5001 #: fdisks/fdisksgilabel.c:617
5002 #, c-format
5003 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5004 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.\n"
5005
5006 #: fdisks/fdisksgilabel.c:675
5007 #, c-format
5008 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5009 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
5010
5011 #: fdisks/fdisksgilabel.c:680
5012 #, c-format
5013 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5014 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
5015
5016 #: fdisks/fdisksgilabel.c:684
5017 #, c-format
5018 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5019 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
5020
5021 #: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5025 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5026 msgstr ""
5027 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
5028 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
5029
5030 #: fdisks/fdisksgilabel.c:709
5031 #, c-format
5032 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5033 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
5034
5035 #: fdisks/fdisksgilabel.c:714
5036 #, c-format
5037 msgid " Last %s"
5038 msgstr " Laatste %s"
5039
5040 #: fdisks/fdisksgilabel.c:743
5041 #, c-format
5042 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5043 msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
5044
5045 #: fdisks/fdisksgilabel.c:751
5046 #, c-format
5047 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5048 msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
5049
5050 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5054 "%llu.\n"
5055 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5056 msgstr ""
5057 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
5058 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
5059 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
5060
5061 #: fdisks/fdisksgilabel.c:784
5062 #, c-format
5063 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5064 msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
5065
5066 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5067 #, c-format
5068 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5069 msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
5070
5071 #: fdisks/fdisksunlabel.c:31
5072 msgid "Unassigned"
5073 msgstr "(niet-toegewezen)"
5074
5075 #: fdisks/fdisksunlabel.c:33
5076 msgid "SunOS root"
5077 msgstr "SunOS root"
5078
5079 #: fdisks/fdisksunlabel.c:34
5080 msgid "SunOS swap"
5081 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
5082
5083 #: fdisks/fdisksunlabel.c:35
5084 msgid "SunOS usr"
5085 msgstr "SunOS usr"
5086
5087 #: fdisks/fdisksunlabel.c:36
5088 msgid "Whole disk"
5089 msgstr "Gehele schijf"
5090
5091 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5092 msgid "SunOS stand"
5093 msgstr "SunOS stand"
5094
5095 #: fdisks/fdisksunlabel.c:38
5096 msgid "SunOS var"
5097 msgstr "SunOS var"
5098
5099 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5100 msgid "SunOS home"
5101 msgstr "SunOS home"
5102
5103 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5104 msgid "SunOS alt sectors"
5105 msgstr "SunOS alt-sectoren"
5106
5107 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5108 msgid "SunOS cachefs"
5109 msgstr "SunOS cachefs"
5110
5111 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5112 msgid "SunOS reserved"
5113 msgstr "SunOS gereserveerd"
5114
5115 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
5116 msgid "Linux raid autodetect"
5117 msgstr "Linux raidautodetectie"
5118
5119 #: fdisks/fdisksunlabel.c:100
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
5123 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5124 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5125 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
5126 msgstr ""
5127 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
5128 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
5129 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
5130 "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
5131
5132 #: fdisks/fdisksunlabel.c:112
5133 #, c-format
5134 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
5135 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
5136
5137 #: fdisks/fdisksunlabel.c:117
5138 #, c-format
5139 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
5140 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
5141
5142 #: fdisks/fdisksunlabel.c:122
5143 #, c-format
5144 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
5145 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
5146
5147 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
5151 msgstr ""
5152 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
5153 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
5154
5155 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
5156 #, c-format
5157 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
5158 msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel.\n"
5159
5160 #: fdisks/fdisksunlabel.c:194
5161 msgid "Sectors/track"
5162 msgstr "Sectoren/spoor"
5163
5164 #: fdisks/fdisksunlabel.c:311
5165 #, c-format
5166 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
5167 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
5168
5169 #: fdisks/fdisksunlabel.c:331
5170 #, c-format
5171 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
5172 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
5173
5174 #: fdisks/fdisksunlabel.c:354
5175 #, c-format
5176 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
5177 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
5178
5179 #: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
5180 #, c-format
5181 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
5182 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
5183
5184 #: fdisks/fdisksunlabel.c:391
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
5188 "Delete some/shrink them before retry.\n"
5189 msgstr ""
5190 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
5191 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
5192
5193 #: fdisks/fdisksunlabel.c:414
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5197 "and is of type `Whole disk'\n"
5198 msgstr ""
5199 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
5200 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
5201
5202 #: fdisks/fdisksunlabel.c:442
5203 #, c-format
5204 msgid "Sector %d is already allocated\n"
5205 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
5206
5207 #: fdisks/fdisksunlabel.c:472
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5211 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5212 "to %d %s\n"
5213 msgstr ""
5214 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
5215 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
5216 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
5217
5218 #: fdisks/fdisksunlabel.c:499
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
5222 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
5223 msgstr ""
5224 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
5225 "beter\n"
5226 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
5227
5228 #: fdisks/fdisksunlabel.c:514
5229 msgid ""
5230 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5231 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5232 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5233 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
5234 "tagged with 82 (Linux swap): "
5235 msgstr ""
5236 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
5237 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
5238 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
5239 "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
5240 "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
5241
5242 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "\n"
5246 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5247 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5248 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5249 "Label ID: %s\n"
5250 "Volume ID: %s\n"
5251 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5252 "\n"
5253 msgstr ""
5254 "\n"
5255 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
5256 "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
5257 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
5258 "Label-ID: %s\n"
5259 "Volumen-ID: %s\n"
5260 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
5261 "\n"
5262
5263 #: fdisks/fdisksunlabel.c:562
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "\n"
5267 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5268 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5269 "\n"
5270 msgstr ""
5271 "\n"
5272 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
5273 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
5274 "\n"
5275
5276 #: fdisks/fdisksunlabel.c:567
5277 #, c-format
5278 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5279 msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
5280
5281 #: fdisks/fdisksunlabel.c:595
5282 msgid "Number of alternate cylinders"
5283 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
5284
5285 #: fdisks/fdisksunlabel.c:607
5286 msgid "Extra sectors per cylinder"
5287 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
5288
5289 #: fdisks/fdisksunlabel.c:614
5290 msgid "Interleave factor"
5291 msgstr "Tussenruimtefactor"
5292
5293 #: fdisks/fdisksunlabel.c:621
5294 msgid "Rotation speed (rpm)"
5295 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
5296
5297 #: fdisks/fdisksunlabel.c:628
5298 msgid "Number of physical cylinders"
5299 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
5300
5301 #: fdisks/i386_sys_types.c:6
5302 msgid "Empty"
5303 msgstr "leeg"
5304
5305 #: fdisks/i386_sys_types.c:7
5306 msgid "FAT12"
5307 msgstr "FAT12"
5308
5309 #: fdisks/i386_sys_types.c:8
5310 msgid "XENIX root"
5311 msgstr "XENIX root"
5312
5313 #: fdisks/i386_sys_types.c:9
5314 msgid "XENIX usr"
5315 msgstr "XENIX usr"
5316
5317 #: fdisks/i386_sys_types.c:10
5318 msgid "FAT16 <32M"
5319 msgstr "FAT16 <32M"
5320
5321 #: fdisks/i386_sys_types.c:11
5322 msgid "Extended"
5323 msgstr "uitgebreid"
5324
5325 #: fdisks/i386_sys_types.c:12
5326 msgid "FAT16"
5327 msgstr "FAT16"
5328
5329 #: fdisks/i386_sys_types.c:13
5330 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5331 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5332
5333 #: fdisks/i386_sys_types.c:14
5334 msgid "AIX"
5335 msgstr "AIX"
5336
5337 #: fdisks/i386_sys_types.c:15
5338 msgid "AIX bootable"
5339 msgstr "AIX opstartbaar"
5340
5341 #: fdisks/i386_sys_types.c:16
5342 msgid "OS/2 Boot Manager"
5343 msgstr "OS/2 opstartmanager"
5344
5345 #: fdisks/i386_sys_types.c:17
5346 msgid "W95 FAT32"
5347 msgstr "W95 FAT32"
5348
5349 #: fdisks/i386_sys_types.c:18
5350 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5351 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5352
5353 #: fdisks/i386_sys_types.c:19
5354 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5355 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5356
5357 #: fdisks/i386_sys_types.c:20
5358 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5359 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
5360
5361 #: fdisks/i386_sys_types.c:21
5362 msgid "OPUS"
5363 msgstr "OPUS"
5364
5365 #: fdisks/i386_sys_types.c:22
5366 msgid "Hidden FAT12"
5367 msgstr "verborgen FAT12"
5368
5369 #: fdisks/i386_sys_types.c:23
5370 msgid "Compaq diagnostics"
5371 msgstr "Compaq diagnostiek"
5372
5373 #: fdisks/i386_sys_types.c:24
5374 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5375 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
5376
5377 #: fdisks/i386_sys_types.c:25
5378 msgid "Hidden FAT16"
5379 msgstr "verborgen FAT16"
5380
5381 #: fdisks/i386_sys_types.c:26
5382 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5383 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
5384
5385 #: fdisks/i386_sys_types.c:27
5386 msgid "AST SmartSleep"
5387 msgstr "AST SmartSleep"
5388
5389 #: fdisks/i386_sys_types.c:28
5390 msgid "Hidden W95 FAT32"
5391 msgstr "verborgen W95 FAT32"
5392
5393 #: fdisks/i386_sys_types.c:29
5394 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5395 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
5396
5397 #: fdisks/i386_sys_types.c:30
5398 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5399 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
5400
5401 #: fdisks/i386_sys_types.c:31
5402 msgid "NEC DOS"
5403 msgstr "NEC DOS"
5404
5405 #: fdisks/i386_sys_types.c:32
5406 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5407 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
5408
5409 #: fdisks/i386_sys_types.c:33
5410 msgid "Plan 9"
5411 msgstr "Plan 9"
5412
5413 #: fdisks/i386_sys_types.c:34
5414 msgid "PartitionMagic recovery"
5415 msgstr "PartitionMagic recovery"
5416
5417 #: fdisks/i386_sys_types.c:35
5418 msgid "Venix 80286"
5419 msgstr "Venix 80286"
5420
5421 #: fdisks/i386_sys_types.c:36
5422 msgid "PPC PReP Boot"
5423 msgstr "PPC PReP opstart"
5424
5425 #: fdisks/i386_sys_types.c:37
5426 msgid "SFS"
5427 msgstr "SFS"
5428
5429 #: fdisks/i386_sys_types.c:38
5430 msgid "QNX4.x"
5431 msgstr "QNX4.x"
5432
5433 #: fdisks/i386_sys_types.c:39
5434 msgid "QNX4.x 2nd part"
5435 msgstr "QNX4.x 2de deel"
5436
5437 #: fdisks/i386_sys_types.c:40
5438 msgid "QNX4.x 3rd part"
5439 msgstr "QNX4.x 3de deel"
5440
5441 #: fdisks/i386_sys_types.c:41
5442 msgid "OnTrack DM"
5443 msgstr "OnTrack DM"
5444
5445 #: fdisks/i386_sys_types.c:42
5446 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5447 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5448
5449 #: fdisks/i386_sys_types.c:43
5450 msgid "CP/M"
5451 msgstr "CP/M"
5452
5453 #: fdisks/i386_sys_types.c:44
5454 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5455 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5456
5457 #: fdisks/i386_sys_types.c:45
5458 msgid "OnTrackDM6"
5459 msgstr "OnTrack DM6"
5460
5461 #: fdisks/i386_sys_types.c:46
5462 msgid "EZ-Drive"
5463 msgstr "EZ-Drive"
5464
5465 #: fdisks/i386_sys_types.c:47
5466 msgid "Golden Bow"
5467 msgstr "Golden Bow"
5468
5469 #: fdisks/i386_sys_types.c:48
5470 msgid "Priam Edisk"
5471 msgstr "Priam Edisk"
5472
5473 #: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
5474 #: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
5475 msgid "SpeedStor"
5476 msgstr "SpeedStor"
5477
5478 #: fdisks/i386_sys_types.c:50
5479 msgid "GNU HURD or SysV"
5480 msgstr "GNU HURD / SysV"
5481
5482 #: fdisks/i386_sys_types.c:51
5483 msgid "Novell Netware 286"
5484 msgstr "Novell Netware 286"
5485
5486 #: fdisks/i386_sys_types.c:52
5487 msgid "Novell Netware 386"
5488 msgstr "Novell Netware 386"
5489
5490 #: fdisks/i386_sys_types.c:53
5491 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5492 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5493
5494 #: fdisks/i386_sys_types.c:54
5495 msgid "PC/IX"
5496 msgstr "PC/IX"
5497
5498 #: fdisks/i386_sys_types.c:55
5499 msgid "Old Minix"
5500 msgstr "oude Minix"
5501
5502 #: fdisks/i386_sys_types.c:56
5503 msgid "Minix / old Linux"
5504 msgstr "Minix / oude Linux"
5505
5506 #: fdisks/i386_sys_types.c:57
5507 msgid "Linux swap / Solaris"
5508 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5509
5510 #: fdisks/i386_sys_types.c:58
5511 msgid "Linux"
5512 msgstr "Linux"
5513
5514 #: fdisks/i386_sys_types.c:59
5515 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5516 msgstr "OS/2 verborgen C:"
5517
5518 #: fdisks/i386_sys_types.c:60
5519 msgid "Linux extended"
5520 msgstr "Linux uitgebreid"
5521
5522 #: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
5523 msgid "NTFS volume set"
5524 msgstr "NTFS volumenset"
5525
5526 #: fdisks/i386_sys_types.c:63
5527 msgid "Linux plaintext"
5528 msgstr "Linux plaintext"
5529
5530 #: fdisks/i386_sys_types.c:65
5531 msgid "Amoeba"
5532 msgstr "Amoeba"
5533
5534 #: fdisks/i386_sys_types.c:66
5535 msgid "Amoeba BBT"
5536 msgstr "Amoeba BBT"
5537
5538 #: fdisks/i386_sys_types.c:67
5539 msgid "BSD/OS"
5540 msgstr "BSD/OS"
5541
5542 #: fdisks/i386_sys_types.c:68
5543 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5544 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5545
5546 #: fdisks/i386_sys_types.c:69
5547 msgid "FreeBSD"
5548 msgstr "FreeBSD"
5549
5550 #: fdisks/i386_sys_types.c:70
5551 msgid "OpenBSD"
5552 msgstr "OpenBSD"
5553
5554 #: fdisks/i386_sys_types.c:71
5555 msgid "NeXTSTEP"
5556 msgstr "NeXTSTEP"
5557
5558 #: fdisks/i386_sys_types.c:72
5559 msgid "Darwin UFS"
5560 msgstr "Darwin UFS"
5561
5562 #: fdisks/i386_sys_types.c:73
5563 msgid "NetBSD"
5564 msgstr "NetBSD"
5565
5566 #: fdisks/i386_sys_types.c:74
5567 msgid "Darwin boot"
5568 msgstr "Darwin opstart"
5569
5570 #: fdisks/i386_sys_types.c:75
5571 msgid "HFS / HFS+"
5572 msgstr "HFS / HFS+"
5573
5574 #: fdisks/i386_sys_types.c:76
5575 msgid "BSDI fs"
5576 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5577
5578 #: fdisks/i386_sys_types.c:77
5579 msgid "BSDI swap"
5580 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5581
5582 #: fdisks/i386_sys_types.c:78
5583 msgid "Boot Wizard hidden"
5584 msgstr "BootWizard verborgen"
5585
5586 #: fdisks/i386_sys_types.c:79
5587 msgid "Solaris boot"
5588 msgstr "Solaris opstart"
5589
5590 #: fdisks/i386_sys_types.c:80
5591 msgid "Solaris"
5592 msgstr "Solaris"
5593
5594 #: fdisks/i386_sys_types.c:81
5595 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5596 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5597
5598 #: fdisks/i386_sys_types.c:82
5599 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5600 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5601
5602 #: fdisks/i386_sys_types.c:83
5603 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5604 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5605
5606 #: fdisks/i386_sys_types.c:84
5607 msgid "Syrinx"
5608 msgstr "Syrinx"
5609
5610 #: fdisks/i386_sys_types.c:85
5611 msgid "Non-FS data"
5612 msgstr "non-BS-gegevens"
5613
5614 #: fdisks/i386_sys_types.c:86
5615 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5616 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5617
5618 #: fdisks/i386_sys_types.c:88
5619 msgid "Dell Utility"
5620 msgstr "Dell Utility"
5621
5622 #: fdisks/i386_sys_types.c:89
5623 msgid "BootIt"
5624 msgstr "BootIt"
5625
5626 #: fdisks/i386_sys_types.c:90
5627 msgid "DOS access"
5628 msgstr "DOS access"
5629
5630 #: fdisks/i386_sys_types.c:92
5631 msgid "DOS R/O"
5632 msgstr "DOS R/O"
5633
5634 #: fdisks/i386_sys_types.c:95
5635 msgid "BeOS fs"
5636 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5637
5638 #: fdisks/i386_sys_types.c:96
5639 msgid "GPT"
5640 msgstr "GPT"
5641
5642 #: fdisks/i386_sys_types.c:97
5643 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5644 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5645
5646 #: fdisks/i386_sys_types.c:98
5647 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5648 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5649
5650 #: fdisks/i386_sys_types.c:101
5651 msgid "DOS secondary"
5652 msgstr "DOS secundair"
5653
5654 #: fdisks/i386_sys_types.c:102
5655 msgid "VMware VMFS"
5656 msgstr "VMware VMFS"
5657
5658 #: fdisks/i386_sys_types.c:103
5659 msgid "VMware VMKCORE"
5660 msgstr "VMware vmkcore"
5661
5662 #: fdisks/i386_sys_types.c:107
5663 msgid "LANstep"
5664 msgstr "LANstep"
5665
5666 #: fdisks/i386_sys_types.c:108
5667 msgid "BBT"
5668 msgstr "BBT"
5669
5670 #: fdisks/sfdisk.c:132
5671 #, c-format
5672 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5673 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
5674
5675 #: fdisks/sfdisk.c:137
5676 #, c-format
5677 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5678 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
5679
5680 #: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
5681 #, c-format
5682 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5683 msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
5684
5685 #: fdisks/sfdisk.c:218
5686 #, c-format
5687 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5688 msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
5689
5690 #: fdisks/sfdisk.c:256
5691 #, c-format
5692 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5693 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
5694
5695 #: fdisks/sfdisk.c:274
5696 #, c-format
5697 msgid "write error on %s\n"
5698 msgstr "fout bij schrijven naar %s\n"
5699
5700 #: fdisks/sfdisk.c:300
5701 #, c-format
5702 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5703 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
5704
5705 #: fdisks/sfdisk.c:305
5706 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5707 msgstr ""
5708 "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
5709
5710 #: fdisks/sfdisk.c:315
5711 #, c-format
5712 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5713 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
5714
5715 #: fdisks/sfdisk.c:321
5716 #, c-format
5717 msgid "error reading %s\n"
5718 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
5719
5720 #: fdisks/sfdisk.c:328
5721 #, c-format
5722 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5723 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
5724
5725 #: fdisks/sfdisk.c:339
5726 #, c-format
5727 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5728 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
5729
5730 #: fdisks/sfdisk.c:407
5731 #, c-format
5732 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5733 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen\n"
5734
5735 #: fdisks/sfdisk.c:424
5736 #, c-format
5737 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5738 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen\n"
5739
5740 #: fdisks/sfdisk.c:456
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5744 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5745 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5746 msgstr ""
5747 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
5748 "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
5749 "waarschijnlijk zinloos.\n"
5750 "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
5751
5752 #: fdisks/sfdisk.c:464
5753 #, c-format
5754 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5755 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
5756
5757 #: fdisks/sfdisk.c:467
5758 #, c-format
5759 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5760 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
5761
5762 #: fdisks/sfdisk.c:471
5763 #, c-format
5764 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5765 msgstr ""
5766 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
5767
5768 #: fdisks/sfdisk.c:476
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5772 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5773 msgstr ""
5774 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
5775 "63.\n"
5776 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
5777
5778 #: fdisks/sfdisk.c:480
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "\n"
5782 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5783 msgstr ""
5784 "\n"
5785 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
5786
5787 #: fdisks/sfdisk.c:566
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5791 msgstr ""
5792 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
5793 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5794
5795 #: fdisks/sfdisk.c:571
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5799 "%lu)\n"
5800 msgstr ""
5801 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
5802 "liggen tussen 1 en %lu)\n"
5803
5804 #: fdisks/sfdisk.c:576
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5808 "%lu)\n"
5809 msgstr ""
5810 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
5811 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5812
5813 #: fdisks/sfdisk.c:616
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Id Name\n"
5817 "\n"
5818 msgstr ""
5819 "Id Naam\n"
5820 "\n"
5821
5822 #: fdisks/sfdisk.c:775
5823 #, c-format
5824 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5825 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
5826
5827 #: fdisks/sfdisk.c:780
5828 msgid ""
5829 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5830 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5831 "before using mkfs\n"
5832 msgstr ""
5833 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
5834 "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
5835 "alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
5836
5837 #: fdisks/sfdisk.c:788
5838 #, c-format
5839 msgid "Error closing %s\n"
5840 msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
5841
5842 #: fdisks/sfdisk.c:829
5843 #, c-format
5844 msgid "%s: no such partition\n"
5845 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
5846
5847 #: fdisks/sfdisk.c:852
5848 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5849 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
5850
5851 #: fdisks/sfdisk.c:912
5852 #, c-format
5853 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5854 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5855
5856 #: fdisks/sfdisk.c:916
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5860 "\n"
5861 msgstr ""
5862 "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5863 "\n"
5864
5865 #: fdisks/sfdisk.c:918
5866 #, c-format
5867 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5868 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
5869
5870 #: fdisks/sfdisk.c:923
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5874 "\n"
5875 msgstr ""
5876 "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5877 "\n"
5878
5879 #: fdisks/sfdisk.c:925
5880 #, c-format
5881 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5882 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
5883
5884 #: fdisks/sfdisk.c:928
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5888 "\n"
5889 msgstr ""
5890 "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5891 "\n"
5892
5893 #: fdisks/sfdisk.c:930
5894 #, c-format
5895 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5896 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
5897
5898 #: fdisks/sfdisk.c:933
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5902 "\n"
5903 msgstr ""
5904 "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5905 "\n"
5906
5907 #: fdisks/sfdisk.c:935
5908 #, c-format
5909 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5910 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
5911
5912 #: fdisks/sfdisk.c:1094
5913 #, c-format
5914 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5915 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5916
5917 #: fdisks/sfdisk.c:1101
5918 #, c-format
5919 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5920 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5921
5922 #: fdisks/sfdisk.c:1104
5923 #, c-format
5924 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5925 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5926
5927 #: fdisks/sfdisk.c:1115
5928 msgid "No partitions found\n"
5929 msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5930
5931 #: fdisks/sfdisk.c:1118
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5935 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5936 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5937 msgstr ""
5938 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
5939 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5940 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5941
5942 #: fdisks/sfdisk.c:1166
5943 msgid "no partition table present."
5944 msgstr "geen partitietabel aanwezig."
5945
5946 #: fdisks/sfdisk.c:1168
5947 #, c-format
5948 msgid "strange, only %d partitions defined."
5949 msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd."
5950
5951 #: fdisks/sfdisk.c:1177
5952 #, c-format
5953 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5954 msgstr ""
5955 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
5956
5957 #: fdisks/sfdisk.c:1180
5958 #, c-format
5959 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5960 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n"
5961
5962 #: fdisks/sfdisk.c:1183
5963 #, c-format
5964 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5965 msgstr ""
5966 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5967
5968 #: fdisks/sfdisk.c:1195
5969 #, c-format
5970 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5971 msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s\n"
5972
5973 #: fdisks/sfdisk.c:1207
5974 #, c-format
5975 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5976 msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen\n"
5977
5978 #: fdisks/sfdisk.c:1219
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5982 "and will destroy it when filled\n"
5983 msgstr ""
5984 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector "
5985 "%llu),\n"
5986 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5987
5988 #: fdisks/sfdisk.c:1232
5989 #, c-format
5990 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5991 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5992
5993 #: fdisks/sfdisk.c:1237
5994 #, c-format
5995 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5996 msgstr ""
5997 "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
5998
5999 #: fdisks/sfdisk.c:1254
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6003 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6004 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6005 msgstr ""
6006 "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
6007 "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
6008 "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren.\n"
6009
6010 #: fdisks/sfdisk.c:1270
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6014 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6015 msgstr ""
6016 "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte "
6017 "sectoren)\n"
6018 "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-"
6019 "partitietabel.\n"
6020
6021 #: fdisks/sfdisk.c:1290
6022 msgid ""
6023 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6024 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6025 msgstr ""
6026 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
6027 "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
6028
6029 #: fdisks/sfdisk.c:1310
6030 #, c-format
6031 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6032 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
6033
6034 #: fdisks/sfdisk.c:1316
6035 #, c-format
6036 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6037 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
6038
6039 #: fdisks/sfdisk.c:1335
6040 msgid ""
6041 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6042 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6043 msgstr ""
6044 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
6045 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
6046 "opstarten.\n"
6047
6048 #: fdisks/sfdisk.c:1342
6049 msgid ""
6050 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6051 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6052 msgstr ""
6053 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
6054 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
6055
6056 #: fdisks/sfdisk.c:1348
6057 msgid ""
6058 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6059 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6060 msgstr ""
6061 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
6062 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
6063 "opstarten.\n"
6064
6065 #: fdisks/sfdisk.c:1362
6066 msgid "start"
6067 msgstr "begin"
6068
6069 #: fdisks/sfdisk.c:1365
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6073 msgstr ""
6074 "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
6075
6076 #: fdisks/sfdisk.c:1371
6077 msgid "end"
6078 msgstr "einde"
6079
6080 #: fdisks/sfdisk.c:1374
6081 #, c-format
6082 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6083 msgstr ""
6084 "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
6085
6086 #: fdisks/sfdisk.c:1377
6087 #, c-format
6088 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6089 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
6090
6091 #: fdisks/sfdisk.c:1402
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6095 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6096 msgstr ""
6097 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar "
6098 "%lld.\n"
6099 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
6100
6101 #: fdisks/sfdisk.c:1407
6102 msgid ""
6103 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6104 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6105 msgstr ""
6106 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
6107 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
6108
6109 #: fdisks/sfdisk.c:1420
6110 #, c-format
6111 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6112 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
6113
6114 #: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
6115 #, c-format
6116 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
6117 msgstr "te veel partities -- die na nummer (%ld) worden genegeerd\n"
6118
6119 #: fdisks/sfdisk.c:1442
6120 msgid "tree of partitions?\n"
6121 msgstr "een boom van partities?\n"
6122
6123 #: fdisks/sfdisk.c:1550
6124 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6125 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
6126
6127 #: fdisks/sfdisk.c:1558
6128 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6129 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
6130
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1577
6132 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6133 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
6134
6135 #: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
6136 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6137 msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
6138
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1639
6140 #, c-format
6141 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6142 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
6143
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6145 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6146 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
6147
6148 #: fdisks/sfdisk.c:1668
6149 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6150 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
6151
6152 #: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
6153 #, c-format
6154 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6155 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
6156
6157 #: fdisks/sfdisk.c:1756
6158 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6159 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
6160
6161 #: fdisks/sfdisk.c:1792
6162 #, c-format
6163 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6164 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
6165
6166 #: fdisks/sfdisk.c:1799
6167 #, c-format
6168 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6169 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
6170
6171 #: fdisks/sfdisk.c:1805
6172 #, c-format
6173 msgid "unrecognized input: %s"
6174 msgstr "invoer niet herkend: %s"
6175
6176 #: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
6177 msgid "number too big\n"
6178 msgstr "getal is te groot\n"
6179
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
6181 msgid "trailing junk after number\n"
6182 msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
6183
6184 #: fdisks/sfdisk.c:2012
6185 msgid "no room for partition descriptor\n"
6186 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
6187
6188 #: fdisks/sfdisk.c:2045
6189 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6190 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
6191
6192 #: fdisks/sfdisk.c:2096
6193 msgid "too many input fields\n"
6194 msgstr "te veel invoervelden\n"
6195
6196 #: fdisks/sfdisk.c:2130
6197 msgid "No room for more\n"
6198 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
6199
6200 #: fdisks/sfdisk.c:2149
6201 msgid "Illegal type\n"
6202 msgstr "Onjuiste soort\n"
6203
6204 #: fdisks/sfdisk.c:2183
6205 #, c-format
6206 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6207 msgstr ""
6208 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
6209 "(%lu)\n"
6210
6211 #: fdisks/sfdisk.c:2189
6212 msgid "Warning: empty partition\n"
6213 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
6214
6215 #: fdisks/sfdisk.c:2203
6216 #, c-format
6217 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6218 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
6219
6220 #: fdisks/sfdisk.c:2216
6221 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6222 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
6223
6224 #: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
6225 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6226 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
6227
6228 #: fdisks/sfdisk.c:2258
6229 msgid "Extended partition not where expected\n"
6230 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
6231
6232 #: fdisks/sfdisk.c:2290
6233 msgid "bad input"
6234 msgstr "ongeldige invoer"
6235
6236 #: fdisks/sfdisk.c:2313
6237 msgid "too many partitions\n"
6238 msgstr "te veel partities\n"
6239
6240 #: fdisks/sfdisk.c:2346
6241 msgid ""
6242 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6243 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6244 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6245 msgstr ""
6246 " \n"
6247 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
6248 " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
6249 "s>\n"
6250 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
6251 "<soort>).\n"
6252
6253 #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
6254 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
6255 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
6256 #: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
6257 #: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:41
6258 #: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
6259 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
6260 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
6261 msgid ""
6262 "\n"
6263 "Usage:\n"
6264 msgstr ""
6265 "\n"
6266 "Gebruik:\n"
6267
6268 #: fdisks/sfdisk.c:2368
6269 #, c-format
6270 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6271 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
6272
6273 #: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
6274 #: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
6275 #: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
6276 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
6277 #: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:185 sys-utils/fsfreeze.c:45
6278 #: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
6279 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
6280 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
6281 #: text-utils/column.c:92
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "\n"
6285 "Options:\n"
6286 msgstr ""
6287 "\n"
6288 "Opties:\n"
6289
6290 #: fdisks/sfdisk.c:2371
6291 msgid ""
6292 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6293 " -c, --id change or print partition Id\n"
6294 " --change-id change Id\n"
6295 " --print-id print Id\n"
6296 msgstr ""
6297 " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
6298 " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
6299 " --change-id ID wijzigen\n"
6300 " --print-id ID tonen\n"
6301
6302 #: fdisks/sfdisk.c:2375
6303 msgid ""
6304 " -l, --list list partitions of each device\n"
6305 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6306 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6307 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6308 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6309 "(MB)\n"
6310 msgstr ""
6311 " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
6312 " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
6313 " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
6314 " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
6315 " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
6316
6317 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6318 msgid ""
6319 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6320 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6321 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6322 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6323 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6324 msgstr ""
6325 " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
6326 " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
6327 " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
6328 "verspillen)\n"
6329 " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
6330 " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
6331
6332 #: fdisks/sfdisk.c:2385
6333 msgid ""
6334 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6335 " -n do not actually write to disk\n"
6336 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6337 "<file>\n"
6338 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6339 msgstr ""
6340 " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
6341 " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
6342 " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in "
6343 "bestand\n"
6344 " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
6345 "bestand\n"
6346
6347 #: fdisks/sfdisk.c:2389
6348 msgid ""
6349 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6350 " -v, --version display version information and exit\n"
6351 " -h, --help display this help text and exit\n"
6352 msgstr ""
6353 " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
6354 " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
6355 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
6356
6357 #: fdisks/sfdisk.c:2393
6358 msgid ""
6359 "\n"
6360 "Dangerous options:\n"
6361 msgstr ""
6362 "\n"
6363 "Gevaarlijke opties:\n"
6364
6365 #: fdisks/sfdisk.c:2394
6366 msgid ""
6367 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6368 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6369 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6370 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6371 "Linux\n"
6372 msgstr ""
6373 " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
6374 " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
6375 "herlezen\n"
6376 " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
6377 "Linux\n"
6378 " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
6379
6380 #: fdisks/sfdisk.c:2398
6381 msgid ""
6382 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6383 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6384 msgstr ""
6385 " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
6386 "wordt\n"
6387 " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
6388 "blijkt\n"
6389
6390 #: fdisks/sfdisk.c:2400
6391 msgid ""
6392 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6393 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6394 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6395 " or expect descriptors for them in the input\n"
6396 msgstr ""
6397 " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
6398 " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
6399 " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
6400 "uitvoer,\n"
6401 " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
6402
6403 #: fdisks/sfdisk.c:2404
6404 msgid ""
6405 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6406 " --IBM same as --leave-last\n"
6407 msgstr ""
6408 " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
6409 " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
6410
6411 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6412 msgid ""
6413 " --in-order partitions are in order\n"
6414 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6415 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6416 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6417 msgstr ""
6418 " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
6419 " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
6420 " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
6421 "uitgebreide\n"
6422 " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
6423 "uitgebreide\n"
6424
6425 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6426 msgid ""
6427 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6428 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6429 "outside\n"
6430 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6431 msgstr ""
6432 " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
6433 "partitie\n"
6434 " --chained elke logische partitie valt binnen een "
6435 "uitgebreide\n"
6436 " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
6437
6438 #: fdisks/sfdisk.c:2414
6439 msgid ""
6440 "\n"
6441 "Override the detected geometry using:\n"
6442 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6443 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6444 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6445 "\n"
6446 msgstr ""
6447 "\n"
6448 "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
6449 " -C, --cylinders=<getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
6450 " -H, --heads=<getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
6451 " -S, --sectors=<getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
6452 "\n"
6453
6454 #: fdisks/sfdisk.c:2424
6455 msgid "Usage:"
6456 msgstr "Gebruik: "
6457
6458 #: fdisks/sfdisk.c:2425
6459 #, c-format
6460 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6461 msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
6462
6463 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6464 #, c-format
6465 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6466 msgstr ""
6467 "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
6468
6469 #: fdisks/sfdisk.c:2428
6470 #, c-format
6471 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6472 msgstr ""
6473 "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
6474
6475 #: fdisks/sfdisk.c:2537
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "\n"
6479 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
6480 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
6481 "\n"
6482 msgstr ""
6483 "\n"
6484 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
6485 "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
6486 "\n"
6487
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2542
6489 #, c-format
6490 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
6491 msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
6492
6493 #: fdisks/sfdisk.c:2582
6494 msgid "no command?"
6495 msgstr "geen opdracht?"
6496
6497 #: fdisks/sfdisk.c:2662
6498 msgid "invalid number of partitions argument"
6499 msgstr "ongeldig aantal partities"
6500
6501 #: fdisks/sfdisk.c:2752
6502 #, c-format
6503 msgid "total: %llu blocks\n"
6504 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
6505
6506 #: fdisks/sfdisk.c:2795
6507 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6508 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
6509
6510 #: fdisks/sfdisk.c:2797
6511 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6512 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
6513
6514 #: fdisks/sfdisk.c:2799
6515 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6516 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
6517
6518 #: fdisks/sfdisk.c:2806
6519 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6520 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
6521
6522 #: fdisks/sfdisk.c:2832
6523 #, c-format
6524 msgid "cannot open %s read-write"
6525 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
6526
6527 #: fdisks/sfdisk.c:2834
6528 #, c-format
6529 msgid "cannot open %s for reading"
6530 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
6531
6532 #: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
6533 #, c-format
6534 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6535 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
6536
6537 #: fdisks/sfdisk.c:2929
6538 #, c-format
6539 msgid "Cannot get size of %s"
6540 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
6541
6542 #: fdisks/sfdisk.c:3010
6543 #, c-format
6544 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6545 msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
6546
6547 #: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
6548 msgid ""
6549 "Done\n"
6550 "\n"
6551 msgstr ""
6552 "Voltooid\n"
6553 "\n"
6554
6555 #: fdisks/sfdisk.c:3038
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6559 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6560 msgstr ""
6561 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
6562 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
6563
6564 #: fdisks/sfdisk.c:3055
6565 #, c-format
6566 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6567 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
6568
6569 #: fdisks/sfdisk.c:3115
6570 #, c-format
6571 msgid "Bad Id %lx"
6572 msgstr "Ongeldig ID %lx"
6573
6574 #: fdisks/sfdisk.c:3133
6575 msgid "This disk is currently in use.\n"
6576 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
6577
6578 #: fdisks/sfdisk.c:3154
6579 #, c-format
6580 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6581 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
6582
6583 #: fdisks/sfdisk.c:3157
6584 #, c-format
6585 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6586 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
6587
6588 #: fdisks/sfdisk.c:3163
6589 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6590 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
6591
6592 #: fdisks/sfdisk.c:3165
6593 msgid ""
6594 "\n"
6595 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6596 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6597 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6598 msgstr ""
6599 "\n"
6600 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
6601 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
6602 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
6603 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
6604
6605 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6606 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6607 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
6608
6609 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6610 msgid "OK\n"
6611 msgstr "OK\n"
6612
6613 #: fdisks/sfdisk.c:3182
6614 #, c-format
6615 msgid "Old situation:\n"
6616 msgstr "Oude situatie:\n"
6617
6618 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6619 #, c-format
6620 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6621 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
6622
6623 #: fdisks/sfdisk.c:3194
6624 #, c-format
6625 msgid "New situation:\n"
6626 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
6627
6628 #: fdisks/sfdisk.c:3199
6629 msgid ""
6630 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6631 "(If you really want this, use the --force option.)"
