]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
Merge branch 'fix-python_libmount_get_propagation' of https://github.com/giuseppe...
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2017-09-22 11:44+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
59 #: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
60 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
61 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
63 #: term-utils/agetty.c:860
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
68 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59
69 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
70 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
73 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
76 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
77 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
78 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
79 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
80 #: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
81 #: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
82 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
83 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
84 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
85 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
86 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
87 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
88 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
89 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
90 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
91 #: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352
92 #: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268
93 #: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637
94 #: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167
95 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322
96 #: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127
97 #: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
98 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
99 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
100 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
101 #, c-format
102 msgid "cannot open %s"
103 msgstr "kan %s niet openen"
104
105 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
106 msgid "invalid partition number argument"
107 msgstr "ongeldig partitienummer"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:62
110 msgid "invalid start argument"
111 msgstr "ongeldig begin"
112
113 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
114 msgid "invalid length argument"
115 msgstr "ongeldige lengte"
116
117 #: disk-utils/addpart.c:64
118 msgid "failed to add partition"
119 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:63
122 msgid "set read-only"
123 msgstr "alleen-lezen instellen"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:70
126 msgid "set read-write"
127 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:76
130 msgid "get read-only"
131 msgstr "schrijfstatus tonen"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:82
134 msgid "get discard zeroes support status"
135 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:88
138 msgid "get logical block (sector) size"
139 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:94
142 msgid "get physical block (sector) size"
143 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:100
146 msgid "get minimum I/O size"
147 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:106
150 msgid "get optimal I/O size"
151 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:112
154 msgid "get alignment offset in bytes"
155 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:118
158 msgid "get max sectors per request"
159 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:124
162 msgid "get blocksize"
163 msgstr "blokgrootte tonen"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:131
166 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
167 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:137
170 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
171 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:143
174 msgid "get size in bytes"
175 msgstr "grootte in bytes tonen"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:150
178 msgid "set readahead"
179 msgstr "vooruitlezing instellen"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:156
182 msgid "get readahead"
183 msgstr "vooruitlezing tonen"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:163
186 msgid "set filesystem readahead"
187 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:169
190 msgid "get filesystem readahead"
191 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:173
194 msgid "flush buffers"
195 msgstr "buffers leegmaken"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:177
198 msgid "reread partition table"
199 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:187
202 #, c-format
203 msgid ""
204 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
205 " %1$s --report [devices]\n"
206 " %1$s -h|-V\n"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:193
210 msgid "Call block device ioctls from the command line."
211 msgstr ""
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:196
214 #, fuzzy
215 msgid " -q quiet mode"
216 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:197
219 #, fuzzy
220 msgid " -v verbose mode"
221 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:198
224 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
225 msgstr ""
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:203
228 #, fuzzy
229 msgid "Available commands:"
230 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:204
233 #, c-format
234 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
235 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
239 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
240 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
241 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
242 #: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
243 msgid "no device specified"
244 msgstr "geen apparaat gegeven"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:330
247 msgid "could not get device size"
248 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:336
251 #, c-format
252 msgid "Unknown command: %s"
253 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:352
256 #, c-format
257 msgid "%s requires an argument"
258 msgstr "%s vereist een argument"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
261 #, c-format
262 msgid "ioctl error on %s"
263 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:389
266 #, c-format
267 msgid "%s failed.\n"
268 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:396
271 #, c-format
272 msgid "%s succeeded.\n"
273 msgstr "%s is voltooid.\n"
274
275 #: disk-utils/blockdev.c:476
276 #, c-format
277 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
278 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
279
280 #: disk-utils/blockdev.c:480
281 #, c-format
282 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
283 msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
284
285 #: disk-utils/blockdev.c:501
286 #, c-format
287 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
288 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:184
291 msgid "Bootable"
292 msgstr "opstartbaar"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:184
295 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
296 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:185
299 msgid "Delete"
300 msgstr "verwijderen"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:185
303 msgid "Delete the current partition"
304 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:186
307 #, fuzzy
308 msgid "Resize"
309 msgstr "grootte"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:186
312 #, fuzzy
313 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
314 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:187
317 msgid "New"
318 msgstr "Nieuw"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:187
321 msgid "Create new partition from free space"
322 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:188
325 msgid "Quit"
326 msgstr "stoppen"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:188
329 msgid "Quit program without writing changes"
330 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
333 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
334 #: libfdisk/src/sun.c:1100
335 msgid "Type"
336 msgstr "Type"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:189
339 msgid "Change the partition type"
340 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:190
343 msgid "Help"
344 msgstr "Hulp"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:190
347 msgid "Print help screen"
348 msgstr "H = hulpscherm tonen"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:191
351 msgid "Sort"
352 msgstr "Sorteren"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:191
355 msgid "Fix partitions order"
356 msgstr "partitievolgorde repareren"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:192
359 msgid "Write"
360 msgstr "schrijven"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:192
363 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
364 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:193
367 msgid "Dump"
368 msgstr "dumpen"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:193
371 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
372 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461
375 #, c-format
376 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
377 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1265
380 #, c-format
381 msgid "%s (mounted)"
382 msgstr "%s (aangekoppeld)"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1285
385 msgid "Partition name:"
386 msgstr "Partitienaam:"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
389 msgid "Partition UUID:"
390 msgstr "Partitie-UUID:"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1304
393 msgid "Partition type:"
394 msgstr "Partitietype:"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1311
397 msgid "Attributes:"
398 msgstr "Eigenschappen:"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1335
401 msgid "Filesystem UUID:"
402 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
405 msgid "Filesystem LABEL:"
406 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
409 msgid "Filesystem:"
410 msgstr "Bestandssysteem:"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1353
413 msgid "Mountpoint:"
414 msgstr "Aankoppelingspunt:"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1696
417 #, c-format
418 msgid "Disk: %s"
419 msgstr "Schijf: %s"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
422 #, c-format
423 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
424 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
427 #, c-format
428 msgid "Label: %s, identifier: %s"
429 msgstr "Label: %s, ID: %s"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
432 #, c-format
433 msgid "Label: %s"
434 msgstr "Label: %s"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
437 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
438 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1855
441 msgid "Please, specify size."
442 msgstr "Geen grootte opgegeven."
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
445 #, c-format
446 msgid "Minimum size is %ju bytes."
447 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
450 #, c-format
451 msgid "Maximum size is %ju bytes."
452 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1893
455 msgid "Failed to parse size."
456 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1951
459 msgid "Select partition type"
460 msgstr "Kies een partitietype"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027
463 msgid "Enter script file name: "
464 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:1998
467 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
468 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049
471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
472 #, c-format
473 msgid "Cannot open %s"
474 msgstr "Kan %s niet openen"
475
476 # FIXME: capital + period
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481
478 #, c-format
479 msgid "Failed to parse script file %s"
480 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
481
482 # FIXME: capital + period
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483
484 #, c-format
485 msgid "Failed to apply script %s"
486 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2028
489 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
490 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
491
492 # FIXME: capital + period
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511
494 msgid "Failed to allocate script handler"
495 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2042
498 msgid "Failed to read disk layout into script."
499 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2056
502 msgid "Disk layout successfully dumped."
503 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
504
505 # FIXME: capital + period
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529
507 #, c-format
508 msgid "Failed to write script %s"
509 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
512 msgid "Select label type"
513 msgstr "Kies een labeltype"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
516 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
517 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2106
520 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
521 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
528 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
529 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
532 msgid "Command Meaning"
533 msgstr "Toets Betekenis"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
536 msgid "------- -------"
537 msgstr "----- ---------"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
540 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
541 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
544 msgid " d Delete the current partition"
545 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
548 msgid " h Print this screen"
549 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
552 msgid " n Create new partition from free space"
553 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
556 msgid " q Quit program without writing partition table"
557 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
560 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
561 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
564 msgid " t Change the partition type"
565 msgstr " t partitietype wijzigen"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
568 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
569 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
572 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
573 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
576 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
577 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
580 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
581 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
584 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
585 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
588 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
589 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
592 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
593 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
596 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
597 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
600 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
604 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
605 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
608 msgid "case letters (except for Write)."
609 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
612 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
613 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486
616 msgid "Press a key to continue."
617 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
620 msgid "Could not toggle the flag."
621 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2279
624 #, c-format
625 msgid "Could not delete partition %zu."
626 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657
629 #, c-format
630 msgid "Partition %zu has been deleted."
631 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
634 msgid "Partition size: "
635 msgstr "Partitiegrootte: "
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2343
638 #, c-format
639 msgid "Changed type of partition %zu."
640 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2345
643 #, c-format
644 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
645 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2366
648 #, fuzzy
649 msgid "New size: "
650 msgstr "Nieuwe shell"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2381
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Partition %zu resized."
655 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063
658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590
659 msgid "Device is open in read-only mode."
660 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2404
663 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
664 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2406
667 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
668 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
671 #: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
672 msgid "yes"
673 msgstr "ja"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
676 msgid "Did not write partition table to disk."
677 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2417
680 msgid "Failed to write disklabel."
681 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598
684 msgid "The partition table has been altered."
685 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517
688 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
689 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2483
692 #, c-format
693 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
694 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2494
697 msgid "failed to create a new disklabel"
698 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2502
701 msgid "failed to read partitions"
702 msgstr "lezen van partities is mislukt"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2598
705 #, c-format
706 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
707 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
710 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
711 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2604
714 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
715 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
716
717 # COMMA
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2607
719 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
720 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
723 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
724 msgid "unsupported color mode"
725 msgstr "ongeldige kleurmodus"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
728 msgid "failed to allocate libfdisk context"
729 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
730
731 #: disk-utils/delpart.c:15
732 #, c-format
733 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
734 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
735
736 #: disk-utils/delpart.c:19
737 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
738 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
739
740 #: disk-utils/delpart.c:63
741 msgid "failed to remove partition"
742 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
743
744 #: disk-utils/fdformat.c:53
745 #, c-format
746 msgid "Formatting ... "
747 msgstr "Formatteren... "
748
749 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
750 #, c-format
751 msgid "done\n"
752 msgstr "voltooid\n"
753
754 #: disk-utils/fdformat.c:80
755 #, c-format
756 msgid "Verifying ... "
757 msgstr "Controleren... "
758
759 #: disk-utils/fdformat.c:108
760 msgid "Read: "
761 msgstr "Gelezen: "
762
763 #: disk-utils/fdformat.c:110
764 #, c-format
765 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
766 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
767
768 #: disk-utils/fdformat.c:127
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "bad data in track/head %u/%u\n"
772 "Continuing ... "
773 msgstr ""
774 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
775 "doorgegaan... "
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
778 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
779 #: sys-utils/tunelp.c:95
780 #, c-format
781 msgid " %s [options] <device>\n"
782 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:149
785 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
786 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:152
789 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
790 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:153
793 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
794 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:154
797 msgid ""
798 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
799 " the verification (max N retries)\n"
800 msgstr ""
801 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
802 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:156
805 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
806 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:194
809 msgid "invalid argument - from"
810 msgstr "ongeldig argument bij --from"
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:198
813 msgid "invalid argument - to"
814 msgstr "ongeldig argument bij --to"
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:201
817 msgid "invalid argument - repair"
818 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
821 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
822 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
823 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
824 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
825 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
826 #: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
827 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
828 #: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
829 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
830 #, c-format
831 msgid "stat of %s failed"
832 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
835 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
836 #: sys-utils/mountpoint.c:107
837 #, c-format
838 msgid "%s: not a block device"
839 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:231
842 msgid "could not determine current format type"
843 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
844
845 # FIXME: add translator hint
846 #: disk-utils/fdformat.c:233
847 #, c-format
848 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
849 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:234
852 msgid "Double"
853 msgstr "Dubbel"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:234
856 msgid "Single"
857 msgstr "Enkel"
858
859 #: disk-utils/fdformat.c:241
860 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
861 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:243
864 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
865 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
866
867 #: disk-utils/fdformat.c:245
868 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
869 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
872 msgid "close failed"
873 msgstr "sluiten is mislukt"
874
875 #: disk-utils/fdisk.c:204
876 #, c-format
877 msgid "Select (default %c): "
878 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:209
881 #, c-format
882 msgid "Using default response %c."
883 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
884
885 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
886 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
887 msgid "Value out of range."