6632 msgstr ""
6633 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
6634 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
6635
6636 #: fdisks/sfdisk.c:3202
6637 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6638 msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
6639
6640 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6641 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6642 #: fdisks/sfdisk.c:3209
6643 #, c-format
6644 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6645 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
6646
6647 #: fdisks/sfdisk.c:3211
6648 #, c-format
6649 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6650 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
6651
6652 #: fdisks/sfdisk.c:3214
6653 msgid "Quitting - nothing changed"
6654 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
6655
6656 #: fdisks/sfdisk.c:3220
6657 #, c-format
6658 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6659 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
6660
6661 #: fdisks/sfdisk.c:3228
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "Successfully wrote the new partition table\n"
6665 "\n"
6666 msgstr ""
6667 "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
6668 "\n"
6669
6670 #: fdisks/sfdisk.c:3236
6671 msgid ""
6672 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6673 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6674 "(See fdisk(8).)\n"
6675 msgstr ""
6676 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
6677 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
6678 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
6679
6680 #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
6681 msgid "\n"
6682 msgstr "\n"
6683
6684 #: include/c.h:244
6685 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6686 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
6687
6688 #: include/c.h:245
6689 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6690 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
6691
6692 #: include/c.h:246
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "\n"
6696 "For more details see %s.\n"
6697 msgstr ""
6698 "\n"
6699 "Voor meer informatie zie %s.\n"
6700
6701 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
6702 #: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6703 #: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
6704 #: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
6705 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
6706 #, c-format
6707 msgid "write error"
6708 msgstr "schrijffout"
6709
6710 #: include/optutils.h:76
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: options "
6713 msgstr " %s [opties] "
6714
6715 #: include/optutils.h:85
6716 #, c-format
6717 msgid "are mutually exclusive."
6718 msgstr "opties gaan niet samen."
6719
6720 #: lib/pager.c:107
6721 #, c-format
6722 msgid "waitpid failed (%s)"
6723 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
6724
6725 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
6726 msgid "failed to callocate cpu set"
6727 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
6728
6729 #: lib/path.c:178
6730 #, c-format
6731 msgid "failed to parse CPU list %s"
6732 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
6733
6734 #: lib/path.c:181
6735 #, c-format
6736 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6737 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
6738
6739 #: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
6740 #, c-format
6741 msgid " %s [options] [username]\n"
6742 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
6743
6744 #: login-utils/chfn.c:78
6745 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6746 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
6747
6748 #: login-utils/chfn.c:79
6749 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6750 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
6751
6752 #: login-utils/chfn.c:80
6753 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6754 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
6755
6756 #: login-utils/chfn.c:81
6757 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6758 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
6759
6760 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
6761 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6762 msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
6763
6764 #: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
6765 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6766 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
6767
6768 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
6769 #, c-format
6770 msgid "you (user %d) don't exist."
6771 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
6772
6773 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
6774 #, c-format
6775 msgid "user \"%s\" does not exist."
6776 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
6777
6778 #: login-utils/chfn.c:131
6779 msgid "can only change local entries"
6780 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
6781
6782 #: login-utils/chfn.c:141
6783 #, c-format
6784 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6785 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
6786
6787 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
6788 msgid "Unknown user context"
6789 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
6790
6791 #: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
6792 #, c-format
6793 msgid "can't set default context for %s"
6794 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
6795
6796 #: login-utils/chfn.c:159
6797 #, c-format
6798 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6799 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
6800
6801 #: login-utils/chfn.c:196
6802 #, c-format
6803 msgid "Finger information not changed.\n"
6804 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
6805
6806 #: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
6807 msgid "Office"
6808 msgstr "Kantoor"
6809
6810 #: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
6811 msgid "Office Phone"
6812 msgstr "Kantoortelefoon"
6813
6814 #: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
6815 msgid "Home Phone"
6816 msgstr "Thuistelefoon"
6817
6818 #: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
6819 msgid "Aborted."
6820 msgstr "Afgebroken."
6821
6822 #: login-utils/chfn.c:383
6823 #, c-format
6824 msgid "field %s is too long"
6825 msgstr "veld %s is te lang"
6826
6827 #: login-utils/chfn.c:385
6828 msgid "field is too long"
6829 msgstr "veld is te lang"
6830
6831 #: login-utils/chfn.c:393
6832 #, c-format
6833 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6834 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
6835
6836 #: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
6837 #, c-format
6838 msgid "'%c' is not allowed"
6839 msgstr "'%c' is niet toegestaan"
6840
6841 #: login-utils/chfn.c:401
6842 #, c-format
6843 msgid "%s: control characters are not allowed"
6844 msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
6845
6846 #: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
6847 msgid "control characters are not allowed"
6848 msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
6849
6850 #: login-utils/chfn.c:481
6851 #, c-format
6852 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6853 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
6854
6855 #: login-utils/chfn.c:484
6856 #, c-format
6857 msgid "Finger information changed.\n"
6858 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
6859
6860 #: login-utils/chsh.c:66
6861 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6862 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
6863
6864 #: login-utils/chsh.c:67
6865 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6866 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
6867
6868 #: login-utils/chsh.c:106
6869 msgid "can only change local entries."
6870 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
6871
6872 #: login-utils/chsh.c:118
6873 #, c-format
6874 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6875 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
6876
6877 #: login-utils/chsh.c:137
6878 msgid ""
6879 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6880 msgstr ""
6881 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
6882 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
6883
6884 #: login-utils/chsh.c:142
6885 #, c-format
6886 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6887 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
6888
6889 #: login-utils/chsh.c:148
6890 #, c-format
6891 msgid "Changing shell for %s.\n"
6892 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
6893
6894 #: login-utils/chsh.c:182
6895 msgid "New shell"
6896 msgstr "Nieuwe shell"
6897
6898 #: login-utils/chsh.c:191
6899 msgid "Shell not changed."
6900 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
6901
6902 #: login-utils/chsh.c:194
6903 msgid ""
6904 "setpwnam failed\n"
6905 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6906 msgstr ""
6907 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
6908 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
6909
6910 #: login-utils/chsh.c:198
6911 #, c-format
6912 msgid "Shell changed.\n"
6913 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
6914
6915 #: login-utils/chsh.c:294
6916 msgid "shell must be a full path name"
6917 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
6918
6919 #: login-utils/chsh.c:298
6920 #, c-format
6921 msgid "\"%s\" does not exist"
6922 msgstr "'%s' bestaat niet"
6923
6924 #: login-utils/chsh.c:302
6925 #, c-format
6926 msgid "\"%s\" is not executable"
6927 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
6928
6929 #: login-utils/chsh.c:321
6930 #, c-format
6931 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6932 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
6933
6934 #: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6938 "Use %s -l to see list."
6939 msgstr ""
6940 "'%s' staat niet in %s --\n"
6941 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
6942
6943 #: login-utils/chsh.c:355
6944 msgid "No known shells."
6945 msgstr "Geen bekende shells."
6946
6947 #: login-utils/last.c:155
6948 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6949 msgstr ""
6950 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
6951
6952 #: login-utils/last.c:252
6953 #, c-format
6954 msgid "%s: mmap failed"
6955 msgstr "%s: mmap() is mislukt"
6956
6957 #: login-utils/last.c:312
6958 msgid " still logged in"
6959 msgstr " nog ingelogd"
6960
6961 #: login-utils/last.c:334
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "\n"
6965 "wtmp begins %s"
6966 msgstr ""
6967 "\n"
6968 "wtmp begint %s"
6969
6970 #: login-utils/last.c:431
6971 msgid "gethostname failed"
6972 msgstr "gethostname() is mislukt"
6973
6974 #: login-utils/last.c:477
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "\n"
6978 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6979 msgstr ""
6980 "\n"
6981 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
6982
6983 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6984 #: login-utils/login.c:176
6985 #, c-format
6986 msgid "timed out after %u seconds"
6987 msgstr "afgebroken na %u seconden"
6988
6989 #: login-utils/login.c:284
6990 #, c-format
6991 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6992 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
6993
6994 #: login-utils/login.c:290
6995 #, c-format
6996 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6997 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
6998
6999 #: login-utils/login.c:308
7000 #, c-format
7001 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7002 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7003
7004 #: login-utils/login.c:312
7005 #, c-format
7006 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7007 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7008
7009 #: login-utils/login.c:374
7010 msgid "FATAL: bad tty"
7011 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7012
7013 #: login-utils/login.c:404
7014 #, c-format
7015 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7016 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7017
7018 #: login-utils/login.c:531
7019 #, c-format
7020 msgid "Last login: %.*s "
7021 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7022
7023 #: login-utils/login.c:533
7024 #, c-format
7025 msgid "from %.*s\n"
7026 msgstr "vanaf %.*s\n"
7027
7028 #: login-utils/login.c:536
7029 #, c-format
7030 msgid "on %.*s\n"
7031 msgstr "op %.*s\n"
7032
7033 #: login-utils/login.c:553
7034 msgid "write lastlog failed"
7035 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7036
7037 #: login-utils/login.c:643
7038 #, c-format
7039 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7040 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7041
7042 #: login-utils/login.c:648
7043 #, c-format
7044 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7045 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7046
7047 #: login-utils/login.c:651
7048 #, c-format
7049 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7050 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7051
7052 #: login-utils/login.c:654
7053 #, c-format
7054 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7055 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7056
7057 #: login-utils/login.c:657
7058 #, c-format
7059 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7060 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7061
7062 #: login-utils/login.c:718
7063 msgid "login: "
7064 msgstr "inlognaam: "
7065
7066 #: login-utils/login.c:744
7067 #, c-format
7068 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7069 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7070
7071 #: login-utils/login.c:745
7072 #, c-format
7073 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7074 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7075
7076 #: login-utils/login.c:817
7077 #, c-format
7078 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7079 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7080
7081 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Login incorrect\n"
7085 "\n"
7086 msgstr ""
7087 "Inloggegevens onjuist\n"
7088 "\n"
7089
7090 #: login-utils/login.c:840
7091 #, c-format
7092 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7093 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7094
7095 #: login-utils/login.c:846
7096 #, c-format
7097 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7098 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7099
7100 #: login-utils/login.c:854
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "\n"
7104 "Login incorrect\n"
7105 msgstr ""
7106 "\n"
7107 "Inloggegevens onjuist\n"
7108
7109 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
7110 msgid ""
7111 "\n"
7112 "Session setup problem, abort."
7113 msgstr ""
7114 "\n"
7115 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7116
7117 #: login-utils/login.c:883
7118 #, c-format
7119 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7120 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7121
7122 #: login-utils/login.c:1137
7123 #, c-format
7124 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7125 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7126
7127 #: login-utils/login.c:1278
7128 #, c-format
7129 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7130 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7131
7132 #: login-utils/login.c:1293
7133 #, c-format
7134 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7135 msgstr ""
7136 "Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
7137
7138 #: login-utils/login.c:1335
7139 #, c-format
7140 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7141 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7142
7143 #: login-utils/login.c:1357
7144 #, c-format
7145 msgid "groups initialization failed: %m"
7146 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
7147
7148 #: login-utils/login.c:1382
7149 msgid "setgid() failed"
7150 msgstr "setgid() is mislukt"
7151
7152 #: login-utils/login.c:1412
7153 #, c-format
7154 msgid "You have new mail.\n"
7155 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7156
7157 #: login-utils/login.c:1414
7158 #, c-format
7159 msgid "You have mail.\n"
7160 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7161
7162 #: login-utils/login.c:1428
7163 msgid "setuid() failed"
7164 msgstr "setuid() is mislukt"
7165
7166 #: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
7167 #, c-format
7168 msgid "%s: change directory failed"
7169 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7170
7171 #: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
7172 #, c-format
7173 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7174 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7175
7176 #: login-utils/login.c:1470
7177 msgid "couldn't exec shell script"
7178 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7179
7180 #: login-utils/login.c:1472
7181 msgid "no shell"
7182 msgstr "geen shell"
7183
7184 #: login-utils/logindefs.c:203
7185 #, c-format
7186 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7187 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
7188
7189 #: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
7190 #: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:119
7191 msgid "Password: "
7192 msgstr "Wachtwoord: "
7193
7194 #: login-utils/newgrp.c:113
7195 #, c-format
7196 msgid " %s <group>\n"
7197 msgstr " %s <groep>\n"
7198
7199 #: login-utils/newgrp.c:150
7200 msgid "who are you?"
7201 msgstr "wie bent u?"
7202
7203 #: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
7204 msgid "setgid failed"
7205 msgstr "setgid() is mislukt"
7206
7207 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
7208 msgid "no such group"
7209 msgstr "die groep bestaat niet"
7210
7211 #: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:445
7212 msgid "permission denied"
7213 msgstr "toegang geweigerd"
7214
7215 #: login-utils/newgrp.c:176
7216 msgid "setuid failed"
7217 msgstr "setuid() is mislukt"
7218
7219 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
7220 #, c-format
7221 msgid "exec %s failed"
7222 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
7223
7224 #: login-utils/su.c:205
7225 #, c-format
7226 msgid "cannot not open session: %s"
7227 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
7228
7229 #: login-utils/su.c:215
7230 msgid "cannot create child process"
7231 msgstr "kan geen dochterproces starten"
7232
7233 #: login-utils/su.c:227
7234 #, c-format
7235 msgid "cannot change directory to %s"
7236 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
7237
7238 #: login-utils/su.c:232
7239 msgid "cannot block signals"
7240 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
7241
7242 #: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
7243 #: sys-utils/cytune.c:170
7244 msgid "cannot set signal handler"
7245 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
7246
7247 #: login-utils/su.c:293
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "\n"
7251 "Session terminated, killing shell..."
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
7255
7256 #: login-utils/su.c:303
7257 #, c-format
7258 msgid " ...killed.\n"
7259 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
7260
7261 #: login-utils/su.c:361
7262 msgid "incorrect password"
7263 msgstr "onjuist wachtwoord"
7264
7265 #: login-utils/su.c:485
7266 msgid "failed to set PATH"
7267 msgstr "instellen van PATH is mislukt"
7268
7269 #: login-utils/su.c:558
7270 msgid "cannot set groups"
7271 msgstr "kan de groepen niet instellen"
7272
7273 #: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
7274 msgid "cannot set group id"
7275 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
7276
7277 #: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
7278 msgid "cannot set user id"
7279 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
7280
7281 #: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
7282 #, c-format
7283 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
7284 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
7285
7286 #: login-utils/su.c:652
7287 #, c-format
7288 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7289 msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
7290
7291 #: login-utils/su.c:653
7292 msgid ""
7293 "\n"
7294 " Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7295 " A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7296 msgstr ""
7297 "\n"
7298 " De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.\n"
7299 " Een simpele - betekent -l. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root "
7300 "begrepen.\n"
7301
7302 #: login-utils/su.c:657
7303 msgid ""
7304 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7305 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7306 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7307 " and do not create a new session\n"
7308 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7309 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7310 " -p same as -m\n"
7311 " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7312 msgstr ""
7313 " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
7314 " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-"
7315 "c'\n"
7316 " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-"
7317 "c'\n"
7318 " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
7319 " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of "
7320 "'tcsh')\n"
7321 " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
7322 " -p hetzelfde als '-m'\n"
7323 " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit "
7324 "toestaat)\n"
7325
7326 #: login-utils/su.c:757
7327 #, c-format
7328 msgid "user %s does not exist"
7329 msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
7330
7331 #: login-utils/su.c:788
7332 #, c-format
7333 msgid "using restricted shell %s"
7334 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
7335
7336 #: login-utils/su.c:808
7337 #, c-format
7338 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7339 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
7340
7341 #: login-utils/sulogin.c:243
7342 #, c-format
7343 msgid "%s: no entry for root\n"
7344 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
7345
7346 #: login-utils/sulogin.c:270
7347 #, c-format
7348 msgid "%s: no entry for root"
7349 msgstr "%s: er is geen item voor root"
7350
7351 #: login-utils/sulogin.c:274
7352 #, c-format
7353 msgid "%s: root password garbled"
7354 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
7355
7356 #: login-utils/sulogin.c:293
7357 #, c-format
7358 msgid "Give root password for maintenance\n"
7359 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
7360
7361 #: login-utils/sulogin.c:295
7362 #, c-format
7363 msgid "Press enter for maintenance"
7364 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud"
7365
7366 #: login-utils/sulogin.c:296
7367 #, c-format
7368 msgid "(or type Control-D to continue): "
7369 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
7370
7371 #: login-utils/sulogin.c:347
7372 msgid "change directory to system root failed"
7373 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
7374
7375 #: login-utils/sulogin.c:394
7376 msgid "setexeccon failed"
7377 msgstr "setexeccon() is mislukt"
7378
7379 #: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
7380 #, c-format
7381 msgid "%s: exec failed"
7382 msgstr "%s: exec() is mislukt"
7383
7384 #: login-utils/sulogin.c:430
7385 msgid "tcgetattr failed"
7386 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
7387
7388 #: login-utils/sulogin.c:437
7389 msgid "tcsetattr failed"
7390 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
7391
7392 #: login-utils/sulogin.c:444
7393 #, c-format
7394 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7395 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
7396
7397 #: login-utils/sulogin.c:447
7398 msgid ""
7399 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7400 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
7401 "limit)\n"
7402 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
7403 "fails\n"
7404 msgstr ""
7405 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
7406 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van "
7407 "wachtwoord\n"
7408 " (standaard: geen limiet)\n"
7409 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de "
7410 "functie\n"
7411 " getpwnam(3) faalt\n"
7412
7413 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
7414 #: term-utils/wall.c:128
7415 msgid "invalid timeout argument"
7416 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
7417
7418 #: login-utils/sulogin.c:510
7419 msgid "only root can run this program."
7420 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
7421
7422 #: login-utils/sulogin.c:529
7423 #, c-format
7424 msgid "%s: not a tty"
7425 msgstr "%s: is geen TTY"
7426
7427 #: login-utils/sulogin.c:577
7428 msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
7429 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
7430
7431 #: login-utils/sulogin.c:586
7432 msgid "cannot open password database."
7433 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
7434
7435 #: login-utils/utmpdump.c:121
7436 #, c-format
7437 msgid "%s: stat failed"
7438 msgstr "%s: stat() is mislukt"
7439
7440 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
7441 #, c-format
7442 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7443 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
7444
7445 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
7446 #, c-format
7447 msgid "%s: cannot read inotify events"
7448 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
7449
7450 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
7451 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7452 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
7453
7454 #: login-utils/utmpdump.c:286
7455 #, c-format
7456 msgid " %s [options] [filename]\n"
7457 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
7458
7459 #: login-utils/utmpdump.c:289
7460 msgid ""
7461 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7462 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7463 msgstr ""
7464 " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
7465 " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
7466
7467 #: login-utils/utmpdump.c:346
7468 msgid "following standard input is unsupported"
7469 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
7470
7471 #: login-utils/utmpdump.c:352
7472 #, c-format
7473 msgid "Utmp undump of %s\n"
7474 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
7475
7476 #: login-utils/utmpdump.c:355
7477 #, c-format
7478 msgid "Utmp dump of %s\n"
7479 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
7480
7481 #: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
7482 msgid "can't open temporary file"
7483 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
7484
7485 #: login-utils/vipw.c:166
7486 #, c-format
7487 msgid "%s: create a link to %s failed"
7488 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
7489
7490 #: login-utils/vipw.c:173
7491 #, c-format
7492 msgid "Can't get context for %s"
7493 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
7494
7495 #: login-utils/vipw.c:179
7496 #, c-format
7497 msgid "Can't set context for %s"
7498 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
7499
7500 #: login-utils/vipw.c:248
7501 #, c-format
7502 msgid "%s unchanged"
7503 msgstr "%s is ongewijzigd"
7504
7505 #: login-utils/vipw.c:264
7506 msgid "cannot get lock"
7507 msgstr "kan vergrendeling niet verkrijgen"
7508
7509 #: login-utils/vipw.c:291
7510 msgid "no changes made"
7511 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
7512
7513 #: login-utils/vipw.c:300
7514 msgid "cannot chmod file"
7515 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
7516
7517 #: login-utils/vipw.c:341
7518 #, c-format
7519 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7520 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7521
7522 #: login-utils/vipw.c:342
7523 #, c-format
7524 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7525 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7526
7527 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7528 #. * which means they can be translated.
7529 #: login-utils/vipw.c:345
7530 #, c-format
7531 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7532 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7533
7534 #: misc-utils/cal.c:371
7535 msgid "illegal day value"
7536 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
7537
7538 #: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
7539 #, c-format
7540 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7541 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
7542
7543 #: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
7544 msgid "illegal month value: use 1-12"
7545 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
7546
7547 #: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
7548 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7549 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999"
7550
7551 #: misc-utils/cal.c:471
7552 #, c-format
7553 msgid "%s %d"
7554 msgstr "%s %d"
7555
7556 #: misc-utils/cal.c:786
7557 #, c-format
7558 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7559 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
7560
7561 #: misc-utils/cal.c:790
7562 msgid ""
7563 " -1, --one show only current month (default)\n"
7564 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7565 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7566 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7567 " -j, --julian output Julian dates\n"
7568 " -y, --year show whole current year\n"
7569 " -V, --version display version information and exit\n"
7570 " -h, --help display this help text and exit\n"
7571 "\n"
7572 msgstr ""
7573 " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
7574 " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
7575 " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
7576 " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
7577 " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
7578 " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
7579 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
7580 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
7581 "\n"
7582
7583 #: misc-utils/ddate.c:207
7584 #, c-format
7585 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7586 msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
7587
7588 #: misc-utils/ddate.c:254
7589 msgid "St. Tib's Day"
7590 msgstr "Sint Tibs-dag"
7591
7592 #: misc-utils/findfs.c:22
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
7596 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
7597 msgstr ""
7598 " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
7599 " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
7600
7601 #: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
7602 #, c-format
7603 msgid "unable to resolve '%s'"
7604 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
7605
7606 #: misc-utils/findmnt.c:105
7607 msgid "source device"
7608 msgstr "bronapparaat "
7609
7610 #: misc-utils/findmnt.c:106
7611 msgid "mountpoint"
7612 msgstr "aankoppelingspunt"
7613
7614 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:114
7615 msgid "filesystem type"
7616 msgstr "bestandssysteemsoort"
7617
7618 #: misc-utils/findmnt.c:108
7619 msgid "all mount options"
7620 msgstr "alle aankoppelingsopties"
7621
7622 #: misc-utils/findmnt.c:109
7623 msgid "VFS specific mount options"
7624 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
7625
7626 #: misc-utils/findmnt.c:110
7627 msgid "FS specific mount options"
7628 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
7629
7630 #: misc-utils/findmnt.c:111
7631 msgid "filesystem label"
7632 msgstr "bestandssysteemlabel"
7633
7634 #: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:117
7635 msgid "filesystem UUID"
7636 msgstr "bestandssysteem-UUID"
7637
7638 #: misc-utils/findmnt.c:113
7639 msgid "partition label"
7640 msgstr "partitielabel"
7641
7642 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
7643 msgid "major:minor device number"
7644 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
7645
7646 #: misc-utils/findmnt.c:116
7647 msgid "action detected by --poll"
7648 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
7649
7650 #: misc-utils/findmnt.c:117
7651 msgid "old mount options saved by --poll"
7652 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
7653
7654 #: misc-utils/findmnt.c:118
7655 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7656 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
7657
7658 #: misc-utils/findmnt.c:119
7659 msgid "filesystem size"
7660 msgstr "bestandssysteemgrootte"
7661
7662 #: misc-utils/findmnt.c:120
7663 msgid "filesystem size available"
7664 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
7665
7666 #: misc-utils/findmnt.c:121
7667 msgid "filesystem size used"
7668 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
7669
7670 #: misc-utils/findmnt.c:122
7671 msgid "filesystem use percentage"
7672 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
7673
7674 #: misc-utils/findmnt.c:123
7675 msgid "filesystem root"
7676 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
7677
7678 #: misc-utils/findmnt.c:124
7679 msgid "task ID"
7680 msgstr "taak-ID"
7681
7682 #: misc-utils/findmnt.c:298
7683 #, c-format
7684 msgid "unknown action: %s"
7685 msgstr "onbekende actie: %s"
7686
7687 #: misc-utils/findmnt.c:504
7688 msgid "mount"
7689 msgstr "aankoppeling"
7690
7691 #: misc-utils/findmnt.c:507
7692 msgid "umount"
7693 msgstr "afkoppeling"
7694
7695 #: misc-utils/findmnt.c:510
7696 msgid "remount"
7697 msgstr "heraankoppeling"
7698
7699 #: misc-utils/findmnt.c:513
7700 msgid "move"
7701 msgstr "verplaatsing"
7702
7703 #: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
7704 msgid "unknown"
7705 msgstr "onbekende tijd"
7706
7707 #: misc-utils/findmnt.c:630
7708 #, c-format
7709 msgid "%s: parse error at line %d"
7710 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
7711
7712 #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
7713 #: sys-utils/mount.c:606
7714 msgid "failed to initialize libmount table"
7715 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
7716
7717 #: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
7718 #, c-format
7719 msgid "can't read %s"
7720 msgstr "kan %s niet lezen"
7721
7722 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:162
7723 #: sys-utils/mount.c:210 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
7724 #: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
7725 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7726 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
7727
7728 #: misc-utils/findmnt.c:886
7729 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7730 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
7731
7732 #: misc-utils/findmnt.c:914
7733 msgid "poll() failed"
7734 msgstr "poll() is mislukt"
7735
7736 #: misc-utils/findmnt.c:976
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 " %1$s [options]\n"
7740 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7741 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7742 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7743 msgstr ""
7744 " %1$s [opties]\n"
7745 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
7746 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
7747 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
7748
7749 #: misc-utils/findmnt.c:983
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "\n"
7753 "Options:\n"
7754 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7755 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7756 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7757 " filesystems (default)\n"
7758 "\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: misc-utils/findmnt.c:990
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7765 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7766 "\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: misc-utils/findmnt.c:994
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
7773 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7774 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7775 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
7776 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7777 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
7778 " to device names\n"
7779 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7780 "options\n"
7781 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: misc-utils/findmnt.c:1005
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7788 " -l, --list use list format output\n"
7789 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
7790 "file)\n"
7791 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7792 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: misc-utils/findmnt.c:1011
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7799 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7800 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7801 " -r, --raw use raw output format\n"
7802 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: misc-utils/findmnt.c:1017
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7809 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7810 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
7811 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7812 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "\n"
7819 "Available columns:\n"
7820 msgstr ""
7821 "\n"
7822 "Beschikbare kolommen:\n"
7823
7824 #: misc-utils/findmnt.c:1127
7825 #, c-format
7826 msgid "unknown direction '%s'"
7827 msgstr "onbekende richting '%s'"
7828
7829 #: misc-utils/findmnt.c:1196
7830 msgid "invalid TID argument"
7831 msgstr "ongeldig TID-argument"
7832
7833 #: misc-utils/findmnt.c:1253
7834 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
7835 msgstr ""
7836 "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er "
7837 "meerdere"
7838
7839 #: misc-utils/findmnt.c:1257
7840 msgid ""
7841 "options --target and --source can't be used together with command line "
7842 "element that is not an option"
7843 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
7844
7845 #: misc-utils/findmnt.c:1300
7846 msgid "failed to initialize libmount cache"
7847 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
7848
7849 #: misc-utils/findmnt.c:1330
7850 #, c-format
7851 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
7852 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
7853
7854 #: misc-utils/getopt.c:288
7855 msgid "empty long option after -l or --long argument"
7856 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
7857
7858 #: misc-utils/getopt.c:309
7859 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
7860 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
7861
7862 #: misc-utils/getopt.c:317
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 " %1$s optstring parameters\n"
7866 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
7867 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
7868 msgstr ""
7869 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
7870 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
7871 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
7872
7873 #: misc-utils/getopt.c:323
7874 msgid ""
7875 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
7876 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
7877
7878 #: misc-utils/getopt.c:324
7879 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
7880 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
7881
7882 #: misc-utils/getopt.c:325
7883 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
7884 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
7885
7886 #: misc-utils/getopt.c:326
7887 msgid ""
7888 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
7889 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
7890
7891 #: misc-utils/getopt.c:327
7892 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
7893 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
7894
7895 #: misc-utils/getopt.c:328
7896 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
7897 msgstr ""
7898 " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
7899
7900 #: misc-utils/getopt.c:329
7901 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
7902 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
7903
7904 #: misc-utils/getopt.c:330
7905 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
7906 msgstr ""
7907 " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
7908 "gebruiken\n"
7909
7910 #: misc-utils/getopt.c:331
7911 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
7912 msgstr ""
7913 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
7914
7915 #: misc-utils/getopt.c:332
7916 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
7917 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
7918
7919 #: misc-utils/getopt.c:333
7920 msgid " -V, --version Output version information\n"
7921 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
7922
7923 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
7924 msgid "missing optstring argument"
7925 msgstr "ontbrekende optiereeks"
7926
7927 #: misc-utils/getopt.c:439
7928 msgid "internal error, contact the author."
7929 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
7930
7931 #: misc-utils/kill.c:211
7932 #, c-format
7933 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7934 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
7935
7936 #: misc-utils/kill.c:244
7937 msgid "invalid sigval argument"
7938 msgstr "ongeldig signaalwaarde-argument"
7939
7940 #: misc-utils/kill.c:285
7941 #, c-format
7942 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7943 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
7944
7945 #: misc-utils/kill.c:365
7946 #, c-format
7947 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7948 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
7949
7950 #: misc-utils/kill.c:413
7951 #, c-format
7952 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7953 msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
7954
7955 #: misc-utils/kill.c:414
7956 #, c-format
7957 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7958 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7959
7960 #: misc-utils/logger.c:88
7961 #, c-format
7962 msgid "unknown facility name: %s."
7963 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
7964
7965 #: misc-utils/logger.c:97
7966 #, c-format
7967 msgid "unknown priority name: %s."
7968 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
7969
7970 #: misc-utils/logger.c:107
7971 #, c-format
7972 msgid "openlog %s: pathname too long"
7973 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
7974
7975 #: misc-utils/logger.c:113
7976 #, c-format
7977 msgid "socket %s"
7978 msgstr "socket %s"
7979
7980 #: misc-utils/logger.c:116
7981 #, c-format
7982 msgid "connect %s"
7983 msgstr "verbinding %s"
7984
7985 #: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
7986 msgid "socket"
7987 msgstr "socket"
7988
7989 #: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
7990 msgid "connect"
7991 msgstr "verbinden"
7992
7993 #: misc-utils/logger.c:174
7994 #, c-format
7995 msgid " %s [options] [message]\n"
7996 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
7997
7998 #: misc-utils/logger.c:177
7999 msgid ""
8000 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8001 " -i, --id log the process ID too\n"
8002 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8003 " -h, --help display this help text and exit\n"
8004 msgstr ""
8005 " -d, --udp UDP gebruiken (TCP is standaard)\n"
8006 " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
8007 " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
8008 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8009
8010 #: misc-utils/logger.c:181
8011 msgid ""
8012 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8013 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8014 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8015 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8016 msgstr ""
8017 " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
8018 " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
8019 " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit "
8020 "markeren\n"
8021 " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
8022
8023 #: misc-utils/logger.c:185
8024 msgid ""
8025 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8026 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8027 " -V, --version output version information and exit\n"
8028 "\n"
8029 msgstr ""
8030 " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
8031 " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
8032 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8033 "\n"
8034
8035 #: misc-utils/logger.c:234
8036 #, c-format
8037 msgid "file %s"
8038 msgstr "bestand %s"
8039
8040 #: misc-utils/logger.c:261
8041 msgid "invalid port number argument"
8042 msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
8043
8044 #: misc-utils/look.c:370
8045 #, c-format
8046 msgid " %s [options] string [file]\n"
8047 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>]\n"
8048
8049 #: misc-utils/look.c:373
8050 msgid ""
8051 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8052 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8053 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8054 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8055 " -V, --version output version information and exit\n"
8056 " -h, --help display this help and exit\n"
8057 "\n"
8058 msgstr ""
8059 " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
8060 " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
8061 " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
8062 " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
8063 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8064 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8065 "\n"
8066
8067 #: misc-utils/lsblk.c:111
8068 msgid "device name"
8069 msgstr "apparaatnaam"
8070
8071 #: misc-utils/lsblk.c:112
8072 msgid "internal kernel device name"
8073 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
8074
8075 #: misc-utils/lsblk.c:115
8076 msgid "where the device is mounted"
8077 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
8078
8079 #: misc-utils/lsblk.c:116
8080 msgid "filesystem LABEL"
8081 msgstr "bestandssysteemlabel"
8082
8083 #: misc-utils/lsblk.c:119
8084 msgid "partition LABEL"
8085 msgstr "partitielabel"
8086
8087 #: misc-utils/lsblk.c:122
8088 msgid "read-ahead of the device"
8089 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
8090
8091 #: misc-utils/lsblk.c:123
8092 msgid "read-only device"
8093 msgstr "alleen-lezenapparaat"
8094
8095 #: misc-utils/lsblk.c:124
8096 msgid "removable device"
8097 msgstr "verwijderbaar apparaat"
8098
8099 #: misc-utils/lsblk.c:125
8100 msgid "rotational device"
8101 msgstr "roterend apparaat"
8102
8103 #: misc-utils/lsblk.c:126
8104 msgid "device identifier"
8105 msgstr "apparaat-ID"
8106
8107 #: misc-utils/lsblk.c:127
8108 msgid "size of the device"
8109 msgstr "apparaatgrootte"
8110
8111 #: misc-utils/lsblk.c:128
8112 msgid "state of the device"
8113 msgstr "apparaattoestand"
8114
8115 #: misc-utils/lsblk.c:129
8116 msgid "user name"
8117 msgstr "gebruikersnaam"
8118
8119 #: misc-utils/lsblk.c:130
8120 msgid "group name"
8121 msgstr "groepsnaam"
8122
8123 #: misc-utils/lsblk.c:131
8124 msgid "device node permissions"
8125 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
8126
8127 #: misc-utils/lsblk.c:132
8128 msgid "alignment offset"
8129 msgstr "uitlijningspositie"
8130
8131 #: misc-utils/lsblk.c:133
8132 msgid "minimum I/O size"
8133 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
8134
8135 #: misc-utils/lsblk.c:134
8136 msgid "optimal I/O size"
8137 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
8138
8139 #: misc-utils/lsblk.c:135
8140 msgid "physical sector size"
8141 msgstr "fysieke sectorgrootte"
8142
8143 #: misc-utils/lsblk.c:136
8144 msgid "logical sector size"
8145 msgstr "logische sectorgrootte"
8146
8147 #: misc-utils/lsblk.c:137
8148 msgid "I/O scheduler name"
8149 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
8150
8151 #: misc-utils/lsblk.c:138
8152 msgid "request queue size"
8153 msgstr "lengte van verzoekenrij"
8154
8155 #: misc-utils/lsblk.c:139
8156 msgid "device type"
8157 msgstr "apparaattype"
8158
8159 #: misc-utils/lsblk.c:140
8160 msgid "discard alignment offset"
8161 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
8162
8163 #: misc-utils/lsblk.c:141
8164 msgid "discard granularity"
8165 msgstr "granulariteit verwerpen"
8166
8167 #: misc-utils/lsblk.c:142
8168 msgid "discard max bytes"
8169 msgstr "maxbytes verwerpen"
8170
8171 #: misc-utils/lsblk.c:143
8172 msgid "discard zeroes data"
8173 msgstr "nullen verwerpen"
8174
8175 #: misc-utils/lsblk.c:144
8176 msgid "unique storage identifier"
8177 msgstr "uniek opslag-ID"
8178
8179 #: misc-utils/lsblk.c:828
8180 #, c-format
8181 msgid "%s: failed to get device path"
8182 msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
8183
8184 #: misc-utils/lsblk.c:835
8185 #, c-format
8186 msgid "%s: unknown device name"
8187 msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
8188
8189 #: misc-utils/lsblk.c:841 misc-utils/lsblk.c:848
8190 #, c-format
8191 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8192 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
8193
8194 #: misc-utils/lsblk.c:869
8195 #, c-format
8196 msgid "%s: failed to get dm name"
8197 msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
8198
8199 #: misc-utils/lsblk.c:906
8200 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8201 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
8202
8203 #: misc-utils/lsblk.c:1081
8204 #, c-format
8205 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8206 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
8207
8208 #: misc-utils/lsblk.c:1099
8209 #, c-format
8210 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8211 msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
8212
8213 #: misc-utils/lsblk.c:1106
8214 #, c-format
8215 msgid "%s: failed to read link"
8216 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8217
8218 #: misc-utils/lsblk.c:1148 misc-utils/lsblk.c:1150 misc-utils/lsblk.c:1175
8219 #: misc-utils/lsblk.c:1177
8220 #, c-format
8221 msgid "failed to parse list '%s'"
8222 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
8223
8224 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8225 #: misc-utils/lsblk.c:1155
8226 #, c-format
8227 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8228 msgstr ""
8229 "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8230
8231 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8232 #: misc-utils/lsblk.c:1182
8233 #, c-format
8234 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8235 msgstr ""
8236 "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8237
8238 #: misc-utils/lsblk.c:1194
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "\n"
8242 "Usage:\n"
8243 " %s [options] [<device> ...]\n"
8244 msgstr ""
8245 "\n"
8246 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
8247
8248 #: misc-utils/lsblk.c:1198
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "\n"
8252 "Options:\n"
8253 " -a, --all print all devices\n"
8254 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8255 "format\n"
8256 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8257 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8258 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8259 " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8260 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8261 " -h, --help usage information (this)\n"
8262 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8263 " -m, --perms output info about permissions\n"
8264 " -l, --list use list format ouput\n"
8265 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8266 " -o, --output <list> output columns\n"
8267 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8268 " -r, --raw use raw output format\n"
8269 " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8270 " -t, --topology output info about topology\n"
8271 " -V, --version output version information and exit\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "\n"
8278 "Available columns (for --output):\n"
8279 msgstr ""
8280 "\n"
8281 "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
8282
8283 #: misc-utils/lsblk.c:1231
8284 #, c-format
8285 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8286 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
8287
8288 #: misc-utils/lslocks.c:68
8289 msgid "command of the process holding the lock"
8290 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
8291
8292 #: misc-utils/lslocks.c:69
8293 msgid "PID of the process holding the lock"
8294 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
8295
8296 #: misc-utils/lslocks.c:70
8297 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8298 msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
8299
8300 #: misc-utils/lslocks.c:71
8301 msgid "size of the lock"
8302 msgstr "grootte van vergrendeling"
8303
8304 #: misc-utils/lslocks.c:72
8305 msgid "lock access mode"
8306 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
8307
8308 #: misc-utils/lslocks.c:73
8309 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8310 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
8311
8312 #: misc-utils/lslocks.c:74
8313 msgid "relative byte offset of the lock"
8314 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
8315
8316 #: misc-utils/lslocks.c:75
8317 msgid "ending offset of the lock"
8318 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
8319
8320 #: misc-utils/lslocks.c:76
8321 msgid "path of the locked file"
8322 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
8323
8324 #: misc-utils/lslocks.c:271
8325 msgid "failed to parse pid"
8326 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
8327
8328 #: misc-utils/lslocks.c:274
8329 msgid "(unknown)"
8330 msgstr "(onbekend)"
8331
8332 #: misc-utils/lslocks.c:283
8333 msgid "failed to parse start"
8334 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
8335
8336 #: misc-utils/lslocks.c:290
8337 msgid "failed to parse end"
8338 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
8339
8340 #: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
8341 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
8342 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
8343 #: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
8344 #, c-format
8345 msgid " %s [options]\n"
8346 msgstr " %s [opties]\n"
8347
8348 #: misc-utils/lslocks.c:481
8349 msgid ""
8350 " -p, --pid <pid> process id\n"
8351 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8352 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8353 " -r --raw use the raw output format\n"
8354 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8355 " -h, --help display this help and exit\n"
8356 " -V, --version output version information and exit\n"
8357 msgstr ""
8358 " -p, --pid <pid> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
8359 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
8360 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
8361 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
8362 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
8363 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8364 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8365
8366 #: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
8367 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
8368 #: sys-utils/prlimit.c:583
8369 msgid "invalid PID argument"
8370 msgstr "ongeldig PID-argument"
8371
8372 #: misc-utils/mcookie.c:73
8373 msgid ""
8374 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8375 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8376 " -V, --version output version information and exit\n"
8377 " -h, --help display this help and exit\n"
8378 "\n"
8379 msgstr ""
8380 " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
8381 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
8382 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8383 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8384 "\n"
8385
8386 #: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
8387 #, c-format
8388 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8389 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
8390
8391 #: misc-utils/mcookie.c:158
8392 #, c-format
8393 msgid "closing %s failed"
8394 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
8395
8396 #: misc-utils/namei.c:186
8397 #, c-format
8398 msgid "failed to read symlink: %s"
8399 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
8400
8401 #: misc-utils/namei.c:370
8402 #, c-format
8403 msgid "%s - No such file or directory\n"
8404 msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
8405
8406 #: misc-utils/namei.c:420
8407 #, c-format
8408 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8409 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
8410
8411 #: misc-utils/namei.c:423
8412 msgid ""
8413 " -h, --help displays this help text\n"
8414 " -V, --version output version information and exit\n"
8415 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8416 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8417 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8418 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8419 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8420 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8421 msgstr ""
8422 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8423 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
8424 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
8425 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
8426 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
8427 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
8428 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
8429 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8430
8431 #: misc-utils/namei.c:432
8432 msgid ""
8433 "\n"
8434 "For more information see namei(1).\n"
8435 msgstr ""
8436 "\n"
8437 "Voor meer informatie zie namei(1).\n"
8438
8439 #: misc-utils/namei.c:493
8440 msgid "pathname argument is missing"
8441 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
8442
8443 #: misc-utils/namei.c:517
8444 #, c-format
8445 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8446 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
8447
8448 #: misc-utils/rename.c:54
8449 #, c-format
8450 msgid "renaming %s to %s failed"
8451 msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt"
8452
8453 #: misc-utils/rename.c:67
8454 #, c-format
8455 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8456 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
8457
8458 #: misc-utils/rename.c:71
8459 msgid ""
8460 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8461 " -V, --version output version information and exit\n"
8462 " -h, --help display this help and exit\n"
8463 "\n"
8464 msgstr ""
8465 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
8466 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8467 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8468 "\n"
8469
8470 #: misc-utils/uuidd.c:74
8471 msgid ""
8472 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8473 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8474 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8475 " -k, --kill kill running daemon\n"
8476 " -r, --random test random-based generation\n"
8477 " -t, --time test time-based generation\n"
8478 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8479 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
8480 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
8481 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8482 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8483 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8484 " -V, --version output version information and exit\n"
8485 " -h, --help display this help and exit\n"
8486 "\n"
8487 msgstr ""
8488 " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
8489 " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
8490 " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
8491 " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
8492 " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
8493 " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
8494 " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
8495 " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
8496 " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
8497 " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
8498 " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
8499 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
8500 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8501 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8502 "\n"
8503
8504 #: misc-utils/uuidd.c:128
8505 msgid "bad arguments"
8506 msgstr "ongeldige argumenten"
8507
8508 #: misc-utils/uuidd.c:166
8509 msgid "write"
8510 msgstr "schrijven"
8511
8512 #: misc-utils/uuidd.c:174
8513 msgid "read count"
8514 msgstr "gelezen aantal"
8515
8516 #: misc-utils/uuidd.c:180
8517 msgid "bad response length"
8518 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
8519
8520 #: misc-utils/uuidd.c:220
8521 #, c-format
8522 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8523 msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
8524
8525 #: misc-utils/uuidd.c:235
8526 #, c-format
8527 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8528 msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
8529
8530 #: misc-utils/uuidd.c:259
8531 #, c-format
8532 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8533 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %m"
8534
8535 #: misc-utils/uuidd.c:285
8536 #, c-format
8537 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8538 msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %m\n"
8539
8540 #: misc-utils/uuidd.c:323
8541 #, c-format
8542 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8543 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
8544
8545 #: misc-utils/uuidd.c:334
8546 #, c-format
8547 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8548 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %m\n"
8549
8550 #: misc-utils/uuidd.c:361
8551 #, c-format
8552 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
8553 msgstr "Geen of te veel bestandsdescriptors ontvangen.\n"
8554
8555 #: misc-utils/uuidd.c:386
8556 #, c-format
8557 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8558 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
8559
8560 #: misc-utils/uuidd.c:395
8561 #, c-format
8562 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8563 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
8564
8565 #: misc-utils/uuidd.c:398
8566 #, c-format
8567 msgid "operation %d\n"
8568 msgstr "bewerking %d\n"
8569
8570 #: misc-utils/uuidd.c:414
8571 #, c-format
8572 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8573 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
8574
8575 #: misc-utils/uuidd.c:424
8576 #, c-format
8577 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8578 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
8579
8580 #: misc-utils/uuidd.c:433
8581 #, c-format
8582 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8583 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8584 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8585 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8586
8587 #: misc-utils/uuidd.c:454
8588 #, c-format
8589 msgid "Generated %d UUID:\n"
8590 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8591 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
8592 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
8593
8594 #: misc-utils/uuidd.c:468
8595 #, c-format
8596 msgid "Invalid operation %d\n"
8597 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
8598
8599 #: misc-utils/uuidd.c:480
8600 #, c-format
8601 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8602 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
8603
8604 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
8605 #, c-format
8606 msgid "Bad number: %s\n"
8607 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
8608
8609 #: misc-utils/uuidd.c:555
8610 #, c-format
8611 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
8612 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering\n"
8613
8614 #: misc-utils/uuidd.c:592
8615 #, c-format
8616 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
8617 msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd.\n"
8618
8619 #: misc-utils/uuidd.c:602
8620 #, c-format
8621 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
8622 msgstr ""
8623 "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt "
8624 "genegeerd.\n"
8625
8626 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
8627 #, c-format
8628 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8629 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %m\n"
8630
8631 #: misc-utils/uuidd.c:618
8632 #, c-format
8633 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8634 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8635 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
8636 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
8637
8638 #: misc-utils/uuidd.c:622
8639 #, c-format
8640 msgid "List of UUIDs:\n"
8641 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
8642
8643 #: misc-utils/uuidd.c:656
8644 #, c-format
8645 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8646 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %m\n"
8647
8648 #: misc-utils/uuidd.c:661
8649 #, c-format
8650 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8651 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
8652
8653 #: misc-utils/uuidgen.c:39
8654 msgid ""
8655 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8656 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8657 " -V, --version output version information and exit\n"
8658 " -h, --help display this help and exit\n"
8659 "\n"
8660 msgstr ""
8661 " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
8662 " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
8663 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8664 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8665 "\n"
8666
8667 #: misc-utils/whereis.c:144
8668 msgid ""
8669 " -f <file> define search scope\n"
8670 " -b search only binaries\n"
8671 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8672 " -m search only manual paths\n"
8673 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8674 " -s search only sources path\n"
8675 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8676 " -u search from unusual entities\n"
8677 " -V output version information and exit\n"
8678 " -h display this help and exit\n"
8679 "\n"
8680 msgstr ""
8681 " -b alleen naar programma's zoeken\n"
8682 " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
8683 " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
8684 " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8685 " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
8686 " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
8687 " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
8688 " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
8689 " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
8690 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
8691 "\n"
8692
8693 #: misc-utils/whereis.c:155
8694 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8695 msgstr ""
8696 "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
8697
8698 #: misc-utils/wipefs.c:248
8699 #, c-format
8700 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8701 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
8702
8703 #: misc-utils/wipefs.c:292
8704 #, c-format
8705 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8706 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
8707
8708 #: misc-utils/wipefs.c:298
8709 #, c-format
8710 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8711 msgstr ""
8712 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
8713 "deze bytes waren: "
8714
8715 #: misc-utils/wipefs.c:344
8716 #, c-format
8717 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
8718 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
8719
8720 #: misc-utils/wipefs.c:364
8721 msgid ""
8722 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8723 " -h, --help show this help text\n"
8724 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8725 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8726 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8727 " -q, --quiet suppress output messages\n"
8728 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8729 " -V, --version output version information and exit\n"
8730 msgstr ""
8731 " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
8732 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
8733 " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
8734 " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
8735 " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
8736 " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
8737 " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of "
8738 "partitietabellen\n"
8739 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8740
8741 #: misc-utils/wipefs.c:373
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "\n"
8745 "For more information see wipefs(8).\n"
8746 msgstr ""
8747 "\n"
8748 "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
8749
8750 #: misc-utils/wipefs.c:425
8751 msgid "invalid offset argument"
8752 msgstr "ongeldig positie-argument"
8753
8754 #: mount-deprecated/fstab.c:145
8755 #, c-format
8756 msgid "warning: error reading %s: %s"
8757 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
8758
8759 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
8760 #, c-format
8761 msgid "warning: can't open %s: %s"
8762 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
8763
8764 #: mount-deprecated/fstab.c:177
8765 #, c-format
8766 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8767 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
8768
8769 #: mount-deprecated/fstab.c:635
8770 #, c-format
8771 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8772 msgstr ""
8773 "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
8774 "forceren)"
8775
8776 #: mount-deprecated/fstab.c:661
8777 #, c-format
8778 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8779 msgstr ""
8780 "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8781 "forceren)"
8782
8783 #: mount-deprecated/fstab.c:677
8784 #, c-format
8785 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8786 msgstr ""
8787 "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8788 "forceren)"
8789
8790 #: mount-deprecated/fstab.c:692
8791 #, c-format
8792 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8793 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
8794
8795 #: mount-deprecated/fstab.c:706
8796 #, c-format
8797 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8798 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
8799
8800 #: mount-deprecated/fstab.c:708
8801 msgid "timed out"
8802 msgstr "duurde te lang"
8803
8804 #: mount-deprecated/fstab.c:715
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "Cannot create link %s\n"
8808 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8809 msgstr ""
8810 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
8811 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
8812
8813 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
8814 #, c-format
8815 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8816 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
8817
8818 #: mount-deprecated/fstab.c:922
8819 #, c-format
8820 msgid "error writing %s: %s"
8821 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
8822
8823 #: mount-deprecated/fstab.c:937
8824 #, c-format
8825 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8826 msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
8827
8828 #: mount-deprecated/fstab.c:954
8829 #, c-format
8830 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8831 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
8832
8833 #: mount-deprecated/fstab.c:967
8834 #, c-format
8835 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8836 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
8837
8838 #: mount-deprecated/fstab.c:978
8839 #, c-format
8840 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8841 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
8842
8843 #: mount-deprecated/mount.c:318
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8848 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8849 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8850 " check the /proc/mounts file.\n"
8851 "\n"
8852 msgstr ""
8853 "\n"
8854 "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
8855 " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
8856 " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
8857 " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
8858 "\n"
8859
8860 #: mount-deprecated/mount.c:368
8861 #, c-format
8862 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8863 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
8864
8865 #: mount-deprecated/mount.c:401
8866 #, c-format
8867 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8868 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
8869
8870 #: mount-deprecated/mount.c:458
8871 #, c-format
8872 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8873 msgstr ""
8874 "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
8875
8876 #: mount-deprecated/mount.c:654
8877 #, c-format
8878 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8879 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
8880
8881 #: mount-deprecated/mount.c:659
8882 #, c-format
8883 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8884 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
8885
8886 #: mount-deprecated/mount.c:683
8887 #, c-format
8888 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8889 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
8890
8891 #: mount-deprecated/mount.c:700
8892 #, c-format
8893 msgid "mount: error writing %s: %s"
8894 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
8895
8896 #: mount-deprecated/mount.c:708
8897 #, c-format
8898 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8899 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
8900
8901 #: mount-deprecated/mount.c:810
8902 #, c-format
8903 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8904 msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
8905
8906 #: mount-deprecated/mount.c:813
8907 #, c-format
8908 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8909 msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
8910
8911 #: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
8912 #, c-format
8913 msgid "mount: cannot fork: %s"
8914 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
8915
8916 #: mount-deprecated/mount.c:996
8917 #, c-format
8918 msgid "Trying %s\n"
8919 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
8920
8921 #: mount-deprecated/mount.c:1024
8922 #, c-format
8923 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8924 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
8925
8926 #: mount-deprecated/mount.c:1027
8927 #, c-format
8928 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8929 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
8930
8931 #: mount-deprecated/mount.c:1030
8932 #, c-format
8933 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8934 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
8935
8936 #: mount-deprecated/mount.c:1032
8937 #, c-format
8938 msgid " I will try type %s\n"
8939 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
8940
8941 #: mount-deprecated/mount.c:1057
8942 #, c-format
8943 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8944 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
8945
8946 #: mount-deprecated/mount.c:1065
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8950 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8951 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8952 msgstr ""
8953 "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
8954 " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
8955 " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
8956 " apparaat op te schonen.\n"
8957
8958 #: mount-deprecated/mount.c:1153
8959 msgid "mount failed"
8960 msgstr "aankoppelen is mislukt"
8961
8962 #: mount-deprecated/mount.c:1155
8963 #, c-format
8964 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8965 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
8966
8967 #: mount-deprecated/mount.c:1246
8968 msgid "mount: loop device specified twice"
8969 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
8970
8971 #: mount-deprecated/mount.c:1251
8972 msgid "mount: type specified twice"
8973 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
8974
8975 #: mount-deprecated/mount.c:1279
8976 #, c-format
8977 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8978 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
8979
8980 #: mount-deprecated/mount.c:1290
8981 #, c-format
8982 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8983 msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
8984
8985 #: mount-deprecated/mount.c:1298
8986 #, c-format
8987 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8988 msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
8989
8990 #: mount-deprecated/mount.c:1302
8991 #, c-format
8992 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8993 msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
8994
8995 #: mount-deprecated/mount.c:1307
8996 #, c-format
8997 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8998 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
8999
9000 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9001 msgid "mount: couldn't lock into memory"
9002 msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
9003
9004 #: mount-deprecated/mount.c:1334
9005 msgid "mount: failed to found free loop device"
9006 msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
9007
9008 #: mount-deprecated/mount.c:1339
9009 #, c-format
9010 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9011 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9012
9013 #: mount-deprecated/mount.c:1353
9014 #, c-format
9015 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9016 msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
9017
9018 #: mount-deprecated/mount.c:1364
9019 #, c-format
9020 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9021 msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
9022
9023 #: mount-deprecated/mount.c:1375
9024 #, c-format
9025 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9026 msgstr ""
9027 "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9028
9029 #: mount-deprecated/mount.c:1380
9030 #, c-format
9031 msgid "mount: stolen loop=%s"
9032 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9033
9034 #: mount-deprecated/mount.c:1387
9035 #, c-format
9036 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9037 msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
9038
9039 #: mount-deprecated/mount.c:1435
9040 #, c-format
9041 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9042 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9043
9044 #: mount-deprecated/mount.c:1457
9045 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9046 msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
9047
9048 #: mount-deprecated/mount.c:1470
9049 #, c-format
9050 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9051 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9052
9053 #: mount-deprecated/mount.c:1473
9054 #, c-format
9055 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9056 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
9057
9058 #: mount-deprecated/mount.c:1564
9059 #, c-format
9060 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9061 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
9062
9063 #: mount-deprecated/mount.c:1643
9064 #, c-format
9065 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9066 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
9067
9068 #: mount-deprecated/mount.c:1655
9069 #, c-format
9070 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9071 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
9072
9073 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9074 msgid ""
9075 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9076 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9077
9078 #: mount-deprecated/mount.c:1694
9079 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9080 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9081
9082 #: mount-deprecated/mount.c:1697
9083 msgid "mount: mount failed"
9084 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9085
9086 #: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
9087 #, c-format
9088 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9089 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9090
9091 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9092 msgid "mount: permission denied"
9093 msgstr "mount: toegang geweigerd"
9094
9095 #: mount-deprecated/mount.c:1707
9096 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9097 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9098
9099 #: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
9100 #, c-format
9101 msgid "mount: %s is busy"
9102 msgstr "mount: %s is bezig"
9103
9104 #: mount-deprecated/mount.c:1717
9105 msgid "mount: proc already mounted"
9106 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9107
9108 #: mount-deprecated/mount.c:1719
9109 #, c-format
9110 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9111 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9112
9113 #: mount-deprecated/mount.c:1725
9114 #, c-format
9115 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9116 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9117
9118 #: mount-deprecated/mount.c:1727
9119 #, c-format
9120 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9121 msgstr ""
9122 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
9123 "wijst"
9124
9125 #: mount-deprecated/mount.c:1732
9126 #, c-format
9127 msgid "mount: special device %s does not exist"
9128 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9129
9130 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "mount: special device %s does not exist\n"
9134 " (a path prefix is not a directory)\n"
9135 msgstr ""
9136 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9137
9138 #: mount-deprecated/mount.c:1756
9139 #, c-format
9140 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9141 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9142
9143 #: mount-deprecated/mount.c:1758
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9147 " missing codepage or helper program, or other error"
9148 msgstr ""
9149 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
9150 "codepagina,\n"
9151 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9152
9153 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9154 msgid ""
9155 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9156 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9157 msgstr ""
9158 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9159 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9160
9161 #: mount-deprecated/mount.c:1774
9162 msgid ""
9163 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9164 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9165 msgstr ""
9166 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
9167 "gebruikt,\n"
9168 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9169
9170 #: mount-deprecated/mount.c:1779
9171 msgid ""
9172 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9173 " instead of some logical partition inside?)"
9174 msgstr ""
9175 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9176 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9177
9178 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9179 msgid ""
9180 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9181 " dmesg | tail or so\n"
9182 msgstr ""
9183 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9184 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
9185
9186 #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
9187 msgid "mount table full"
9188 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9189
9190 #: mount-deprecated/mount.c:1794
9191 #, c-format
9192 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9193 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9194
9195 #: mount-deprecated/mount.c:1800
9196 #, c-format
9197 msgid "mount: %s: unknown device"
9198 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9199
9200 #: mount-deprecated/mount.c:1805
9201 #, c-format
9202 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9203 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9204
9205 #: mount-deprecated/mount.c:1817
9206 #, c-format
9207 msgid "mount: probably you meant %s"
9208 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9209
9210 #: mount-deprecated/mount.c:1820
9211 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9212 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9213
9214 #: mount-deprecated/mount.c:1823
9215 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9216 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9217
9218 #: mount-deprecated/mount.c:1826
9219 #, c-format
9220 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9221 msgstr ""
9222 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
9223 "niet ondersteund"
9224
9225 #: mount-deprecated/mount.c:1834
9226 #, c-format
9227 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9228 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9229
9230 #: mount-deprecated/mount.c:1836
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9234 " (maybe `modprobe driver'?)"
9235 msgstr ""
9236 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9237 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
9238
9239 #: mount-deprecated/mount.c:1839
9240 #, c-format
9241 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9242 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
9243
9244 #: mount-deprecated/mount.c:1842
9245 #, c-format
9246 msgid "mount: %s is not a block device"
9247 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9248
9249 #: mount-deprecated/mount.c:1847
9250 #, c-format
9251 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9252 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9253
9254 #: mount-deprecated/mount.c:1850
9255 msgid "block device "
9256 msgstr "blok-apparaat "
9257
9258 #: mount-deprecated/mount.c:1852
9259 #, c-format
9260 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9261 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9262
9263 #: mount-deprecated/mount.c:1856
9264 #, c-format
9265 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9266 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9267
9268 #: mount-deprecated/mount.c:1860
9269 #, c-format
9270 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9271 msgstr ""
9272 "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
9273 "schrijfbeveiligd"
9274
9275 #: mount-deprecated/mount.c:1875
9276 #, c-format
9277 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9278 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9279
9280 #: mount-deprecated/mount.c:1883
9281 #, c-format
9282 msgid "mount: no medium found on %s"
9283 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9284
9285 #: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:310
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9289 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9290 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9291 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9292 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9293 msgstr ""
9294 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9295 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
9296 "dat\n"
9297 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
9298 "ingeperkte\n"
9299 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
9300 "bestandssysteem\n"
9301 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9302
9303 #: mount-deprecated/mount.c:1981
9304 #, c-format
9305 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9306 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9307
9308 #: mount-deprecated/mount.c:1987
9309 #, c-format
9310 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9311 msgstr ""
9312 "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9313
9314 #: mount-deprecated/mount.c:2055
9315 #, c-format
9316 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9317 msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
9318
9319 #: mount-deprecated/mount.c:2068
9320 #, c-format
9321 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9322 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9323
9324 #: mount-deprecated/mount.c:2249
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Usage: mount -V : print version\n"
9328 " mount -h : print this help\n"
9329 " mount : list mounted filesystems\n"
9330 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9331 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9332 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9333 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9334 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9335 " mount device : mount device at the known place\n"
9336 " mount directory : mount known device here\n"
9337 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9338 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9339 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9340 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9341 " mount --bind olddir newdir\n"
9342 "or move a subtree:\n"
9343 " mount --move olddir newdir\n"
9344 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9345 " mount --make-shared dir\n"
9346 " mount --make-slave dir\n"
9347 " mount --make-private dir\n"
9348 " mount --make-unbindable dir\n"
9349 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9350 "containing the directory dir:\n"
9351 " mount --make-rshared dir\n"
9352 " mount --make-rslave dir\n"
9353 " mount --make-rprivate dir\n"
9354 " mount --make-runbindable dir\n"
9355 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9356 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9357 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9358 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9359 msgstr ""
9360 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9361 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9362 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9363 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9364 "\n"
9365 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9366 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9367 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9368 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9369 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9370 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9371 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9372 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9373 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9374 "\n"
9375 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9376 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9377 "of een subboom verplaatsen:\n"
9378 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9379 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9380 " mount --make-shared map\n"
9381 " mount --make-slave map\n"
9382 " mount --make-private map\n"
9383 " mount --make-unbindable map\n"
9384 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9385 "als 'map' erin voorkomt:\n"
9386 " mount --make-rshared map\n"
9387 " mount --make-rslave map\n"
9388 " mount --make-rprivate map\n"
9389 " mount --make-runbindable map\n"
9390 "\n"
9391 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
9392 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
9393 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
9394 "wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9395 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9396
9397 #: mount-deprecated/mount.c:2579
9398 #, c-format
9399 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9400 msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
9401
9402 #: mount-deprecated/mount.c:2582
9403 msgid "mount: only root can do that"
9404 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9405
9406 #: mount-deprecated/mount.c:2593
9407 msgid "nothing was mounted"
9408 msgstr "er werd niets aangekoppeld"
9409
9410 #: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
9411 msgid "mount: no such partition found"
9412 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9413
9414 #: mount-deprecated/mount.c:2614
9415 #, c-format
9416 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9417 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9418
9419 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
9420 #, c-format
9421 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9422 msgstr ""
9423 "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9424
9425 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
9426 #, c-format
9427 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9428 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9429
9430 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
9431 msgid "; rest of file ignored"
9432 msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
9433
9434 #: mount-deprecated/sundries.c:30
9435 msgid "bug in xstrndup call"
9436 msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9437
9438 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
9439 #: mount-deprecated/sundries.c:298
9440 msgid "not enough memory"
9441 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9442
9443 #: mount-deprecated/umount.c:43
9444 #, c-format
9445 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9446 msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
9447
9448 #: mount-deprecated/umount.c:139
9449 #, c-format
9450 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9451 msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
9452
9453 #: mount-deprecated/umount.c:142
9454 #, c-format
9455 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9456 msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
9457
9458 #: mount-deprecated/umount.c:171
9459 #, c-format
9460 msgid "umount: cannot fork: %s"
9461 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9462
9463 #: mount-deprecated/umount.c:192
9464 #, c-format
9465 msgid "umount: %s: invalid block device"
9466 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
9467
9468 #: mount-deprecated/umount.c:194
9469 #, c-format
9470 msgid "umount: %s: not mounted"
9471 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
9472
9473 #: mount-deprecated/umount.c:196
9474 #, c-format
9475 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9476 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
9477
9478 #: mount-deprecated/umount.c:200
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "umount: %s: device is busy.\n"
9482 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9483 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9484 msgstr ""
9485 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
9486 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
9487 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
9488
9489 #: mount-deprecated/umount.c:205
9490 #, c-format
9491 msgid "umount: %s: not found"
9492 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
9493
9494 #: mount-deprecated/umount.c:207
9495 #, c-format
9496 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9497 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
9498
9499 #: mount-deprecated/umount.c:209
9500 #, c-format
9501 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9502 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
9503
9504 #: mount-deprecated/umount.c:211
9505 #, c-format
9506 msgid "umount: %s: %s"
9507 msgstr "umount: %s: %s"
9508
9509 #: mount-deprecated/umount.c:239
9510 #, c-format
9511 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9512 msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
9513
9514 #: mount-deprecated/umount.c:254
9515 #, c-format
9516 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9517 msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
9518
9519 #: mount-deprecated/umount.c:257
9520 #, c-format
9521 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9522 msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
9523
9524 #: mount-deprecated/umount.c:260
9525 #, c-format
9526 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9527 msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
9528
9529 #: mount-deprecated/umount.c:263
9530 #, c-format
9531 msgid "current directory moved to %s\n"
9532 msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
9533
9534 #: mount-deprecated/umount.c:328
9535 #, c-format
9536 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9537 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
9538
9539 #: mount-deprecated/umount.c:348
9540 #, c-format
9541 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9542 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
9543
9544 #: mount-deprecated/umount.c:366
9545 #, c-format
9546 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9547 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
9548
9549 #: mount-deprecated/umount.c:375
9550 #, c-format
9551 msgid "%s has been unmounted\n"
9552 msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
9553
9554 #: mount-deprecated/umount.c:482
9555 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9556 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
9557
9558 #: mount-deprecated/umount.c:514
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "Usage: umount -h | -V\n"
9562 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9563 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9564 msgstr ""
9565 "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
9566 " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
9567 " umount -h|-V\n"
9568
9569 #: mount-deprecated/umount.c:558
9570 #, c-format
9571 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9572 msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
9573
9574 #: mount-deprecated/umount.c:566
9575 #, c-format
9576 msgid "device %s is associated with %s\n"
9577 msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
9578
9579 #: mount-deprecated/umount.c:572
9580 #, c-format
9581 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9582 msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
9583
9584 #: mount-deprecated/umount.c:606
9585 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9586 msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
9587
9588 #: mount-deprecated/umount.c:614
9589 #, c-format
9590 msgid "Trying to unmount %s\n"
9591 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
9592
9593 #: mount-deprecated/umount.c:628
9594 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9595 msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
9596
9597 #: mount-deprecated/umount.c:634
9598 #, c-format
9599 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9600 msgstr ""
9601 "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
9602 "aangekoppeld"
9603
9604 #: mount-deprecated/umount.c:642
9605 #, c-format
9606 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9607 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
9608
9609 #: mount-deprecated/umount.c:652
9610 #, c-format
9611 msgid "%s is associated with %s\n"
9612 msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
9613
9614 #: mount-deprecated/umount.c:658
9615 #, c-format
9616 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9617 msgstr ""
9618 "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
9619
9620 #: mount-deprecated/umount.c:676
9621 #, c-format
9622 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9623 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
9624
9625 #: mount-deprecated/umount.c:690
9626 #, c-format
9627 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9628 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
9629
9630 #: mount-deprecated/umount.c:704
9631 #, c-format
9632 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9633 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
9634
9635 #: mount-deprecated/umount.c:710
9636 #, c-format
9637 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9638 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
9639
9640 #: mount-deprecated/umount.c:751
9641 #, c-format
9642 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9643 msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
9644
9645 #: mount-deprecated/umount.c:848
9646 msgid "umount: only root can do that"
9647 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
9648
9649 #: schedutils/chrt.c:63
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "\n"
9653 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9654 "\n"
9655 "Set policy:\n"
9656 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9657 "\n"
9658 "Get policy:\n"
9659 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9660 msgstr ""
9661 "\n"
9662 "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
9663 "\n"
9664 "Beleid instellen:\n"