888 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
889
890 #: disk-utils/fdisk.c:251
891 #, c-format
892 msgid "%s (%s, default %c): "
893 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
896 #, c-format
897 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
898 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:259
901 #, c-format
902 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
903 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
906 #, c-format
907 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
908 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:266
911 #, c-format
912 msgid "%s (%c-%c): "
913 msgstr "%s (%c-%c): "
914
915 # FIXME: don't gettextize
916 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
917 #, c-format
918 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
919 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
922 msgid " [Y]es/[N]o: "
923 msgstr " [J]a/[N]ee: "
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:479
926 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
927 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:480
930 msgid "Partition type (type L to list all types): "
931 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:582
934 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
935 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:583
938 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
939 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
942 #, c-format
943 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
944 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
947 msgid "Unknown"
948 msgstr "[onbekend]"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:617
951 #, c-format
952 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
953 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:621
956 #, c-format
957 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
958 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
959
960 # FIXME: don't gettextize
961 #: disk-utils/fdisk.c:660
962 #, c-format
963 msgid "%15s: %s"
964 msgstr "%15s: %s"
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:717
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "\n"
970 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:723
976 msgid "cannot seek"
977 msgstr "kan geen 'seek' doen"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:728
980 msgid "cannot read"
981 msgstr "kan niet lezen"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
984 #: libfdisk/src/gpt.c:2309
985 msgid "First sector"
986 msgstr "Eerste sector"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:768
989 #, c-format
990 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
991 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
996 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:790
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1001 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:803
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1007 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1008 msgstr ""
1009 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1010 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:811
1013 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1014 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:812
1017 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1018 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:813
1021 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1022 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:814
1025 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1026 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1027
1028 # AND exit
1029 #: disk-utils/fdisk.c:817
1030 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1031 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:818
1034 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1035 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:819
1038 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1039 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:820
1042 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1043 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:821
1046 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1047 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:822
1050 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1051 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:823
1054 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1055 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
1058 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1059 msgstr ""
1060 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1061 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:827
1064 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1065 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:828
1068 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1069 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:829
1072 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1073 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
1076 msgid "invalid sector size argument"
1077 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:910
1080 msgid "invalid cylinders argument"
1081 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:922
1084 msgid "not found DOS label driver"
1085 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:928
1088 #, c-format
1089 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1090 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:935
1093 msgid "invalid heads argument"
1094 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:941
1097 msgid "invalid sectors argument"
1098 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:967
1101 #, c-format
1102 msgid "unsupported disklabel: %s"
1103 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:975
1106 #, fuzzy
1107 msgid "unsupported unit"
1108 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1109
1110 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
1111 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
1112 msgid "unsupported wipe mode"
1113 msgstr "ongeldige wismodus"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1116 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1117 msgstr ""
1118 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1119 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
1122 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1123 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1124 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
1125 #: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
1126 #: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
1127 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1128 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
1129 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863
1130 #: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
1131 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1132 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
1133 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1134 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1135 #, fuzzy
1136 msgid "bad usage"
1137 msgstr "ongeldige waarde"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:1054
1140 #, c-format
1141 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1142 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
1145 msgid ""
1146 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1147 "Be careful before using the write command.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1150 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1151 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1152
1153 #: disk-utils/fdisk.c:1079
1154 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1155 msgstr ""
1156 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1157 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1158
1159 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1160 #, c-format
1161 msgid "Disklabel type: %s"
1162 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1165 #, c-format
1166 msgid "Disk identifier: %s"
1167 msgstr "Schijf-ID: %s"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1170 #, c-format
1171 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1172 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1175 #, c-format
1176 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1177 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1180 #, c-format
1181 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1182 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1185 #, c-format
1186 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1187 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1190 #, c-format
1191 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1192 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1195 #, c-format
1196 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1197 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1200 #: disk-utils/fsck.c:1242
1201 msgid "failed to allocate iterator"
1202 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1205 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
1206 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
1207 #: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314
1208 #: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
1209 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285
1210 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
1211 msgid "failed to allocate output table"
1212 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1215 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
1216 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1217 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1218 #: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787
1219 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1220 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1221 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180
1222 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
1223 msgid "failed to allocate output line"
1224 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1227 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
1228 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1229 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
1230 #: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
1231 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1232 #: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
1233 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
1234 #, fuzzy
1235 msgid "failed to add output data"
1236 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1239 #, c-format
1240 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1241 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1244 #, c-format
1245 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1249 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1250 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1253 #: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
1254 msgid "Start"
1255 msgstr "Begin"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1258 #: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
1259 msgid "End"
1260 msgstr "Einde"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1263 #: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
1264 msgid "Sectors"
1265 msgstr "Sectoren"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1268 #: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
1269 msgid "Size"
1270 msgstr "Grootte"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1273 #, c-format
1274 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1275 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1278 #, c-format
1279 msgid "%s unknown column: %s"
1280 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1283 msgid "Generic"
1284 msgstr "Algemeen"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1287 msgid "delete a partition"
1288 msgstr "een partitie verwijderen"
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1291 msgid "list free unpartitioned space"
1292 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1295 msgid "list known partition types"
1296 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1299 msgid "add a new partition"
1300 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1303 msgid "print the partition table"
1304 msgstr "de partitietabel weergeven"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1307 msgid "change a partition type"
1308 msgstr "een partitietype wijzigen"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1311 msgid "verify the partition table"
1312 msgstr "de partitietabel controleren"
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1315 msgid "print information about a partition"
1316 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1319 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1320 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1323 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1324 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1327 msgid "fix partitions order"
1328 msgstr "partitievolgorde repareren"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1331 msgid "Misc"
1332 msgstr "Varia"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1335 msgid "print this menu"
1336 msgstr "dit menu tonen"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1339 msgid "change display/entry units"
1340 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1343 msgid "extra functionality (experts only)"
1344 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1347 msgid "Script"
1348 msgstr "Script"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1351 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1352 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1355 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1356 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1359 msgid "Save & Exit"
1360 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1363 msgid "write table to disk and exit"
1364 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1367 msgid "write table to disk"
1368 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1371 msgid "quit without saving changes"
1372 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1375 msgid "return to main menu"
1376 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1379 msgid "return from BSD to DOS"
1380 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1383 msgid "Create a new label"
1384 msgstr "Maken van nieuw label"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1387 msgid "create a new empty GPT partition table"
1388 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1391 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1392 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1395 msgid "create a new empty DOS partition table"
1396 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1399 msgid "create a new empty Sun partition table"
1400 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:144
1403 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1404 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1407 msgid "Geometry"
1408 msgstr "Geometrie"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1411 msgid "change number of cylinders"
1412 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1415 msgid "change number of heads"
1416 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1419 msgid "change number of sectors/track"
1420 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
1423 msgid "GPT"
1424 msgstr "GPT"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1427 msgid "change disk GUID"
1428 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1431 msgid "change partition name"
1432 msgstr "partitienaam wijzigen"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1435 msgid "change partition UUID"
1436 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1439 msgid "change table length"
1440 msgstr "tabellengte wijzigen"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1443 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1444 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1447 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1448 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1451 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1452 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1455 msgid "toggle the required partition flag"
1456 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1459 msgid "toggle the GUID specific bits"
1460 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1463 msgid "Sun"
1464 msgstr "Sun"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1467 msgid "toggle the read-only flag"
1468 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1471 msgid "toggle the mountable flag"
1472 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1475 msgid "change number of alternate cylinders"
1476 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1479 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1480 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1483 msgid "change interleave factor"
1484 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1487 msgid "change rotation speed (rpm)"
1488 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1491 msgid "change number of physical cylinders"
1492 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1495 msgid "SGI"
1496 msgstr "SGI"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1499 msgid "select bootable partition"
1500 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1503 msgid "edit bootfile entry"
1504 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1507 msgid "select sgi swap partition"
1508 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1511 msgid "create SGI info"
1512 msgstr "SGI-info aanmaken"
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1515 msgid "DOS (MBR)"
1516 msgstr "DOS (MBR)"
1517
1518 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1520 msgid "toggle a bootable flag"
1521 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1524 msgid "edit nested BSD disklabel"
1525 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1528 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1529 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1532 msgid "move beginning of data in a partition"
1533 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1536 msgid "change the disk identifier"
1537 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1540 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1541 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1544 msgid "BSD"
1545 msgstr "BSD"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1548 msgid "edit drive data"
1549 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1552 msgid "install bootstrap"
1553 msgstr "bootstrap installeren"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1556 msgid "show complete disklabel"
1557 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1560 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1561 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "Help (expert commands):\n"
1568 msgstr ""
1569 "\n"
1570 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "Help:\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Hulp:\n"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:392
1582 #, c-format
1583 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1584 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1587 msgid "Expert command (m for help): "
1588 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1591 msgid "Command (m for help): "
1592 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:434
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "Do you really want to quit? "
1598 msgstr ""
1599 "\n"
1600 "Wilt u echt afsluiten? "
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:447
1603 #, c-format
1604 msgid "%c: unknown command"
1605 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
1608 msgid "Enter script file name"
1609 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484
1612 msgid "Resetting fdisk!"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:491
1616 msgid "Script successfully applied."
1617 msgstr "Script is met succes toegepast."
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:517
1620 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1621 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:531
1624 msgid "Script successfully saved."
1625 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
1628 #, c-format
1629 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1630 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
1633 msgid "Do you want to remove the signature?"
1634 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
1637 msgid "The signature will be removed by a write command."
1638 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1641 msgid "failed to write disklabel"
1642 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:637
1645 msgid "Failed to fix partitions order."
1646 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:639
1649 msgid "Partitions order fixed."
1650 msgstr "De partities zijn herordend."
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:655
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not delete partition %zu"
1655 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:684
1658 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1659 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1662 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1663 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
1666 msgid "Leaving nested disklabel."
1667 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:733
1670 msgid "New maximum entries"
1671 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:743
1674 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1675 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:759
1678 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1679 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:774
1682 msgid "New name"
1683 msgstr "Nieuwe naam"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1686 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1687 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
1690 msgid "Number of cylinders"
1691 msgstr "Aantal cilinders"
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
1694 msgid "Number of heads"
1695 msgstr "Aantal koppen"
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
1698 msgid "Number of sectors"
1699 msgstr "Aantal sectoren"
1700
1701 #: disk-utils/fsck.c:213
1702 #, c-format
1703 msgid "%s is mounted\n"
1704 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1705
1706 #: disk-utils/fsck.c:215
1707 #, c-format
1708 msgid "%s is not mounted\n"
1709 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1710
1711 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
1713 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1714 #: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
1715 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1716 #: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366
1717 #: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780
1718 #: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
1719 #, c-format
1720 msgid "cannot read %s"
1721 msgstr "kan %s niet lezen"
1722
1723 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
1724 #, c-format
1725 msgid "parse error: %s"
1726 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1727
1728 #: disk-utils/fsck.c:358
1729 #, c-format
1730 msgid "cannot create directory %s"
1731 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1732
1733 #: disk-utils/fsck.c:371
1734 #, c-format
1735 msgid "Locking disk by %s ... "
1736 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1737
1738 #: disk-utils/fsck.c:382
1739 #, c-format
1740 msgid "(waiting) "
1741 msgstr "(wachten) "
1742
1743 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1744 #: disk-utils/fsck.c:392
1745 msgid "succeeded"
1746 msgstr "gelukt"
1747
1748 #: disk-utils/fsck.c:392
1749 msgid "failed"
1750 msgstr "mislukt"
1751
1752 #: disk-utils/fsck.c:410
1753 #, c-format
1754 msgid "Unlocking %s.\n"
1755 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:442
1758 #, c-format
1759 msgid "failed to setup description for %s"
1760 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1763 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1766 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1767
1768 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: failed to parse fstab"
1771 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1772
1773 #: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
1774 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1775 #: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
1776 #: term-utils/script.c:809
1777 msgid "fork failed"
1778 msgstr "fork() is mislukt"
1779
1780 #: disk-utils/fsck.c:684
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: execute failed"
1783 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1784
1785 #: disk-utils/fsck.c:772
1786 msgid "wait: no more child process?!?"
1787 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1788
1789 #: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
1790 #: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
1791 msgid "waitpid failed"
1792 msgstr "waitpid() is mislukt"
1793
1794 #: disk-utils/fsck.c:793
1795 #, c-format
1796 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1797 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1798
1799 #: disk-utils/fsck.c:799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1802 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1803
1804 #: disk-utils/fsck.c:845
1805 #, c-format
1806 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1807 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1808
1809 #: disk-utils/fsck.c:923
1810 #, c-format
1811 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1812 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1813
1814 #: disk-utils/fsck.c:989
1815 msgid ""
1816 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1817 "with 'no' or '!'."
1818 msgstr ""
1819 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1820 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:1105
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1825 msgstr ""
1826 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1827 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1828
1829 #: disk-utils/fsck.c:1117
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1832 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:1122
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1837 msgstr ""
1838 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1839 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1840
1841 #: disk-utils/fsck.c:1139
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1844 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1845
1846 #: disk-utils/fsck.c:1153
1847 #, c-format
1848 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1849 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1850
1851 #: disk-utils/fsck.c:1257
1852 msgid "Checking all file systems.\n"
1853 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:1348
1856 #, c-format
1857 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1858 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:1374
1861 #, c-format
1862 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1863 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:1378
1866 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1867 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:1381
1870 msgid " -A check all filesystems\n"
1871 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:1382
1874 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1875 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:1383
1878 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1879 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:1384
1882 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1883 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:1385
1886 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1887 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:1386
1890 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1891 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:1387
1894 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1895 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:1388
1898 msgid ""
1899 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1900 " file descriptor is for GUIs\n"
1901 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:1390
1904 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1905 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1391
1908 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1909 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1392
1912 msgid ""
1913 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1914 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1915 msgstr ""
1916 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
1917 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:1394
1920 msgid " -V explain what is being done\n"
1921 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:1400
1924 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1925 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
1926
1927 #: disk-utils/fsck.c:1447
1928 msgid "too many devices"
1929 msgstr "te veel apparaten"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1459
1932 msgid "Is /proc mounted?"
1933 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1467
1936 #, c-format
1937 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1938 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1471
1941 #, c-format
1942 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1943 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
1946 #: sys-utils/eject.c:278
1947 msgid "too many arguments"
1948 msgstr "te veel argumenten"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
1951 msgid "invalid argument of -r"
1952 msgstr "ongeldig argument bij -r"
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1549
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "option '%s' may be specified only once"
1957 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
1960 #, c-format
1961 msgid "option '%s' requires an argument"
1962 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1587
1965 #, c-format
1966 msgid "invalid argument of -r: %d"
1967 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:1630
1970 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1971 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
1972
1973 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1974 #, c-format
1975 msgid " %s [options] <file>\n"
1976 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1979 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1980 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1983 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1984 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1985
1986 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1987 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1988 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
1989
1990 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1991 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1992 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1995 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1996 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1999 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2000 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2003 #, c-format
2004 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2005 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2008 #, c-format
2009 msgid "not a block device or file: %s"
2010 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2013 msgid "file length too short"
2014 msgstr "bestandslengte is te klein"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
2017 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2018 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2019 #, c-format
2020 msgid "seek on %s failed"
2021 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2024 msgid "superblock magic not found"
2025 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2028 #, c-format
2029 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2030 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2033 msgid "big"
2034 msgstr "big endian"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2037 msgid "little"
2038 msgstr "little endian"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2041 msgid "unsupported filesystem features"
2042 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2045 #, c-format
2046 msgid "superblock size (%d) too small"
2047 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2050 msgid "zero file count"
2051 msgstr "nul bestanden geteld"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2054 msgid "file extends past end of filesystem"
2055 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2058 msgid "old cramfs format"
2059 msgstr "oude cramfs-indeling"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2062 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2063 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
2066 msgid "crc error"
2067 msgstr "foutieve controlesom"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
2070 msgid "seek failed"
2071 msgstr "'seek' is mislukt"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
2074 msgid "read romfs failed"
2075 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
2078 msgid "root inode is not directory"
2079 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2080
2081 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
2082 #, c-format
2083 msgid "bad root offset (%lu)"
2084 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
2087 msgid "data block too large"
2088 msgstr "datablok is te groot"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
2091 #, c-format
2092 msgid "decompression error: %s"
2093 msgstr "decompressiefout: %s"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
2096 #, c-format
2097 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2098 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2101 #, c-format
2102 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2103 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2104
2105 # FIXME: what is this?
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2107 #, c-format
2108 msgid "non-block (%ld) bytes"
2109 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
2112 #, c-format
2113 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2114 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2117 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
2118 #: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2119 #: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
2120 #, c-format
2121 msgid "write failed: %s"
2122 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2125 #, c-format
2126 msgid "lchown failed: %s"
2127 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2130 #, c-format
2131 msgid "chown failed: %s"
2132 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2135 #, c-format
2136 msgid "utime failed: %s"
2137 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2140 #, c-format
2141 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2142 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2145 #, c-format
2146 msgid "mkdir failed: %s"
2147 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2150 msgid "filename length is zero"
2151 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2154 msgid "bad filename length"
2155 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2158 msgid "bad inode offset"
2159 msgstr "ongeldige inode-positie"
2160
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2162 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2163 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2166 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2167 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2170 msgid "symbolic link has zero offset"
2171 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2174 msgid "symbolic link has zero size"
2175 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2178 #, c-format
2179 msgid "size error in symlink: %s"
2180 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2183 #, c-format
2184 msgid "symlink failed: %s"
2185 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2188 #, c-format
2189 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2190 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2193 #, c-format
2194 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2195 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2198 #, c-format
2199 msgid "socket has non-zero size: %s"
2200 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2203 #, c-format
2204 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2205 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2208 #, c-format
2209 msgid "mknod failed: %s"
2210 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2213 #, c-format
2214 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2215 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2218 #, c-format
2219 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2220 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2223 msgid "invalid file data offset"
2224 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2227 msgid "invalid blocksize argument"
2228 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: OK\n"
2233 msgstr "%s: OK\n"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2236 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2237 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2240 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2241 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2244 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2245 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2248 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2249 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2252 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2253 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2256 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2257 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2260 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2261 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2264 msgid " -f, --force force check\n"
2265 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2266
2267 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2268 #. * translated.
2269 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2270 #, c-format
2271 msgid "%s (y/n)? "
2272 msgstr "%s (j/n)? "
2273
2274 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2275 #, c-format
2276 msgid "%s (n/y)? "
2277 msgstr "%s (n/j)? "
2278
2279 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2280 #, c-format
2281 msgid "y\n"
2282 msgstr "j\n"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2285 #, c-format
2286 msgid "n\n"
2287 msgstr "n\n"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2290 #, c-format
2291 msgid "%s is mounted.\t "
2292 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2293
2294 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2295 msgid "Do you really want to continue"
2296 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2299 #, c-format
2300 msgid "check aborted.\n"
2301 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2302
2303 # FIXME: backtick
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2305 #, c-format
2306 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2307 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2308
2309 # FIXME: backtick
2310 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2311 #, c-format
2312 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2313 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2314
2315 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2316 msgid "Remove block"
2317 msgstr "Blok verwijderen"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2320 #, c-format
2321 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2322 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2325 #, c-format
2326 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2327 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Internal error: trying to write bad block\n"
2333 "Write request ignored\n"
2334 msgstr ""
2335 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2336 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2337
2338 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2339 msgid "seek failed in write_block"
2340 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2343 #, c-format
2344 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2345 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Warning: block out of range\n"
2350 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2353 msgid "seek failed in write_super_block"
2354 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2357 msgid "unable to write super-block"
2358 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2361 msgid "Unable to write inode map"
2362 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2365 msgid "Unable to write zone map"
2366 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2369 msgid "Unable to write inodes"
2370 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2373 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2374 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2377 msgid "unable to read super block"
2378 msgstr "kan superblok niet lezen"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2381 msgid "bad magic number in super-block"
2382 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2385 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2386 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2389 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2390 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2393 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2394 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2397 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2398 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2401 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2402 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2405 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2406 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2409 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2410 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2413 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2414 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2417 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2418 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2421 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2422 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2425 msgid "Unable to read inode map"
2426 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2429 msgid "Unable to read zone map"
2430 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2433 msgid "Unable to read inodes"
2434 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2437 #, c-format
2438 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2439 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2442 #, c-format
2443 msgid "%ld inodes\n"
2444 msgstr "%ld inodes\n"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2447 #, c-format
2448 msgid "%ld blocks\n"
2449 msgstr "%ld blokken\n"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2452 #, c-format
2453 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2454 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2457 #, c-format
2458 msgid "Zonesize=%d\n"
2459 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2462 #, c-format
2463 msgid "Maxsize=%zu\n"
2464 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2467 #, c-format
2468 msgid "Filesystem state=%d\n"
2469 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "namelen=%zd\n"
2475 "\n"
2476 msgstr ""
2477 "naamlengte=%zd\n"
2478 "\n"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2481 #, c-format
2482 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2483 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2486 msgid "Mark in use"
2487 msgstr "Markeren als gebruikt"
2488
2489 # FIXME: backtick
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2491 #, c-format
2492 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2493 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2496 #, c-format
2497 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2498 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2501 msgid "root inode isn't a directory"
2502 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2503
2504 # FIXME: backtick
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2506 #, c-format
2507 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2508 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2513 msgid "Clear"
2514 msgstr "Wissen"
2515
2516 # FIXME: backtick
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2518 #, c-format
2519 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2520 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2523 msgid "Correct"
2524 msgstr "Corrigeren"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2527 #, c-format
2528 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2529 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2532 msgid " Remove"
2533 msgstr " Verwijderen"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2538 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2543 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2546 msgid "internal error"
2547 msgstr "**interne programmafout**"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2552 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2557 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2560 msgid "seek failed in bad_zone"
2561 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2564 #, c-format
2565 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2566 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2569 #, c-format
2570 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2571 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2574 #, c-format
2575 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2576 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2579 msgid "Set"
2580 msgstr "Markeren"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2583 #, c-format
2584 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2585 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2588 msgid "Set i_nlinks to count"
2589 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2592 #, c-format
2593 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2594 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2597 msgid "Unmark"
2598 msgstr "Markering verwijderen"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2601 #, c-format
2602 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2603 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2606 #, c-format
2607 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2608 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2611 msgid "bad inode size"
2612 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2615 msgid "bad v2 inode size"
2616 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2619 msgid "need terminal for interactive repairs"
2620 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2623 #, c-format
2624 msgid "cannot open %s: %s"
2625 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2628 #, c-format
2629 msgid "%s is clean, no check.\n"
2630 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2633 #, c-format
2634 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2635 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2638 #, c-format
2639 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2640 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "\n"
2646 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2652 #, c-format
2653 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2654 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "\n"
2660 "%6d regular files\n"
2661 "%6d directories\n"
2662 "%6d character device files\n"
2663 "%6d block device files\n"
2664 "%6d links\n"
2665 "%6d symbolic links\n"
2666 "------\n"
2667 "%6d files\n"
2668 msgstr ""
2669 "\n"
2670 "%6d gewone bestanden\n"
2671 "%6d mappen\n"
2672 "%6d byte-apparaten\n"
2673 "%6d blok-apparaten\n"
2674 "%6d koppelingen\n"
2675 "%6d symbolische koppelingen\n"
2676 "------\n"
2677 "%6d bestanden\n"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "----------------------------\n"
2683 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2684 "----------------------------\n"
2685 msgstr ""
2686 "----------------------------\n"
2687 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2688 "----------------------------\n"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2691 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2692 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2693 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
2694 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2695 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2696 msgid "write failed"
2697 msgstr "schrijven is mislukt"
2698
2699 #: disk-utils/isosize.c:106
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2702 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2703
2704 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2705 #, c-format
2706 msgid "read error on %s"
2707 msgstr "leesfout in %s"
2708
2709 #: disk-utils/isosize.c:124
2710 #, c-format
2711 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2712 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2713
2714 #: disk-utils/isosize.c:148
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2717 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2718
2719 #: disk-utils/isosize.c:152
2720 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2721 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2722
2723 #: disk-utils/isosize.c:155
2724 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2725 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2726
2727 #: disk-utils/isosize.c:156
2728 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2729 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2730
2731 #: disk-utils/isosize.c:187
2732 msgid "invalid divisor argument"
2733 msgstr "ongeldige deler"
2734
2735 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2736 #, c-format
2737 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2738 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2739
2740 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2741 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2742 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2743
2744 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid ""
2747 "\n"
2748 "Options:\n"
2749 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2750 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2751 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2752 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2753 " -c this option is silently ignored\n"
2754 " -l this option is silently ignored\n"
2755 msgstr ""
2756 "\n"
2757 "Opties:\n"
2758 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2759 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2760 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2761 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2762 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2763 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2764 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2765 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2766 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2767 "\n"
2768
2769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2770 msgid "invalid number of inodes"
2771 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2772
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2774 msgid "volume name too long"
2775 msgstr "volumennaam is te lang"
2776
2777 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2778 msgid "fsname name too long"
2779 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2780
2781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2782 msgid "invalid block-count"
2783 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2784
2785 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot get size of %s"
2788 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2791 #, c-format
2792 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2793 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2794
2795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2796 msgid "too many inodes - max is 512"
2797 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2800 #, c-format
2801 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2802 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2803
2804 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2805 #, c-format
2806 msgid "Device: %s\n"
2807 msgstr "Apparaat: %s\n"
2808
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2810 #, c-format
2811 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2812 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2815 #, c-format
2816 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2817 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2820 #, c-format
2821 msgid "BlockSize: %d\n"
2822 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2825 #, c-format
2826 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2827 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2828
2829 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2830 #, c-format
2831 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2832 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2835 #, c-format
2836 msgid "Blocks: %llu\n"
2837 msgstr "Blokken: %llu\n"
2838
2839 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2840 #, c-format
2841 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2842 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2843
2844 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2845 msgid "error writing superblock"
2846 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2849 msgid "error writing root inode"
2850 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2853 msgid "error writing inode"
2854 msgstr "fout bij schrijven van inode"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2857 msgid "seek error"
2858 msgstr "'seek'-fout"
2859
2860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2861 msgid "error writing . entry"
2862 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2863
2864 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2865 msgid "error writing .. entry"
2866 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2867
2868 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2869 #, c-format
2870 msgid "error closing %s"
2871 msgstr "fout bij sluiten van %s"
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.c:45
2874 #, c-format
2875 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2876 msgstr ""
2877 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2878 " <apparaat> [<grootte>]\n"
2879
2880 #: disk-utils/mkfs.c:49
2881 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2882 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
2883
2884 #: disk-utils/mkfs.c:52
2885 #, c-format
2886 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2887 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.c:53
2890 #, c-format
2891 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2892 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.c:54
2895 #, c-format
2896 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2897 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.c:55
2900 #, c-format
2901 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2902 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.c:56
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2908 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2909 msgstr ""
2910 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
2911 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2914 #: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
2915 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
2916 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
2917 #: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
2918 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
2919 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
2920 #: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
2921 #, c-format
2922 msgid "failed to execute %s"
2923 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid ""
2928 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2929 " -v be verbose\n"
2930 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2931 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2932 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2933 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2934 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
2935 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2936 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2937 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2938 " -z make explicit holes\n"
2939 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2940 " outfile output file\n"
2941 msgstr ""
2942 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
2943 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
2944 "\n"
2945 " -h deze hulptekst tonen\n"
2946 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2947 " -V programmaversie tonen\n"
2948 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
2949 "\n"
2950 " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
2951 " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
2952 " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
2953 " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
2954 " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
2955 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
2956 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
2957 " -z expliciete gaten maken\n"
2958 "\n"
2959 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
2960 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2963 #, c-format
2964 msgid "readlink failed: %s"
2965 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
2968 #, c-format
2969 msgid "could not read directory %s"
2970 msgstr "kan map %s niet lezen"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
2973 msgid "filesystem too big. Exiting."