9665 " chrt [opties] <beleid> <prioriteit> {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
9666 "\n"
9667 "Beleid opvragen:\n"
9668 " chrt [opties] {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
9669
9670 #: schedutils/chrt.c:70
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "\n"
9674 "Scheduling policies:\n"
9675 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9676 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9677 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9678 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9679 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9680 msgstr ""
9681 "\n"
9682 "Scheduling-beleid:\n"
9683 " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
9684 " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
9685 " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
9686 " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
9687 " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
9688
9689 #: schedutils/chrt.c:79
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "\n"
9693 "Scheduling flags:\n"
9694 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9695 msgstr ""
9696 "\n"
9697 "Scheduling-vlag:\n"
9698 " -R | --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
9699
9700 #: schedutils/chrt.c:83
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "\n"
9704 "Options:\n"
9705 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9706 " -h | --help display this help\n"
9707 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9708 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9709 " -v | --verbose display status information\n"
9710 " -V | --version output version information\n"
9711 "\n"
9712 msgstr ""
9713 "\n"
9714 "Opties:\n"
9715 " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
9716 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
9717 " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
9718 " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
9719 " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
9720 " -V | --version programmaversie tonen\n"
9721 "\n"
9722
9723 #: schedutils/chrt.c:105
9724 #, c-format
9725 msgid "failed to get pid %d's policy"
9726 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
9727
9728 #: schedutils/chrt.c:108
9729 #, c-format
9730 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9731 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
9732
9733 #: schedutils/chrt.c:110
9734 #, c-format
9735 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9736 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: "
9737
9738 #: schedutils/chrt.c:143
9739 msgid "unknown scheduling policy"
9740 msgstr "onbekend scheduling-beleid"
9741
9742 #: schedutils/chrt.c:147
9743 #, c-format
9744 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9745 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
9746
9747 #: schedutils/chrt.c:150
9748 #, c-format
9749 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9750 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
9751
9752 #: schedutils/chrt.c:153
9753 #, c-format
9754 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9755 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
9756
9757 #: schedutils/chrt.c:188
9758 #, c-format
9759 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9760 msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
9761
9762 #: schedutils/chrt.c:191
9763 #, c-format
9764 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9765 msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
9766
9767 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9768 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9769 msgstr "kan lijst met taken nkiet verkrijgen"
9770
9771 #: schedutils/chrt.c:299
9772 msgid "invalid priority argument"
9773 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
9774
9775 #: schedutils/chrt.c:305
9776 msgid ""
9777 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9778 "only"
9779 msgstr ""
9780 "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
9781 "ondersteund"
9782
9783 #: schedutils/chrt.c:323
9784 #, c-format
9785 msgid "failed to set tid %d's policy"
9786 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
9787
9788 #: schedutils/chrt.c:326
9789 #, c-format
9790 msgid "failed to set pid %d's policy"
9791 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
9792
9793 #: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
9794 #, c-format
9795 msgid "failed to execute %s"
9796 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
9797
9798 #: schedutils/ionice.c:76
9799 msgid "ioprio_get failed"
9800 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
9801
9802 #: schedutils/ionice.c:98
9803 msgid "ioprio_set failed"
9804 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
9805
9806 #: schedutils/ionice.c:104
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "\n"
9810 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9811 "\n"
9812 "Usage:\n"
9813 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9814 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9815 "\n"
9816 "Options:\n"
9817 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9818 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9819 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9820 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9821 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9822 " -t, --ignore ignore failures\n"
9823 " -V, --version output version information and exit\n"
9824 " -h, --help display this help and exit\n"
9825 "\n"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: schedutils/ionice.c:148
9829 msgid "invalid class data argument"
9830 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
9831
9832 #: schedutils/ionice.c:154
9833 msgid "invalid class argument"
9834 msgstr "ongeldig klasse-argument"
9835
9836 #: schedutils/ionice.c:159
9837 #, c-format
9838 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9839 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
9840
9841 #: schedutils/ionice.c:183
9842 msgid "ignoring given class data for none class"
9843 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
9844
9845 #: schedutils/ionice.c:191
9846 msgid "ignoring given class data for idle class"
9847 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
9848
9849 #: schedutils/ionice.c:196
9850 #, c-format
9851 msgid "unknown prio class %d"
9852 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
9853
9854 #: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
9855 #, c-format
9856 msgid "executing %s failed"
9857 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
9858
9859 #: schedutils/taskset.c:52
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9863 "\n"
9864 msgstr ""
9865 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
9866 "\n"
9867 "Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
9868 "of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
9869 "\n"
9870
9871 #: schedutils/taskset.c:56
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "Options:\n"
9875 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9876 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9877 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9878 " -h, --help display this help\n"
9879 " -V, --version output version information\n"
9880 "\n"
9881 msgstr ""
9882 "Opties:\n"
9883 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
9884 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
9885 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
9886 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
9887 " -V, --version programmaversie tonen\n"
9888 "\n"
9889
9890 #: schedutils/taskset.c:64
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "The default behavior is to run a new command:\n"
9894 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9895 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9896 " %1$s -p 700\n"
9897 "Or set it:\n"
9898 " %1$s -p 03 700\n"
9899 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9900 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9901 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9902 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9903 msgstr ""
9904 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
9905 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9906 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
9907 " %1$s -p 700\n"
9908 "Of instellen:\n"
9909 " %1$s -p 03 700\n"
9910 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
9911 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9912 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
9913 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
9914
9915 #: schedutils/taskset.c:76
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "\n"
9919 "For more information see taskset(1).\n"
9920 msgstr ""
9921 "\n"
9922 "Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
9923
9924 #: schedutils/taskset.c:87
9925 #, c-format
9926 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9927 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
9928
9929 #: schedutils/taskset.c:88
9930 #, c-format
9931 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9932 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
9933
9934 #: schedutils/taskset.c:91
9935 #, c-format
9936 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9937 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
9938
9939 #: schedutils/taskset.c:92
9940 #, c-format
9941 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9942 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
9943
9944 #: schedutils/taskset.c:97
9945 msgid "conversion from cpuset to string failed"
9946 msgstr ""
9947 "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
9948
9949 #: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
9950 #, c-format
9951 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9952 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
9953
9954 #: schedutils/taskset.c:117
9955 #, c-format
9956 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9957 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
9958
9959 #: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
9960 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9961 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
9962
9963 #: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
9964 msgid "cpuset_alloc failed"
9965 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
9966
9967 #: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
9968 #, c-format
9969 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9970 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
9971
9972 #: schedutils/taskset.c:217
9973 #, c-format
9974 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9975 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
9976
9977 #: sys-utils/arch.c:79
9978 msgid "uname failed"
9979 msgstr "uname() is mislukt"
9980
9981 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
9982 #, c-format
9983 msgid "CPU %d does not exist\n"
9984 msgstr "CPU %d bestaat niet\n"
9985
9986 #: sys-utils/chcpu.c:83
9987 #, c-format
9988 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
9989 msgstr "CPU %d is niet hot-pluggable\n"
9990
9991 #: sys-utils/chcpu.c:88
9992 #, c-format
9993 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9994 msgstr "CPU %d is al ingeschakeld\n"
9995
9996 #: sys-utils/chcpu.c:92
9997 #, c-format
9998 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9999 msgstr "CPU %d is al uitgeschakeld\n"
10000
10001 #: sys-utils/chcpu.c:100
10002 #, c-format
10003 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10004 msgstr "Inschakelen van CPU %d is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)\n"
10005
10006 #: sys-utils/chcpu.c:103
10007 #, c-format
10008 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10009 msgstr "Inschakelen van CPU %d is mislukt (%m)\n"
10010
10011 #: sys-utils/chcpu.c:105
10012 #, c-format
10013 msgid "CPU %d enabled\n"
10014 msgstr "CPU %d is ingeschakeld\n"
10015
10016 #: sys-utils/chcpu.c:108
10017 #, c-format
10018 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10019 msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)\n"
10020
10021 #: sys-utils/chcpu.c:114
10022 #, c-format
10023 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10024 msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt (%m)\n"
10025
10026 #: sys-utils/chcpu.c:116
10027 #, c-format
10028 msgid "CPU %d disabled\n"
10029 msgstr "CPU %d is uitgeschakeld\n"
10030
10031 #: sys-utils/chcpu.c:128
10032 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10033 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
10034
10035 #: sys-utils/chcpu.c:130
10036 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10037 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
10038
10039 #: sys-utils/chcpu.c:131
10040 #, c-format
10041 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10042 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
10043
10044 #: sys-utils/chcpu.c:138
10045 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10046 msgstr ""
10047 "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
10048
10049 #: sys-utils/chcpu.c:142
10050 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10051 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
10052
10053 #: sys-utils/chcpu.c:143
10054 #, c-format
10055 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10056 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
10057
10058 #: sys-utils/chcpu.c:146
10059 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10060 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
10061
10062 #: sys-utils/chcpu.c:147
10063 #, c-format
10064 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10065 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
10066
10067 #: sys-utils/chcpu.c:165
10068 #, c-format
10069 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10070 msgstr "CPU %d is niet configureerbaar\n"
10071
10072 #: sys-utils/chcpu.c:170
10073 #, c-format
10074 msgid "CPU %d is already configured\n"
10075 msgstr "CPU %d is al geconfigureerd\n"
10076
10077 #: sys-utils/chcpu.c:174
10078 #, c-format
10079 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10080 msgstr "CPU %d is al gedeconfigureerd\n"
10081
10082 #: sys-utils/chcpu.c:179
10083 #, c-format
10084 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10085 msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt (CPU is ingeschakeld)\n"
10086
10087 #: sys-utils/chcpu.c:186
10088 #, c-format
10089 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10090 msgstr "Configureren van CPU %d is mislukt (%m)\n"
10091
10092 #: sys-utils/chcpu.c:188
10093 #, c-format
10094 msgid "CPU %d configured\n"
10095 msgstr "CPU %d is geconfigureerd\n"
10096
10097 #: sys-utils/chcpu.c:192
10098 #, c-format
10099 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10100 msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt (%m)\n"
10101
10102 #: sys-utils/chcpu.c:194
10103 #, c-format
10104 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10105 msgstr "CPU %d is gedeconfigureerd\n"
10106
10107 #: sys-utils/chcpu.c:208
10108 #, c-format
10109 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10110 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
10111
10112 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "\n"
10116 "Usage:\n"
10117 " %s [options]\n"
10118 msgstr ""
10119 "\n"
10120 "Gebruik: %s [opties]\n"
10121
10122 #: sys-utils/chcpu.c:218
10123 msgid ""
10124 "\n"
10125 "Options:\n"
10126 " -h, --help print this help\n"
10127 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10128 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10129 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10130 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10131 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10132 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10133 " -V, --version output version information and exit\n"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: sys-utils/chcpu.c:300
10137 #, c-format
10138 msgid "unsupported argument: %s"
10139 msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
10140
10141 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10142 #, c-format
10143 msgid " %s <hard|soft>\n"
10144 msgstr " %s hard|soft\n"
10145
10146 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10147 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10148 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
10149
10150 #: sys-utils/cytune.c:92
10151 #, c-format
10152 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10153 msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
10154
10155 #: sys-utils/cytune.c:94
10156 #, c-format
10157 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: sys-utils/cytune.c:95
10161 #, c-format
10162 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: sys-utils/cytune.c:96
10166 #, c-format
10167 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10168 msgstr ""
10169 " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
10170
10171 #: sys-utils/cytune.c:97
10172 #, c-format
10173 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: sys-utils/cytune.c:98
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: sys-utils/cytune.c:99
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: sys-utils/cytune.c:100
10189 #, c-format
10190 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: sys-utils/cytune.c:101
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10197 "interval\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
10201 #: sys-utils/cytune.c:132
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10205 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10206 msgstr ""
10207 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
10208 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10209 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
10210
10211 #: sys-utils/cytune.c:141
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
10215 "in fifo were %d,\n"
10216 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10217 msgstr ""
10218 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
10219 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10220 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
10221
10222 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
10223 msgid "gettimeofday failed"
10224 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
10225
10226 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10227 #, c-format
10228 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10229 msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
10230
10231 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10232 #, c-format
10233 msgid "cannot get threshold for %s"
10234 msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
10235
10236 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
10237 #, c-format
10238 msgid "cannot get timeout for %s"
10239 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
10240
10241 #: sys-utils/cytune.c:247
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10245 msgstr ""
10246 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
10247 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10248
10249 #: sys-utils/cytune.c:253
10250 #, c-format
10251 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10252 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
10253
10254 #: sys-utils/cytune.c:256
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10258 msgstr ""
10259 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
10260 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10261
10262 #: sys-utils/cytune.c:261
10263 #, c-format
10264 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10265 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
10266
10267 #: sys-utils/cytune.c:326
10268 msgid "Invalid interval value"
10269 msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
10270
10271 #: sys-utils/cytune.c:328
10272 #, c-format
10273 msgid "Invalid interval value: %d"
10274 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
10275
10276 #: sys-utils/cytune.c:335
10277 msgid "Invalid set value"
10278 msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
10279
10280 #: sys-utils/cytune.c:337
10281 #, c-format
10282 msgid "Invalid set value: %d"
10283 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
10284
10285 #: sys-utils/cytune.c:344
10286 msgid "Invalid default value"
10287 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
10288
10289 #: sys-utils/cytune.c:346
10290 #, c-format
10291 msgid "Invalid default value: %d"
10292 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
10293
10294 #: sys-utils/cytune.c:354
10295 msgid "Invalid set time value"
10296 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
10297
10298 #: sys-utils/cytune.c:356
10299 #, c-format
10300 msgid "Invalid set time value: %d"
10301 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
10302
10303 #: sys-utils/cytune.c:364
10304 msgid "Invalid default time value"
10305 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
10306
10307 #: sys-utils/cytune.c:366
10308 #, c-format
10309 msgid "Invalid default time value: %d"
10310 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
10311
10312 #: sys-utils/cytune.c:409
10313 #, c-format
10314 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10315 msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
10316
10317 #: sys-utils/cytune.c:423
10318 #, c-format
10319 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10320 msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
10321
10322 #: sys-utils/cytune.c:447
10323 #, c-format
10324 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10325 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
10326
10327 #: sys-utils/cytune.c:450
10328 #, c-format
10329 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10330 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10331
10332 #: sys-utils/dmesg.c:72
10333 msgid "system is unusable"
10334 msgstr "systeem is onbruikbaar"
10335
10336 #: sys-utils/dmesg.c:73
10337 msgid "action must be taken immediately"
10338 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
10339
10340 #: sys-utils/dmesg.c:74
10341 msgid "critical conditions"
10342 msgstr "kritieke toestand"
10343
10344 #: sys-utils/dmesg.c:75
10345 msgid "error conditions"
10346 msgstr "fouttoestand"
10347
10348 #: sys-utils/dmesg.c:76
10349 msgid "warning conditions"
10350 msgstr "waarschuwingstoestand"
10351
10352 #: sys-utils/dmesg.c:77
10353 msgid "normal but significant condition"
10354 msgstr "gewone maar significante toestand"
10355
10356 #: sys-utils/dmesg.c:78
10357 msgid "informational"
10358 msgstr "ter informatie"
10359
10360 #: sys-utils/dmesg.c:79
10361 msgid "debug-level messages"
10362 msgstr "debugging-meldingen"
10363
10364 #: sys-utils/dmesg.c:93
10365 msgid "kernel messages"
10366 msgstr "kernelmeldingen"
10367
10368 #: sys-utils/dmesg.c:94
10369 msgid "random user-level messages"
10370 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
10371
10372 #: sys-utils/dmesg.c:95
10373 msgid "mail system"
10374 msgstr "postsysteem"
10375
10376 #: sys-utils/dmesg.c:96
10377 msgid "system daemons"
10378 msgstr "systeemdiensten"
10379
10380 #: sys-utils/dmesg.c:97
10381 msgid "security/authorization messages"
10382 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
10383
10384 #: sys-utils/dmesg.c:98
10385 msgid "messages generated internally by syslogd"
10386 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
10387
10388 #: sys-utils/dmesg.c:99
10389 msgid "line printer subsystem"
10390 msgstr "regelprinter-subsysteem"
10391
10392 #: sys-utils/dmesg.c:100
10393 msgid "network news subsystem"
10394 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
10395
10396 #: sys-utils/dmesg.c:101
10397 msgid "UUCP subsystem"
10398 msgstr "UUCP-subsysteem"
10399
10400 #: sys-utils/dmesg.c:102
10401 msgid "clock daemon"
10402 msgstr "klokdienst"
10403
10404 #: sys-utils/dmesg.c:103
10405 msgid "security/authorization messages (private)"
10406 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
10407
10408 #: sys-utils/dmesg.c:104
10409 msgid "ftp daemon"
10410 msgstr "FTP-dienst"
10411
10412 #: sys-utils/dmesg.c:186
10413 msgid ""
10414 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10415 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10416 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10417 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10418 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
10419 "format\n"
10420 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10421 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10422 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10423 " -h, --help display this help and exit\n"
10424 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10425 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10426 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10427 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10428 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10429 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10430 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10431 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10432 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10433 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10434 " -V, --version output version information and exit\n"
10435 " -w, --follow wait for new messages\n"
10436 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: sys-utils/dmesg.c:209
10440 msgid ""
10441 "\n"
10442 "Supported log facilities:\n"
10443 msgstr ""
10444 "\n"
10445 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
10446
10447 #: sys-utils/dmesg.c:216
10448 msgid ""
10449 "\n"
10450 "Supported log levels (priorities):\n"
10451 msgstr ""
10452 "\n"
10453 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
10454
10455 #: sys-utils/dmesg.c:260
10456 #, c-format
10457 msgid "failed to parse level '%s'"
10458 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
10459
10460 #: sys-utils/dmesg.c:262
10461 #, c-format
10462 msgid "unknown level '%s'"
10463 msgstr "onbekend niveau '%s'"
10464
10465 #: sys-utils/dmesg.c:298
10466 #, c-format
10467 msgid "failed to parse facility '%s'"
10468 msgstr "ontleden van facilteit '%s' is mislukt"
10469
10470 #: sys-utils/dmesg.c:300
10471 #, c-format
10472 msgid "unknown facility '%s'"
10473 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
10474
10475 #: sys-utils/dmesg.c:415
10476 msgid "sysinfo failed"
10477 msgstr "'sysinfo' is mislukt"
10478
10479 #: sys-utils/dmesg.c:442
10480 #, c-format
10481 msgid "cannot mmap: %s"
10482 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
10483
10484 #: sys-utils/dmesg.c:564 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
10485 msgid "write failed"
10486 msgstr "schrijven is mislukt"
10487
10488 #: sys-utils/dmesg.c:1132
10489 msgid "invalid buffer size argument"
10490 msgstr "ongeldige buffergrootte"
10491
10492 #: sys-utils/dmesg.c:1172
10493 msgid ""
10494 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10495 "notime options"
10496 msgstr ""
10497 "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
10498 "'--delta', '--ctime' of '--notime'"
10499
10500 #: sys-utils/dmesg.c:1176
10501 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
10502 msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
10503
10504 #: sys-utils/dmesg.c:1178
10505 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
10506 msgstr "optie '--reltime' gaat niet samen '--ctime' "
10507
10508 #: sys-utils/dmesg.c:1192
10509 msgid "read kernel buffer failed"
10510 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
10511
10512 #: sys-utils/dmesg.c:1205
10513 msgid "unsupported command"
10514 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
10515
10516 #: sys-utils/dmesg.c:1211
10517 msgid "klogctl failed"
10518 msgstr "klogctl() is mislukt"
10519
10520 #: sys-utils/eject.c:135
10521 #, c-format
10522 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10523 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
10524
10525 #: sys-utils/eject.c:138
10526 msgid ""
10527 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10528 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10529 " -d, --default display default device\n"
10530 " -f, --floppy eject floppy\n"
10531 " -F, --force don't care about device type\n"
10532 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10533 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10534 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10535 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10536 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10537 " -q, --tape eject tape\n"
10538 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10539 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10540 " -t, --trayclose close tray\n"
10541 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10542 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10543 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10544 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: sys-utils/eject.c:162
10548 msgid ""
10549 "\n"
10550 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10551 msgstr ""
10552 "\n"
10553 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt "
10554 "is.\n"
10555
10556 #: sys-utils/eject.c:208
10557 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10558 msgstr "ongeldig argument van optie '--auto' (-a)"
10559
10560 #: sys-utils/eject.c:212
10561 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10562 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
10563
10564 #: sys-utils/eject.c:216
10565 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10566 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
10567
10568 #: sys-utils/eject.c:237
10569 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10570 msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
10571
10572 #: sys-utils/eject.c:332
10573 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10574 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
10575
10576 #: sys-utils/eject.c:349
10577 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10578 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
10579
10580 #: sys-utils/eject.c:352
10581 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10582 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
10583
10584 #: sys-utils/eject.c:354
10585 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10586 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
10587
10588 #: sys-utils/eject.c:365
10589 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10590 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
10591
10592 #: sys-utils/eject.c:369
10593 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10594 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
10595
10596 #: sys-utils/eject.c:371
10597 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10598 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
10599
10600 #: sys-utils/eject.c:389
10601 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10602 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
10603
10604 #: sys-utils/eject.c:391
10605 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10606 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
10607
10608 #: sys-utils/eject.c:405
10609 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10610 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
10611
10612 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
10613 msgid "CD-ROM eject command failed"
10614 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
10615
10616 #: sys-utils/eject.c:439
10617 msgid "no CD-ROM information available"
10618 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
10619
10620 #: sys-utils/eject.c:442
10621 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10622 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
10623
10624 #: sys-utils/eject.c:482
10625 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10626 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
10627
10628 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
10629 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10630 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
10631
10632 #: sys-utils/eject.c:521
10633 #, c-format
10634 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10635 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
10636
10637 #: sys-utils/eject.c:536
10638 #, c-format
10639 msgid "%s: failed to read speed"
10640 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
10641
10642 #: sys-utils/eject.c:544
10643 msgid "failed to read speed"
10644 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
10645
10646 #: sys-utils/eject.c:588
10647 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10648 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
10649
10650 #: sys-utils/eject.c:650
10651 #, c-format
10652 msgid "%s: unmounting"
10653 msgstr "%s: afkoppelen"
10654
10655 #: sys-utils/eject.c:658
10656 msgid "eject: cannot set user id"
10657 msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
10658
10659 #: sys-utils/eject.c:665
10660 #, c-format
10661 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10662 msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
10663
10664 #: sys-utils/eject.c:668
10665 msgid "unable to fork"
10666 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
10667
10668 #: sys-utils/eject.c:675
10669 #, c-format
10670 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10671 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
10672
10673 #: sys-utils/eject.c:678
10674 #, c-format
10675 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10676 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
10677
10678 #: sys-utils/eject.c:719
10679 msgid "failed to parse mount table"
10680 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
10681
10682 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
10683 #, c-format
10684 msgid "%s: mounted on %s"
10685 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
10686
10687 #: sys-utils/eject.c:877
10688 #, c-format
10689 msgid "%s: is removable device"
10690 msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
10691
10692 #: sys-utils/eject.c:896
10693 #, c-format
10694 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10695 msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
10696
10697 #: sys-utils/eject.c:917
10698 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10699 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
10700
10701 #: sys-utils/eject.c:919
10702 #, c-format
10703 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10704 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
10705
10706 #: sys-utils/eject.c:946
10707 #, c-format
10708 msgid "default device: `%s'"
10709 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
10710
10711 #: sys-utils/eject.c:952
10712 #, c-format
10713 msgid "using default device `%s'"
10714 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
10715
10716 #: sys-utils/eject.c:971
10717 #, c-format
10718 msgid "%s: unable to find device"
10719 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
10720
10721 #: sys-utils/eject.c:973
10722 #, c-format
10723 msgid "device name is `%s'"
10724 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
10725
10726 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
10727 #, c-format
10728 msgid "%s: not mounted"
10729 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
10730
10731 #: sys-utils/eject.c:983
10732 #, c-format
10733 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10734 msgstr ""
10735 "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
10736
10737 #: sys-utils/eject.c:991
10738 #, c-format
10739 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10740 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
10741
10742 #: sys-utils/eject.c:994
10743 #, c-format
10744 msgid "%s: is whole-disk device"
10745 msgstr "%s: is een gehele-schijf-apparaat"
10746
10747 #: sys-utils/eject.c:998
10748 #, c-format
10749 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10750 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
10751
10752 #: sys-utils/eject.c:1002
10753 #, c-format
10754 msgid "device is `%s'"
10755 msgstr "apparaat is '%s'"
10756
10757 #: sys-utils/eject.c:1003
10758 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10759 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
10760
10761 #: sys-utils/eject.c:1017
10762 #, c-format
10763 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10764 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
10765
10766 #: sys-utils/eject.c:1019
10767 #, c-format
10768 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10769 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
10770
10771 #: sys-utils/eject.c:1027
10772 #, c-format
10773 msgid "%s: closing tray"
10774 msgstr "%s: sluiten van lade"
10775
10776 #: sys-utils/eject.c:1036
10777 #, c-format
10778 msgid "%s: toggling tray"
10779 msgstr "%s: omschakelen van lade"
10780
10781 #: sys-utils/eject.c:1045
10782 #, c-format
10783 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10784 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
10785
10786 #: sys-utils/eject.c:1071
10787 #, c-format
10788 msgid "error: %s: device in use"
10789 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
10790
10791 #: sys-utils/eject.c:1077
10792 #, c-format
10793 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10794 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
10795
10796 #: sys-utils/eject.c:1093
10797 #, c-format
10798 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10799 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
10800
10801 #: sys-utils/eject.c:1095
10802 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10803 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
10804
10805 #: sys-utils/eject.c:1100
10806 #, c-format
10807 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10808 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
10809
10810 #: sys-utils/eject.c:1102
10811 msgid "SCSI eject succeeded"
10812 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
10813
10814 #: sys-utils/eject.c:1103
10815 msgid "SCSI eject failed"
10816 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
10817
10818 #: sys-utils/eject.c:1107
10819 #, c-format
10820 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10821 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
10822
10823 #: sys-utils/eject.c:1109
10824 msgid "floppy eject command succeeded"
10825 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
10826
10827 #: sys-utils/eject.c:1110
10828 msgid "floppy eject command failed"
10829 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
10830
10831 #: sys-utils/eject.c:1114
10832 #, c-format
10833 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10834 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
10835
10836 #: sys-utils/eject.c:1116
10837 msgid "tape offline command succeeded"
10838 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
10839
10840 #: sys-utils/eject.c:1117
10841 msgid "tape offline command failed"
10842 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
10843
10844 #: sys-utils/eject.c:1121
10845 msgid "unable to eject"
10846 msgstr "kan niet uitwerpen"
10847
10848 #: sys-utils/fallocate.c:60
10849 #, c-format
10850 msgid " %s [options] <filename>\n"
10851 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
10852
10853 #: sys-utils/fallocate.c:62
10854 msgid ""
10855 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10856 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10857 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10858 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10859 msgstr ""
10860 " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
10861 " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
10862 " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
10863 " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
10864
10865 #: sys-utils/fallocate.c:136
10866 msgid "no length argument specified"
10867 msgstr "geen lengte gegeven"
10868
10869 #: sys-utils/fallocate.c:138
10870 msgid "invalid length value specified"
10871 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
10872
10873 #: sys-utils/fallocate.c:140
10874 msgid "invalid offset value specified"
10875 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
10876
10877 #: sys-utils/fallocate.c:142
10878 msgid "no filename specified."
10879 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
10880
10881 #: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
10882 msgid "unexpected number of arguments"
10883 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
10884
10885 #: sys-utils/fallocate.c:167
10886 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10887 msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
10888
10889 #: sys-utils/fallocate.c:168
10890 #, c-format
10891 msgid "%s: fallocate failed"
10892 msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
10893
10894 #: sys-utils/flock.c:51
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10898 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10899 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10900 msgstr ""
10901 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
10902 " %1$s [opties] <bestand> -c <opdracht>\n"
10903 " %1$s [opties] <map> -c <opdracht>\n"
10904
10905 #: sys-utils/flock.c:56
10906 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10907 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
10908
10909 #: sys-utils/flock.c:57
10910 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10911 msgstr ""
10912 " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen "
10913 "(standaard)\n"
10914
10915 #: sys-utils/flock.c:58
10916 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10917 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
10918
10919 #: sys-utils/flock.c:59
10920 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10921 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
10922
10923 #: sys-utils/flock.c:60
10924 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10925 msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n"
10926
10927 #: sys-utils/flock.c:61
10928 msgid ""
10929 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10930 msgstr ""
10931 " -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of "
10932 "tijdsoverschrijding\n"
10933
10934 #: sys-utils/flock.c:62
10935 msgid ""
10936 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10937 msgstr ""
10938 " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
10939 "opdracht\n"
10940
10941 #: sys-utils/flock.c:63
10942 msgid ""
10943 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10944 msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
10945
10946 #: sys-utils/flock.c:86
10947 msgid "timeout cannot be zero"
10948 msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
10949
10950 #: sys-utils/flock.c:123
10951 #, c-format
10952 msgid "cannot open lock file %s"
10953 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
10954
10955 #: sys-utils/flock.c:206
10956 msgid "invalid exit code"
10957 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
10958
10959 #: sys-utils/flock.c:226
10960 #, c-format
10961 msgid "%s requires exactly one command argument"
10962 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
10963
10964 #: sys-utils/flock.c:247
10965 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10966 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
10967
10968 #: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
10969 msgid "waitpid failed"
10970 msgstr "waitpid() is mislukt"
10971
10972 #: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
10973 #, c-format
10974 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10975 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
10976
10977 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
10978 msgid ""
10979 " -h, --help this help\n"
10980 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10981 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10982 msgstr ""
10983 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10984 " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
10985 " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
10986
10987 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
10988 msgid ""
10989 "\n"
10990 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10991 msgstr ""
10992 "\n"
10993 "Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n"
10994
10995 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10996 msgid "no action specified"
10997 msgstr "geen actie gegeven"
10998
10999 #: sys-utils/fsfreeze.c:94
11000 msgid "no filename specified"
11001 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11002
11003 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11004 #, c-format
11005 msgid "%s: is not a directory"
11006 msgstr "%s: is geen map"
11007
11008 #: sys-utils/fsfreeze.c:118
11009 #, c-format
11010 msgid "%s: freeze failed"
11011 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
11012
11013 #: sys-utils/fsfreeze.c:123
11014 #, c-format
11015 msgid "%s: unfreeze failed"
11016 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
11017
11018 #: sys-utils/fstrim.c:60
11019 msgid ""
11020 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11021 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11022 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11023 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11024 msgstr ""
11025 " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
11026 "worden\n"
11027 " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
11028 "ongebruikte\n"
11029 " blokken gezocht moet worden\n"
11030 " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
11031 " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
11032 " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
11033
11034 #: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
11035 msgid "failed to parse length"
11036 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
11037
11038 #: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
11039 msgid "failed to parse offset"
11040 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
11041
11042 #: sys-utils/fstrim.c:114
11043 msgid "failed to parse minimum extent length"
11044 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
11045
11046 #: sys-utils/fstrim.c:126
11047 msgid "no mountpoint specified."
11048 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
11049
11050 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
11051 #, c-format
11052 msgid "%s: not a directory"
11053 msgstr "%s: is geen map"
11054
11055 #: sys-utils/fstrim.c:145
11056 #, c-format
11057 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11058 msgstr "%s: ioctl (FITRIM) is mislukt"
11059
11060 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11061 #: sys-utils/fstrim.c:149
11062 #, c-format
11063 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11064 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes zijn getrimd\n"
11065
11066 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11067 #, c-format
11068 msgid "cannot write %s"
11069 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
11070
11071 #: sys-utils/hwclock.c:226
11072 #, c-format
11073 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11074 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
11075
11076 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11077 msgid "UTC"
11078 msgstr "UTC-tijd"
11079
11080 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11081 msgid "local"
11082 msgstr "lokale tijd"
11083
11084 #: sys-utils/hwclock.c:301
11085 msgid ""
11086 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11087 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11088 msgstr ""
11089 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
11090 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
11091
11092 #: sys-utils/hwclock.c:310
11093 #, c-format
11094 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11095 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
11096
11097 #: sys-utils/hwclock.c:312
11098 #, c-format
11099 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11100 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
11101
11102 #: sys-utils/hwclock.c:314
11103 #, c-format
11104 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11105 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
11106
11107 #: sys-utils/hwclock.c:341
11108 #, c-format
11109 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11110 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
11111
11112 #: sys-utils/hwclock.c:347
11113 #, c-format
11114 msgid "...synchronization failed\n"
11115 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
11116
11117 #: sys-utils/hwclock.c:349
11118 #, c-format
11119 msgid "...got clock tick\n"
11120 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
11121
11122 #: sys-utils/hwclock.c:405
11123 #, c-format
11124 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11125 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11126
11127 #: sys-utils/hwclock.c:414
11128 #, c-format
11129 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11130 msgstr ""
11131 "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
11132 "1969.\n"
11133
11134 #: sys-utils/hwclock.c:448
11135 #, c-format
11136 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11137 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11138
11139 #: sys-utils/hwclock.c:476
11140 #, c-format
11141 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11142 msgstr ""
11143 "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
11144
11145 #: sys-utils/hwclock.c:482
11146 #, c-format
11147 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11148 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
11149
11150 #: sys-utils/hwclock.c:540
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
11154 "Delaying further to reach the new time.\n"
11155 msgstr ""
11156 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
11157 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
11158
11159 #: sys-utils/hwclock.c:576
11160 msgid ""
11161 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
11162 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11163 msgstr ""
11164 "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
11165 "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
11166 "jaar 2095)."
11167
11168 #: sys-utils/hwclock.c:586
11169 #, c-format
11170 msgid "%s %.6f seconds\n"
11171 msgstr "%s %.6f seconden\n"
11172
11173 #: sys-utils/hwclock.c:617
11174 msgid "No --date option specified."
11175 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
11176
11177 #: sys-utils/hwclock.c:623
11178 msgid "--date argument too long"
11179 msgstr "argument van '--date' is te lang"
11180
11181 #: sys-utils/hwclock.c:630
11182 msgid ""
11183 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11184 "In particular, it contains quotation marks."
11185 msgstr ""
11186 "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
11187 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
11188
11189 #: sys-utils/hwclock.c:638
11190 #, c-format
11191 msgid "Issuing date command: %s\n"
11192 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
11193
11194 #: sys-utils/hwclock.c:642
11195 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11196 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
11197
11198 #: sys-utils/hwclock.c:650
11199 #, c-format
11200 msgid "response from date command = %s\n"
11201 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
11202
11203 #: sys-utils/hwclock.c:652
11204 #, c-format
11205 msgid ""
11206 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11207 "The command was:\n"
11208 " %s\n"
11209 "The response was:\n"
11210 " %s"
11211 msgstr ""
11212 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
11213 "De opdracht was:\n"
11214 " %s\n"
11215 "Het antwoord was:\n"
11216 " %s"
11217
11218 #: sys-utils/hwclock.c:663
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
11222 "the converted time value was expected.\n"
11223 "The command was:\n"
11224 " %s\n"
11225 "The response was:\n"
11226 " %s\n"
11227 msgstr ""
11228 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
11229 "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
11230 "De opdracht was:\n"
11231 " %s\n"
11232 "Het antwoord was:\n"
11233 " %s\n"
11234
11235 #: sys-utils/hwclock.c:675
11236 #, c-format
11237 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11238 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
11239
11240 #: sys-utils/hwclock.c:707
11241 msgid ""
11242 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
11243 "System Time from it."
11244 msgstr ""
11245 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
11246 "ingesteld kan worden."
11247
11248 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
11249 #, c-format
11250 msgid "Calling settimeofday:\n"
11251 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
11252
11253 #: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
11254 #, c-format
11255 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11256 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11257
11258 #: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
11259 #, c-format
11260 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11261 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11262
11263 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
11264 #, c-format
11265 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11266 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
11267
11268 #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
11269 msgid "Must be superuser to set system clock."
11270 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
11271
11272 #: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
11273 msgid "settimeofday() failed"
11274 msgstr "settimeofday() is mislukt"
11275
11276 #: sys-utils/hwclock.c:785
11277 #, c-format
11278 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11279 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
11280
11281 #: sys-utils/hwclock.c:811
11282 #, c-format
11283 msgid "\tUTC: %s\n"
11284 msgstr "\tUTC: %s\n"
11285
11286 #: sys-utils/hwclock.c:860
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
11290 "garbage.\n"
11291 msgstr ""
11292 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
11293 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
11294
11295 #: sys-utils/hwclock.c:865
11296 #, c-format
11297 msgid ""
11298 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11299 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11300 msgstr ""
11301 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
11302 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
11303 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
11304 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
11305
11306 #: sys-utils/hwclock.c:871
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
11310 "last calibration.\n"
11311 msgstr ""
11312 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
11313 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
11314
11315 #: sys-utils/hwclock.c:919
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
11319 "of %f seconds/day.\n"
11320 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11321 msgstr ""
11322 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
11323 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
11324 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
11325
11326 #: sys-utils/hwclock.c:965
11327 #, c-format
11328 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11329 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
11330
11331 #: sys-utils/hwclock.c:967
11332 #, c-format
11333 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11334 msgstr ""
11335 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
11336 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
11337
11338 #: sys-utils/hwclock.c:997
11339 #, c-format
11340 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11341 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
11342
11343 #: sys-utils/hwclock.c:998
11344 #, c-format
11345 msgid ""
11346 "Would have written the following to %s:\n"
11347 "%s"
11348 msgstr ""
11349 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
11350 "%s"
11351
11352 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
11356 "writing"
11357 msgstr ""
11358 "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
11359
11360 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
11361 #, c-format
11362 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11363 msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
11364
11365 #: sys-utils/hwclock.c:1028
11366 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11367 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
11368
11369 #: sys-utils/hwclock.c:1067
11370 msgid ""
11371 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11372 msgstr ""
11373 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
11374
11375 #: sys-utils/hwclock.c:1076
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
11379 msgstr ""
11380 "De klok wordt niet ingesteld\n"
11381 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
11382 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
11383
11384 #: sys-utils/hwclock.c:1098
11385 #, c-format
11386 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11387 msgstr ""
11388 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
11389 "de klok wordt niet veranderd.\n"
11390
11391 #: sys-utils/hwclock.c:1123
11392 #, c-format
11393 msgid "Using %s.\n"
11394 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
11395
11396 #: sys-utils/hwclock.c:1125
11397 #, c-format
11398 msgid "No usable clock interface found.\n"
11399 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
11400
11401 #: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
11402 #, c-format
11403 msgid "Unable to set system clock.\n"
11404 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
11405
11406 #: sys-utils/hwclock.c:1273
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11410 msgstr ""
11411 "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
11412 "1969.\n"
11413
11414 #: sys-utils/hwclock.c:1302
11415 msgid ""
11416 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
11417 "machine.\n"
11418 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11419 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11420 msgstr ""
11421 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
11422 "hardwareklok.\n"
11423 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
11424 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
11425
11426 #: sys-utils/hwclock.c:1319
11427 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11428 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
11429
11430 #: sys-utils/hwclock.c:1321
11431 #, c-format
11432 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11433 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
11434
11435 #: sys-utils/hwclock.c:1326
11436 msgid ""
11437 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
11438 "value to set it."