2974 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
2977 #, c-format
2978 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2979 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
2982 #, c-format
2983 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2984 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2985
2986 # FIXME: standardize XXX
2987 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
2988 #, c-format
2989 msgid "cannot close file %s"
2990 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2993 msgid "invalid edition number argument"
2994 msgstr "ongeldig editienummer"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
2997 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2998 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3001 #, c-format
3002 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3003 msgstr ""
3004 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3005 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3006 "Dit gaat misschien niet lukken."
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3009 msgid "ROM image map"
3010 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3013 #, c-format
3014 msgid "Including: %s\n"
3015 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3018 #, c-format
3019 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3020 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3023 #, c-format
3024 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3025 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3028 #, c-format
3029 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3030 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3033 #, c-format
3034 msgid "CRC: %x\n"
3035 msgstr "CRC: %x\n"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3038 #, c-format
3039 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3040 msgstr ""
3041 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3042 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3045 #, c-format
3046 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3047 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3050 msgid "ROM image"
3051 msgstr "ROM-afbeelding"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3054 #, c-format
3055 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3056 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3059 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3060 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3063 #, c-format
3064 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3065 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3068 #, c-format
3069 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3070 msgstr ""
3071 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3072 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3075 #, c-format
3076 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3077 msgstr ""
3078 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3079 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3085 "that some device files will be wrong."
3086 msgstr ""
3087 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3088 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3089
3090 # FIXME: use angular
3091 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3092 #, c-format
3093 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3094 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3097 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3098 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3101 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3102 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3105 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3106 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3109 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3110 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3113 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3114 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3117 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3118 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3121 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3122 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3127 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3132 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3137 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: unable to write super-block"
3142 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: unable to write inode map"
3147 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3150 #, c-format
3151 msgid "%s: unable to write zone map"
3152 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: unable to write inodes"
3157 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: seek failed in write_block"
3162 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: write failed in write_block"
3167 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: too many bad blocks"
3173 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: not enough good blocks"
3178 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3184 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3185 msgstr ""
3186 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3187 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3190 #, c-format
3191 msgid "%lu inode\n"
3192 msgid_plural "%lu inodes\n"
3193 msgstr[0] "%lu inode\n"
3194 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3197 #, c-format
3198 msgid "%lu block\n"
3199 msgid_plural "%lu blocks\n"
3200 msgstr[0] "%lu blok\n"
3201 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3204 #, c-format
3205 msgid "Zonesize=%zu\n"
3206 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Maxsize=%zu\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "MaxGrootte=%zu\n"
3215 "\n"
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3220 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3223 #, c-format
3224 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3225 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3230 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3233 #, c-format
3234 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3235 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3238 #, c-format
3239 msgid "%d bad block\n"
3240 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3241 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3242 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3245 #, c-format
3246 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3247 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3250 #, c-format
3251 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3252 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3255 #, c-format
3256 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3257 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3260 #, c-format
3261 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3262 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3265 #, c-format
3266 msgid "cannot determine size of %s"
3267 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3270 #, c-format
3271 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3272 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3275 #, c-format
3276 msgid "%s: number of blocks too small"
3277 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3280 #, c-format
3281 msgid "unsupported name length: %d"
3282 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3285 #, c-format
3286 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3287 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3290 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3291 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3294 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3295 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3298 msgid "failed to parse number of inodes"
3299 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3302 msgid "failed to parse number of blocks"
3303 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3306 #, c-format
3307 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3308 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3309
3310 #: disk-utils/mkswap.c:80
3311 #, c-format
3312 msgid "Bad user-specified page size %u"
3313 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3314
3315 #: disk-utils/mkswap.c:83
3316 #, c-format
3317 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3318 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3319
3320 #: disk-utils/mkswap.c:124
3321 msgid "Label was truncated."
3322 msgstr "Label is afgekapt."
3323
3324 #: disk-utils/mkswap.c:132
3325 #, c-format
3326 msgid "no label, "
3327 msgstr "geen label, "
3328
3329 #: disk-utils/mkswap.c:140
3330 #, c-format
3331 msgid "no uuid\n"
3332 msgstr "geen UUID\n"
3333
3334 #: disk-utils/mkswap.c:148
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "\n"
3338 "Usage:\n"
3339 " %s [options] device [size]\n"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3343
3344 #: disk-utils/mkswap.c:153
3345 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3346 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3347
3348 #: disk-utils/mkswap.c:156
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "Options:\n"
3353 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3354 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3355 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3356 " -L, --label LABEL specify label\n"
3357 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3358 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "Opties:\n"
3362 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
3363 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
3364 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
3365 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
3366 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
3367 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
3368 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
3369 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3370 "\n"
3371
3372 #: disk-utils/mkswap.c:176
3373 #, c-format
3374 msgid "too many bad pages: %lu"
3375 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:197
3378 msgid "seek failed in check_blocks"
3379 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3380
3381 #: disk-utils/mkswap.c:205
3382 #, c-format
3383 msgid "%lu bad page\n"
3384 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3385 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3386 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3387
3388 #: disk-utils/mkswap.c:230
3389 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3390 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3391
3392 #: disk-utils/mkswap.c:232
3393 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3394 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3395
3396 #: disk-utils/mkswap.c:249
3397 #, c-format
3398 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3399 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3400
3401 #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
3402 msgid "unable to rewind swap-device"
3403 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3404
3405 #: disk-utils/mkswap.c:292
3406 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3407 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:308
3410 #, c-format
3411 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3412 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:313
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3417 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3418
3419 #: disk-utils/mkswap.c:316
3420 #, c-format
3421 msgid " (%s partition table detected). "
3422 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:318
3425 #, c-format
3426 msgid " (compiled without libblkid). "
3427 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:319
3430 #, c-format
3431 msgid "Use -f to force.\n"
3432 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:341
3435 #, c-format
3436 msgid "%s: unable to write signature page"
3437 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:382
3440 msgid "parsing page size failed"
3441 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3442
3443 #: disk-utils/mkswap.c:388
3444 msgid "parsing version number failed"
3445 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3446
3447 #: disk-utils/mkswap.c:391
3448 #, c-format
3449 msgid "swapspace version %d is not supported"
3450 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3451
3452 #: disk-utils/mkswap.c:397
3453 #, c-format
3454 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3455 msgstr ""
3456 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3457 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:416
3460 msgid "only one device argument is currently supported"
3461 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3462
3463 #: disk-utils/mkswap.c:423
3464 msgid "error: parsing UUID failed"
3465 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3466
3467 #: disk-utils/mkswap.c:432
3468 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3469 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:438
3472 msgid "invalid block count argument"
3473 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:447
3476 #, c-format
3477 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3478 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:453
3481 #, c-format
3482 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3483 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:458
3486 #, c-format
3487 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3488 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:463
3491 #, c-format
3492 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3493 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3498 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3499
3500 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3503 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:489
3506 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3507 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:494
3510 #, c-format
3511 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3512 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:514
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3517 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:517
3520 msgid "unable to matchpathcon()"
3521 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
3522
3523 #: disk-utils/mkswap.c:520
3524 msgid "unable to create new selinux context"
3525 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:522
3528 msgid "couldn't compute selinux context"
3529 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:528
3532 #, c-format
3533 msgid "unable to relabel %s to %s"
3534 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3535
3536 #: disk-utils/partx.c:86
3537 msgid "partition number"
3538 msgstr "partitienummer"
3539
3540 #: disk-utils/partx.c:87
3541 msgid "start of the partition in sectors"
3542 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3543
3544 #: disk-utils/partx.c:88
3545 msgid "end of the partition in sectors"
3546 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3547
3548 #: disk-utils/partx.c:89
3549 msgid "number of sectors"
3550 msgstr "aantal sectoren"
3551
3552 #: disk-utils/partx.c:90
3553 msgid "human readable size"
3554 msgstr "leesbare grootte"
3555
3556 #: disk-utils/partx.c:91
3557 msgid "partition name"
3558 msgstr "partitienaam"
3559
3560 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3561 msgid "partition UUID"
3562 msgstr "partitie-UUID"
3563
3564 #: disk-utils/partx.c:93
3565 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3566 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3569 msgid "partition flags"
3570 msgstr "partitievlaggen"
3571
3572 #: disk-utils/partx.c:95
3573 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3574 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3575
3576 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3577 msgid "failed to initialize loopcxt"
3578 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3579
3580 #: disk-utils/partx.c:118
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3583 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3584
3585 #: disk-utils/partx.c:122
3586 #, c-format
3587 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3588 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3589
3590 #: disk-utils/partx.c:126
3591 #, c-format
3592 msgid "%s: failed to set backing file"
3593 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3594
3595 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3596 #, c-format
3597 msgid "%s: failed to set up loop device"
3598 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3599
3600 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3601 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3602 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107
3603 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
3604 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131
3605 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3606 #, c-format
3607 msgid "unknown column: %s"
3608 msgstr "onbekende kolom: %s"
3609
3610 #: disk-utils/partx.c:208
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: failed to get partition number"
3613 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3614
3615 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3616 #, c-format
3617 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3618 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3619
3620 #: disk-utils/partx.c:290
3621 #, c-format
3622 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3623 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3624
3625 #: disk-utils/partx.c:297
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: error deleting partition %d"
3628 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3629
3630 #: disk-utils/partx.c:299
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3633 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3634
3635 #: disk-utils/partx.c:333
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3638 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3639
3640 #: disk-utils/partx.c:337
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3643 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:342
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3648 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3649
3650 #: disk-utils/partx.c:362
3651 #, c-format
3652 msgid "%s: error adding partition %d"
3653 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3654
3655 #: disk-utils/partx.c:364
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3658 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3659
3660 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: partition #%d added\n"
3663 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:410
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3668 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3669
3670 #: disk-utils/partx.c:445
3671 #, c-format
3672 msgid "%s: error updating partition %d"
3673 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3674
3675 #: disk-utils/partx.c:447
3676 #, c-format
3677 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3678 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3679
3680 #: disk-utils/partx.c:486
3681 #, c-format
3682 msgid "%s: no partition #%d"
3683 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:507
3686 #, c-format
3687 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3688 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3689
3690 #: disk-utils/partx.c:521
3691 #, c-format
3692 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3693 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3694
3695 #: disk-utils/partx.c:562
3696 #, c-format
3697 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3698 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3699 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3700 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
3703 #: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3704 #: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330
3705 #: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
3706 #, fuzzy
3707 msgid "failed to allocate output column"
3708 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3709
3710 #: disk-utils/partx.c:722
3711 #, c-format
3712 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3713 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:730
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: failed to read partition table"
3718 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:736
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3723 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:740
3726 #, c-format
3727 msgid "%s: partition table with no partitions"
3728 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3729
3730 #: disk-utils/partx.c:753
3731 #, c-format
3732 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3733 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:757
3736 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3737 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3738
3739 #: disk-utils/partx.c:760
3740 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3741 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:761
3744 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3745 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:762
3748 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3749 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:763
3752 msgid ""
3753 " -s, --show list partitions\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 " -s, --show partities tonen\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
3760 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3761 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:765
3764 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3765 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:766
3768 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3769 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:767
3772 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3773 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
3776 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3777 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
3780 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3781 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:770
3784 #, fuzzy
3785 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3786 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:771
3789 #, fuzzy
3790 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3791 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:772
3794 #, fuzzy
3795 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3796 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
3799 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3800 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3801
3802 #: disk-utils/partx.c:856
3803 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3804 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:942
3807 msgid "partition and disk name do not match"
3808 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
3809
3810 #: disk-utils/partx.c:971
3811 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3812 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:990
3815 #, c-format
3816 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3817 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:1002
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: cannot delete partitions"
3822 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:1005
3825 #, c-format
3826 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3827 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:1022
3830 #, c-format
3831 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3832 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
3833
3834 #: disk-utils/raw.c:50
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3838 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3839 " %1$s -q %2$srawN\n"
3840 " %1$s -qa\n"
3841 msgstr ""
3842 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
3843 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
3844 " %1$s -q %2$srawN\n"
3845 " %1$s -qa\n"
3846
3847 #: disk-utils/raw.c:57
3848 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3849 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
3850
3851 #: disk-utils/raw.c:60
3852 msgid " -q, --query set query mode\n"
3853 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
3854
3855 #: disk-utils/raw.c:61
3856 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3857 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
3858
3859 #: disk-utils/raw.c:167
3860 #, c-format
3861 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3862 msgstr ""
3863 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
3864 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
3865
3866 #: disk-utils/raw.c:184
3867 #, c-format
3868 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3869 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3870
3871 #: disk-utils/raw.c:187
3872 #, c-format
3873 msgid "Device '%s' is not a block device"
3874 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
3875
3876 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3877 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3878 msgid "failed to parse argument"
3879 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
3880
3881 #: disk-utils/raw.c:217
3882 #, c-format
3883 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3884 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
3885
3886 #: disk-utils/raw.c:232
3887 #, c-format
3888 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3889 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3890
3891 #: disk-utils/raw.c:235
3892 #, c-format
3893 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3894 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
3895
3896 #: disk-utils/raw.c:239
3897 #, c-format
3898 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3899 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
3900
3901 #: disk-utils/raw.c:249
3902 msgid "Error querying raw device"
3903 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
3904
3905 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
3906 #, c-format
3907 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3908 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
3909
3910 #: disk-utils/raw.c:272
3911 msgid "Error setting raw device"
3912 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
3913
3914 #: disk-utils/resizepart.c:20
3915 #, c-format
3916 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3917 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
3918
3919 #: disk-utils/resizepart.c:24
3920 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3921 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
3922
3923 #: disk-utils/resizepart.c:106
3924 #, c-format
3925 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3926 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
3927
3928 #: disk-utils/resizepart.c:111
3929 msgid "failed to resize partition"
3930 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
3931
3932 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3933 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3934 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
3935
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3937 #, c-format
3938 msgid "cannot seek %s"
3939 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3940
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
3942 #, c-format
3943 msgid "cannot write %s"
3944 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
3945
3946 #: disk-utils/sfdisk.c:310
3947 #, c-format
3948 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3949 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
3950
3951 #: disk-utils/sfdisk.c:316
3952 #, c-format
3953 msgid "%s: failed to create a backup"
3954 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
3955
3956 #: disk-utils/sfdisk.c:329
3957 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3958 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
3959
3960 #: disk-utils/sfdisk.c:355
3961 msgid "Backup files:"
3962 msgstr "Reservekopiebestanden:"
3963
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:380
3965 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3966 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
3967
3968 #: disk-utils/sfdisk.c:382
3969 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3970 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3971
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3973 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3974 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3975
3976 #: disk-utils/sfdisk.c:386
3977 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3978 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3979
3980 #: disk-utils/sfdisk.c:388
3981 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3982 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3983
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:390
3985 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3986 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
3987
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3989 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3990 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
3991
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:442
3993 msgid "Data move:"
3994 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
3995
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3997 #, c-format
3998 msgid " typescript file: %s"
3999 msgstr " scriptbestand: %s"
4000
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4002 #, c-format
4003 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4004 msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
4005
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4007 msgid "Do you want to move partition data?"
4008 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4009
4010 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
4011 msgid "Leaving."
4012 msgstr "Dag."
4013
4014 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4015 #, c-format
4016 msgid "%s: failed to move data"
4017 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4018
4019 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4020 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4021 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "The partition table has been altered."
4027 msgstr ""
4028 "\n"
4029 "De partitietabel is gewijzigd."
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4032 #, c-format
4033 msgid "unsupported label '%s'"
4034 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:627
4037 msgid ""
4038 "Id Name\n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 "ID Naam\n"
4042 "\n"
4043
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:657
4045 msgid "unrecognized partition table type"
4046 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4047
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:710
4049 #, c-format
4050 msgid "Cannot get size of %s"
4051 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4054 #, c-format
4055 msgid "total: %ju blocks\n"
4056 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
4061 msgid "no disk device specified"
4062 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4065 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4066 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
4071 msgid "failed to parse partition number"
4072 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4075 #, c-format
4076 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4077 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4082 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4087 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4090 msgid "failed to allocate dump struct"
4091 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4092
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:963
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: failed to dump partition table"
4096 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:993
4099 #, c-format
4100 msgid "%s: no partition table found"
4101 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:997
4104 #, c-format
4105 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4106 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4109 #, c-format
4110 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4111 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:1194
4115 msgid "no partition number specified"
4116 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4120 msgid "unexpected arguments"
4121 msgstr "onverwachte argumenten"
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:1040
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4126 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4129 #, c-format
4130 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4131 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4134 #, c-format
4135 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4136 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4139 #, c-format
4140 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4141 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
4144 msgid "failed to allocate partition object"
4145 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4148 #, c-format
4149 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4150 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4153 #, c-format
4154 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4155 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4160 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:1227
4163 #, c-format
4164 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4165 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4168 msgid " Commands:\n"
4169 msgstr " Opdrachten:\n"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1272
4172 msgid " write write table to disk and exit\n"
4173 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4176 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4177 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4180 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4181 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4184 msgid " print display the partition table\n"
4185 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4188 msgid " help show this help text\n"
4189 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4192 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4193 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4196 msgid " Input format:\n"
4197 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4200 #, fuzzy
4201 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4202 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4203
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4205 msgid ""
4206 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4207 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4208 " The default is the first free space.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4212 msgid ""
4213 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4214 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4215 " The default is all available space.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4219 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4223 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4227 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4231 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4235 msgid " Example:\n"
4236 msgstr "Voorbeeld:\n"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4239 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
4243 msgid "unsupported command"
4244 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4247 #, c-format
4248 msgid "line %d: unsupported command"
4249 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4254 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4257 msgid "failed to allocate partition name"
4258 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1552
4261 msgid "failed to allocate script handler"
4262 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1568
4265 #, c-format
4266 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4267 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1573
4270 #, c-format
4271 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4272 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4275 #, c-format
4276 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4277 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "Welcome to sfdisk (%s)."
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4289 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4290 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1608
4293 msgid ""
4294 " FAILED\n"
4295 "\n"
4296 msgstr ""
4297 " MISLUKT\n"
4298 "\n"
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1611
4301 msgid ""
4302 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4303 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4304 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4305 msgstr ""
4306 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4307 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4308 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4309 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1616
4312 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4313 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1618
4316 msgid ""
4317 " OK\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "OK\n"
4321 "\n"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "Old situation:"
4327 msgstr ""
4328 "\n"
4329 "Oude situatie:"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1648
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "\n"
4335 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4336 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4337 "to override the default."
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4341 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4342 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1651
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "Type 'help' to get more information.\n"
4348 msgstr ""
4349 "\n"
4350 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1669
4353 msgid "All partitions used."
4354 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4357 msgid "Done.\n"
4358 msgstr "Klaar.\n"
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4361 msgid "Ignoring partition."
4362 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
4365 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4366 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to add #%d partition"
4371 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4374 msgid "Script header accepted."
4375 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1785
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "New situation:"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "Nieuwe situatie:"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4386 msgid "Do you want to write this to disk?"
4387 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4390 msgid "Leaving.\n"
4391 msgstr "Dag.\n"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1822
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4397 " %1$s [options] <command>\n"
4398 msgstr ""
4399 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4400 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4403 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4407 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 # AND exit
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4412 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4416 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 # AND exit
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4421 #, fuzzy
4422 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4423 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4424
4425 # AND exit
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4427 #, fuzzy
4428 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4429 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4432 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4436 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4440 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 # AND exit
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4445 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4449 #, fuzzy
4450 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4451 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4454 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4458 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4462 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4466 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4470 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4474 msgid " <part> partition number\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4478 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4482 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4486 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4490 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4491 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4494 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4498 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4502 #, fuzzy
4503 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4504 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4507 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4511 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4515 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4519 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4523 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4527 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4528 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4531 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4532 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4535 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4536 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4539 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4543 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4547 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4551 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4552 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4555 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4559 #, c-format
4560 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4561 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1998
4564 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4565 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4568 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4572 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4573 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4576 #, c-format
4577 msgid "unsupported unit '%c'"
4578 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
4581 #, c-format
4582 msgid "%s from %s\n"
4583 msgstr "'%s' uit %s\n"
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:2135
4586 msgid "--movedata requires -N"
4587 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4588
4589 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4590 #, c-format
4591 msgid "failed to parse UUID: %s"
4592 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4593
4594 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4595 #, c-format
4596 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4597 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4598
4599 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4600 #, c-format
4601 msgid "%s: failed to write UUID"
4602 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4603
4604 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4605 #, c-format
4606 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4607 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4608
4609 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4610 #, c-format
4611 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4612 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4613
4614 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: failed to write label"
4617 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4618
4619 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4620 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4621 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4622
4623 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4624 msgid ""
4625 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4626 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4627 msgstr ""
4628 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4629 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
4630
4631 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4632 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4633 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4634
4635 #: include/c.h:214
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4638 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4639
4640 #: include/c.h:312
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "Usage:\n"
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "Gebruik:\n"
4647
4648 #: include/c.h:313
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "Options:\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "Opties:\n"
4655
4656 #: include/c.h:314
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "Functions:\n"
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 "Functies:\n"
4663
4664 #: include/c.h:315
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "Commands:\n"
4668 msgstr ""
4669 "\n"
4670 "Opdrachten:\n"
4671
4672 #: include/c.h:316
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "Available output columns:\n"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
4680
4681 #: include/c.h:319
4682 #, fuzzy
4683 msgid "display this help"
4684 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4685
4686 #: include/c.h:320
4687 #, fuzzy
4688 msgid "display version"
4689 msgstr "versie"
4690
4691 #: include/c.h:328
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "For more details see %s.\n"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "Voor meer informatie zie %s.\n"
4699
4700 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
4701 #: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
4702 #: text-utils/col.c:160
4703 msgid "write error"
4704 msgstr "schrijffout"
4705
4706 #: include/colors.h:27
4707 msgid "colors are enabled by default"
4708 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
4709
4710 #: include/colors.h:29
4711 msgid "colors are disabled by default"
4712 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
4713
4714 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
4715 #: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
4716 #, c-format
4717 msgid "failed to set the %s environment variable"
4718 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
4719
4720 #: include/optutils.h:85
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4723 msgstr "opties gaan niet samen."