11439 msgstr ""
11440 "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
11441
11442 #: sys-utils/hwclock.c:1330
11443 #, c-format
11444 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11445 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
11446
11447 #: sys-utils/hwclock.c:1334
11448 #, c-format
11449 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11450 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
11451
11452 #: sys-utils/hwclock.c:1363
11453 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11454 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
11455
11456 #: sys-utils/hwclock.c:1365
11457 msgid ""
11458 "\n"
11459 "Functions:\n"
11460 msgstr ""
11461 "\n"
11462 "Functies:\n"
11463
11464 #: sys-utils/hwclock.c:1366
11465 msgid ""
11466 " -h, --help show this help text and exit\n"
11467 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11468 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11469 msgstr ""
11470 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11471 " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
11472 " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
11473 "date'\n"
11474
11475 #: sys-utils/hwclock.c:1369
11476 msgid ""
11477 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11478 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11479 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11480 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11481 " the clock was last set or adjusted\n"
11482 msgstr ""
11483 " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
11484 "instellen\n"
11485 " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
11486 "instellen\n"
11487 " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
11488 " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
11489 "systematische\n"
11490 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
11491
11492 #: sys-utils/hwclock.c:1375
11493 msgid ""
11494 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11495 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11496 " value given with --epoch\n"
11497 msgstr ""
11498 " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
11499 " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
11500 " gegeven met de optie '--epoch'\n"
11501
11502 #: sys-utils/hwclock.c:1379
11503 msgid ""
11504 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11505 " -V, --version display version information and exit\n"
11506 msgstr ""
11507 " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
11508 "date'\n"
11509 " -v, --version programmaversie tonen\n"
11510
11511 #: sys-utils/hwclock.c:1383
11512 msgid ""
11513 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11514 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11515 msgstr ""
11516 " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
11517 " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
11518
11519 #: sys-utils/hwclock.c:1386
11520 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11521 msgstr ""
11522 " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
11523 "standaard\n"
11524
11525 #: sys-utils/hwclock.c:1389
11526 #, c-format
11527 msgid ""
11528 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11529 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11530 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11531 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11532 " hardware clock's epoch value\n"
11533 msgstr ""
11534 " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
11535 " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
11536 "stuk is\n"
11537 " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
11538 " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
11539 "is\n"
11540
11541 #: sys-utils/hwclock.c:1395
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11545 " either --utc or --localtime\n"
11546 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11547 " the default is %s\n"
11548 msgstr ""
11549 " --noadjfile %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
11550 " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
11551 " (standaard is %s)\n"
11552
11553 #: sys-utils/hwclock.c:1399
11554 msgid ""
11555 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11556 " -D, --debug debugging mode\n"
11557 "\n"
11558 msgstr ""
11559 " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
11560 " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
11561 "\n"
11562
11563 #: sys-utils/hwclock.c:1402
11564 msgid ""
11565 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11566 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11567 "\n"
11568 msgstr ""
11569 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11570 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
11571 "\n"
11572
11573 #: sys-utils/hwclock.c:1524
11574 msgid "Unable to connect to audit system"
11575 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
11576
11577 #: sys-utils/hwclock.c:1619
11578 msgid "invalid epoch argument"
11579 msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
11580
11581 #: sys-utils/hwclock.c:1658
11582 #, c-format
11583 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11584 msgstr ""
11585 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
11586 "U gaf %d.\n"
11587
11588 #: sys-utils/hwclock.c:1667
11589 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11590 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
11591
11592 #: sys-utils/hwclock.c:1680
11593 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11594 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
11595
11596 #: sys-utils/hwclock.c:1695
11597 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11598 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
11599
11600 #: sys-utils/hwclock.c:1699
11601 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11602 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
11603
11604 #: sys-utils/hwclock.c:1703
11605 msgid ""
11606 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11607 msgstr ""
11608 "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
11609
11610 #: sys-utils/hwclock.c:1726
11611 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11612 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
11613
11614 #: sys-utils/hwclock.c:1729
11615 msgid ""
11616 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11617 msgstr ""
11618 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
11619 "naar een toegangsmethode te zien."
11620
11621 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11622 #, c-format
11623 msgid "booted from MILO\n"
11624 msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
11625
11626 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11627 #, c-format
11628 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11629 msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
11630
11631 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11632 #, c-format
11633 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11634 msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
11635
11636 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11637 #, c-format
11638 msgid "funky TOY!\n"
11639 msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
11640
11641 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11642 #, c-format
11643 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11644 msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
11645
11646 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
11647 #, c-format
11648 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
11649 msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
11650
11651 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
11652 #, c-format
11653 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
11654 msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %m\n"
11655
11656 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
11657 #, c-format
11658 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
11659 msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
11660
11661 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
11662 #, c-format
11663 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
11664 msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %m\n"
11665
11666 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
11667 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11668 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
11669
11670 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
11671 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11672 msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
11673
11674 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
11675 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11676 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
11677
11678 #: sys-utils/hwclock-kd.c:49
11679 #, c-format
11680 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11681 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
11682
11683 #: sys-utils/hwclock-kd.c:52
11684 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11685 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
11686
11687 #: sys-utils/hwclock-kd.c:74
11688 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11689 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
11690
11691 #: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11692 msgid "Timed out waiting for time change."
11693 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
11694
11695 #: sys-utils/hwclock-kd.c:100
11696 #, c-format
11697 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11698 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
11699
11700 #: sys-utils/hwclock-kd.c:136
11701 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11702 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
11703
11704 #: sys-utils/hwclock-kd.c:172
11705 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11706 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
11707
11708 #: sys-utils/hwclock-kd.c:176
11709 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11710 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
11711
11712 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11713 #, c-format
11714 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11715 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
11716
11717 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11718 #, c-format
11719 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11720 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
11721
11722 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
11723 #, c-format
11724 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11725 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
11726
11727 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
11728 #, c-format
11729 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11730 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
11731
11732 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11733 #, c-format
11734 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11735 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
11736
11737 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
11738 #, c-format
11739 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11740 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
11741
11742 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
11743 #, c-format
11744 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11745 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
11746
11747 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
11748 #, c-format
11749 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11750 msgstr ""
11751 "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
11752 "mislukt"
11753
11754 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11755 #, c-format
11756 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11757 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
11758
11759 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
11760 #, c-format
11761 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11762 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
11763
11764 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
11768 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
11769 "this system."
11770 msgstr ""
11771 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
11772 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
11773 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
11774
11775 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11776 #, c-format
11777 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11778 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
11779
11780 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
11781 #, c-format
11782 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11783 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
11784
11785 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11786 #, c-format
11787 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11788 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
11789
11790 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11791 #, c-format
11792 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11793 msgstr ""
11794 "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
11795
11796 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
11797 #, c-format
11798 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11799 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
11800
11801 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
11802 #, c-format
11803 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11804 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
11805
11806 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11807 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11808 msgstr ""
11809 " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte "
11810 "aanmaken\n"
11811
11812 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11813 msgid ""
11814 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11815 msgstr ""
11816 " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
11817
11818 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11819 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11820 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
11821
11822 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11823 msgid ""
11824 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11825 msgstr ""
11826 " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is "
11827 "0644)\n"
11828
11829 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
11830 msgid "failed to parse size"
11831 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11832
11833 #: sys-utils/ipcmk.c:114
11834 msgid "failed to parse elements"
11835 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
11836
11837 #: sys-utils/ipcmk.c:138
11838 msgid "create share memory failed"
11839 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
11840
11841 #: sys-utils/ipcmk.c:140
11842 #, c-format
11843 msgid "Shared memory id: %d\n"
11844 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
11845
11846 #: sys-utils/ipcmk.c:146
11847 msgid "create message queue failed"
11848 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
11849
11850 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11851 #, c-format
11852 msgid "Message queue id: %d\n"
11853 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
11854
11855 #: sys-utils/ipcmk.c:154
11856 msgid "create semaphore failed"
11857 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
11858
11859 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11860 #, c-format
11861 msgid "Semaphore id: %d\n"
11862 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
11863
11864 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11865 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11866 msgstr ""
11867 " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
11868
11869 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11870 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11871 msgstr ""
11872 " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel "
11873 "verwijderen\n"
11874
11875 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11876 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11877 msgstr ""
11878 " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
11879
11880 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11881 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11882 msgstr ""
11883 " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
11884
11885 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11886 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11887 msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n"
11888
11889 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11890 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11891 msgstr ""
11892 " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
11893
11894 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11895 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11896 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle (betreffende) zaken verwijderen\n"
11897
11898 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11899 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11900 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
11901
11902 #: sys-utils/ipcrm.c:80
11903 #, c-format
11904 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11905 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
11906
11907 #: sys-utils/ipcrm.c:85
11908 #, c-format
11909 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11910 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
11911
11912 #: sys-utils/ipcrm.c:90
11913 #, c-format
11914 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11915 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
11916
11917 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
11918 msgid "permission denied for key"
11919 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
11920
11921 #: sys-utils/ipcrm.c:102
11922 msgid "permission denied for id"
11923 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
11924
11925 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
11926 msgid "invalid key"
11927 msgstr "ongeldige sleutel"
11928
11929 #: sys-utils/ipcrm.c:105
11930 msgid "invalid id"
11931 msgstr "ongeldig ID"
11932
11933 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
11934 msgid "already removed key"
11935 msgstr "sleutel is al verwijderd"
11936
11937 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11938 msgid "already removed id"
11939 msgstr "ID is al verwijderd"
11940
11941 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
11942 msgid "key failed"
11943 msgstr "sleutel heeft gefaald"
11944
11945 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11946 msgid "id failed"
11947 msgstr "ID heeft gefaald"
11948
11949 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11950 #, c-format
11951 msgid "invalid id: %s"
11952 msgstr "ongeldig ID: %s"
11953
11954 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
11955 msgid "not enough arguments"
11956 msgstr "te weinig argumenten"
11957
11958 #: sys-utils/ipcrm.c:161
11959 #, c-format
11960 msgid "resource(s) deleted\n"
11961 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
11962
11963 #: sys-utils/ipcrm.c:194
11964 #, c-format
11965 msgid "illegal key (%s)"
11966 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
11967
11968 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11969 msgid "kernel not configured for shared memory"
11970 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
11971
11972 #: sys-utils/ipcrm.c:265
11973 msgid "kernel not configured for semaphores"
11974 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
11975
11976 #: sys-utils/ipcrm.c:279
11977 msgid "kernel not configured for message queues"
11978 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
11979
11980 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
11981 #, c-format
11982 msgid "unknown argument: %s"
11983 msgstr "onbekend argument: %s"
11984
11985 #: sys-utils/ipcs.c:122
11986 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11987 msgstr " -i, --id ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n"
11988
11989 #: sys-utils/ipcs.c:126
11990 msgid "Resource options:\n"
11991 msgstr "Hulpbronopties:\n"
11992
11993 #: sys-utils/ipcs.c:127
11994 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11995 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
11996
11997 #: sys-utils/ipcs.c:128
11998 msgid " -q, --queues message queues\n"
11999 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
12000
12001 #: sys-utils/ipcs.c:129
12002 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12003 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
12004
12005 #: sys-utils/ipcs.c:130
12006 msgid " -a, --all all (default)\n"
12007 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
12008
12009 #: sys-utils/ipcs.c:132
12010 msgid "Output format:\n"
12011 msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
12012
12013 #: sys-utils/ipcs.c:133
12014 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12015 msgstr ""
12016 " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
12017
12018 #: sys-utils/ipcs.c:134
12019 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12020 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
12021
12022 #: sys-utils/ipcs.c:135
12023 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12024 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
12025
12026 #: sys-utils/ipcs.c:136
12027 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12028 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
12029
12030 #: sys-utils/ipcs.c:137
12031 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12032 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
12033
12034 #: sys-utils/ipcs.c:278
12035 #, c-format
12036 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12037 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
12038
12039 #: sys-utils/ipcs.c:284
12040 #, c-format
12041 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12042 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
12043
12044 #: sys-utils/ipcs.c:291
12045 #, c-format
12046 msgid "max number of segments = %lu\n"
12047 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12048
12049 #: sys-utils/ipcs.c:293
12050 #, c-format
12051 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
12052 msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
12053
12054 #: sys-utils/ipcs.c:295
12055 #, c-format
12056 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
12057 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
12058
12059 #: sys-utils/ipcs.c:297
12060 #, c-format
12061 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
12062 msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
12063
12064 #: sys-utils/ipcs.c:302
12065 #, c-format
12066 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12067 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
12068
12069 #: sys-utils/ipcs.c:314
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "segments allocated %d\n"
12073 "pages allocated %ld\n"
12074 "pages resident %ld\n"
12075 "pages swapped %ld\n"
12076 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12077 msgstr ""
12078 "toegewezen segmenten: %d\n"
12079 "toegewezen pagina's: %ld\n"
12080 "residente pagina's: %ld\n"
12081 "geswapte pagina's: %ld\n"
12082 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
12083
12084 #: sys-utils/ipcs.c:327
12085 #, c-format
12086 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12087 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
12088
12089 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
12090 #: sys-utils/ipcs.c:348
12091 msgid "shmid"
12092 msgstr "shm-ID"
12093
12094 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
12095 #: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
12096 msgid "perms"
12097 msgstr "rechten"
12098
12099 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
12100 msgid "cuid"
12101 msgstr "maker-UID"
12102
12103 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
12104 msgid "cgid"
12105 msgstr "maker-GID"
12106
12107 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
12108 msgid "uid"
12109 msgstr "UID"
12110
12111 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
12112 msgid "gid"
12113 msgstr "GID"
12114
12115 #: sys-utils/ipcs.c:333
12116 #, c-format
12117 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12118 msgstr ""
12119 "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
12120
12121 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
12122 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
12123 #: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
12124 msgid "owner"
12125 msgstr "eigenaar"
12126
12127 #: sys-utils/ipcs.c:335
12128 msgid "attached"
12129 msgstr "aangehecht"
12130
12131 #: sys-utils/ipcs.c:335
12132 msgid "detached"
12133 msgstr "onthecht"
12134
12135 #: sys-utils/ipcs.c:336
12136 msgid "changed"
12137 msgstr "gewijzigd"
12138
12139 #: sys-utils/ipcs.c:340
12140 #, c-format
12141 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12142 msgstr ""
12143 "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
12144
12145 #: sys-utils/ipcs.c:342
12146 msgid "cpid"
12147 msgstr "maker-PID"
12148
12149 #: sys-utils/ipcs.c:342
12150 msgid "lpid"
12151 msgstr "laatste-PID"
12152
12153 #: sys-utils/ipcs.c:346
12154 #, c-format
12155 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12156 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
12157
12158 #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
12159 msgid "key"
12160 msgstr "sleutel"
12161
12162 #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12163 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
12164 msgid "bytes"
12165 msgstr "bytes"
12166
12167 #: sys-utils/ipcs.c:349
12168 msgid "nattch"
12169 msgstr "gehecht"
12170
12171 #: sys-utils/ipcs.c:349
12172 msgid "status"
12173 msgstr "status"
12174
12175 #: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
12176 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
12177 #: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
12178 #: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
12179 #: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
12180 msgid "Not set"
12181 msgstr "(geen)"
12182
12183 #: sys-utils/ipcs.c:402
12184 msgid "dest"
12185 msgstr "doel"
12186
12187 #: sys-utils/ipcs.c:403
12188 msgid "locked"
12189 msgstr "vergrendeld"
12190
12191 #: sys-utils/ipcs.c:422
12192 #, c-format
12193 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12194 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
12195
12196 #: sys-utils/ipcs.c:428
12197 #, c-format
12198 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12199 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
12200
12201 #: sys-utils/ipcs.c:432
12202 #, c-format
12203 msgid "max number of arrays = %d\n"
12204 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
12205
12206 #: sys-utils/ipcs.c:433
12207 #, c-format
12208 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12209 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
12210
12211 #: sys-utils/ipcs.c:434
12212 #, c-format
12213 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12214 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
12215
12216 #: sys-utils/ipcs.c:435
12217 #, c-format
12218 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12219 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
12220
12221 #: sys-utils/ipcs.c:436
12222 #, c-format
12223 msgid "semaphore max value = %d\n"
12224 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
12225
12226 #: sys-utils/ipcs.c:440
12227 #, c-format
12228 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12229 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
12230
12231 #: sys-utils/ipcs.c:441
12232 #, c-format
12233 msgid "used arrays = %d\n"
12234 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
12235
12236 #: sys-utils/ipcs.c:442
12237 #, c-format
12238 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12239 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
12240
12241 #: sys-utils/ipcs.c:446
12242 #, c-format
12243 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12244 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
12245
12246 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
12247 msgid "semid"
12248 msgstr "sem-ID"
12249
12250 #: sys-utils/ipcs.c:452
12251 #, c-format
12252 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12253 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
12254
12255 #: sys-utils/ipcs.c:454
12256 msgid "last-op"
12257 msgstr "laatste operatie"
12258
12259 #: sys-utils/ipcs.c:454
12260 msgid "last-changed"
12261 msgstr "laatst gewijzigd"
12262
12263 #: sys-utils/ipcs.c:461
12264 #, c-format
12265 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12266 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
12267
12268 #: sys-utils/ipcs.c:463
12269 msgid "nsems"
12270 msgstr "aantal"
12271
12272 #: sys-utils/ipcs.c:521
12273 #, c-format
12274 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12275 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
12276
12277 #: sys-utils/ipcs.c:529
12278 #, c-format
12279 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12280 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
12281
12282 #: sys-utils/ipcs.c:530
12283 #, c-format
12284 msgid "max queues system wide = %d\n"
12285 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
12286
12287 #: sys-utils/ipcs.c:531
12288 #, c-format
12289 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
12290 msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
12291
12292 #: sys-utils/ipcs.c:532
12293 #, c-format
12294 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
12295 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
12296
12297 #: sys-utils/ipcs.c:536
12298 #, c-format
12299 msgid "------ Messages Status --------\n"
12300 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
12301
12302 #: sys-utils/ipcs.c:537
12303 #, c-format
12304 msgid "allocated queues = %d\n"
12305 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
12306
12307 #: sys-utils/ipcs.c:538
12308 #, c-format
12309 msgid "used headers = %d\n"
12310 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
12311
12312 #: sys-utils/ipcs.c:539
12313 #, c-format
12314 msgid "used space = %d bytes\n"
12315 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
12316
12317 #: sys-utils/ipcs.c:543
12318 #, c-format
12319 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12320 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
12321
12322 #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
12323 #: sys-utils/ipcs.c:563
12324 msgid "msqid"
12325 msgstr "msq-ID"
12326
12327 #: sys-utils/ipcs.c:549
12328 #, c-format
12329 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12330 msgstr ""
12331 "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
12332
12333 #: sys-utils/ipcs.c:551
12334 msgid "send"
12335 msgstr "verzending"
12336
12337 #: sys-utils/ipcs.c:551
12338 msgid "recv"
12339 msgstr "ontvangst"
12340
12341 #: sys-utils/ipcs.c:551
12342 msgid "change"
12343 msgstr "wijziging"
12344
12345 #: sys-utils/ipcs.c:555
12346 #, c-format
12347 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12348 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
12349
12350 #: sys-utils/ipcs.c:557
12351 msgid "lspid"
12352 msgstr "la.ze.PID"
12353
12354 #: sys-utils/ipcs.c:557
12355 msgid "lrpid"
12356 msgstr "la.ov.PID"
12357
12358 #: sys-utils/ipcs.c:561
12359 #, c-format
12360 msgid "------ Message Queues --------\n"
12361 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
12362
12363 #: sys-utils/ipcs.c:564
12364 msgid "used-bytes"
12365 msgstr "gebruikt"
12366
12367 #: sys-utils/ipcs.c:564
12368 msgid "messages"
12369 msgstr "berichten"
12370
12371 #: sys-utils/ipcs.c:627
12372 msgid "shmctl failed"
12373 msgstr "shmctl() is mislukt"
12374
12375 #: sys-utils/ipcs.c:629
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "\n"
12379 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12380 msgstr ""
12381 "\n"
12382 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
12383
12384 #: sys-utils/ipcs.c:630
12385 #, c-format
12386 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12387 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
12388
12389 #: sys-utils/ipcs.c:632
12390 #, c-format
12391 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12392 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
12393
12394 #: sys-utils/ipcs.c:634
12395 #, c-format
12396 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12397 msgstr "bytes=%lu laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
12398
12399 #: sys-utils/ipcs.c:637
12400 #, c-format
12401 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12402 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
12403
12404 #: sys-utils/ipcs.c:639
12405 #, c-format
12406 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12407 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
12408
12409 #: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
12410 #, c-format
12411 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12412 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
12413
12414 #: sys-utils/ipcs.c:653
12415 msgid "msgctl failed"
12416 msgstr "msgctl() is mislukt"
12417
12418 #: sys-utils/ipcs.c:655
12419 #, c-format
12420 msgid ""
12421 "\n"
12422 "Message Queue msqid=%d\n"
12423 msgstr ""
12424 "\n"
12425 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
12426
12427 #: sys-utils/ipcs.c:656
12428 #, c-format
12429 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12430 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
12431
12432 #: sys-utils/ipcs.c:658
12433 #, c-format
12434 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12435 msgstr ""
12436 "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
12437 "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
12438
12439 #: sys-utils/ipcs.c:666
12440 #, c-format
12441 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12442 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
12443
12444 #: sys-utils/ipcs.c:668
12445 #, c-format
12446 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12447 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
12448
12449 #: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
12450 msgid "semctl failed"
12451 msgstr "semctl() is mislukt"
12452
12453 #: sys-utils/ipcs.c:687
12454 #, c-format
12455 msgid ""
12456 "\n"
12457 "Semaphore Array semid=%d\n"
12458 msgstr ""
12459 "\n"
12460 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
12461
12462 #: sys-utils/ipcs.c:688
12463 #, c-format
12464 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12465 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
12466
12467 #: sys-utils/ipcs.c:690
12468 #, c-format
12469 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12470 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
12471
12472 #: sys-utils/ipcs.c:692
12473 #, c-format
12474 msgid "nsems = %ld\n"
12475 msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
12476
12477 #: sys-utils/ipcs.c:693
12478 #, c-format
12479 msgid "otime = %-26.24s\n"
12480 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
12481
12482 #: sys-utils/ipcs.c:695
12483 #, c-format
12484 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12485 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
12486
12487 #: sys-utils/ipcs.c:698
12488 msgid "semnum"
12489 msgstr "nummer"
12490
12491 #: sys-utils/ipcs.c:698
12492 msgid "value"
12493 msgstr "waarde"
12494
12495 #: sys-utils/ipcs.c:698
12496 msgid "ncount"
12497 msgstr "ncount"
12498
12499 #: sys-utils/ipcs.c:698
12500 msgid "zcount"
12501 msgstr "zcount"
12502
12503 #: sys-utils/ipcs.c:698
12504 msgid "pid"
12505 msgstr "PID"
12506
12507 #: sys-utils/ldattach.c:144
12508 msgid "invalid iflag"
12509 msgstr "ongeldige invoervlag"
12510
12511 #: sys-utils/ldattach.c:160
12512 #, c-format
12513 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12514 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
12515
12516 #: sys-utils/ldattach.c:163
12517 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12518 msgstr ""
12519 " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op "
12520 "standaardfoutuitvoer\n"
12521
12522 #: sys-utils/ldattach.c:164
12523 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12524 msgstr " -s, --speed WAARDE snelheid van seriële lijn instellen\n"
12525
12526 #: sys-utils/ldattach.c:165
12527 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12528 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
12529
12530 #: sys-utils/ldattach.c:166
12531 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12532 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
12533
12534 #: sys-utils/ldattach.c:167
12535 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12536 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
12537
12538 #: sys-utils/ldattach.c:168
12539 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12540 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
12541
12542 #: sys-utils/ldattach.c:169
12543 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12544 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
12545
12546 #: sys-utils/ldattach.c:170
12547 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12548 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
12549
12550 #: sys-utils/ldattach.c:171
12551 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12552 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
12553
12554 #: sys-utils/ldattach.c:172
12555 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12556 msgstr " -i, --iflag [-]VLAG invoervlag inschakelen (of uit)\n"
12557
12558 #: sys-utils/ldattach.c:177
12559 msgid ""
12560 "\n"
12561 "Known <ldisc> names:\n"
12562 msgstr ""
12563 "\n"
12564 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
12565
12566 #: sys-utils/ldattach.c:179
12567 msgid ""
12568 "\n"
12569 "Known <iflag> names:\n"
12570 msgstr ""
12571 "\n"
12572 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
12573
12574 #: sys-utils/ldattach.c:266
12575 msgid "invalid speed argument"
12576 msgstr "ongeldige snelheid"
12577
12578 #: sys-utils/ldattach.c:277
12579 msgid "invalid option"
12580 msgstr "ongeldige optie"
12581
12582 #: sys-utils/ldattach.c:288
12583 msgid "invalid line discipline argument"
12584 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
12585
12586 #: sys-utils/ldattach.c:295
12587 #, c-format
12588 msgid "%s is not a serial line"
12589 msgstr "%s is geen seriële lijn"
12590
12591 #: sys-utils/ldattach.c:302
12592 #, c-format
12593 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12594 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
12595
12596 #: sys-utils/ldattach.c:305
12597 #, c-format
12598 msgid "speed %d unsupported"
12599 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
12600
12601 #: sys-utils/ldattach.c:354
12602 #, c-format
12603 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12604 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
12605
12606 #: sys-utils/ldattach.c:361
12607 msgid "cannot set line discipline"
12608 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
12609
12610 #: sys-utils/ldattach.c:367
12611 msgid "cannot daemonize"
12612 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
12613
12614 #: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
12615 #, c-format
12616 msgid ", offset %ju"
12617 msgstr ", beginpunt %ju"
12618
12619 #: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
12620 #, c-format
12621 msgid ", sizelimit %ju"
12622 msgstr ", maximale grootte %ju"
12623
12624 #: sys-utils/losetup.c:85
12625 #, c-format
12626 msgid ", encryption %s (type %u)"
12627 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
12628
12629 #: sys-utils/losetup.c:120
12630 #, c-format
12631 msgid "%s: set capacity failed"
12632 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
12633
12634 #: sys-utils/losetup.c:130
12635 #, c-format
12636 msgid "%s: detach failed"
12637 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
12638
12639 #: sys-utils/losetup.c:156
12640 #, c-format
12641 msgid ""
12642 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12643 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12644 msgstr ""
12645 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
12646 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
12647
12648 #: sys-utils/losetup.c:161
12649 msgid ""
12650 " -a, --all list all used devices\n"
12651 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
12652 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12653 " -f, --find find first unused device\n"
12654 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
12655 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12656 msgstr ""
12657 " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
12658 " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
12659 " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
12660 " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
12661 " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
12662 " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
12663
12664 #: sys-utils/losetup.c:169
12665 msgid ""
12666 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
12667 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12668 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
12669 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
12670 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
12671 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
12672 " --show print device name after setup (with -f)\n"
12673 " -v, --verbose verbose mode\n"
12674 msgstr ""
12675 " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
12676 " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
12677 " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
12678 " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
12679 "lezen\n"
12680 " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
12681 " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
12682 " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
12683 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12684
12685 #: sys-utils/losetup.c:198
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
12689 "or invisible for system tools."
12690 msgstr ""
12691 "%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat "
12692 "kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's"
12693
12694 #: sys-utils/losetup.c:202
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
12698 "will be ignored."
12699 msgstr ""
12700 "%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde "
12701 "van het bestand wordt genegeerd"
12702
12703 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
12704 #: sys-utils/losetup.c:431
12705 #, c-format
12706 msgid "%s: failed to use device"
12707 msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
12708
12709 #: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
12710 msgid "invalid passphrase file descriptor"
12711 msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
12712
12713 #: sys-utils/losetup.c:352
12714 msgid "no loop device specified"
12715 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
12716
12717 #: sys-utils/losetup.c:354
12718 #, c-format
12719 msgid "%s failed to use device"
12720 msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
12721
12722 #: sys-utils/losetup.c:359
12723 msgid "no file specified"
12724 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
12725
12726 #: sys-utils/losetup.c:366
12727 #, c-format
12728 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
12729 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
12730
12731 #: sys-utils/losetup.c:371
12732 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
12733 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
12734
12735 #: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:115
12736 msgid "couldn't lock into memory"
12737 msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
12738
12739 #: sys-utils/losetup.c:391
12740 msgid "not found unused device"
12741 msgstr "kan geen ongebruikt apparaat vinden"
12742
12743 #: sys-utils/losetup.c:403
12744 #, c-format
12745 msgid "%s: failed to use backing file"
12746 msgstr "%s: kan basisbestand niet instellen"
12747
12748 #: sys-utils/losetup.c:442
12749 msgid "find unused loop device failed"
12750 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
12751
12752 #: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
12753 #, c-format
12754 msgid "%s"
12755 msgstr "%s"
12756
12757 #: sys-utils/lscpu.c:65
12758 msgid "none"
12759 msgstr "geen"
12760
12761 #: sys-utils/lscpu.c:66
12762 msgid "para"
12763 msgstr "semi"
12764
12765 #: sys-utils/lscpu.c:67
12766 msgid "full"
12767 msgstr "compleet"
12768
12769 #: sys-utils/lscpu.c:110
12770 msgid "horizontal"
12771 msgstr "horizontaal"
12772
12773 #: sys-utils/lscpu.c:111
12774 msgid "vertical"
12775 msgstr "verticaal"
12776
12777 #: sys-utils/lscpu.c:237
12778 msgid "logical CPU number"
12779 msgstr "logisch CPU-nummer"
12780
12781 #: sys-utils/lscpu.c:238
12782 msgid "logical core number"
12783 msgstr "logisch kernnummer"
12784
12785 #: sys-utils/lscpu.c:239
12786 msgid "logical socket number"
12787 msgstr "logisch socket-nummer"
12788
12789 #: sys-utils/lscpu.c:240
12790 msgid "logical NUMA node number"
12791 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
12792
12793 #: sys-utils/lscpu.c:241
12794 msgid "logical book number"
12795 msgstr "logisch book-nummer"
12796
12797 #: sys-utils/lscpu.c:242
12798 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12799 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
12800
12801 #: sys-utils/lscpu.c:243
12802 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12803 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
12804
12805 #: sys-utils/lscpu.c:244
12806 msgid "physical address of a CPU"
12807 msgstr "fysiek adres van een CPU"
12808
12809 #: sys-utils/lscpu.c:245
12810 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12811 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
12812
12813 #: sys-utils/lscpu.c:246
12814 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12815 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
12816
12817 #: sys-utils/lscpu.c:340
12818 msgid "error: uname failed"
12819 msgstr "fout: uname() is mislukt"
12820
12821 #: sys-utils/lscpu.c:551
12822 msgid "failed to allocate memory"
12823 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt"
12824
12825 #: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
12826 #, c-format
12827 msgid "Y"
12828 msgstr "J"
12829
12830 #: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
12831 #, c-format
12832 msgid "N"
12833 msgstr "N"
12834
12835 #: sys-utils/lscpu.c:947
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12839 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12840 "# starting from zero.\n"
12841 msgstr ""
12842 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
12843 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
12844 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
12845
12846 #: sys-utils/lscpu.c:1081
12847 msgid "Architecture:"
12848 msgstr "Architectuur:"
12849
12850 #: sys-utils/lscpu.c:1095
12851 msgid "CPU op-mode(s):"
12852 msgstr "CPU-modus(sen):"
12853
12854 #: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
12855 msgid "Byte Order:"
12856 msgstr "Bytevolgorde:"
12857
12858 #: sys-utils/lscpu.c:1102
12859 msgid "CPU(s):"
12860 msgstr "CPU('s):"
12861
12862 #: sys-utils/lscpu.c:1105
12863 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12864 msgstr "Online CPU('s)-masker:"
12865
12866 #: sys-utils/lscpu.c:1106
12867 msgid "On-line CPU(s) list:"
12868 msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
12869
12870 #: sys-utils/lscpu.c:1124
12871 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12872 msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
12873
12874 #: sys-utils/lscpu.c:1125
12875 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12876 msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
12877
12878 #: sys-utils/lscpu.c:1156
12879 msgid "Thread(s) per core:"
12880 msgstr "Draden per kern:"
12881
12882 #: sys-utils/lscpu.c:1157
12883 msgid "Core(s) per socket:"
12884 msgstr "Kern(en) per voet:"
12885
12886 #: sys-utils/lscpu.c:1160
12887 msgid "Socket(s) per book:"
12888 msgstr "Voet(en) per boek:"
12889
12890 #: sys-utils/lscpu.c:1162
12891 msgid "Book(s):"
12892 msgstr "Boek(en):"
12893
12894 #: sys-utils/lscpu.c:1164
12895 msgid "Socket(s):"
12896 msgstr "CPU-voet(en):"
12897
12898 #: sys-utils/lscpu.c:1168
12899 msgid "NUMA node(s):"
12900 msgstr "NUMA-node(s):"
12901
12902 #: sys-utils/lscpu.c:1170
12903 msgid "Vendor ID:"
12904 msgstr "Producent-ID:"
12905
12906 #: sys-utils/lscpu.c:1172
12907 msgid "CPU family:"
12908 msgstr "CPU-familie:"
12909
12910 #: sys-utils/lscpu.c:1174
12911 msgid "Model:"
12912 msgstr "Model:"
12913
12914 #: sys-utils/lscpu.c:1176
12915 msgid "Stepping:"
12916 msgstr "Stepping:"
12917
12918 #: sys-utils/lscpu.c:1178
12919 msgid "CPU MHz:"
12920 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
12921
12922 #: sys-utils/lscpu.c:1180
12923 msgid "BogoMIPS:"
12924 msgstr "BogoMIPS:"
12925
12926 #: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
12927 msgid "Virtualization:"
12928 msgstr "Virtualisatie:"
12929
12930 #: sys-utils/lscpu.c:1188
12931 msgid "Hypervisor:"
12932 msgstr "Hypervisor:"
12933
12934 #: sys-utils/lscpu.c:1190
12935 msgid "Hypervisor vendor:"
12936 msgstr "Hypervisorproducent:"
12937
12938 #: sys-utils/lscpu.c:1191
12939 msgid "Virtualization type:"
12940 msgstr "Virtualisatiesoort:"
12941
12942 #: sys-utils/lscpu.c:1194
12943 msgid "Dispatching mode:"
12944 msgstr "Dispatching-modus:"
12945
12946 #: sys-utils/lscpu.c:1200
12947 #, c-format
12948 msgid "%s cache:"
12949 msgstr "%s-cache:"
12950
12951 #: sys-utils/lscpu.c:1206
12952 #, c-format
12953 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12954 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
12955
12956 #: sys-utils/lscpu.c:1220
12957 msgid ""
12958 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12959 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12960 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12961 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12962 " -h, --help print this help\n"
12963 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12964 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12965 " -V, --version print version information and exit\n"
12966 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12967 msgstr ""
12968 " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
12969 "e')\n"
12970 " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
12971 " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
12972 " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
12973 " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
12974 " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
12975 " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
12976
12977 #: sys-utils/lscpu.c:1235
12978 #, c-format
12979 msgid ""
12980 "\n"
12981 "For more details see lscpu(1).\n"
12982 msgstr ""
12983 "\n"
12984 "Voor meer informatie zie lscpu(1).\n"
12985
12986 #: sys-utils/lscpu.c:1325
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
12990 "extended or --parsable.\n"
12991 msgstr ""
12992 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
12993 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parsable'\n"
12994
12995 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
12996 #, c-format
12997 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12998 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
12999
13000 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
13001 #, c-format
13002 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13003 msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
13004
13005 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119
13006 #, c-format
13007 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13008 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
13009
13010 #: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:120
13011 msgid "only root can do that"
13012 msgstr "alleen root kan dat doen"
13013
13014 #: sys-utils/mount.c:86 sys-utils/umount.c:57
13015 #, c-format
13016 msgid "%s from %s (libmount %s"
13017 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
13018
13019 #: sys-utils/mount.c:103 sys-utils/umount.c:43
13020 #, c-format
13021 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13022 msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
13023
13024 #: sys-utils/mount.c:158
13025 msgid "failed to read mtab"
13026 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
13027
13028 #: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:251
13029 #, c-format
13030 msgid "%-25s: ignored\n"
13031 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
13032
13033 #: sys-utils/mount.c:221
13034 #, c-format
13035 msgid "%-25s: already mounted\n"
13036 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
13037
13038 #: sys-utils/mount.c:367
13039 #, c-format
13040 msgid "only root can mount %s on %s"
13041 msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
13042
13043 #: sys-utils/mount.c:370
13044 #, c-format
13045 msgid "%s is already mounted"
13046 msgstr "%s is al aangekoppeld"
13047
13048 #: sys-utils/mount.c:374
13049 #, c-format
13050 msgid "can't find %s in %s"
13051 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
13052
13053 #: sys-utils/mount.c:381
13054 #, c-format
13055 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13056 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
13057
13058 #: sys-utils/mount.c:384
13059 #, c-format
13060 msgid "can't find mount source %s in %s"
13061 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
13062
13063 #: sys-utils/mount.c:389
13064 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13065 msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
13066
13067 #: sys-utils/mount.c:392
13068 msgid "you must specify the filesystem type"
13069 msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
13070
13071 #: sys-utils/mount.c:396
13072 #, c-format
13073 msgid "can't find %s"
13074 msgstr "kan %s niet vinden"
13075
13076 #: sys-utils/mount.c:398
13077 msgid "mount source not defined"
13078 msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
13079
13080 #: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
13081 msgid "failed to parse mount options"
13082 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
13083
13084 #: sys-utils/mount.c:410
13085 #, c-format
13086 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
13087 msgstr ""
13088 "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend "
13089 "versleutelingstype)"
13090
13091 #: sys-utils/mount.c:416
13092 #, c-format
13093 msgid "%s: mount failed"
13094 msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
13095
13096 #: sys-utils/mount.c:426
13097 #, c-format
13098 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13099 msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
13100
13101 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
13102 #, c-format
13103 msgid "mount point %s is not a directory"
13104 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
13105
13106 #: sys-utils/mount.c:447
13107 msgid "must be superuser to use mount"
13108 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
13109
13110 #: sys-utils/mount.c:455
13111 #, c-format
13112 msgid "%s is busy"
13113 msgstr "%s is bezig"
13114
13115 #: sys-utils/mount.c:459
13116 #, c-format
13117 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13118 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
13119
13120 #: sys-utils/mount.c:471
13121 #, c-format
13122 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13123 msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
13124
13125 #: sys-utils/mount.c:479
13126 #, c-format
13127 msgid "mount point %s does not exist"
13128 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
13129
13130 #: sys-utils/mount.c:481
13131 #, c-format
13132 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13133 msgstr ""
13134 "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
13135
13136 #: sys-utils/mount.c:486
13137 #, c-format
13138 msgid "special device %s does not exist"
13139 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
13140
13141 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
13142 msgid "mount(2) failed"
13143 msgstr "mount(2) is mislukt"
13144
13145 #: sys-utils/mount.c:500
13146 #, c-format
13147 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13148 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
13149
13150 #: sys-utils/mount.c:510
13151 #, c-format
13152 msgid "%s not mounted or bad option"
13153 msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
13154
13155 #: sys-utils/mount.c:512
13156 #, c-format
13157 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13158 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
13159
13160 #: sys-utils/mount.c:514
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13164 " missing codepage or helper program, or other error"
13165 msgstr ""
13166 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
13167 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
13168
13169 #: sys-utils/mount.c:520
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13173 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13174 msgstr ""
13175 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
13176 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
13177
13178 #: sys-utils/mount.c:524
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13182 " dmesg | tail or so\n"
13183 msgstr ""
13184 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
13185 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
13186
13187 #: sys-utils/mount.c:533
13188 #, c-format
13189 msgid "%s: can't read superblock"
13190 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
13191
13192 #: sys-utils/mount.c:537
13193 #, c-format
13194 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13195 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
13196
13197 #: sys-utils/mount.c:545
13198 #, c-format
13199 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13200 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
13201
13202 #: sys-utils/mount.c:547
13203 #, c-format
13204 msgid ""
13205 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13206 " (maybe `modprobe driver'?)"