4724
4725 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4726 msgid "Empty"
4727 msgstr "leeg"
4728
4729 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4730 msgid "FAT12"
4731 msgstr "FAT12"
4732
4733 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4734 msgid "XENIX root"
4735 msgstr "XENIX root"
4736
4737 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4738 msgid "XENIX usr"
4739 msgstr "XENIX usr"
4740
4741 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4742 msgid "FAT16 <32M"
4743 msgstr "FAT16 <32M"
4744
4745 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4746 msgid "Extended"
4747 msgstr "uitgebreid"
4748
4749 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4750 msgid "FAT16"
4751 msgstr "FAT16"
4752
4753 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4754 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4755 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4756
4757 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4758 msgid "AIX"
4759 msgstr "AIX"
4760
4761 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4762 msgid "AIX bootable"
4763 msgstr "AIX opstartbaar"
4764
4765 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4766 msgid "OS/2 Boot Manager"
4767 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4768
4769 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4770 msgid "W95 FAT32"
4771 msgstr "W95 FAT32"
4772
4773 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4774 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4775 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4776
4777 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4778 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4779 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4780
4781 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4782 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4783 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
4784
4785 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4786 msgid "OPUS"
4787 msgstr "OPUS"
4788
4789 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4790 msgid "Hidden FAT12"
4791 msgstr "verborgen FAT12"
4792
4793 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4794 msgid "Compaq diagnostics"
4795 msgstr "Compaq diagnostiek"
4796
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4798 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4799 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
4800
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4802 msgid "Hidden FAT16"
4803 msgstr "verborgen FAT16"
4804
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4806 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4807 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
4808
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4810 msgid "AST SmartSleep"
4811 msgstr "AST SmartSleep"
4812
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4814 msgid "Hidden W95 FAT32"
4815 msgstr "verborgen W95 FAT32"
4816
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4818 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4819 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
4820
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4822 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4823 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
4824
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4826 msgid "NEC DOS"
4827 msgstr "NEC DOS"
4828
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4830 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4831 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4834 msgid "Plan 9"
4835 msgstr "Plan 9"
4836
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4838 msgid "PartitionMagic recovery"
4839 msgstr "PartitionMagic recovery"
4840
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4842 msgid "Venix 80286"
4843 msgstr "Venix 80286"
4844
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4846 msgid "PPC PReP Boot"
4847 msgstr "PPC PReP opstart"
4848
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4850 msgid "SFS"
4851 msgstr "SFS"
4852
4853 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4854 msgid "QNX4.x"
4855 msgstr "QNX4.x"
4856
4857 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4858 msgid "QNX4.x 2nd part"
4859 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4860
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4862 msgid "QNX4.x 3rd part"
4863 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4866 msgid "OnTrack DM"
4867 msgstr "OnTrack DM"
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4870 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4871 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4874 msgid "CP/M"
4875 msgstr "CP/M"
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4878 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4879 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4882 msgid "OnTrackDM6"
4883 msgstr "OnTrack DM6"
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4886 msgid "EZ-Drive"
4887 msgstr "EZ-Drive"
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4890 msgid "Golden Bow"
4891 msgstr "Golden Bow"
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4894 msgid "Priam Edisk"
4895 msgstr "Priam Edisk"
4896
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4899 msgid "SpeedStor"
4900 msgstr "SpeedStor"
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4903 msgid "GNU HURD or SysV"
4904 msgstr "GNU HURD / SysV"
4905
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4907 msgid "Novell Netware 286"
4908 msgstr "Novell Netware 286"
4909
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4911 msgid "Novell Netware 386"
4912 msgstr "Novell Netware 386"
4913
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4915 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4916 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4919 msgid "PC/IX"
4920 msgstr "PC/IX"
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4923 msgid "Old Minix"
4924 msgstr "oude Minix"
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4927 msgid "Minix / old Linux"
4928 msgstr "Minix / oude Linux"
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4931 msgid "Linux swap / Solaris"
4932 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4935 msgid "Linux"
4936 msgstr "Linux"
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4939 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4940 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4943 msgid "Linux extended"
4944 msgstr "Linux uitgebreid"
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4947 msgid "NTFS volume set"
4948 msgstr "NTFS volumenset"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4951 msgid "Linux plaintext"
4952 msgstr "Linux plaintext"
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4955 #: libfdisk/src/sun.c:53
4956 msgid "Linux LVM"
4957 msgstr "Linux LVM"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4960 msgid "Amoeba"
4961 msgstr "Amoeba"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4964 msgid "Amoeba BBT"
4965 msgstr "Amoeba BBT"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4968 msgid "BSD/OS"
4969 msgstr "BSD/OS"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4972 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4973 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4976 msgid "FreeBSD"
4977 msgstr "FreeBSD"
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4980 msgid "OpenBSD"
4981 msgstr "OpenBSD"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4984 msgid "NeXTSTEP"
4985 msgstr "NeXTSTEP"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4988 msgid "Darwin UFS"
4989 msgstr "Darwin UFS"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4992 msgid "NetBSD"
4993 msgstr "NetBSD"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4996 msgid "Darwin boot"
4997 msgstr "Darwin opstart"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5000 msgid "HFS / HFS+"
5001 msgstr "HFS / HFS+"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5004 msgid "BSDI fs"
5005 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5008 msgid "BSDI swap"
5009 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5012 msgid "Boot Wizard hidden"
5013 msgstr "BootWizard verborgen"
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5016 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5017 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5020 msgid "Solaris boot"
5021 msgstr "Solaris opstart"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5024 msgid "Solaris"
5025 msgstr "Solaris"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5028 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5029 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5032 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5033 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5036 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5037 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5040 msgid "Syrinx"
5041 msgstr "Syrinx"
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5044 msgid "Non-FS data"
5045 msgstr "non-BS-gegevens"
5046
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5048 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5049 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5050
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5052 msgid "Dell Utility"
5053 msgstr "Dell Utility"
5054
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5056 msgid "BootIt"
5057 msgstr "BootIt"
5058
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5060 msgid "DOS access"
5061 msgstr "DOS access"
5062
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5064 msgid "DOS R/O"
5065 msgstr "DOS R/O"
5066
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5068 msgid "Rufus alignment"
5069 msgstr "Rufus uitlijning"
5070
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5072 msgid "BeOS fs"
5073 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5074
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5076 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5077 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5078
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5080 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5081 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5082
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5084 msgid "DOS secondary"
5085 msgstr "DOS secundair"
5086
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5088 msgid "VMware VMFS"
5089 msgstr "VMware VMFS"
5090
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5092 msgid "VMware VMKCORE"
5093 msgstr "VMware vmkcore"
5094
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5096 msgid "Linux raid autodetect"
5097 msgstr "Linux raidautodetectie"
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5100 msgid "LANstep"
5101 msgstr "LANstep"
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5104 msgid "BBT"
5105 msgstr "BBT"
5106
5107 #: lib/blkdev.c:273
5108 #, c-format
5109 msgid "warning: %s is misaligned"
5110 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
5111
5112 #: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
5113 #, c-format
5114 msgid "Selected partition %ju"
5115 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
5116
5117 #: libfdisk/src/ask.c:483
5118 msgid "No partition is defined yet!"
5119 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5120
5121 #: libfdisk/src/ask.c:495
5122 msgid "No free partition available!"
5123 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5124
5125 #: libfdisk/src/ask.c:505
5126 msgid "Partition number"
5127 msgstr "Partitienummer"
5128
5129 #: libfdisk/src/ask.c:1002
5130 #, c-format
5131 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5132 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5133
5134 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5135 #, c-format
5136 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5137 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5138
5139 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5140 #, c-format
5141 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5142 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5143
5144 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5145 msgid "First cylinder"
5146 msgstr "Eerste cilinder"
5147
5148 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5149 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5150 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5151
5152 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
5153 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5154 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5155
5156 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5157 #, c-format
5158 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5159 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5160
5161 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5162 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5163 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5164
5165 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5166 msgid "Disk"
5167 msgstr "Schijf"
5168
5169 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5170 msgid "Packname"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
5174 msgid "Flags"
5175 msgstr "Vlag"
5176
5177 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5178 msgid " removable"
5179 msgstr " verwijderbaar"
5180
5181 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5182 msgid " ecc"
5183 msgstr " ecc"
5184
5185 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5186 msgid " badsect"
5187 msgstr " slechte_sectoren"
5188
5189 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5190 msgid "Bytes/Sector"
5191 msgstr "Bytes/Sector"
5192
5193 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5194 msgid "Tracks/Cylinder"
5195 msgstr "Sporen/Cilinder"
5196
5197 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5198 msgid "Sectors/Cylinder"
5199 msgstr "Sectoren/Cilinder"
5200
5201 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5202 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
5203 msgid "Cylinders"
5204 msgstr "Cilinders"
5205
5206 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
5207 msgid "Rpm"
5208 msgstr "RPM"
5209
5210 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
5211 msgid "Interleave"
5212 msgstr "Tussenruimte"
5213
5214 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5215 msgid "Trackskew"
5216 msgstr "Trackskew"
5217
5218 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5219 msgid "Cylinderskew"
5220 msgstr "Cilinderskew"
5221
5222 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5223 msgid "Headswitch"
5224 msgstr "Kopoverschakeling"
5225
5226 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5227 msgid "Track-to-track seek"
5228 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
5229
5230 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5231 msgid "bytes/sector"
5232 msgstr "bytes/sector"
5233
5234 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5235 msgid "sectors/track"
5236 msgstr "sectoren/spoor"
5237
5238 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5239 msgid "tracks/cylinder"
5240 msgstr "sporen/cilinder"
5241
5242 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5243 msgid "cylinders"
5244 msgstr "cilinders"
5245
5246 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5247 msgid "sectors/cylinder"
5248 msgstr "sectoren/cilinder"
5249
5250 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5251 msgid "rpm"
5252 msgstr "rpm"
5253
5254 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5255 msgid "interleave"
5256 msgstr "tussenruimte"
5257
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5259 msgid "trackskew"
5260 msgstr "trackskew"
5261
5262 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5263 msgid "cylinderskew"
5264 msgstr "cilinderskew"
5265
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5267 msgid "headswitch"
5268 msgstr "overschakelen van kop"
5269
5270 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5271 msgid "track-to-track seek"
5272 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
5273
5274 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5275 #, c-format
5276 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5277 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
5278
5279 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5280 #, c-format
5281 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5282 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
5283
5284 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5285 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5286 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
5287
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5289 #, c-format
5290 msgid "Bootstrap installed on %s."
5291 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5294 #, c-format
5295 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5296 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5299 #, c-format
5300 msgid "Disklabel written to %s."
5301 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
5302
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
5304 msgid "Syncing disks."
5305 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
5306
5307 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5308 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5309 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
5310
5311 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5312 #, c-format
5313 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5314 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
5315
5316 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5317 msgid "Slice"
5318 msgstr "Slice"
5319
5320 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5321 msgid "Fsize"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5325 msgid "Bsize"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5329 msgid "Cpg"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: libfdisk/src/context.c:680
5333 #, c-format
5334 msgid "%s: close device failed"
5335 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5336
5337 #: libfdisk/src/context.c:754
5338 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5339 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
5340
5341 #: libfdisk/src/context.c:763
5342 msgid "Re-reading the partition table failed."