13207 msgstr ""
13208 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
13209 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
13210
13211 #: sys-utils/mount.c:550
13212 #, c-format
13213 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13214 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
13215
13216 #: sys-utils/mount.c:552
13217 #, c-format
13218 msgid " %s is not a block device"
13219 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
13220
13221 #: sys-utils/mount.c:559
13222 #, c-format
13223 msgid "%s is not a valid block device"
13224 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
13225
13226 #: sys-utils/mount.c:565
13227 #, c-format
13228 msgid "cannot mount %s read-only"
13229 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
13230
13231 #: sys-utils/mount.c:568
13232 #, c-format
13233 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13234 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
13235
13236 #: sys-utils/mount.c:571
13237 #, c-format
13238 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13239 msgstr ""
13240 "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
13241
13242 #: sys-utils/mount.c:574
13243 #, c-format
13244 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13245 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
13246
13247 #: sys-utils/mount.c:587
13248 #, c-format
13249 msgid "no medium found on %s"
13250 msgstr "geen medium gevonden op %s"
13251
13252 #: sys-utils/mount.c:591
13253 #, c-format
13254 msgid "mount %s on %s failed"
13255 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
13256
13257 #: sys-utils/mount.c:613
13258 #, c-format
13259 msgid "%s: failed to parse"
13260 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
13261
13262 #: sys-utils/mount.c:622
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 " %1$s [-lhV]\n"
13266 " %1$s -a [options]\n"
13267 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13268 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13269 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13270 msgstr ""
13271 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
13272 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
13273 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
13274 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
13275
13276 #: sys-utils/mount.c:631
13277 #, c-format
13278 msgid ""
13279 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13280 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13281 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13282 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13283 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: sys-utils/mount.c:637
13287 #, c-format
13288 msgid ""
13289 " -h, --help display this help text and exit\n"
13290 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13291 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13292 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: sys-utils/mount.c:642
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13299 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13300 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
13301 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13302 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: sys-utils/mount.c:648
13306 #, c-format
13307 msgid ""
13308 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13309 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/mount.c:651
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid ""
13315 " -v, --verbose say what is being done\n"
13316 " -V, --version display version information and exit\n"
13317 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13318 msgstr ""
13319 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
13320 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13321
13322 #: sys-utils/mount.c:660
13323 #, c-format
13324 msgid ""
13325 "\n"
13326 "Source:\n"
13327 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13328 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13329 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13330 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13331 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13332 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: sys-utils/mount.c:669
13336 #, c-format
13337 msgid ""
13338 " <device> specifies device by path\n"
13339 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13340 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: sys-utils/mount.c:674
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "\n"
13347 "Operations:\n"
13348 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13349 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13350 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: sys-utils/mount.c:679
13354 #, c-format
13355 msgid ""
13356 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13357 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13358 " --make-private mark a subtree as private\n"
13359 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: sys-utils/mount.c:684
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13366 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13367 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13368 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
13372 msgid "libmount context allocation failed"
13373 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
13374
13375 #: sys-utils/mount.c:815 sys-utils/mount.c:826 sys-utils/mount.c:831
13376 msgid "failed to append options"
13377 msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
13378
13379 #: sys-utils/mount.c:835 sys-utils/umount.c:363
13380 msgid "failed to set options pattern"
13381 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
13382
13383 #: sys-utils/mountpoint.c:118
13384 #, c-format
13385 msgid ""
13386 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13387 " %1$s -x /dev/device\n"
13388 msgstr ""
13389 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
13390 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
13391
13392 #: sys-utils/mountpoint.c:122
13393 msgid ""
13394 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13395 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13396 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13397 msgstr ""
13398 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
13399 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
13400 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
13401
13402 #: sys-utils/mountpoint.c:202
13403 #, c-format
13404 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13405 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
13406
13407 #: sys-utils/mountpoint.c:208
13408 #, c-format
13409 msgid "%s is a mountpoint\n"
13410 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
13411
13412 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13413 #, c-format
13414 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13415 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
13416
13417 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13418 #, c-format
13419 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13420 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
13421
13422 #: sys-utils/prlimit.c:70
13423 msgid "address space limit"
13424 msgstr "adresruimtelimiet"
13425
13426 #: sys-utils/prlimit.c:71
13427 msgid "max core file size"
13428 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
13429
13430 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
13431 msgid "blocks"
13432 msgstr "blokken"
13433
13434 #: sys-utils/prlimit.c:72
13435 msgid "CPU time"
13436 msgstr "CPU-tijd"
13437
13438 #: sys-utils/prlimit.c:72
13439 msgid "seconds"
13440 msgstr "seconden"
13441
13442 #: sys-utils/prlimit.c:73
13443 msgid "max data size"
13444 msgstr "maximum gegevensgrootte"
13445
13446 #: sys-utils/prlimit.c:74
13447 msgid "max file size"
13448 msgstr "maximum bestandsgrootte"
13449
13450 #: sys-utils/prlimit.c:75
13451 msgid "max number of file locks held"
13452 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
13453
13454 #: sys-utils/prlimit.c:76
13455 msgid "max locked-in-memory address space"
13456 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
13457
13458 #: sys-utils/prlimit.c:77
13459 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13460 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
13461
13462 #: sys-utils/prlimit.c:78
13463 msgid "max nice prio allowed to raise"
13464 msgstr "maximum toegestane beleefdsheidsverlaging"
13465
13466 #: sys-utils/prlimit.c:79
13467 msgid "max number of open files"
13468 msgstr "maximum aantal open bestanden"
13469
13470 #: sys-utils/prlimit.c:80
13471 msgid "max number of processes"
13472 msgstr "maximum aantal processen"
13473
13474 #: sys-utils/prlimit.c:81
13475 msgid "max resident set size"
13476 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
13477
13478 #: sys-utils/prlimit.c:81
13479 msgid "pages"
13480 msgstr "pagina's"
13481
13482 #: sys-utils/prlimit.c:82
13483 msgid "max real-time priority"
13484 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
13485
13486 #: sys-utils/prlimit.c:83
13487 msgid "timeout for real-time tasks"
13488 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
13489
13490 #: sys-utils/prlimit.c:83
13491 msgid "microsecs"
13492 msgstr "microseconden"
13493
13494 #: sys-utils/prlimit.c:84
13495 msgid "max number of pending signals"
13496 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
13497
13498 #: sys-utils/prlimit.c:85
13499 msgid "max stack size"
13500 msgstr "maximum stack-grootte"
13501
13502 #: sys-utils/prlimit.c:116
13503 msgid "resource name"
13504 msgstr "naam van hulpbron"
13505
13506 #: sys-utils/prlimit.c:117
13507 msgid "resource description"
13508 msgstr "omschrijving van hulpbron"
13509
13510 #: sys-utils/prlimit.c:118
13511 msgid "soft limit"
13512 msgstr "zachte grens"
13513
13514 #: sys-utils/prlimit.c:119
13515 msgid "hard limit (ceiling)"
13516 msgstr "harde grens (plafond)"
13517
13518 #: sys-utils/prlimit.c:120
13519 msgid "units"
13520 msgstr "eenheid"
13521
13522 #: sys-utils/prlimit.c:156
13523 #, c-format
13524 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13525 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
13526
13527 #: sys-utils/prlimit.c:158
13528 #, c-format
13529 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13530 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
13531
13532 #: sys-utils/prlimit.c:160
13533 msgid ""
13534 "\n"
13535 "General Options:\n"
13536 msgstr ""
13537 "\n"
13538 "Algemene opties:\n"
13539
13540 #: sys-utils/prlimit.c:161
13541 msgid ""
13542 " -p, --pid <pid> process id\n"
13543 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13544 " --noheadings don't print headings\n"
13545 " --raw use the raw output format\n"
13546 " --verbose verbose output\n"
13547 " -h, --help display this help and exit\n"
13548 " -V, --version output version information and exit\n"
13549 msgstr ""
13550 " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
13551 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
13552 " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
13553 " --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
13554 " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
13555 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13556 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13557
13558 #: sys-utils/prlimit.c:169
13559 msgid ""
13560 "\n"
13561 "Resources Options:\n"
13562 msgstr ""
13563 "\n"
13564 "Hulpbronopties:\n"
13565
13566 #: sys-utils/prlimit.c:170
13567 msgid ""
13568 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13569 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13570 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13571 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13572 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13573 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13574 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13575 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13576 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13577 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13578 " -s, --stack maximum stack size\n"
13579 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13580 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13581 " -v, --as size of virtual memory\n"
13582 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13583 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13584 " under real-time scheduling\n"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/prlimit.c:320
13588 #, c-format
13589 msgid "failed to get old %s limit"
13590 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
13591
13592 #: sys-utils/prlimit.c:344
13593 #, c-format
13594 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13595 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
13596
13597 #: sys-utils/prlimit.c:351
13598 #, c-format
13599 msgid "New %s limit: "
13600 msgstr "Nieuwe grens voor %s: "
13601
13602 #: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
13603 msgid "unlimited"
13604 msgstr "onbegrensd"
13605
13606 #: sys-utils/prlimit.c:365
13607 #, c-format
13608 msgid "failed to set the %s resource limit"
13609 msgstr "instellen van hulpbronlimiet %s is mislukt"
13610
13611 #: sys-utils/prlimit.c:366
13612 #, c-format
13613 msgid "failed to get the %s resource limit"
13614 msgstr "opvragen van hulpbronlimiet %s is mislukt"
13615
13616 #: sys-utils/prlimit.c:445
13617 #, c-format
13618 msgid "failed to parse %s limit"
13619 msgstr "ontleden van limiet %s is mislukt"
13620
13621 #: sys-utils/prlimit.c:582
13622 msgid "option --pid may be specified only once"
13623 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
13624
13625 #: sys-utils/prlimit.c:613
13626 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13627 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
13628
13629 #: sys-utils/readprofile.c:108
13630 #, c-format
13631 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13632 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
13633
13634 #: sys-utils/readprofile.c:110
13635 #, c-format
13636 msgid " \"%s\")\n"
13637 msgstr " '%s')\n"
13638
13639 #: sys-utils/readprofile.c:112
13640 #, c-format
13641 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13642 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
13643
13644 #: sys-utils/readprofile.c:113
13645 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13646 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
13647
13648 #: sys-utils/readprofile.c:114
13649 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13650 msgstr ""
13651 " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
13652
13653 #: sys-utils/readprofile.c:115
13654 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13655 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13656
13657 #: sys-utils/readprofile.c:116
13658 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13659 msgstr ""
13660 " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
13661
13662 #: sys-utils/readprofile.c:117
13663 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13664 msgstr ""
13665 " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
13666
13667 #: sys-utils/readprofile.c:118
13668 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13669 msgstr ""
13670 " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
13671
13672 #: sys-utils/readprofile.c:119
13673 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13674 msgstr ""
13675 " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
13676
13677 #: sys-utils/readprofile.c:120
13678 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13679 msgstr ""
13680 " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
13681
13682 #: sys-utils/readprofile.c:237
13683 #, c-format
13684 msgid "error writing %s"
13685 msgstr "fout bij schrijven van %s"
13686
13687 #: sys-utils/readprofile.c:268
13688 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13689 msgstr ""
13690 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
13691 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
13692
13693 #: sys-utils/readprofile.c:283
13694 #, c-format
13695 msgid "Sampling_step: %i\n"
13696 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
13697
13698 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
13699 #, c-format
13700 msgid "%s(%i): wrong map line"
13701 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
13702
13703 #: sys-utils/readprofile.c:310
13704 #, c-format
13705 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13706 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
13707
13708 #: sys-utils/readprofile.c:343
13709 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13710 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
13711
13712 #: sys-utils/readprofile.c:401
13713 msgid "total"
13714 msgstr "totaal"
13715
13716 #: sys-utils/renice.c:57
13717 #, c-format
13718 msgid ""
13719 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
13720 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
13721 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
13722 msgstr ""
13723 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
13724 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
13725 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
13726 " %1$s -h | --help | -v | --version\n"
13727
13728 #: sys-utils/renice.c:63
13729 msgid ""
13730 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
13731 " -h, --help print help\n"
13732 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
13733 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
13734 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
13735 " -v, --version print version\n"
13736 msgstr ""
13737 " -g, --pgrp <ID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
13738 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13739 " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
13740 " -p, --pid <ID> te beïnvloeden proces-ID\n"
13741 " -u, --user <naam|ID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
13742 " -v, --version programmaversie tonen\n"
13743
13744 #: sys-utils/renice.c:70
13745 msgid ""
13746 "\n"
13747 "For more information see renice(1).\n"
13748 msgstr ""
13749 "\n"
13750 "Voor meer informatie zie renice(1).\n"
13751
13752 #: sys-utils/renice.c:102
13753 #, c-format
13754 msgid "renice from %s\n"
13755 msgstr "'renice' uit %s\n"
13756
13757 #: sys-utils/renice.c:139
13758 #, c-format
13759 msgid "unknown user %s"
13760 msgstr "onbekende gebruiker %s"
13761
13762 #: sys-utils/renice.c:146
13763 #, c-format
13764 msgid "bad value %s"
13765 msgstr "ongeldige waarde %s"
13766
13767 #: sys-utils/renice.c:158
13768 msgid "process ID"
13769 msgstr "proces-ID"
13770
13771 #: sys-utils/renice.c:161
13772 msgid "user ID"
13773 msgstr "gebruikers-ID"
13774
13775 #: sys-utils/renice.c:163
13776 msgid "process group ID"
13777 msgstr "procesgroeps-ID"
13778
13779 #: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
13780 #, c-format
13781 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13782 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
13783
13784 #: sys-utils/renice.c:172
13785 #, c-format
13786 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13787 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
13788
13789 #: sys-utils/renice.c:182
13790 #, c-format
13791 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13792 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
13793
13794 #: sys-utils/rtcwake.c:92
13795 msgid ""
13796 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13797 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13798 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13799 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13800 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13801 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13802 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13803 " -v, --verbose verbose messages\n"
13804 msgstr ""
13805 " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
13806 " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
13807 " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
13808 " oftewel: wachtstand,pauzestand,"
13809 "slaapstand,...)\n"
13810 " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
13811 " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
13812 " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
13813 " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
13814 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13815
13816 #: sys-utils/rtcwake.c:156
13817 msgid "read rtc time failed"
13818 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
13819
13820 #: sys-utils/rtcwake.c:161
13821 msgid "read system time failed"
13822 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
13823
13824 #: sys-utils/rtcwake.c:179
13825 msgid "convert rtc time failed"
13826 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
13827
13828 #: sys-utils/rtcwake.c:239
13829 msgid "set rtc alarm failed"
13830 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
13831
13832 #: sys-utils/rtcwake.c:243
13833 msgid "enable rtc alarm failed"
13834 msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
13835
13836 #: sys-utils/rtcwake.c:248
13837 msgid "set rtc wake alarm failed"
13838 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
13839
13840 #: sys-utils/rtcwake.c:351
13841 msgid "read rtc alarm failed"
13842 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
13843
13844 #: sys-utils/rtcwake.c:357
13845 #, c-format
13846 msgid "alarm: off\n"
13847 msgstr "wekker: uit\n"
13848
13849 #: sys-utils/rtcwake.c:374
13850 msgid "convert time failed"
13851 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
13852
13853 #: sys-utils/rtcwake.c:381
13854 #, c-format
13855 msgid "alarm: on %s"
13856 msgstr "wekker: aan %s"
13857
13858 #: sys-utils/rtcwake.c:438
13859 #, c-format
13860 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13861 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
13862
13863 #: sys-utils/rtcwake.c:448
13864 msgid "invalid seconds argument"
13865 msgstr "ongeldig aantal seconden"
13866
13867 #: sys-utils/rtcwake.c:455
13868 msgid "invalid time argument"
13869 msgstr "ongeldige tijd"
13870
13871 #: sys-utils/rtcwake.c:479
13872 #, c-format
13873 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13874 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
13875
13876 #: sys-utils/rtcwake.c:485
13877 #, c-format
13878 msgid "Using UTC time.\n"
13879 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
13880
13881 #: sys-utils/rtcwake.c:486
13882 #, c-format
13883 msgid "Using local time.\n"
13884 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
13885
13886 #: sys-utils/rtcwake.c:491
13887 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13888 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'"
13889
13890 #: sys-utils/rtcwake.c:508
13891 #, c-format
13892 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13893 msgstr "wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld"
13894
13895 #: sys-utils/rtcwake.c:523
13896 #, c-format
13897 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13898 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
13899
13900 #: sys-utils/rtcwake.c:529
13901 #, c-format
13902 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13903 msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
13904
13905 #: sys-utils/rtcwake.c:537
13906 #, c-format
13907 msgid "time doesn't go backward to %s"
13908 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
13909
13910 #: sys-utils/rtcwake.c:547
13911 #, c-format
13912 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13913 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
13914
13915 #: sys-utils/rtcwake.c:551
13916 #, c-format
13917 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13918 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
13919
13920 #: sys-utils/rtcwake.c:560
13921 #, c-format
13922 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13923 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
13924
13925 #: sys-utils/rtcwake.c:568
13926 #, c-format
13927 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13928 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
13929
13930 #: sys-utils/rtcwake.c:578
13931 #, c-format
13932 msgid "unable to execute %s"
13933 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
13934
13935 #: sys-utils/rtcwake.c:586
13936 #, c-format
13937 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13938 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
13939
13940 #: sys-utils/rtcwake.c:592
13941 msgid "rtc read failed"
13942 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
13943
13944 #: sys-utils/rtcwake.c:603
13945 #, c-format
13946 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13947 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
13948
13949 #: sys-utils/rtcwake.c:607
13950 #, c-format
13951 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13952 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
13953
13954 #: sys-utils/rtcwake.c:614
13955 #, c-format
13956 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13957 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
13958
13959 #: sys-utils/rtcwake.c:620
13960 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13961 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
13962
13963 #: sys-utils/setarch.c:52
13964 #, c-format
13965 msgid "Switching on %s.\n"
13966 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
13967
13968 #: sys-utils/setarch.c:94
13969 #, c-format
13970 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13971 msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
13972
13973 #: sys-utils/setarch.c:100
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13977 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13978 "space\n"
13979 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13980 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13981 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13982 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13983 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13984 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13985 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13986 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13987 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13988 "GB\n"
13989 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13990 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13991 msgstr ""
13992 " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
13993 " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
13994 " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
13995 " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
13996 " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
13997 " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
13998 " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
13999 " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
14000 " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
14001 " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
14002 " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
14003 " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
14004 "compatibiliteit)\n"
14005 " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
14006
14007 #: sys-utils/setarch.c:126
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "%s\n"
14011 "Try `%s --help' for more information."
14012 msgstr ""
14013 "%s\n"
14014 "Typ '%s --help' voor meer informatie."
14015
14016 #: sys-utils/setarch.c:128
14017 #, c-format
14018 msgid "Try `%s --help' for more information."
14019 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
14020
14021 #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
14022 #, c-format
14023 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14024 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
14025
14026 #: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
14027 msgid "Not enough arguments"
14028 msgstr "Te weinig argumenten"
14029
14030 #: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
14031 #, c-format
14032 msgid "Failed to set personality to %s"
14033 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
14034
14035 #: sys-utils/setsid.c:28
14036 #, c-format
14037 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14038 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
14039
14040 #: sys-utils/setsid.c:32
14041 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14042 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
14043
14044 #: sys-utils/setsid.c:79
14045 msgid "fork"
14046 msgstr "fork() is mislukt"
14047
14048 #: sys-utils/setsid.c:90
14049 msgid "setsid failed"
14050 msgstr "setsid() is mislukt"
14051
14052 #: sys-utils/setsid.c:94
14053 msgid "failed to set the controlling terminal"
14054 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
14055
14056 #: sys-utils/setsid.c:97
14057 msgid "execvp failed"
14058 msgstr "execvp() is mislukt"
14059
14060 #: sys-utils/swapoff.c:32
14061 #, c-format
14062 msgid "swapoff %s\n"
14063 msgstr "swapoff %s\n"
14064
14065 #: sys-utils/swapoff.c:44
14066 msgid "Not superuser."
14067 msgstr "U bent niet root."
14068
14069 #: sys-utils/swapoff.c:47
14070 #, c-format
14071 msgid "%s: swapoff failed"
14072 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
14073
14074 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
14075 #, c-format
14076 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14077 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
14078
14079 #: sys-utils/swapoff.c:71
14080 msgid ""
14081 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14082 " -v, --verbose verbose mode\n"
14083 msgstr ""
14084 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
14085 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14086
14087 #: sys-utils/swapoff.c:78
14088 msgid ""
14089 "\n"
14090 "The <spec> parameter:\n"
14091 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
14092 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14093 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14094 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14095 " <device> name of device to be used\n"
14096 " <file> name of file to be used\n"
14097 msgstr ""
14098 "\n"
14099 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
14100 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
14101 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
14102 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
14103 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
14104
14105 #: sys-utils/swapon.c:89
14106 msgid "device file or partition path"
14107 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
14108
14109 #: sys-utils/swapon.c:90
14110 msgid "type of the device"
14111 msgstr "soort apparaat"
14112
14113 #: sys-utils/swapon.c:91
14114 msgid "size of the swap area"
14115 msgstr "grootte van wisselgebied"
14116
14117 #: sys-utils/swapon.c:92
14118 msgid "bytes in use"
14119 msgstr "gebruikte bytes"
14120
14121 #: sys-utils/swapon.c:93
14122 msgid "swap priority"
14123 msgstr "wisselprioriteit"
14124
14125 #: sys-utils/swapon.c:197
14126 #, c-format
14127 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14128 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
14129
14130 #: sys-utils/swapon.c:197
14131 msgid "Filename"
14132 msgstr "Bestandsnaam"
14133
14134 #: sys-utils/swapon.c:263
14135 #, c-format
14136 msgid "%s: reinitializing the swap."
14137 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
14138
14139 #: sys-utils/swapon.c:283
14140 msgid "execv failed"
14141 msgstr "execv() is mislukt"
14142
14143 #: sys-utils/swapon.c:315
14144 #, c-format
14145 msgid "%s: lseek failed"
14146 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
14147
14148 #: sys-utils/swapon.c:321
14149 #, c-format
14150 msgid "%s: write signature failed"
14151 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
14152
14153 #: sys-utils/swapon.c:405
14154 #, c-format
14155 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
14156 msgstr ""
14157 "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
14158 "byte-volgorde"
14159
14160 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
14161 #: sys-utils/swapon.c:410
14162 msgid "different"
14163 msgstr "verschillende"
14164
14165 #: sys-utils/swapon.c:410
14166 msgid "same"
14167 msgstr "zelfde"
14168
14169 #: sys-utils/swapon.c:456
14170 #, c-format
14171 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14172 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
14173
14174 #: sys-utils/swapon.c:461
14175 #, c-format
14176 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14177 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
14178
14179 #: sys-utils/swapon.c:468
14180 #, c-format
14181 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14182 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
14183
14184 #: sys-utils/swapon.c:482
14185 #, c-format
14186 msgid "%s: get size failed"
14187 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
14188
14189 #: sys-utils/swapon.c:488
14190 #, c-format
14191 msgid "%s: read swap header failed"
14192 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
14193
14194 #: sys-utils/swapon.c:498
14195 #, c-format
14196 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14197 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
14198
14199 #: sys-utils/swapon.c:503
14200 #, c-format
14201 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14202 msgstr ""
14203 "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
14204 "feitelijke ruimte"
14205
14206 #: sys-utils/swapon.c:513
14207 #, c-format
14208 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14209 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
14210
14211 #: sys-utils/swapon.c:521
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14215 msgstr ""
14216 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
14217 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
14218
14219 #: sys-utils/swapon.c:530
14220 #, c-format
14221 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14222 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
14223
14224 #: sys-utils/swapon.c:555
14225 #, c-format
14226 msgid "swapon %s\n"
14227 msgstr "swapon %s\n"
14228
14229 #: sys-utils/swapon.c:580
14230 #, c-format
14231 msgid "%s: swapon failed"
14232 msgstr "%s: swapon is mislukt"
14233
14234 #: sys-utils/swapon.c:607
14235 #, c-format
14236 msgid "failed to parse %s"
14237 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
14238
14239 #: sys-utils/swapon.c:650
14240 #, fuzzy
14241 msgid ""
14242 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14243 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
14244 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
14245 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14246 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14247 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
14248 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
14249 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
14250 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
14251 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
14252 " -v, --verbose verbose mode\n"
14253 msgstr ""
14254 " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
14255 " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
14256 " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
14257 " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
14258 " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
14259 " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
14260 "tonen\n"
14261 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14262
14263 #: sys-utils/swapon.c:666
14264 msgid ""
14265 "\n"
14266 "The <spec> parameter:\n"
14267 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14268 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14269 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14270 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14271 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14272 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14273 " <device> name of device to be used\n"
14274 " <file> name of file to be used\n"
14275 msgstr ""
14276 "\n"
14277 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
14278 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
14279 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
14280 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
14281 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
14282 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
14283 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
14284
14285 #: sys-utils/swapon.c:676
14286 msgid ""
14287 "\n"
14288 "Available columns (for --show):\n"
14289 msgstr ""
14290 "\n"
14291 "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
14292
14293 #: sys-utils/swapon-common.c:62
14294 #, c-format
14295 msgid "cannot find the device for %s"
14296 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
14297
14298 #: sys-utils/switch_root.c:57
14299 msgid "failed to open directory"
14300 msgstr "openen van map is mislukt"
14301
14302 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
14303 msgid "stat failed"
14304 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
14305
14306 #: sys-utils/switch_root.c:75
14307 msgid "failed to read directory"
14308 msgstr "kan map niet lezen"
14309
14310 #: sys-utils/switch_root.c:107
14311 #, c-format
14312 msgid "failed to unlink %s"
14313 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
14314
14315 #: sys-utils/switch_root.c:144
14316 #, c-format
14317 msgid "failed to mount moving %s to %s"
14318 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
14319
14320 #: sys-utils/switch_root.c:146
14321 #, c-format
14322 msgid "forcing unmount of %s"
14323 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
14324
14325 #: sys-utils/switch_root.c:152
14326 #, c-format
14327 msgid "failed to change directory to %s"
14328 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
14329
14330 #: sys-utils/switch_root.c:160
14331 #, c-format
14332 msgid "failed to mount moving %s to /"
14333 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
14334
14335 #: sys-utils/switch_root.c:166
14336 msgid "failed to change root"
14337 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
14338
14339 #: sys-utils/switch_root.c:185
14340 #, c-format
14341 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
14342 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap <init> <argumenten_voor_init>\n"
14343
14344 #: sys-utils/switch_root.c:217
14345 msgid "failed. Sorry."
14346 msgstr "is mislukt, sorry"
14347
14348 #: sys-utils/switch_root.c:220
14349 #, c-format
14350 msgid "cannot access %s"
14351 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
14352
14353 #: sys-utils/tunelp.c:83
14354 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: sys-utils/tunelp.c:84
14358 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: sys-utils/tunelp.c:85
14362 msgid ""
14363 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/tunelp.c:86
14367 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14371 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14372 #. exactly that very same string.
14373 #: sys-utils/tunelp.c:90
14374 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: sys-utils/tunelp.c:91
14378 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: sys-utils/tunelp.c:92
14382 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: sys-utils/tunelp.c:93
14386 msgid " -s, --status query printer status\n"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: sys-utils/tunelp.c:94
14390 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/tunelp.c:95
14394 msgid " -r, --reset reset the port\n"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: sys-utils/tunelp.c:96
14398 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: sys-utils/tunelp.c:109
14402 msgid "bad value"
14403 msgstr "ongeldige waarde"
14404
14405 #: sys-utils/tunelp.c:271
14406 #, c-format
14407 msgid "%s not an lp device"
14408 msgstr "%s is geen printerapparaat"
14409
14410 #: sys-utils/tunelp.c:291
14411 msgid "LPGETSTATUS error"
14412 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
14413
14414 #: sys-utils/tunelp.c:296
14415 #, c-format
14416 msgid "%s status is %d"
14417 msgstr "status van %s: %d"
14418
14419 #: sys-utils/tunelp.c:298
14420 #, c-format
14421 msgid ", busy"
14422 msgstr ", bezig"
14423
14424 #: sys-utils/tunelp.c:300
14425 #, c-format
14426 msgid ", ready"
14427 msgstr ", gereed"
14428
14429 #: sys-utils/tunelp.c:302
14430 #, c-format
14431 msgid ", out of paper"
14432 msgstr ", papier is op"
14433
14434 #: sys-utils/tunelp.c:304
14435 #, c-format
14436 msgid ", on-line"
14437 msgstr ", staat aan"
14438
14439 #: sys-utils/tunelp.c:306
14440 #, c-format
14441 msgid ", error"
14442 msgstr ", fout"
14443
14444 #: sys-utils/tunelp.c:312
14445 msgid "ioctl failed"
14446 msgstr "ioctl() is mislukt"
14447
14448 #: sys-utils/tunelp.c:322
14449 msgid "LPGETIRQ error"
14450 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
14451
14452 #: sys-utils/tunelp.c:327
14453 #, c-format
14454 msgid "%s using IRQ %d\n"
14455 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
14456
14457 #: sys-utils/tunelp.c:329
14458 #, c-format
14459 msgid "%s using polling\n"
14460 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
14461
14462 #: sys-utils/umount.c:73
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 " %1$s [-hV]\n"
14466 " %1$s -a [options]\n"
14467 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
14468 msgstr ""
14469 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
14470 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
14471
14472 #: sys-utils/umount.c:80
14473 #, c-format
14474 msgid ""
14475 " -a, --all umount all filesystems\n"
14476 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14477 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
14478 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
14479 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
14480 "system)\n"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: sys-utils/umount.c:86
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
14487 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14488 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/umount.c:90
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14495 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
14496 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14497 " -v, --verbose say what is being done\n"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: sys-utils/umount.c:179
14501 #, c-format
14502 msgid "%s: umount failed"
14503 msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
14504
14505 #: sys-utils/umount.c:188
14506 #, c-format
14507 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
14508 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
14509
14510 #: sys-utils/umount.c:202
14511 #, c-format
14512 msgid "%s: invalid block device"
14513 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
14514
14515 #: sys-utils/umount.c:208
14516 #, c-format
14517 msgid "%s: can't write superblock"
14518 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
14519
14520 #: sys-utils/umount.c:211
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "%s: target is busy.\n"
14524 " (In some cases useful info about processes that use\n"
14525 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
14526 msgstr ""
14527 "%s: doel is bezig\n"
14528 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
14529 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
14530
14531 #: sys-utils/umount.c:220
14532 #, c-format
14533 msgid "%s: must be superuser to umount"
14534 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
14535
14536 #: sys-utils/umount.c:223
14537 #, c-format
14538 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
14539 msgstr "%s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
14540
14541 #: sys-utils/umount.c:272
14542 msgid "failed to set umount target"
14543 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
14544
14545 #: sys-utils/unshare.c:60
14546 #, c-format
14547 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14548 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
14549
14550 #: sys-utils/unshare.c:63
14551 msgid ""
14552 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
14553 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
14554 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
14555 " -n, --net unshare network namespace\n"
14556 msgstr ""
14557 "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
14558 "moederproces.\n"
14559 "\n"
14560 " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
14561 " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
14562 " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
14563 " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
14564
14565 #: sys-utils/unshare.c:125
14566 msgid "unshare failed"
14567 msgstr "unshare() is mislukt"
14568
14569 #: sys-utils/wdctl.c:44
14570 msgid "Card previously reset the CPU"
14571 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
14572
14573 #: sys-utils/wdctl.c:45
14574 msgid "External relay 1"
14575 msgstr "Externe doorvoer 1"
14576
14577 #: sys-utils/wdctl.c:46
14578 msgid "External relay 2"
14579 msgstr "Externe doorvoer 2"
14580
14581 #: sys-utils/wdctl.c:47
14582 msgid "Fan failed"
14583 msgstr "Ventilator is stuk"
14584
14585 #: sys-utils/wdctl.c:48
14586 msgid "Keep alive ping reply"
14587 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
14588
14589 #: sys-utils/wdctl.c:49
14590 msgid "Supports magic close char"
14591 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
14592
14593 #: sys-utils/wdctl.c:50
14594 msgid "Reset due to CPU overheat"
14595 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
14596
14597 #: sys-utils/wdctl.c:51
14598 msgid "Power over voltage"
14599 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
14600
14601 #: sys-utils/wdctl.c:52
14602 msgid "Power bad/power fault"
14603 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
14604
14605 #: sys-utils/wdctl.c:53
14606 msgid "Pretimeout (in seconds)"
14607 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
14608
14609 #: sys-utils/wdctl.c:54
14610 msgid "Set timeout (in seconds)"
14611 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
14612
14613 #: sys-utils/wdctl.c:70
14614 msgid "flag name"
14615 msgstr "vlagnaam"
14616
14617 #: sys-utils/wdctl.c:71
14618 msgid "flag description"
14619 msgstr "vlagomschrijving"
14620
14621 #: sys-utils/wdctl.c:72
14622 msgid "flag status"
14623 msgstr "vlagstatus"
14624
14625 #: sys-utils/wdctl.c:73
14626 msgid "flag boot status"
14627 msgstr "vlagopstartstatus"
14628
14629 #: sys-utils/wdctl.c:74
14630 msgid "watchdog device name"
14631 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
14632
14633 #: sys-utils/wdctl.c:108
14634 #, c-format
14635 msgid "unknown flag: %s"
14636 msgstr "onbekende vlag: %s"
14637
14638 #: sys-utils/wdctl.c:145
14639 #, c-format
14640 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
14641 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
14642
14643 #: sys-utils/wdctl.c:149
14644 msgid ""
14645 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
14646 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
14647 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
14648 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
14649 " -O, --oneline print all information on one line\n"
14650 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
14651 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
14652 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
14653 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
14654 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: sys-utils/wdctl.c:165
14658 #, c-format
14659 msgid "The default device is %s.\n"
14660 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
14661
14662 #: sys-utils/wdctl.c:168
14663 msgid "Available columns:\n"
14664 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
14665
14666 #: sys-utils/wdctl.c:254
14667 #, c-format
14668 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
14669 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
14670
14671 #: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
14672 #, c-format
14673 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
14674 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
14675
14676 #: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
14677 #, c-format
14678 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
14679 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
14680
14681 #: sys-utils/wdctl.c:307
14682 #, c-format
14683 msgid "cannot set timeout for %s"
14684 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
14685
14686 #: sys-utils/wdctl.c:345
14687 #, c-format
14688 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
14689 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
14690
14691 #: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
14692 #, c-format
14693 msgid "%-15s%2i seconds\n"
14694 msgstr "%-15s%2i seconden\n"
14695
14696 #: sys-utils/wdctl.c:426
14697 msgid "Timeout:"
14698 msgstr "Tijdslimiet:"
14699
14700 #: sys-utils/wdctl.c:428
14701 msgid "Pre-timeout:"
14702 msgstr "Pre-tijdslimiet:"
14703
14704 #: sys-utils/wdctl.c:430
14705 msgid "Timeleft:"
14706 msgstr "Resttijd:"
14707
14708 #: sys-utils/wdctl.c:564
14709 msgid "Device:"
14710 msgstr "Apparaat:"
14711
14712 #: sys-utils/wdctl.c:565
14713 #, c-format
14714 msgid "%-15s%s [version %x]\n"
14715 msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
14716
14717 #: term-utils/agetty.c:435
14718 #, c-format
14719 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
14720 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
14721
14722 #: term-utils/agetty.c:440
14723 #, c-format
14724 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
14725 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
14726
14727 #: term-utils/agetty.c:445
14728 #, c-format
14729 msgid "%s: can't change process priority: %m"
14730 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
14731
14732 #: term-utils/agetty.c:451
14733 #, c-format
14734 msgid "%s: can't exec %s: %m"
14735 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
14736
14737 #: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
14738 #: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
14739 #, c-format
14740 msgid "failed to allocate memory: %m"
14741 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
14742
14743 #: term-utils/agetty.c:654
14744 #, c-format
14745 msgid "bad timeout value: %s"
14746 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
14747
14748 #: term-utils/agetty.c:767
14749 #, c-format
14750 msgid "bad speed: %s"
14751 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
14752
14753 #: term-utils/agetty.c:769
14754 msgid "too many alternate speeds"
14755 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
14756
14757 #: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
14758 #, c-format
14759 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
14760 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
14761
14762 #: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
14763 #, c-format
14764 msgid "/dev/%s: not a character device"
14765 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
14766
14767 #: term-utils/agetty.c:962
14768 #, c-format
14769 msgid "%s: not open for read/write"
14770 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
14771
14772 #: term-utils/agetty.c:981
14773 #, c-format
14774 msgid "%s: dup problem: %m"
14775 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
14776
14777 #: term-utils/agetty.c:1275
14778 msgid "Num Lock off"
14779 msgstr "NumLock uit"
14780
14781 #: term-utils/agetty.c:1278
14782 msgid "Num Lock on"
14783 msgstr "NumLock aan"
14784
14785 #: term-utils/agetty.c:1281
14786 msgid "Caps Lock on"
14787 msgstr "CapsLock aan"
14788
14789 #: term-utils/agetty.c:1284
14790 msgid "Scroll Lock on"
14791 msgstr "ScrollLock aan"
14792
14793 #: term-utils/agetty.c:1287
14794 #, c-format
14795 msgid ""
14796 "Hint: %s\n"
14797 "\n"
14798 msgstr ""
14799 "Hint: %s\n"
14800 "\n"
14801
14802 #: term-utils/agetty.c:1390
14803 #, c-format
14804 msgid "%s: read: %m"
14805 msgstr "%s: gelezen: %m"
14806
14807 #: term-utils/agetty.c:1444
14808 #, c-format
14809 msgid "%s: input overrun"
14810 msgstr "%s: invoeroverloop"
14811
14812 #: term-utils/agetty.c:1594
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 "\n"
14816 "Usage:\n"
14817 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
14818 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
14819 msgstr ""
14820 "\n"
14821 "Gebruik:\n"
14822 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
14823 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
14824
14825 #: term-utils/agetty.c:1599
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "\n"
14829 "Options:\n"
14830 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
14831 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
14832 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
14833 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
14834 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
14835 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
14836 " -i, --noissue do not display issue file\n"
14837 " -I, --init-string <string> set init string\n"
14838 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
14839 " -L, --local-line force local line\n"
14840 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
14841 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
14842 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
14843 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
14844 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
14845 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
14846 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
14847 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
14848 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
14849 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
14850 " --nohints do not print hints\n"
14851 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
14852 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
14853 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
14854 " --version output version information and exit\n"
14855 " --help display this help and exit\n"
14856 "\n"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: term-utils/agetty.c:1808
14860 #, c-format
14861 msgid "user"
14862 msgstr "gebruiker"
14863
14864 #: term-utils/agetty.c:1808
14865 #, c-format
14866 msgid "users"
14867 msgstr "gebruikers"
14868
14869 #: term-utils/mesg.c:74
14870 #, c-format
14871 msgid " %s [options] [y | n]\n"
14872 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
14873
14874 #: term-utils/mesg.c:77
14875 msgid ""
14876 " -v, --verbose explain what is being done\n"
14877 " -V, --version output version information and exit\n"
14878 " -h, --help output help screen and exit\n"
14879 "\n"
14880 msgstr ""
14881 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
14882 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14883 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14884 "\n"
14885
14886 #: term-utils/mesg.c:121
14887 msgid "ttyname failed"
14888 msgstr "ttyname() is mislukt"
14889
14890 #: term-utils/mesg.c:128
14891 msgid "is y"
14892 msgstr "is 'y' (ja)"
14893
14894 #: term-utils/mesg.c:131
14895 msgid "is n"
14896 msgstr "is 'n' (nee)"
14897
14898 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
14899 #, c-format
14900 msgid "change %s mode failed"
14901 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
14902
14903 #: term-utils/mesg.c:144
14904 msgid "write access to your terminal is allowed"
14905 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
14906
14907 #: term-utils/mesg.c:150
14908 msgid "write access to your terminal is denied"
14909 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
14910
14911 #: term-utils/mesg.c:153
14912 #, c-format
14913 msgid "invalid argument: %s"
14914 msgstr "ongeldig argument: %s"
14915
14916 #: term-utils/script.c:122
14917 #, c-format
14918 msgid ""
14919 "output file `%s' is a link\n"
14920 "Use --force if you really want to use it.\n"
14921 "Program not started."
14922 msgstr ""
14923 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
14924 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
14925 "Script is niet gestart."
14926
14927 #: term-utils/script.c:132
14928 #, c-format
14929 msgid " %s [options] [file]\n"
14930 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
14931
14932 #: term-utils/script.c:135
14933 msgid ""
14934 " -a, --append append the output\n"
14935 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14936 " -e, --return return exit code of the child process\n"
14937 " -f, --flush run flush after each write\n"
14938 " --force use output file even when it is a link\n"
14939 " -q, --quiet be quiet\n"
14940 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
14941 " -V, --version output version information and exit\n"
14942 " -h, --help display this help and exit\n"
14943 "\n"
14944 msgstr ""
14945 " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
14946 " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
14947 " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces "
14948 "retourneren\n"
14949 " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
14950 " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
14951 "is\n"
14952 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
14953 " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
14954 "bestand)\n"
14955 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14956 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14957 "\n"
14958
14959 #: term-utils/script.c:243
14960 #, c-format
14961 msgid "Script started, file is %s\n"
14962 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
14963
14964 #: term-utils/script.c:365
14965 #, c-format
14966 msgid "Script started on %s"
14967 msgstr "Script is gestart op %s."
14968
14969 #: term-utils/script.c:401
14970 msgid "cannot write script file"
14971 msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
14972
14973 #: term-utils/script.c:481
14974 #, c-format
14975 msgid ""
14976 "\n"
14977 "Script done on %s"
14978 msgstr ""
14979 "\n"
14980 "Script is beëindigd op %s."
14981
14982 #: term-utils/script.c:491
14983 #, c-format
14984 msgid "Script done, file is %s\n"
14985 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
14986
14987 #: term-utils/script.c:513
14988 msgid "openpty failed"
14989 msgstr "openpty() is mislukt"
14990
14991 #: term-utils/script.c:549
14992 msgid "out of pty's"
14993 msgstr "onvoldoende PTY's"
14994
14995 #: term-utils/scriptreplay.c:42
14996 #, c-format
14997 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
14998 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
14999
15000 #: term-utils/scriptreplay.c:46
15001 msgid ""
15002 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
15003 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
15004 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
15005 " -V, --version output version information and exit\n"
15006 " -h, --help display this help and exit\n"
15007 "\n"
15008 msgstr ""
15009 " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
15010 " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
15011 " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
15012 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15013 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15014 "\n"
15015
15016 #: term-utils/scriptreplay.c:65
15017 #, c-format
15018 msgid "expected a number, but got '%s'"
15019 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
15020
15021 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
15022 #, c-format
15023 msgid "divisor '%s'"
15024 msgstr "versnelling is '%s'"
15025
15026 #: term-utils/scriptreplay.c:116
15027 msgid "write to stdout failed"
15028 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
15029
15030 #: term-utils/scriptreplay.c:122
15031 #, c-format
15032 msgid "unexpected end of file on %s"
15033 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
15034
15035 #: term-utils/scriptreplay.c:124
15036 #, c-format
15037 msgid "failed to read typescript file %s"
15038 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
15039
15040 #: term-utils/scriptreplay.c:185
15041 msgid "wrong number of arguments"
15042 msgstr "onjuist aantal argumenten"
15043
15044 #: term-utils/scriptreplay.c:215
15045 #, c-format
15046 msgid "failed to read timing file %s"
15047 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
15048
15049 #: term-utils/scriptreplay.c:217
15050 #, c-format
15051 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
15052 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
15053
15054 #: term-utils/setterm.c:674
15055 msgid "Argument error."
15056 msgstr "Onjuist argument."
15057
15058 #: term-utils/setterm.c:681
15059 msgid ""
15060 " -term <terminal_name>\n"
15061 " -reset\n"
15062 " -initialize\n"
15063 " -cursor <on|off>\n"
15064 " -repeat <on|off>\n"
15065 " -appcursorkeys <on|off>\n"
15066 " -linewrap <on|off>\n"
15067 " -default\n"
15068 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
15069 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
15070 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
15071 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
15072 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
15073 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
15074 " -inversescreen <on|off>\n"
15075 " -bold <on|off>\n"
15076 " -half-bright <on|off>\n"
15077 " -blink <on|off>\n"
15078 " -reverse <on|off>\n"
15079 " -underline <on|off>\n"
15080 " -store >\n"
15081 " -clear <all|rest>\n"
15082 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
15083 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
15084 " -regtabs <1-160>\n"
15085 " -blank <0-60|force|poke>\n"
15086 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
15087 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
15088 " -file dumpfilename\n"
15089 " -msg <on|off>\n"
15090 " -msglevel <0-8>\n"
15091 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
15092 " -powerdown <0-60>\n"
15093 " -blength <0-2000>\n"
15094 " -bfreq freqnumber\n"
15095 " -version\n"
15096 " -help\n"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: term-utils/setterm.c:1072
15100 msgid "cannot force blank"
15101 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
15102
15103 #: term-utils/setterm.c:1076
15104 msgid "cannot force unblank"
15105 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
15106
15107 #: term-utils/setterm.c:1082
15108 msgid "cannot get blank status"
15109 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
15110
15111 #: term-utils/setterm.c:1094
15112 msgid "cannot (un)set powersave mode"
15113 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
15114
15115 #: term-utils/setterm.c:1114
15116 #, c-format
15117 msgid "can not open dump file %s for output"
15118 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
15119
15120 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
15121 msgid "klogctl error"
15122 msgstr "klogctl() is mislukt"
15123
15124 #: term-utils/setterm.c:1205
15125 msgid "Error writing screendump"
15126 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
15127
15128 #: term-utils/setterm.c:1212
15129 #, c-format
15130 msgid "Couldn't read %s"
15131 msgstr "Kan %s niet lezen"
15132
15133 #: term-utils/setterm.c:1266
15134 msgid "$TERM is not defined."
15135 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
15136
15137 #: term-utils/setterm.c:1274
15138 msgid "terminfo database cannot be found"
15139 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
15140
15141 #: term-utils/setterm.c:1276
15142 #, c-format
15143 msgid "%s: unknown terminal type"
15144 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
15145
15146 #: term-utils/setterm.c:1278
15147 msgid "terminal is hardcopy"
15148 msgstr "terminal is een telex of printer"
15149
15150 #: term-utils/ttymsg.c:77
15151 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
15152 msgstr ""
15153 "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
15154 "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
15155
15156 #: term-utils/ttymsg.c:87
15157 #, c-format
15158 msgid "excessively long line arg"
15159 msgstr "excessief lang argument"
15160
15161 #: term-utils/ttymsg.c:142
15162 #, c-format
15163 msgid "cannot fork"
15164 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
15165
15166 #: term-utils/ttymsg.c:146
15167 #, c-format
15168 msgid "fork: %s"
15169 msgstr "fork(): %s"
15170
15171 #: term-utils/ttymsg.c:176
15172 #, c-format
15173 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
15174 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
15175
15176 #: term-utils/wall.c:83
15177 #, c-format
15178 msgid " %s [options] [<file>]\n"
15179 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
15180
15181 #: term-utils/wall.c:86
15182 msgid ""
15183 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
15184 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
15185 " -V, --version output version information and exit\n"
15186 " -h, --help display this help and exit\n"
15187 "\n"
15188 msgstr ""
15189 " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
15190 " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
15191 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15192 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15193 "\n"
15194
15195 #: term-utils/wall.c:125
15196 msgid "--nobanner is available only for root"
15197 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
15198
15199 #: term-utils/wall.c:130
15200 #, c-format
15201 msgid "invalid timeout argument: %s"
15202 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
15203
15204 #: term-utils/wall.c:202
15205 msgid "cannot get passwd uid"
15206 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
15207
15208 #: term-utils/wall.c:207
15209 msgid "cannot get tty name"
15210 msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
15211
15212 #: term-utils/wall.c:223
15213 #, c-format
15214 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
15215 msgstr "Bericht van %s@%s"
15216
15217 #: term-utils/wall.c:243
15218 #, c-format
15219 msgid "will not read %s - use stdin."
15220 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
15221
15222 #: term-utils/wall.c:275
15223 msgid "fread failed"
15224 msgstr "fread() is mislukt"
15225
15226 #: term-utils/write.c:81
15227 #, c-format
15228 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
15229 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
15230
15231 #: term-utils/write.c:85
15232 msgid ""
15233 " -V, --version output version information and exit\n"
15234 " -h, --help display this help and exit\n"
15235 "\n"
15236 msgstr ""
15237 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15238 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15239 "\n"
15240
15241 #: term-utils/write.c:137
15242 msgid "can't find your tty's name"
15243 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
15244
15245 #: term-utils/write.c:150
15246 msgid "you have write permission turned off"
15247 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
15248
15249 #: term-utils/write.c:168
15250 #, c-format
15251 msgid "%s is not logged in on %s"
15252 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
15253
15254 #: term-utils/write.c:174
15255 #, c-format
15256 msgid "%s has messages disabled on %s"
15257 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
15258
15259 #: term-utils/write.c:269
15260 #, c-format
15261 msgid "%s is not logged in"
15262 msgstr "%s is niet ingelogd"
15263
15264 #: term-utils/write.c:276
15265 #, c-format
15266 msgid "%s has messages disabled"
15267 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
15268
15269 #: term-utils/write.c:278
15270 #, c-format
15271 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
15272 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
15273
15274 #: term-utils/write.c:326
15275 #, c-format
15276 msgid "tty path %s too long"
15277 msgstr "terminalpad %s is te lang"
15278
15279 #: term-utils/write.c:342
15280 #, c-format
15281 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
15282 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
15283
15284 #: term-utils/write.c:345
15285 #, c-format
15286 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
15287 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
15288
15289 #: term-utils/write.c:372
15290 msgid "carefulputc failed"
15291 msgstr "carefulputc() is mislukt"
15292
15293 #: text-utils/col.c:125
15294 #, c-format
15295 msgid ""
15296 "\n"
15297 "Options:\n"
15298 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
15299 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
15300 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
15301 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
15302 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
15303 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
15304 " -V, --version output version information and exit\n"
15305 " -H, --help display this help and exit\n"
15306 "\n"
15307 msgstr ""
15308 "\n"
15309 "Opties:\n"
15310 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
15311 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
15312 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
15313 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
15314 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
15315 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
15316 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15317 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15318 "\n"
15319
15320 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
15321 #, c-format
15322 msgid ""
15323 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
15324 "\n"
15325 msgstr ""
15326 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
15327 "\n"
15328
15329 #: text-utils/col.c:144
15330 msgid "write error."
15331 msgstr "schrijffout"
15332
15333 #: text-utils/col.c:199
15334 msgid "bad -l argument"
15335 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
15336
15337 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
15338 #: text-utils/col.c:324
15339 #, c-format
15340 msgid "warning: can't back up %s."
15341 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
15342
15343 #: text-utils/col.c:325
15344 msgid "past first line"
15345 msgstr "tot vóór eerste regel"
15346
15347 #: text-utils/col.c:325
15348 msgid "-- line already flushed"
15349 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
15350
15351 #: text-utils/colcrt.c:314
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "\n"
15355 "Usage:\n"
15356 " %s [options] [file ...]\n"
15357 msgstr ""
15358 "\n"
15359 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
15360
15361 #: text-utils/colcrt.c:318
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
15365 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
15366 " -V, --version output version information and exit\n"
15367 " -h, --help display this help and exit\n"
15368 "\n"
15369 msgstr ""
15370 " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
15371 " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
15372 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15373 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15374 "\n"
15375
15376 #: text-utils/colrm.c:59
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "\n"
15380 "Usage:\n"
15381 " %s [startcol [endcol]]\n"
15382 msgstr ""
15383 "\n"
15384 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
15385
15386 #: text-utils/colrm.c:63
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "\n"
15390 "Options:\n"
15391 " -V, --version output version information and exit\n"
15392 " -h, --help display this help and exit\n"
15393 "\n"
15394 msgstr ""
15395 "\n"
15396 "Opties:\n"
15397 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15398 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15399 "\n"
15400
15401 #: text-utils/colrm.c:185
15402 msgid "first argument"
15403 msgstr "eerste argument"
15404
15405 #: text-utils/colrm.c:187
15406 msgid "second argument"
15407 msgstr "tweede argument"
15408
15409 #: text-utils/column.c:90
15410 #, c-format
15411 msgid ""
15412 "\n"
15413 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15414 msgstr ""
15415 "\n"
15416 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
15417
15418 #: text-utils/column.c:95
15419 #, c-format
15420 msgid ""
15421 " -h, --help displays this help text\n"
15422 " -V, --version output version information and exit\n"
15423 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
15424 " -t, --table create a table\n"
15425 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
15426 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
15427 msgstr ""
15428 " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
15429 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15430 " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
15431 " -t, --table een tabel aanmaken\n"
15432 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15433 " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
15434
15435 #: text-utils/column.c:102
15436 #, c-format
15437 msgid ""
15438 "\n"
15439 "For more information see column(1).\n"
15440 msgstr ""
15441 "\n"
15442 "Voor meer informatie zie column(1).\n"
15443
15444 #: text-utils/column.c:150
15445 msgid "invalid columns argument"
15446 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
15447
15448 #: text-utils/column.c:351
15449 #, c-format
15450 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
15451 msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
15452
15453 #: text-utils/display.c:262
15454 msgid "all input file arguments failed"
15455 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
15456
15457 #: text-utils/hexdump.c:66
15458 msgid ""
15459 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
15460 msgstr ""
15461 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
15462 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
15463
15464 #: text-utils/hexsyntax.c:123
15465 #, c-format
15466 msgid ""
15467 "\n"
15468 "Usage:\n"
15469 " %s [options] file...\n"
15470 msgstr ""
15471 "\n"
15472 "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
15473
15474 #: text-utils/hexsyntax.c:127
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "\n"
15478 "Options:\n"
15479 " -b one-byte octal display\n"
15480 " -c one-byte character display\n"
15481 " -C canonical hex+ASCII display\n"
15482 " -d two-byte decimal display\n"
15483 " -o two-byte octal display\n"
15484 " -x two-byte hexadecimal display\n"
15485 " -e format format string to be used for displaying data\n"
15486 " -f format_file file that contains format strings\n"
15487 " -n length interpret only length bytes of input\n"
15488 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
15489 " -v display without squeezing similar lines\n"
15490 " -V output version information and exit\n"
15491 "\n"
15492 msgstr ""
15493 "\n"
15494 "Opties:\n"
15495 " -b eenbytes-octale weergave\n"
15496 " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
15497 " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
15498 " -d tweebytes-decimale weergave\n"
15499 " -o tweebytes-octale weergave\n"
15500 " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
15501 " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
15502 " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
15503 " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
15504 " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
15505 " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
15506 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
15507 "\n"
15508
15509 #: text-utils/more.c:300
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "Usage: %s [options] file...\n"
15513 "\n"
15514 msgstr ""
15515 "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
15516 "\n"
15517
15518 #: text-utils/more.c:303
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "Options:\n"
15522 " -d display help instead of ring bell\n"
15523 " -f count logical, rather than screen lines\n"
15524 " -l suppress pause after form feed\n"
15525 " -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
15526 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
15527 " -u suppress underlining\n"
15528 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
15529 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
15530 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
15531 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
15532 " -V output version information and exit\n"
15533 msgstr ""
15534 "Opties:\n"
15535 " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
15536 " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
15537 " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
15538 " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
15539 " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
15540 " -u onderstrepingen weglaten\n"
15541 " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
15542 " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
15543 " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
15544 " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
15545 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
15546
15547 #: text-utils/more.c:540
15548 #, c-format
15549 msgid "more (%s)\n"
15550 msgstr "'more' uit %s\n"
15551
15552 #: text-utils/more.c:544
15553 #, c-format
15554 msgid "unknown option -%s"
15555 msgstr "onbekende optie '-%s'"
15556
15557 #: text-utils/more.c:575
15558 #, c-format
15559 msgid ""
15560 "\n"
15561 "*** %s: directory ***\n"
15562 "\n"
15563 msgstr ""
15564 "\n"
15565 "*** %s: map ***\n"
15566 "\n"
15567
15568 #: text-utils/more.c:619
15569 #, c-format
15570 msgid ""
15571 "\n"
15572 "******** %s: Not a text file ********\n"
15573 "\n"
15574 msgstr ""
15575 "\n"
15576 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
15577 "\n"
15578
15579 #: text-utils/more.c:723
15580 #, c-format
15581 msgid "[Use q or Q to quit]"
15582 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
15583
15584 #: text-utils/more.c:799
15585 #, c-format
15586 msgid "--More--"
15587 msgstr "--Meer--"
15588
15589 #: text-utils/more.c:801
15590 #, c-format
15591 msgid "(Next file: %s)"
15592 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
15593
15594 #: text-utils/more.c:806
15595 #, c-format
15596 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
15597 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
15598
15599 #: text-utils/more.c:1239
15600 #, c-format
15601 msgid "...back %d pages"
15602 msgstr "...%d pagina's terug"
15603
15604 #: text-utils/more.c:1241
15605 msgid "...back 1 page"
15606 msgstr "...1 pagina terug"
15607
15608 #: text-utils/more.c:1284
15609 msgid "...skipping one line"
15610 msgstr "...1 regel overslaand"
15611
15612 #: text-utils/more.c:1286
15613 #, c-format
15614 msgid "...skipping %d lines"
15615 msgstr "...%d regels overslaand"
15616
15617 #: text-utils/more.c:1323
15618 msgid ""
15619 "\n"
15620 "***Back***\n"
15621 "\n"
15622 msgstr ""
15623 "\n"
15624 "***Terug***\n"
15625 "\n"
15626
15627 #: text-utils/more.c:1339
15628 msgid "No previous regular expression"
15629 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
15630
15631 #: text-utils/more.c:1368
15632 msgid ""
15633 "\n"
15634 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
15635 "brackets.\n"
15636 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
15637 msgstr ""
15638 "\n"
15639 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
15640 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
15641 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
15642
15643 #: text-utils/more.c:1375
15644 msgid ""
15645 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
15646 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
15647 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
15648 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
15649 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
15650 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
15651 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
15652 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
15653 "' Go to place where previous search started\n"
15654 "= Display current line number\n"
15655 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
15656 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
15657 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
15658 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
15659 "ctrl-L Redraw screen\n"
15660 ":n Go to kth next file [1]\n"
15661 ":p Go to kth previous file [1]\n"
15662 ":f Display current file name and line number\n"
15663 ". Repeat previous command\n"
15664 msgstr ""
15665 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
15666 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
15667 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
15668 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
15669 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
15670 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
15671 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
15672 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
15673 "= Huidige regelnummer tonen\n"
15674 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
15675 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
15676 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
15677 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
15678 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
15679 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
15680 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
15681 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
15682 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
15683 ". De vorige opdracht herhalen\n"
15684
15685 #: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
15686 #, c-format
15687 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
15688 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
15689
15690 #: text-utils/more.c:1483
15691 #, c-format
15692 msgid "\"%s\" line %d"
15693 msgstr "\"%s\" regel %d"
15694
15695 #: text-utils/more.c:1485
15696 #, c-format
15697 msgid "[Not a file] line %d"
15698 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
15699
15700 #: text-utils/more.c:1569
15701 msgid " Overflow\n"
15702 msgstr " Overloop\n"
15703
15704 #: text-utils/more.c:1619
15705 msgid "...skipping\n"
15706 msgstr "...overslaand\n"
15707
15708 #: text-utils/more.c:1655
15709 msgid ""
15710 "\n"
15711 "Pattern not found\n"
15712 msgstr ""
15713 "\n"
15714 "Patroon niet gevonden\n"
15715
15716 #: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
15717 msgid "Pattern not found"
15718 msgstr "Patroon niet gevonden"
15719
15720 #: text-utils/more.c:1707
15721 msgid "exec failed\n"
15722 msgstr "exec() is mislukt\n"
15723
15724 #: text-utils/more.c:1721
15725 msgid "can't fork\n"
15726 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
15727
15728 #: text-utils/more.c:1760
15729 msgid ""
15730 "\n"
15731 "...Skipping "
15732 msgstr ""
15733 "\n"
15734 "...Verder "
15735
15736 #: text-utils/more.c:1764
15737 msgid "...Skipping to file "
15738 msgstr "...Verder naar bestand "
15739
15740 #: text-utils/more.c:1766
15741 msgid "...Skipping back to file "
15742 msgstr "...Terug naar bestand "
15743
15744 #: text-utils/more.c:2042
15745 msgid "Line too long"
15746 msgstr "Regel is te lang"
15747
15748 #: text-utils/more.c:2077
15749 msgid "No previous command to substitute for"
15750 msgstr "Geen eerdere opdracht"
15751
15752 #: text-utils/parse.c:67
15753 msgid "line too long"
15754 msgstr "regel is te lang"
15755
15756 #: text-utils/parse.c:400
15757 msgid "byte count with multiple conversion characters"
15758 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
15759
15760 #: text-utils/parse.c:479
15761 #, c-format
15762 msgid "bad byte count for conversion character %s"
15763 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
15764
15765 #: text-utils/parse.c:484
15766 #, c-format
15767 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
15768 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
15769
15770 #: text-utils/parse.c:489
15771 #, c-format
15772 msgid "bad format {%s}"
15773 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
15774
15775 #: text-utils/parse.c:494
15776 #, c-format
15777 msgid "bad conversion character %%%s"
15778 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
15779
15780 #: text-utils/pg.c:147
15781 msgid ""
15782 "-------------------------------------------------------\n"
15783 " h this screen\n"
15784 " q or Q quit program\n"
15785 " <newline> next page\n"
15786 " f skip a page forward\n"
15787 " d or ^D next halfpage\n"
15788 " l next line\n"
15789 " $ last page\n"
15790 " /regex/ search forward for regex\n"
15791 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
15792 " . or ^L redraw screen\n"
15793 " w or z set page size and go to next page\n"
15794 " s filename save current file to filename\n"
15795 " !command shell escape\n"
15796 " p go to previous file\n"
15797 " n go to next file\n"
15798 "\n"
15799 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
15800 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
15801 "page).\n"
15802 "\n"
15803 "See pg(1) for more information.\n"
15804 "-------------------------------------------------------\n"
15805 msgstr ""
15806 "-------------------------------------------------------\n"
15807 " h dit hulpscherm tonen\n"
15808 " q of Q programma afsluiten\n"
15809 " <Enter> volgende pagina\n"
15810 " f pagina overslaan\n"
15811 " d of ^D volgende halve pagina\n"
15812 " l volgende regel\n"
15813 " $ laatste pagina\n"
15814 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
15815 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
15816 " . of ^L scherm verversen\n"
15817 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
15818 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
15819 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
15820 " p naar vorige bestand gaan\n"
15821 " n naar volgende bestand gaan\n"
15822 "\n"
15823 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
15824 "(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
15825 "\n"
15826 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
15827 "-------------------------------------------------------\n"
15828
15829 #: text-utils/pg.c:224
15830 #, c-format
15831 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
15832 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
15833
15834 #: text-utils/pg.c:227
15835 msgid " -number lines per page\n"
15836 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
15837
15838 #: text-utils/pg.c:228
15839 msgid " -c clear screen before displaying\n"
15840 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
15841
15842 #: text-utils/pg.c:229
15843 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
15844 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
15845
15846 #: text-utils/pg.c:230
15847 msgid " -f do not split long lines\n"
15848 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
15849
15850 #: text-utils/pg.c:231
15851 msgid " -n terminate command with new line\n"
15852 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
15853
15854 #: text-utils/pg.c:232
15855 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
15856 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
15857
15858 #: text-utils/pg.c:233
15859 msgid " -r disallow shell escape\n"
15860 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
15861
15862 #: text-utils/pg.c:234
15863 msgid " -s print messages to stdout\n"
15864 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
15865
15866 #: text-utils/pg.c:235
15867 msgid " +number start at the given line\n"
15868 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
15869
15870 #: text-utils/pg.c:236
15871 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
15872 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
15873
15874 #: text-utils/pg.c:237
15875 msgid " -h display this help and exit\n"
15876 msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15877
15878 #: text-utils/pg.c:238
15879 msgid " -V output version information and exit\n"
15880 msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
15881
15882 #: text-utils/pg.c:246
15883 #, c-format
15884 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
15885 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
15886
15887 #: text-utils/pg.c:254
15888 #, c-format
15889 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
15890 msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
15891
15892 #: text-utils/pg.c:371
15893 msgid "...skipping forward\n"
15894 msgstr "...verder...\n"
15895
15896 #: text-utils/pg.c:373
15897 msgid "...skipping backward\n"
15898 msgstr "...terug...\n"
15899
15900 #: text-utils/pg.c:395
15901 msgid "No next file"
15902 msgstr "Geen volgend bestand"
15903
15904 #: text-utils/pg.c:399
15905 msgid "No previous file"
15906 msgstr "Geen voorgaand bestand"
15907
15908 #: text-utils/pg.c:934
15909 #, c-format
15910 msgid "%s: Read error from %s file\n"
15911 msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
15912
15913 #: text-utils/pg.c:940
15914 #, c-format
15915 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
15916 msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
15917
15918 #: text-utils/pg.c:943
15919 #, c-format
15920 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
15921 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
15922
15923 #: text-utils/pg.c:1038
15924 #, c-format
15925 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
15926 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
15927
15928 #: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
15929 msgid "RE error: "
15930 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
15931
15932 #: text-utils/pg.c:1204
15933 msgid "(EOF)"
15934 msgstr "(EOF)"
15935
15936 #: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
15937 msgid "No remembered search string"
15938 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
15939
15940 #: text-utils/pg.c:1313
15941 msgid "cannot open "
15942 msgstr "kan deze niet openen: "
15943
15944 #: text-utils/pg.c:1361
15945 msgid "saved"
15946 msgstr "opgeslagen"
15947
15948 #: text-utils/pg.c:1468
15949 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
15950 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
15951
15952 #: text-utils/pg.c:1500
15953 msgid "fork() failed, try again later\n"
15954 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
15955
15956 #: text-utils/pg.c:1592
15957 #, c-format
15958 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
15959 msgstr ""
15960 "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
15961
15962 #: text-utils/pg.c:1717
15963 msgid "(Next file: "
15964 msgstr "(Volgende bestand: "
15965
15966 #: text-utils/rev.c:77
15967 #, c-format
15968 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15969 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
15970
15971 #: text-utils/rev.c:80
15972 #, c-format
15973 msgid ""
15974 "\n"
15975 "Options:\n"
15976 " -V, --version output version information and exit\n"
15977 " -h, --help display this help and exit\n"
15978 msgstr ""
15979 "\n"
15980 "Opties:\n"
15981 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15982 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15983
15984 #: text-utils/rev.c:84
15985 #, c-format
15986 msgid ""
15987 "\n"
15988 "For more information see rev(1).\n"
15989 msgstr ""
15990 "\n"
15991 "Voor meer informatie zie rev(1).\n"
15992
15993 #: text-utils/tailf.c:115
15994 #, c-format
15995 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
15996 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
15997
15998 #: text-utils/tailf.c:161
15999 #, c-format
16000 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
16001 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
16002
16003 #: text-utils/tailf.c:198
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "\n"
16007 "Usage:\n"
16008 " %s [option] file\n"
16009 msgstr ""
16010 "\n"
16011 "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
16012
16013 #: text-utils/tailf.c:203
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "\n"
16017 "Options:\n"
16018 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
16019 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
16020 " -V, --version output version information and exit\n"
16021 " -h, --help display this help and exit\n"
16022 "\n"
16023 msgstr ""
16024 "\n"
16025 "Opties:\n"
16026 " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
16027 " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
16028 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16029 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16030 "\n"
16031
16032 #: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
16033 msgid "failed to parse number of lines"
16034 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
16035
16036 #: text-utils/tailf.c:275
16037 msgid "no input file specified"
16038 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
16039
16040 #: text-utils/ul.c:136
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "\n"
16044 "Usage:\n"
16045 " %s [options] [file...]\n"
16046 msgstr ""
16047 "\n"
16048 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
16049
16050 #: text-utils/ul.c:140
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "\n"
16054 "Options:\n"
16055 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
16056 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
16057 " -V, --version output version information and exit\n"
16058 " -h, --help display this help and exit\n"
16059 "\n"
16060 msgstr ""
16061 "\n"
16062 "Opties:\n"
16063 " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
16064 "gebruiken\n"
16065 " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
16066 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16067 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16068 "\n"
16069
16070 #: text-utils/ul.c:210
16071 msgid "trouble reading terminfo"
16072 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
16073
16074 #: text-utils/ul.c:215
16075 #, c-format
16076 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
16077 msgstr "terminal %s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
16078
16079 #: text-utils/ul.c:311
16080 #, c-format
16081 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
16082 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
16083
16084 #: text-utils/ul.c:648
16085 msgid "Input line too long."
16086 msgstr "Invoerregel is te lang."
16087
16088 #~ msgid "cannot open file %s"
16089 #~ msgstr "kan bestand %s niet openen"
16090
16091 #~ msgid "cannot stat file %s"
16092 #~ msgstr "kan bestand %s niet vinden"
16093
16094 #~ msgid ""
16095 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
16096 #~ " -h print this help\n"
16097 #~ " -x dir extract into dir\n"
16098 #~ " -v be more verbose\n"
16099 #~ " file file to test\n"
16100 #~ msgstr ""
16101 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
16102 #~ "\n"
16103 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
16104 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
16105 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
16106 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
16107
16108 #~ msgid "open failed: %s"
16109 #~ msgstr "openen is mislukt: %s"
16110
16111 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
16112 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
16113
16114 #~ msgid "unable to open '%s': %m"
16115 #~ msgstr "kan '%s' niet openen: %m"
16116
16117 #~ msgid "failed to open %s"
16118 #~ msgstr "openen van %s is mislukt"
16119
16120 #~ msgid "cannot stat device %s"
16121 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
16122
16123 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
16124 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
16125
16126 #~ msgid "cannot stat %s"
16127 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
16128
16129 #~ msgid "%s: open failed"
16130 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
16131
16132 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
16133 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
16134
16135 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
16136 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
16137
16138 #~ msgid "%s: failed to open"
16139 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
16140
16141 #~ msgid ""
16142 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
16143 #~ "\n"
16144 #~ "Options:\n"
16145 #~ msgstr ""
16146 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
16147 #~ "\n"
16148 #~ "Opties:\n"
16149
16150 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
16151 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
16152
16153 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
16154 #~ msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
16155
16156 #~ msgid ""
16157 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
16158 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
16159 #~ msgstr ""
16160 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
16161 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
16162
16163 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
16164 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
16165
16166 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
16167 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
16168
16169 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
16170 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
16171
16172 #~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
16173 #~ msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
16174
16175 #~ msgid "Cannot open %s\n"
16176 #~ msgstr "kan %s niet openen\n"
16177
16178 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
16179 #~ msgstr ""
16180 #~ "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
16181
16182 #~ msgid "out of memory?\n"
16183 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
16184
16185 #~ msgid ""
16186 #~ "\n"
16187 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
16188 #~ msgstr ""
16189 #~ "\n"
16190 #~ "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
16191
16192 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
16193 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
16194
16195 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
16196 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
16197
16198 #~ msgid ""
16199 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
16200 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
16201 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
16202 #~ msgstr ""
16203 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
16204 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
16205 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
16206
16207 #~ msgid "couldn't open %s"
16208 #~ msgstr "kan %s niet openen"
16209
16210 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
16211 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
16212
16213 #~ msgid "failed to parse epoch"
16214 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
16215
16216 #~ msgid ""
16217 #~ "You have specified multiple functions.\n"
16218 #~ "You can only perform one function at a time."