5343 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
5344
5345 #: libfdisk/src/context.c:765
5346 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5347 msgstr ""
5348 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5349 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5350
5351 #: libfdisk/src/context.c:850
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5354 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
5355
5356 #: libfdisk/src/context.c:858
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5359 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
5360
5361 #: libfdisk/src/context.c:866
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5364 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
5365
5366 #: libfdisk/src/context.c:872
5367 #, fuzzy
5368 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5369 msgstr ""
5370 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5371 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5372
5373 #: libfdisk/src/context.c:1082
5374 msgid "cylinder"
5375 msgid_plural "cylinders"
5376 msgstr[0] "cilinder"
5377 msgstr[1] "cilinders"
5378
5379 #: libfdisk/src/context.c:1083
5380 msgid "sector"
5381 msgid_plural "sectors"
5382 msgstr[0] "sector"
5383 msgstr[1] "sectoren"
5384
5385 #: libfdisk/src/context.c:1386
5386 msgid "Incomplete geometry setting."
5387 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
5388
5389 #: libfdisk/src/dos.c:213
5390 msgid "All primary partitions have been defined already."
5391 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
5392
5393 #: libfdisk/src/dos.c:216
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Primary partition not available."
5396 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5397
5398 #: libfdisk/src/dos.c:270
5399 #, c-format
5400 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5401 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
5402
5403 #: libfdisk/src/dos.c:340
5404 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5405 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
5406
5407 #: libfdisk/src/dos.c:343
5408 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5409 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
5410
5411 #: libfdisk/src/dos.c:347
5412 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5413 msgstr ""
5414 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
5415 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
5416 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
5417
5418 #: libfdisk/src/dos.c:353
5419 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5420 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
5421
5422 #: libfdisk/src/dos.c:360
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5425 msgstr ""
5426 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
5427 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
5428 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
5429 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
5430
5431 #: libfdisk/src/dos.c:534
5432 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5433 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
5434
5435 #: libfdisk/src/dos.c:548
5436 #, c-format
5437 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5438 msgstr ""
5439 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
5440 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
5441
5442 #: libfdisk/src/dos.c:581
5443 #, c-format
5444 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5445 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
5446
5447 #: libfdisk/src/dos.c:589
5448 #, c-format
5449 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5450 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
5451
5452 #: libfdisk/src/dos.c:645
5453 #, c-format
5454 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5455 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
5456
5457 #: libfdisk/src/dos.c:705
5458 #, c-format
5459 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5460 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
5461
5462 #: libfdisk/src/dos.c:726
5463 msgid "Enter the new disk identifier"
5464 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
5465
5466 #: libfdisk/src/dos.c:733
5467 msgid "Incorrect value."
5468 msgstr "Ongeldige waarde."
5469
5470 #: libfdisk/src/dos.c:742
5471 #, c-format
5472 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5473 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
5474
5475 #: libfdisk/src/dos.c:838
5476 #, c-format
5477 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5478 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
5479
5480 #: libfdisk/src/dos.c:852
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5483 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
5484
5485 #: libfdisk/src/dos.c:969
5486 #, c-format
5487 msgid "Start sector %ju out of range."
5488 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
5489
5490 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
5491 #: libfdisk/src/sun.c:505
5492 #, c-format
5493 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5494 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
5495
5496 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5497 #, c-format
5498 msgid "Sector %llu is already allocated."
5499 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
5500
5501 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
5502 msgid "No free sectors available."
5503 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
5504
5505 #: libfdisk/src/dos.c:1341
5506 #, c-format
5507 msgid "Adding logical partition %zu"
5508 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
5509
5510 #: libfdisk/src/dos.c:1372
5511 #, c-format
5512 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5513 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
5514
5515 #: libfdisk/src/dos.c:1374
5516 #, c-format
5517 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5518 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
5519
5520 #: libfdisk/src/dos.c:1377
5521 #, c-format
5522 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5523 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
5524
5525 #: libfdisk/src/dos.c:1380
5526 #, c-format
5527 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5528 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
5529
5530 #: libfdisk/src/dos.c:1386
5531 #, c-format
5532 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5533 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
5534
5535 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5536 #, c-format
5537 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5538 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5539
5540 #: libfdisk/src/dos.c:1450
5541 #, c-format
5542 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5543 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5544
5545 #: libfdisk/src/dos.c:1459
5546 #, c-format
5547 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5548 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
5549
5550 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5551 #, c-format
5552 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5553 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
5554
5555 #: libfdisk/src/dos.c:1499
5556 #, c-format
5557 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5558 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
5559
5560 #: libfdisk/src/dos.c:1527
5561 #, c-format
5562 msgid "Partition %zu: empty."
5563 msgstr "Partitie %zu is leeg."
5564
5565 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5566 #, c-format
5567 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5568 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
5569
5570 #: libfdisk/src/dos.c:1540
5571 #, c-format
5572 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5573 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
5574
5575 #: libfdisk/src/dos.c:1543
5576 #, c-format
5577 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5578 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
5579
5580 #: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
5581 msgid "Extended partition already exists."
5582 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
5583
5584 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5585 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1667
5589 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5590 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
5591
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5593 msgid "All primary partitions are in use."
5594 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
5595
5596 #: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
5597 msgid "All space for primary partitions is in use."
5598 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
5599
5600 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5601 #: libfdisk/src/dos.c:1697
5602 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5603 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
5604
5605 #: libfdisk/src/dos.c:1702
5606 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5607 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
5608
5609 #: libfdisk/src/dos.c:1724
5610 msgid "Partition type"
5611 msgstr "Partitietype"
5612
5613 #: libfdisk/src/dos.c:1728
5614 #, c-format
5615 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5616 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
5617
5618 #: libfdisk/src/dos.c:1733
5619 msgid "primary"
5620 msgstr "primair"
5621
5622 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5623 msgid "extended"
5624 msgstr "uitgebreid"
5625
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5627 msgid "container for logical partitions"
5628 msgstr "container voor logische partities"
5629
5630 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5631 msgid "logical"
5632 msgstr "logisch"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5635 msgid "numbered from 5"
5636 msgstr "genummerd vanaf 5"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5639 #, c-format
5640 msgid "Invalid partition type `%c'."
5641 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:1794
5644 #, c-format
5645 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5646 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
5647
5648 #: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
5649 msgid "Disk identifier"
5650 msgstr "Schijf-ID"
5651
5652 #: libfdisk/src/dos.c:2068
5653 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5654 msgstr ""
5655 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
5656 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
5657
5658 #: libfdisk/src/dos.c:2073
5659 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5660 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
5661
5662 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
5663 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5664 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
5665
5666 #: libfdisk/src/dos.c:2314
5667 #, c-format
5668 msgid "Partition %zu: no data area."
5669 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:2347
5672 msgid "New beginning of data"
5673 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
5674
5675 #: libfdisk/src/dos.c:2403
5676 #, c-format
5677 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5678 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
5679
5680 #: libfdisk/src/dos.c:2409
5681 #, c-format
5682 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5683 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
5684
5685 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5686 #, c-format
5687 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5688 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
5691 #: libfdisk/src/sun.c:1093
5692 msgid "Device"
5693 msgstr "Apparaat"
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
5696 msgid "Boot"
5697 msgstr "Op."
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
5700 msgid "Id"
5701 msgstr "ID"
5702
5703 #: libfdisk/src/dos.c:2434
5704 msgid "Start-C/H/S"
5705 msgstr "Begin-C/K/S"
5706
5707 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5708 msgid "End-C/H/S"
5709 msgstr "Eind-C/K/S"
5710
5711 #: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
5712 msgid "Attrs"
5713 msgstr "Kenm."
5714
5715 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5716 msgid "EFI System"
5717 msgstr "EFI-systeem"
5718
5719 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5720 msgid "MBR partition scheme"
5721 msgstr "MBR-partitieschema"
5722
5723 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5724 msgid "Intel Fast Flash"
5725 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
5726
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5728 msgid "BIOS boot"
5729 msgstr "BIOS-opstart"
5730
5731 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5732 msgid "Sony boot partition"
5733 msgstr "Sony-opstartpartitie"
5734
5735 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5736 msgid "Lenovo boot partition"
5737 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
5738
5739 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5740 msgid "PowerPC PReP boot"
5741 msgstr "PowerPC PReP opstart"
5742
5743 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5744 msgid "ONIE boot"
5745 msgstr "ONIE-opstart"
5746
5747 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5748 msgid "ONIE config"
5749 msgstr "ONIE-config"
5750
5751 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5752 msgid "Microsoft reserved"
5753 msgstr "Microsoft gereserveerd"
5754
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5756 msgid "Microsoft basic data"
5757 msgstr "Microsoft basisgegevens"
5758
5759 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5760 msgid "Microsoft LDM metadata"
5761 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
5762
5763 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5764 msgid "Microsoft LDM data"
5765 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
5766
5767 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5768 msgid "Windows recovery environment"
5769 msgstr "Windows recovery-omgeving"
5770
5771 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5772 msgid "IBM General Parallel Fs"
5773 msgstr "IBM General Parallel FS"
5774
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5776 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5777 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
5778
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5780 msgid "HP-UX data"
5781 msgstr "HP-UX gegevens"
5782
5783 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5784 msgid "HP-UX service"
5785 msgstr "HP-UX service"
5786
5787 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5788 msgid "Linux swap"
5789 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5790
5791 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5792 msgid "Linux filesystem"
5793 msgstr "Linux bestandssysteem"
5794
5795 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5796 msgid "Linux server data"
5797 msgstr "Linux servergegevens"
5798
5799 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5800 msgid "Linux root (x86)"
5801 msgstr "Linux root (x86)"
5802
5803 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5804 msgid "Linux root (ARM)"
5805 msgstr "Linux root (ARM)"
5806
5807 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5808 msgid "Linux root (x86-64)"
5809 msgstr "Linux root (x86-64)"
5810
5811 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5812 msgid "Linux root (ARM-64)"
5813 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5814
5815 # FIXME: no tab
5816 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5817 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5818 msgstr "Linux root (IA-64)"
5819
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5821 msgid "Linux reserved"
5822 msgstr "Linux gereserveerd"
5823
5824 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5825 msgid "Linux home"
5826 msgstr "Linux home"
5827
5828 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5829 msgid "Linux RAID"
5830 msgstr "Linux RAID"
5831
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5833 msgid "Linux extended boot"
5834 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
5835
5836 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5837 msgid "FreeBSD data"
5838 msgstr "FreeBSD gegevens"
5839
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5841 msgid "FreeBSD boot"
5842 msgstr "FreeBSD opstart"
5843
5844 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5845 msgid "FreeBSD swap"
5846 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
5847
5848 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5849 msgid "FreeBSD UFS"
5850 msgstr "FreeBSD UFS"
5851
5852 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5853 msgid "FreeBSD ZFS"
5854 msgstr "FreeBSD ZFS"
5855
5856 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5857 msgid "FreeBSD Vinum"
5858 msgstr "FreeBSD Vinum"
5859
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5861 msgid "Apple HFS/HFS+"
5862 msgstr "Apple HFS/HFS+"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5865 msgid "Apple UFS"
5866 msgstr "Apple UFS"
5867
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5869 msgid "Apple RAID"
5870 msgstr "Apple RAID"
5871
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5873 msgid "Apple RAID offline"
5874 msgstr "Apple RAID offline"
5875
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5877 msgid "Apple boot"
5878 msgstr "Apple opstart"
5879
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5881 msgid "Apple label"
5882 msgstr "Apple label"
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5885 msgid "Apple TV recovery"
5886 msgstr "Apple TV recovery"
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5889 msgid "Apple Core storage"
5890 msgstr "Apple Core opslag"
5891
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5893 msgid "Solaris root"
5894 msgstr "Solaris root"
5895
5896 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5897 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5898 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5899
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5901 msgid "Solaris swap"
5902 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5903
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5905 msgid "Solaris backup"
5906 msgstr "Solaris backup"
5907
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5909 msgid "Solaris /var"
5910 msgstr "Solaris /var"
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5913 msgid "Solaris /home"
5914 msgstr "Solaris /home"
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5917 msgid "Solaris alternate sector"
5918 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5921 msgid "Solaris reserved 1"
5922 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5925 msgid "Solaris reserved 2"
5926 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5929 msgid "Solaris reserved 3"
5930 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5931
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5933 msgid "Solaris reserved 4"
5934 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5937 msgid "Solaris reserved 5"
5938 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5939
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5941 msgid "NetBSD swap"
5942 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5943
5944 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5945 msgid "NetBSD FFS"
5946 msgstr "NetBSD FFS"
5947
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5949 msgid "NetBSD LFS"
5950 msgstr "NetBSD LFS"
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5953 msgid "NetBSD concatenated"
5954 msgstr "NetBSD samengevoegd"
5955
5956 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5957 msgid "NetBSD encrypted"
5958 msgstr "NetBSD versleuteld"
5959
5960 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5961 msgid "NetBSD RAID"
5962 msgstr "NetBSD RAID"
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5965 msgid "ChromeOS kernel"
5966 msgstr "ChromeOS kernel"
5967
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5969 msgid "ChromeOS root fs"
5970 msgstr "ChromeOS root-FS"
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:255
5973 msgid "ChromeOS reserved"
5974 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5977 msgid "MidnightBSD data"
5978 msgstr "MidnightBSD gegevens"
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5981 msgid "MidnightBSD boot"
5982 msgstr "MidnightBSD opstart"
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5985 msgid "MidnightBSD swap"
5986 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5989 msgid "MidnightBSD UFS"
5990 msgstr "MidnightBSD UFS"
5991
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5993 msgid "MidnightBSD ZFS"
5994 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5995
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:263
5997 msgid "MidnightBSD Vinum"
5998 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6001 msgid "Ceph Journal"
6002 msgstr "Ceph journal"
6003
6004 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6005 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6006 msgstr "Ceph versleuteld journal"
6007
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6009 msgid "Ceph OSD"
6010 msgstr "Ceph OSD"
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6013 msgid "Ceph crypt OSD"
6014 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6017 msgid "Ceph disk in creation"
6018 msgstr "Ceph schijf in wording"
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6021 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6022 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6025 msgid "OpenBSD data"
6026 msgstr "OpenBSD gegevens"
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6029 msgid "QNX6 file system"
6030 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6033 msgid "Plan 9 partition"
6034 msgstr "Plan-9 partitie"
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:594
6037 msgid "failed to allocate GPT header"
6038 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:677
6041 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6042 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:689
6045 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6046 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6047
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:827
6049 #, c-format
6050 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6051 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
6052
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6054 msgid "gpt: stat() failed"
6055 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:854
6058 #, c-format
6059 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6060 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6061
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:1118
6063 msgid "GPT Header"
6064 msgstr "GPT-kop"
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:1123
6067 msgid "GPT Entries"
6068 msgstr "GPT-items"
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:1155
6071 msgid "First LBA"
6072 msgstr "Eerste LBA"
6073
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:1160
6075 msgid "Last LBA"
6076 msgstr "Laatste LBA"
6077
6078 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:1166
6080 msgid "Alternative LBA"
6081 msgstr "Alternatieve LBA"
6082
6083 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:1172
6085 msgid "Partition entries LBA"
6086 msgstr "LBA van partitie-items"
6087
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:1177
6089 msgid "Allocated partition entries"
6090 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6093 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6094 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6097 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6098 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:1713
6101 #, c-format
6102 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6103 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:1718
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6108 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:1818
6111 #, c-format
6112 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6113 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:1826
6116 #, c-format
6117 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6118 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:1855
6121 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6122 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
6123
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:1862
6125 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6126 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
6127
6128 #: libfdisk/src/gpt.c:2025
6129 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6130 msgstr ""
6131 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
6132 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:2062
6135 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6136 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:2067
6139 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6140 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:2071
6143 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6144 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:2076
6147 msgid "Invalid partition entry checksum."