16219 #~ msgstr ""
16220 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
16221 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
16222
16223 #~ msgid ""
16224 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
16225 #~ "both."
16226 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
16227
16228 #~ msgid ""
16229 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
16230 #~ "specified both."
16231 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
16232
16233 #~ msgid ""
16234 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
16235 #~ "specified both."
16236 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
16237
16238 #~ msgid "open() of %s failed"
16239 #~ msgstr "open() van %s is mislukt"
16240
16241 #~ msgid "Open of %s failed"
16242 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
16243
16244 #~ msgid "Unable to open %s"
16245 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
16246
16247 #~ msgid "error: cannot open %s"
16248 #~ msgstr "fout: kan %s niet openen"
16249
16250 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
16251 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
16252
16253 #~ msgid "cannot lock group file"
16254 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
16255
16256 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
16257 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
16258
16259 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
16260 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
16261
16262 #~ msgid "failed to parse timeout"
16263 #~ msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
16264
16265 #~ msgid "failed to parse sigval"
16266 #~ msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
16267
16268 #~ msgid "failed to parse port number"
16269 #~ msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt"
16270
16271 #~ msgid "port `%ld' out of range"
16272 #~ msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
16273
16274 #~ msgid "Could not open %s"
16275 #~ msgstr "Kan %s niet openen"
16276
16277 #~ msgid "could not stat '%s'"
16278 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
16279
16280 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
16281 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
16282
16283 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
16284 #~ msgstr "opties '--offset' en '--all' gaan niet samen"
16285
16286 #~ msgid "only one device as argument is currently supported."
16287 #~ msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
16288
16289 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
16290 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
16291
16292 #~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
16293 #~ msgstr "de opties %s gaan niet samen"
16294
16295 #~ msgid "failed to parse priority"
16296 #~ msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
16297
16298 #~ msgid "failed to parse class data"
16299 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
16300
16301 #~ msgid "failed to parse class"
16302 #~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
16303
16304 #~ msgid ""
16305 #~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
16306 #~ "exclusive"
16307 #~ msgstr ""
16308 #~ "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' "
16309 #~ "gaan niet samen"
16310
16311 #~ msgid "cannot stat: %s"
16312 #~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
16313
16314 #~ msgid ""
16315 #~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
16316 #~ "mutually exclusive"
16317 #~ msgstr ""
16318 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
16319 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
16320
16321 #~ msgid "failed to parse buffer size"
16322 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
16323
16324 #~ msgid "%s: fstat failed"
16325 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
16326
16327 #~ msgid "invalid speed"
16328 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
16329
16330 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
16331 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
16332
16333 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
16334 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
16335
16336 #~ msgid "failed to setup loop device"
16337 #~ msgstr "instellen van lus-apparaat is mislukt"
16338
16339 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
16340 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
16341
16342 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
16343 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
16344
16345 #~ msgid "only one <source> may be specified"
16346 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
16347
16348 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
16349 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
16350
16351 #~ msgid "only use one PID at a time"
16352 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
16353
16354 #~ msgid "cannot parse PID"
16355 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
16356
16357 #~ msgid "failed to parse seconds value"
16358 #~ msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
16359
16360 #~ msgid "failed to parse time_t value"
16361 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
16362
16363 #~ msgid "%s: unexpected file format"
16364 #~ msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
16365
16366 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
16367 #~ msgstr ""
16368 #~ "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
16369
16370 #~ msgid "failed to stat directory"
16371 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
16372
16373 #~ msgid "failed to stat directory %s"
16374 #~ msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
16375
16376 #~ msgid "stat %s failed"
16377 #~ msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
16378
16379 #~ msgid "cannot open timing file %s"
16380 #~ msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
16381
16382 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
16383 #~ msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
16384
16385 #~ msgid "argument %lu is too large"
16386 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
16387
16388 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
16389 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
16390
16391 #~ msgid "bad columns width value"
16392 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
16393
16394 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
16395 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
16396
16397 #~ msgid "bad length value"
16398 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
16399
16400 #~ msgid "bad skip value"
16401 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
16402
16403 #~ msgid ""
16404 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
16405 #~ "[files]\n"
16406 #~ msgstr ""
16407 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
16408 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
16409
16410 #~ msgid "Cannot open "
16411 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
16412
16413 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
16414 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
16415
16416 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
16417 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
16418
16419 #~ msgid " d delete a BSD partition"
16420 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
16421
16422 #~ msgid " l list known filesystem types"
16423 #~ msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
16424
16425 #~ msgid " n add a new BSD partition"
16426 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
16427
16428 #~ msgid " p print BSD partition table"
16429 #~ msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
16430
16431 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
16432 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
16433
16434 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
16435 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
16436
16437 #~ msgid " p print the partition table"
16438 #~ msgstr " p de partitietabel weergeven"
16439
16440 #~ msgid ""
16441 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
16442 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
16443 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
16444 #~ "\n"
16445 #~ msgstr ""
16446 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
16447 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
16448 #~ "besluit ze\n"
16449 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
16450 #~ "herstelbaar.\n"
16451 #~ "\n"
16452
16453 #~ msgid ""
16454 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
16455 #~ "disklabel\n"
16456 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
16457
16458 #~ msgid "Internal error\n"
16459 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
16460
16461 #~ msgid ""
16462 #~ "\n"
16463 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
16464 #~ "\n"
16465 #~ msgstr ""
16466 #~ "\n"
16467 #~ " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
16468 #~ "\n"
16469
16470 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
16471 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
16472
16473 #~ msgid ""
16474 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
16475 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
16476 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
16477 #~ "\n"
16478 #~ msgstr ""
16479 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
16480 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
16481 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
16482 #~ "\n"
16483
16484 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
16485 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
16486
16487 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
16488 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
16489
16490 #~ msgid "%-20s: failed\n"
16491 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
16492
16493 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
16494 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
16495
16496 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
16497 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
16498
16499 #~ msgid "can't malloc for grplist"
16500 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
16501
16502 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
16503 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
16504
16505 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
16506 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
16507
16508 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
16509 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
16510
16511 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
16512 #~ msgstr "[--help] [--version]\n"
16513
16514 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
16515 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
16516
16517 #~ msgid ""
16518 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
16519 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
16520 #~ msgstr ""
16521 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
16522 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
16523
16524 #~ msgid "%s: can only change local entries."
16525 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
16526
16527 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
16528 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
16529
16530 #~ msgid "setpwnam failed"
16531 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
16532
16533 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
16534 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
16535
16536 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
16537 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
16538
16539 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
16540 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
16541
16542 #~ msgid "out of memory"
16543 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16544
16545 #~ msgid "Illegal username"
16546 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
16547
16548 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
16549 #~ msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
16550
16551 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
16552 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
16553
16554 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
16555 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
16556
16557 #~ msgid "Login incorrect\n"
16558 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
16559
16560 #~ msgid "change terminal owner failed"
16561 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
16562
16563 #~ msgid "failure forking"
16564 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
16565
16566 #~ msgid ""
16567 #~ "\n"
16568 #~ "%s login: "
16569 #~ msgstr ""
16570 #~ "\n"
16571 #~ "%s inlognaam: "
16572
16573 #~ msgid "NAME too long"
16574 #~ msgstr "NAAM is te lang"
16575
16576 #~ msgid "login name much too long."
16577 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
16578
16579 #~ msgid "login names may not start with '-'."
16580 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
16581
16582 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
16583 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
16584
16585 #~ msgid "too many bare linefeeds."
16586 #~ msgstr "te veel witregels"
16587
16588 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
16589 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
16590
16591 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
16592 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
16593
16594 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
16595 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
16596
16597 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
16598 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
16599
16600 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
16601 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
16602
16603 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
16604 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
16605
16606 #~ msgid "calloc failed"
16607 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
16608
16609 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
16610 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
16611
16612 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
16613 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
16614
16615 #~ msgid "%s: write failed"
16616 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
16617
16618 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
16619 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
16620
16621 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
16622 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
16623
16624 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
16625 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
16626
16627 #~ msgid ", encryption type %d\n"
16628 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
16629
16630 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
16631 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
16632
16633 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
16634 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
16635
16636 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
16637 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
16638
16639 #~ msgid ""
16640 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
16641 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
16642 #~ msgstr ""
16643 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
16644 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
16645 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
16646
16647 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
16648 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
16649
16650 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
16651 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
16652
16653 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
16654 #~ msgstr ""
16655 #~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
16656 #~ "aangekoppeld.\n"
16657
16658 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
16659 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
16660
16661 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
16662 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
16663
16664 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
16665 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
16666
16667 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
16668 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
16669
16670 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
16671 #~ msgstr ""
16672 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
16673 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
16674
16675 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
16676 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
16677
16678 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
16679 #~ msgstr ""
16680 #~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie "
16681 #~ "is nodig.\n"
16682
16683 #~ msgid ""
16684 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
16685 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
16686 #~ msgstr ""
16687 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
16688 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
16689
16690 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
16691 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
16692
16693 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
16694 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
16695
16696 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
16697 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
16698
16699 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
16700 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
16701
16702 #~ msgid ""
16703 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16704 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
16705 #~ " -Q create message queue\n"
16706 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16707 #~ msgstr ""
16708 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
16709 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
16710 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
16711 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
16712
16713 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
16714 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
16715
16716 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
16717 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
16718
16719 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
16720 #~ msgstr "onbekende hulpbronsoort: %s\n"
16721
16722 #~ msgid ""
16723 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
16724 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
16725 #~ msgstr ""
16726 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
16727 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
16728 #~ "sleutel] ... ]\n"
16729
16730 #~ msgid "unknown error in key"
16731 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
16732
16733 #~ msgid "unknown error in id"
16734 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
16735
16736 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
16737 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
16738
16739 #~ msgid ""
16740 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
16741 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
16742 #~ " %1$s -h for help\n"
16743 #~ msgstr ""
16744 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
16745 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
16746 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
16747
16748 #~ msgid ""
16749 #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
16750 #~ " %1$s [resource] -i id\n"
16751 #~ "\n"
16752 #~ msgstr ""
16753 #~ "Gebruik: %1$s [hulpbron...] [uitvoeropmaak]\n"
16754 #~ " %1$s [hulpbron] -i ID\n"
16755 #~ "\n"
16756
16757 #~ msgid ""
16758 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
16759 #~ "\n"
16760 #~ msgstr ""
16761 #~ "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
16762 #~ "\n"
16763
16764 #~ msgid ""
16765 #~ "Resource options:\n"
16766 #~ " -m shared memory segments\n"
16767 #~ " -q message queues\n"
16768 #~ " -s semaphores\n"
16769 #~ " -a all (default)\n"
16770 #~ "\n"
16771 #~ msgstr ""
16772 #~ "Hulpbronopties:\n"
16773 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
16774 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
16775 #~ " -s semaforen\n"
16776 #~ " -a alle (is standaard)\n"
16777 #~ "\n"
16778
16779 #~ msgid ""
16780 #~ "Output format:\n"
16781 #~ " -t time\n"
16782 #~ " -p pid\n"
16783 #~ " -c creator\n"
16784 #~ " -l limits\n"
16785 #~ " -u summary\n"
16786 #~ msgstr ""
16787 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
16788 #~ " -t tijd\n"
16789 #~ " -p PID\n"
16790 #~ " -c aanmaker\n"
16791 #~ " -l grenzen\n"
16792 #~ " -u samenvatting\n"
16793
16794 #~ msgid ""
16795 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
16796 #~ msgstr ""
16797 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
16798 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
16799
16800 #~ msgid "ldattach from %s\n"
16801 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
16802
16803 #~ msgid ""
16804 #~ " -h, --help print this help\n"
16805 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
16806 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
16807 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16808 #~ "\n"
16809 #~ msgstr ""
16810 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
16811 #~ "\n"
16812 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
16813 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
16814 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
16815 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
16816 #~ "\n"
16817
16818 #~ msgid ""
16819 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
16820 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16821 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
16822 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16823 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16824 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
16825 #~ "\t -v print verbose data\n"
16826 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
16827 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
16828 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
16829 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
16830 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
16831 #~ "\t -V print version and exit\n"
16832 #~ msgstr ""
16833 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
16834 #~ "\n"
16835 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
16836 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
16837 #~ " %s)\n"
16838 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
16839 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
16840 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
16841 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
16842 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
16843 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
16844 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
16845 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16846 #~ " -V programmaversie tonen\n"
16847
16848 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
16849 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
16850
16851 #~ msgid ""
16852 #~ "%s: %s\n"
16853 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
16854 #~ msgstr ""
16855 #~ "%s: %s\n"
16856 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
16857
16858 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
16859 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
16860
16861 #~ msgid ""
16862 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
16863 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
16864 #~ " -T [on|off] ]\n"
16865 #~ msgstr ""
16866 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
16867 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
16868 #~ "|\n"
16869 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
16870
16871 #~ msgid "%s: bad value\n"
16872 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
16873
16874 #~ msgid ""
16875 #~ "\n"
16876 #~ "For more information see unshare(1).\n"
16877 #~ msgstr ""
16878 #~ "\n"
16879 #~ "Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
16880
16881 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
16882 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
16883
16884 #~ msgid "Warning: partition %s "
16885 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
16886
16887 #~ msgid "Warning: partitions %s "
16888 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
16889
16890 #~ msgid "and %s overlap\n"
16891 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
16892
16893 #~ msgid ""
16894 #~ "\n"
16895 #~ "Usage:\n"
16896 #~ " %s [options] device [...]\n"
16897 #~ msgstr ""
16898 #~ "\n"
16899 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
16900
16901 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
16902 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid ""
16906 #~ "\n"
16907 #~ "Options:\n"
16908 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
16909 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
16910 #~ " --change-id change Id\n"
16911 #~ " --print-id print Id\n"
16912 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
16913 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
16914 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
16915 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
16916 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
16917 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
16918 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
16919 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
16920 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
16921 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
16922 #~ " -n do not actually write to disk\n"
16923 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to "
16924 #~ "file\n"
16925 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
16926 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
16927 #~ " -v, --version print version\n"
16928 #~ " -h, --help print this message\n"
16929 #~ msgstr ""
16930 #~ "\n"
16931 #~ "Opties:\n"
16932 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
16933 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
16934 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
16935 #~ " --print-id ID tonen\n"
16936 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
16937 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als "
16938 #~ "invoer\n"
16939 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
16940 #~ "0\n"
16941 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
16942 #~ "gebruiken\n"
16943 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
16944 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
16945 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
16946 #~ "verspillen)\n"
16947 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
16948 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten "
16949 #~ "herinlezen\n"
16950 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
16951 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
16952 #~ "alsof\n"
16953 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in "
16954 #~ "bestand\n"
16955 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
16956 #~ "bestand\n"
16957 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
16958 #~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
16959 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
16960
16961 #~ msgid ""
16962 #~ "\n"
16963 #~ "Dangerous options:\n"
16964 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
16965 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
16966 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
16967 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition "
16968 #~ "table\n"
16969 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
16970 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
16971 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
16972 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
16973 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
16974 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
16975 #~ " --in-order partitions are in order\n"
16976 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
16977 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
16978 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
16979 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
16980 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie "
16981 #~ "outside\n"
16982 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
16983 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
16984 #~ "Linux\n"
16985 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
16986 #~ "\n"
16987 #~ " Override the detected geometry using:\n"
16988 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
16989 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
16990 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
16991 #~ "\n"
16992 #~ msgstr ""
16993 #~ "\n"
16994 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
16995 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
16996 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel "
16997 #~ "aangegeven wordt\n"
16998 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
16999 #~ "blijkt\n"
17000 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
17001 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
17002 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
17003 #~ "herlezen\n"
17004 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
17005 #~ "uitvoer,\n"
17006 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
17007 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
17008 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
17009 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
17010 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
17011 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
17012 #~ "uitgebreide\n"
17013 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
17014 #~ "uitgebreide\n"
17015 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
17016 #~ "partitie\n"
17017 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een "
17018 #~ "uitgebreide\n"
17019 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
17020 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
17021 #~ "voor Linux\n"
17022 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
17023 #~ "\n"
17024 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
17025 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
17026 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
17027 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
17028 #~ "\n"
17029
17030 #~ msgid "success"
17031 #~ msgstr "gelukt"
17032
17033 #~ msgid ""
17034 #~ "\n"
17035 #~ "Usage:\n"
17036 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
17037 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
17038 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
17039 #~ " %1$s -h display help\n"
17040 #~ " %1$s -V display version\n"
17041 #~ "\n"
17042 #~ msgstr ""
17043 #~ "\n"
17044 #~ "Gebruik:\n"
17045 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
17046 #~ "die\n"
17047 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
17048 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
17049 #~ "inschakelen\n"
17050 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
17051 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
17052 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
17053 #~ "\n"
17054
17055 #~ msgid ""
17056 #~ "\n"
17057 #~ "Usage:\n"
17058 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
17059 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
17060 #~ " %1$s -h display help\n"
17061 #~ " %1$s -V display version\n"
17062 #~ "\n"
17063 #~ msgstr ""
17064 #~ "\n"
17065 #~ "Gebruik:\n"
17066 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
17067 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
17068 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
17069 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
17070 #~ "\n"
17071
17072 #~ msgid ""
17073 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
17074 #~ "\n"
17075 #~ "Options:\n"
17076 #~ msgstr ""
17077 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
17078 #~ "\n"
17079 #~ "Opties:\n"
17080
17081 #~ msgid ""
17082 #~ "\n"
17083 #~ "Usage: %s [options]\n"
17084 #~ "\n"
17085 #~ msgstr ""
17086 #~ "\n"
17087 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
17088 #~ "\n"
17089
17090 #~ msgid ""
17091 #~ "Usage: %s [options]\n"
17092 #~ "\n"
17093 #~ "Options:\n"
17094 #~ msgstr ""
17095 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
17096 #~ "\n"
17097 #~ "Opties:\n"
17098
17099 #, fuzzy
17100 #~ msgid ""
17101 #~ "\n"
17102 #~ "Usage:\n"
17103 #~ " %s [options] [file]\n"
17104 #~ msgstr ""
17105 #~ "\n"
17106 #~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
17107
17108 #~ msgid " %s -V\n"
17109 #~ msgstr " %s -V\n"
17110
17111 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
17112 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
17113
17114 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
17115 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
17116
17117 #~ msgid "Available commands:\n"
17118 #~ msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
17119
17120 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
17121 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
17122
17123 #~ msgid "parse error\n"
17124 #~ msgstr "ontledingsfout\n"
17125
17126 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
17127 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
17128
17129 #~ msgid "%s: not a block device\n"
17130 #~ msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
17131
17132 #~ msgid "malloc failed"
17133 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
17134
17135 #~ msgid "%s: option parse error\n"
17136 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
17137
17138 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
17139 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
17140
17141 #~ msgid ""
17142 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
17143 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
17144 #~ msgstr ""
17145 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
17146 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
17147
17148 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
17149 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
17150
17151 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
17152 #~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
17153
17154 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
17155 #~ msgstr ""
17156 #~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
17157 #~ "[blokken]\n"
17158
17159 #~ msgid "Out of memory"
17160 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
17161
17162 #~ msgid ""
17163 #~ "Usage:\n"
17164 #~ " %s "
17165 #~ msgstr ""
17166 #~ "Gebruik:\n"
17167 #~ " %s "
17168
17169 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
17170 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
17171
17172 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
17173 #~ msgstr ""
17174 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
17175 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
17176
17177 #~ msgid ""
17178 #~ "Command action\n"
17179 #~ " %s\n"
17180 #~ " p primary partition (1-4)\n"
17181 #~ msgstr ""
17182 #~ "Opdracht Actie\n"
17183 #~ " %s\n"
17184 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
17185
17186 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
17187 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
17188
17189 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
17190 #~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
17191
17192 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
17193 #~ msgstr " -l, --list partities weergeven"
17194
17195 #~ msgid ""
17196 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
17197 #~ msgstr ""
17198 #~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
17199
17200 #~ msgid ""
17201 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
17202 #~ msgstr ""
17203 #~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
17204 #~ "vanaf 0"
17205
17206 #~ msgid ""
17207 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
17208 #~ "cylinders/MB"
17209 #~ msgstr ""
17210 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
17211
17212 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
17213 #~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
17214
17215 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
17216 #~ msgstr ""
17217 #~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
17218 #~ "compatibiliteit)"
17219
17220 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
17221 #~ msgstr ""
17222 #~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
17223 #~ "kernel"
17224
17225 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
17226 #~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
17227
17228 #~ msgid ""
17229 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
17230 #~ msgstr ""
17231 #~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
17232
17233 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
17234 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
17235
17236 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
17237 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
17238
17239 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
17240 #~ msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
17241
17242 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
17243 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
17244
17245 #~ msgid ""
17246 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
17247 #~ "Linux"
17248 #~ msgstr ""
17249 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
17250 #~ "Linux"
17251
17252 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
17253 #~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
17254
17255 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
17256 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
17257
17258 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
17259 #~ msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
17260
17261 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
17262 #~ msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
17263
17264 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
17265 #~ msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
17266
17267 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
17268 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
17269
17270 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
17271 #~ msgstr ""
17272 #~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
17273
17274 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
17275 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
17276
17277 #~ msgid ""
17278 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
17279 #~ "[filesys ...]\n"
17280 #~ msgstr ""
17281 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
17282 #~ "bestandssyteemsoort]\n"
17283 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
17284
17285 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
17286 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
17287
17288 #~ msgid "fsck from %s\n"
17289 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
17290
17291 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
17292 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
17293
17294 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
17295 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
17296
17297 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
17298 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
17299
17300 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
17301 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
17302
17303 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
17304 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
17305
17306 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
17307 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
17308
17309 #~ msgid ""
17310 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
17311 #~ "\n"
17312 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
17313 #~ "\n"
17314 #~ "Functions:\n"
17315 #~ " -h | --help show this help\n"
17316 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
17317 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
17318 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
17319 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
17320 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
17321 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
17322 #~ "since\n"
17323 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
17324 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
17325 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
17326 #~ "the \n"
17327 #~ " value given with --epoch\n"
17328 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
17329 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
17330 #~ "\n"
17331 #~ "Options: \n"
17332 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
17333 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
17334 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
17335 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
17336 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
17337 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
17338 #~ "clock\n"
17339 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
17340 #~ " hardware clock's epoch value\n"
17341 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
17342 #~ " either --utc or --localtime\n"
17343 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
17344 #~ " /etc/adjtime)\n"
17345 #~ " --test do everything except actually updating the "
17346 #~ "hardware\n"
17347 #~ " clock or anything else\n"
17348 #~ " -D | --debug debug mode\n"
17349 #~ "\n"
17350 #~ msgstr ""
17351 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
17352 #~ "\n"
17353 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
17354 #~ "\n"
17355 #~ "Functies:\n"
17356 #~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
17357 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
17358 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
17359 #~ "date'\n"
17360 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
17361 #~ "instellen\n"
17362 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
17363 #~ "instellen\n"
17364 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
17365 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
17366 #~ "systematische\n"
17367 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
17368 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
17369 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
17370 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
17371 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
17372 #~ "date'\n"
17373 #~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
17374 #~ "\n"
17375 #~ "Opties: \n"
17376 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
17377 #~ "tijd\n"
17378 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
17379 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
17380 #~ "standaard\n"
17381 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
17382 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
17383 #~ "stuk is\n"
17384 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
17385 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
17386 #~ "is\n"
17387 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
17388 #~ "localtime')\n"
17389 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
17390 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
17391 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
17392 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
17393 #~ "\n"
17394
17395 #~ msgid "can't malloc initstring"
17396 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
17397
17398 #~ msgid ""
17399 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
17400 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
17401 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
17402 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
17403 #~ msgstr ""
17404 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
17405 #~ "inloghost]\n"
17406 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
17407 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
17408 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
17409
17410 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
17411 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
17412
17413 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
17414 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
17415
17416 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
17417 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
17418
17419 #~ msgid "can't read: %s"
17420 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
17421
17422 #~ msgid ""
17423 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
17424 #~ "[ message ... ]\n"
17425 #~ msgstr ""
17426 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
17427 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
17428
17429 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
17430 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
17431
17432 #~ msgid "out of memory?"
17433 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
17434
17435 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
17436 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
17437
17438 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
17439 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
17440
17441 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
17442 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
17443
17444 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
17445 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
17446
17447 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
17448 #~ msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
17449
17450 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17451 #~ msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
17452
17453 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17454 #~ msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
17455
17456 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
17457 #~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
17458
17459 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
17460 #~ msgstr ""
17461 #~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
17462
17463 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
17464 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
17465
17466 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
17467 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
17468
17469 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
17470 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
17471
17472 #~ msgid "%zd bytes ["
17473 #~ msgstr "%zd bytes ["
17474
17475 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
17476 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
17477
17478 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
17479 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
17480
17481 #~ msgid "unknown\n"
17482 #~ msgstr "onbekend\n"
17483
17484 #~ msgid ""
17485 #~ "\n"
17486 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
17487 #~ "\n"
17488 #~ "Usage:\n"
17489 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
17490 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
17491 #~ "\n"
17492 #~ "Options:\n"
17493 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
17494 #~ " -c <class> scheduling class\n"
17495 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
17496 #~ " -t ignore failures\n"
17497 #~ " -h this help\n"
17498 #~ "\n"
17499 #~ msgstr ""
17500 #~ "\n"
17501 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
17502 #~ "\n"
17503 #~ "Gebruik:\n"
17504 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
17505 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
17506 #~ "\n"
17507 #~ "Opties:\n"
17508 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
17509 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
17510 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
17511 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
17512 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
17513 #~ "\n"
17514
17515 #~ msgid "CPU mask"
17516 #~ msgstr "processorenmasker"
17517
17518 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
17519 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
17520
17521 #~ msgid "Shutdown process aborted"
17522 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
17523
17524 #~ msgid "only root can shut a system down."
17525 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
17526
17527 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
17528 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
17529
17530 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
17531 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
17532
17533 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
17534 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
17535
17536 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
17537 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
17538
17539 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
17540 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
17541
17542 #~ msgid "halted by %s: %s"
17543 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
17544
17545 #~ msgid ""
17546 #~ "\n"
17547 #~ "Why am I still alive after reboot?"
17548 #~ msgstr ""
17549 #~ "\n"
17550 #~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
17551
17552 #~ msgid ""
17553 #~ "\n"
17554 #~ "Now you can turn off the power..."
17555 #~ msgstr ""
17556 #~ "\n"
17557 #~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
17558
17559 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
17560 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
17561
17562 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
17563 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
17564
17565 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
17566 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
17567
17568 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
17569 #~ msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
17570
17571 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
17572 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
17573
17574 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
17575 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
17576
17577 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
17578 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
17579
17580 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
17581 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
17582
17583 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
17584 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
17585
17586 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
17587 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
17588
17589 #~ msgid "\t... %s ...\n"
17590 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
17591
17592 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
17593 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
17594
17595 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
17596 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
17597
17598 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
17599 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
17600
17601 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
17602 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
17603
17604 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
17605 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
17606
17607 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
17608 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
17609
17610 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
17611 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
17612
17613 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
17614 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
17615
17616 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
17617 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
17618
17619 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
17620 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
17621
17622 #~ msgid "error opening fifo\n"
17623 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
17624
17625 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
17626 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
17627
17628 #~ msgid "error running finalprog\n"
17629 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
17630
17631 #~ msgid "error forking finalprog\n"
17632 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
17633
17634 #~ msgid ""
17635 #~ "\n"
17636 #~ "Wrong password.\n"
17637 #~ msgstr ""
17638 #~ "\n"
17639 #~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
17640
17641 #~ msgid "lstat of path failed\n"
17642 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
17643
17644 #~ msgid "stat of path failed\n"
17645 #~ msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
17646
17647 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
17648 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
17649
17650 #~ msgid "fork failed\n"
17651 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
17652
17653 #~ msgid "cannot open inittab\n"
17654 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
17655
17656 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
17657 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
17658
17659 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
17660 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
17661
17662 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
17663 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
17664
17665 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
17666 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
17667
17668 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
17669 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
17670
17671 #~ msgid "error: strdup failed"
17672 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
17673
17674 #~ msgid "error: calloc failed"
17675 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
17676
17677 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
17678 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
17679
17680 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
17681 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
17682
17683 #~ msgid ""
17684 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
17685 #~ "[file ...]\n"
17686 #~ msgstr ""
17687 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
17688 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
17689 #~ "[bestand ...]\n"
17690
17691 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
17692 #~ msgstr ""
17693 #~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
17694
17695 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
17696 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
17697
17698 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
17699 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
17700
17701 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
17702 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
17703
17704 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
17705 #~ msgstr "Gebruik: %s [bestand ...]\n"
17706
17707 #~ msgid "realloc failed"
17708 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
17709
17710 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
17711 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
17712
17713 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
17714 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
17715
17716 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
17717 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
17718
17719 #~ msgid "Unable to open %s\n"
17720 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
17721
17722 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
17723 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
17724
17725 #~ msgid ""
17726 #~ "\n"
17727 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
17728 #~ msgstr ""
17729 #~ "\n"
17730 #~ "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
17731
17732 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
17733 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
17734
17735 #~ msgid "last: gethostname"
17736 #~ msgstr "last: gethostname() is mislukt"
17737
17738 #~ msgid "login: Out of memory\n"
17739 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
17740
17741 #~ msgid "No directory %s!\n"
17742 #~ msgstr "Er is geen map %s!\n"
17743
17744 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
17745 #~ msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
17746
17747 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
17748 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
17749
17750 #~ msgid "newgrp: setgid"
17751 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
17752
17753 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
17754 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
17755
17756 #~ msgid "newgrp: setuid"
17757 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
17758
17759 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
17760 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
17761
17762 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
17763 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
17764
17765 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
17766 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
17767
17768 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
17769 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
17770
17771 #~ msgid "%s: parse error: %s"
17772 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
17773
17774 #~ msgid "%s: out of memory\n"
17775 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
17776
17777 #~ msgid "parse error at lines: "
17778 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
17779
17780 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
17781 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
17782
17783 #~ msgid "segments allocated %d\n"
17784 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
17785
17786 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
17787 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
17788
17789 #~ msgid "pages resident %ld\n"
17790 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
17791
17792 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
17793 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
17794
17795 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17796 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
17797
17798 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
17799 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
17800
17801 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
17802 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
17803
17804 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
17805 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
17806
17807 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
17808 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
17809
17810 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
17811 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
17812
17813 #~ msgid "rtc read"
17814 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
17815
17816 #~ msgid "malloc error"
17817 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
17818
17819 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
17820 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
17821
17822 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
17823 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
17824
17825 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
17826 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
17827
17828 #~ msgid "; see strings(1)."
17829 #~ msgstr "; zie strings(1)."
17830
17831 #~ msgid "Out of memory\n"
17832 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
17833
17834 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
17835 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
17836
17837 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
17838 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
17839
17840 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
17841 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
17842
17843 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
17844 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
17845
17846 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
17847 #~ msgid "current"
17848 #~ msgstr "Huidig(e)"
17849
17850 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
17851 #~ msgid "new"
17852 #~ msgstr "Nieuw(e)"
17853
17854 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
17855 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
17856
17857 #~ msgid ""
17858 #~ "Resource Specification:\n"
17859 #~ "\t-m : shared_mem\n"
17860 #~ "\t-q : messages\n"
17861 #~ msgstr ""
17862 #~ "Bronnenkeuze:\n"
17863 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
17864 #~ " -q : berichten\n"
17865
17866 #~ msgid ""
17867 #~ "\t-s : semaphores\n"
17868 #~ "\t-a : all (default)\n"
17869 #~ msgstr ""
17870 #~ " -s : semaforen\n"
17871 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
17872
17873 #~ msgid ""
17874 #~ "Output Format:\n"
17875 #~ "\t-t : time\n"
17876 #~ "\t-p : pid\n"
17877 #~ "\t-c : creator\n"
17878 #~ msgstr ""
17879 #~ "Uitvoerindeling:\n"
17880 #~ " -t : tijd\n"
17881 #~ " -p : PID\n"
17882 #~ " -c : aanmaker\n"
17883
17884 #~ msgid ""
17885 #~ "\t-l : limits\n"
17886 #~ "\t-u : summary\n"
17887 #~ msgstr ""
17888 #~ " -l : grenzen\n"
17889 #~ " -u : samenvatting\n"
17890
17891 #~ msgid "error: %s"
17892 #~ msgstr "fout: %s"
17893
17894 #~ msgid "error parse: %s"
17895 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
17896
17897 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
17898 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
17899
17900 #~ msgid ""
17901 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
17902 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
17903
17904 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
17905 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
17906
17907 #~ msgid ""
17908 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
17909 #~ msgstr ""
17910 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
17911
17912 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
17913 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
17914
17915 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
17916 #~ msgstr ""
17917 #~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
17918
17919 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
17920 #~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
17921
17922 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
17923 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
17924
17925 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
17926 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
17927
17928 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
17929 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
17930
17931 #~ msgid ""
17932 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
17933 #~ "2=key2,..."
17934 #~ msgstr ""
17935 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
17936 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
17937
17938 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
17939 #~ msgstr ""
17940 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
17941 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
17942
17943 #~ msgid "missing comma"
17944 #~ msgstr "komma ontbreekt"
17945
17946 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
17947 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
17948
17949 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
17950 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
17951
17952 #~ msgid ""
17953 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
17954 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
17955 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
17956 #~ "device,\n"
17957 #~ "use the -f option to force it.\n"
17958 #~ msgstr ""
17959 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
17960 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
17961 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
17962 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
17963 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
17964
17965 #~ msgid ""
17966 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
17967 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
17968 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
17969 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
17970 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
17971 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
17972 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
17973 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
17974 #~ msgstr ""
17975 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
17976 #~ "wijzigen\n"
17977 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
17978 #~ "weergeven\n"
17979 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
17980 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
17981 #~ "\n"
17982 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
17983 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
17984 #~ "\n"
17985 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
17986 #~ "cilindereenheden)\n"
17987 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
17988
17989 #~ msgid ""
17990 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
17991 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
17992 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
17993 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
17994 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
17995 #~ " ...\n"
17996 #~ msgstr ""
17997 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
17998 #~ "\n"
17999 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
18000 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
18001 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
18002 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
18003 #~ " ...\n"
18004
18005 #~ msgid ""
18006 #~ "\n"
18007 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
18008 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
18009 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
18010 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
18011 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
18012 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
18013 #~ msgstr ""
18014 #~ "\n"
18015 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
18016 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
18017 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
18018 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
18019 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
18020 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
18021
18022 #~ msgid "# partition table of %s\n"
18023 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
18024
18025 #~ msgid ""
18026 #~ "unit: sectors\n"
18027 #~ "\n"
18028 #~ msgstr ""
18029 #~ "eenheid: sectoren \n"
18030 #~ "\n"
18031
18032 #~ msgid " start=%9lu"
18033 #~ msgstr " begin=%9lu"
18034
18035 #~ msgid ", size=%9lu"
18036 #~ msgstr ", grootte=%9lu"
18037
18038 #~ msgid ", bootable"
18039 #~ msgstr ", opstartbaar"
18040
18041 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
18042 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
18043
18044 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
18045 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
18046
18047 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
18048 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
18049
18050 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
18051 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
18052
18053 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
18054 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
18055
18056 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
18057 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
18058
18059 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
18060 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
18061
18062 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
18063 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
18064
18065 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
18066 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
18067
18068 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
18069 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n"
18070
18071 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
18072 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"