6148 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:2081
6151 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6152 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:2085
6155 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6156 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:2090
6159 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6160 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6163 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6164 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6167 msgid "Disk is too small to hold all data."
6168 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:2109
6171 msgid "Primary and backup header mismatch."
6172 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6173
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:2115
6175 #, c-format
6176 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6177 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:2122
6180 #, c-format
6181 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6182 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:2129
6185 #, c-format
6186 msgid "Partition %u ends before it starts."
6187 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:2138
6190 msgid "No errors detected."
6191 msgstr "Geen fouten gevonden."
6192
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:2139
6194 #, c-format
6195 msgid "Header version: %s"
6196 msgstr "Header-versie: %s"
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:2140
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6201 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:2150
6204 #, c-format
6205 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6206 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6207 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
6208 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6211 #, c-format
6212 msgid "%d error detected."
6213 msgid_plural "%d errors detected."
6214 msgstr[0] "%d fout gevonden."
6215 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6218 msgid "All partitions are already in use."
6219 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
6222 #, c-format
6223 msgid "Sector %ju already used."
6224 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:2386
6227 #, c-format
6228 msgid "Could not create partition %zu"
6229 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:2393
6232 #, c-format
6233 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6234 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
6237 #, c-format
6238 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6239 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6242 #, c-format
6243 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6244 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6247 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6248 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
6251 msgid "Failed to parse your UUID."
6252 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:2578
6255 #, c-format
6256 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6257 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:2598
6260 msgid "Not enough space for new partition table!"
6261 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:2609
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6266 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:2614
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6271 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:2657
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6276 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
6279 msgid "Cannot allocate memory!"
6280 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6283 #, c-format
6284 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6285 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:2819
6288 #, c-format
6289 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6290 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6293 msgid "Enter GUID specific bit"
6294 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:2884
6297 #, c-format
6298 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6299 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:2897
6302 #, c-format
6303 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6304 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:2898
6307 #, c-format
6308 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6309 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2902
6312 #, c-format
6313 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6314 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2903
6317 #, c-format
6318 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6319 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:3045
6322 msgid "Type-UUID"
6323 msgstr "Type-UUID"
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:3046
6326 msgid "UUID"
6327 msgstr "UUID"
6328
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6330 #: login-utils/chfn.c:324
6331 msgid "Name"
6332 msgstr "Naam"
6333
6334 #: libfdisk/src/partition.c:848
6335 msgid "Free space"
6336 msgstr "[vrije ruimte]"
6337
6338 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6339 #, c-format
6340 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6341 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
6342
6343 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6344 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6345 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
6346 msgid "unknown"
6347 msgstr "onbekend"
6348
6349 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6350 msgid "SGI volhdr"
6351 msgstr "SGI volhdr"
6352
6353 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6354 msgid "SGI trkrepl"
6355 msgstr "SGI trkrepl"
6356
6357 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6358 msgid "SGI secrepl"
6359 msgstr "SGI secrepl"
6360
6361 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6362 msgid "SGI raw"
6363 msgstr "SGI rauw"
6364
6365 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6366 msgid "SGI bsd"
6367 msgstr "SGI bsd"
6368
6369 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6370 msgid "SGI sysv"
6371 msgstr "SGI sysv"
6372
6373 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6374 msgid "SGI volume"
6375 msgstr "SGI volumen"
6376
6377 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6378 msgid "SGI efs"
6379 msgstr "SGI efs"
6380
6381 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6382 msgid "SGI lvol"
6383 msgstr "SGI lvol"
6384
6385 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6386 msgid "SGI rlvol"
6387 msgstr "SGI rlvol"
6388
6389 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6390 msgid "SGI xfs"
6391 msgstr "SGI xfs"
6392
6393 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6394 msgid "SGI xfslog"
6395 msgstr "SGI xfslog"
6396
6397 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6398 msgid "SGI xlv"
6399 msgstr "SGI xlv"
6400
6401 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6402 msgid "SGI xvm"
6403 msgstr "SGI xvm"
6404
6405 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6406 msgid "Linux native"
6407 msgstr "Linux native"
6408
6409 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6410 msgid "SGI info created on second sector."
6411 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
6412
6413 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6414 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6415 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
6416
6417 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
6418 msgid "Physical cylinders"
6419 msgstr "Fysieke cilinders"
6420
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
6422 msgid "Extra sects/cyl"
6423 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6424
6425 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6426 msgid "Bootfile"
6427 msgstr "Opstartbestand"
6428
6429 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6430 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6431 msgstr ""
6432 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
6433 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
6434
6435 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6436 #, c-format
6437 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6438 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6439 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
6440 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
6441
6442 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6443 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6444 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
6445
6446 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6447 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6448 msgstr ""
6449 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6450 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
6451
6452 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6453 #, c-format
6454 msgid "The current boot file is: %s"
6455 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
6456
6457 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6458 msgid "Enter of the new boot file"
6459 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
6460
6461 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6462 msgid "Boot file is unchanged."
6463 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
6464
6465 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6466 #, c-format
6467 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6468 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
6469
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6471 msgid "More than one entire disk entry present."
6472 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
6473
6474 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
6475 msgid "No partitions defined."
6476 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
6477
6478 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6479 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6480 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
6481
6482 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6483 #, c-format
6484 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6485 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
6486
6487 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6488 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6489 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
6490
6491 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6492 #, c-format
6493 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6494 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6495 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
6496 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
6497
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6499 #, c-format
6500 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6501 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6502 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
6503 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
6504
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6506 msgid "The boot partition does not exist."
6507 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6508
6509 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6510 msgid "The swap partition does not exist."
6511 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
6512
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6514 msgid "The swap partition has no swap type."
6515 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
6516
6517 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6518 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6519 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
6520
6521 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6522 msgid "Partition overlap on the disk."
6523 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
6524
6525 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6526 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6527 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
6528
6529 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6530 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6531 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
6532
6533 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6534 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6535 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
6536
6537 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
6538 #, c-format
6539 msgid "First %s"
6540 msgstr "Eerste %s"
6541
6542 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6543 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6544 msgstr ""
6545 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
6546 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
6547
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
6549 #, c-format
6550 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6551 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6552
6553 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
6554 #, c-format
6555 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6556 msgstr ""
6557 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6558 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6559 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6560
6561 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6562 msgid "Created a new SGI disklabel."
6563 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
6564
6565 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6566 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6567 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
6568
6569 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6570 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6571 msgstr ""
6572 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
6573 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
6574
6575 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6576 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6577 msgstr ""
6578 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
6579 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
6580 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
6581 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
6582 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
6583
6584 #: libfdisk/src/sun.c:39
6585 msgid "Unassigned"
6586 msgstr "(niet-toegewezen)"
6587
6588 #: libfdisk/src/sun.c:41
6589 msgid "SunOS root"
6590 msgstr "SunOS root"
6591
6592 #: libfdisk/src/sun.c:42
6593 msgid "SunOS swap"
6594 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
6595
6596 #: libfdisk/src/sun.c:43
6597 msgid "SunOS usr"
6598 msgstr "SunOS usr"
6599
6600 #: libfdisk/src/sun.c:44
6601 msgid "Whole disk"
6602 msgstr "gehele schijf"
6603
6604 #: libfdisk/src/sun.c:45
6605 msgid "SunOS stand"
6606 msgstr "SunOS stand"
6607
6608 #: libfdisk/src/sun.c:46
6609 msgid "SunOS var"
6610 msgstr "SunOS var"
6611
6612 #: libfdisk/src/sun.c:47
6613 msgid "SunOS home"
6614 msgstr "SunOS home"
6615
6616 #: libfdisk/src/sun.c:48
6617 msgid "SunOS alt sectors"
6618 msgstr "SunOS alt-sectoren"
6619
6620 #: libfdisk/src/sun.c:49
6621 msgid "SunOS cachefs"
6622 msgstr "SunOS cachefs"
6623
6624 #: libfdisk/src/sun.c:50
6625 msgid "SunOS reserved"
6626 msgstr "SunOS gereserveerd"
6627
6628 #: libfdisk/src/sun.c:130
6629 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6630 msgstr ""
6631 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
6632 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
6633 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
6634 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
6635
6636 #: libfdisk/src/sun.c:147
6637 #, c-format
6638 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6639 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
6640
6641 #: libfdisk/src/sun.c:152
6642 #, c-format
6643 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6644 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
6645
6646 #: libfdisk/src/sun.c:157
6647 #, c-format
6648 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6649 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
6650
6651 #: libfdisk/src/sun.c:162
6652 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6653 msgstr ""
6654 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
6655 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
6656
6657 #: libfdisk/src/sun.c:185
6658 msgid "Heads"
6659 msgstr "Koppen"
6660
6661 #: libfdisk/src/sun.c:187
6662 msgid "Sectors/track"
6663 msgstr "Sectoren/spoor"
6664
6665 #: libfdisk/src/sun.c:285
6666 msgid "Created a new Sun disklabel."
6667 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
6668
6669 #: libfdisk/src/sun.c:404
6670 #, c-format
6671 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6672 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
6673
6674 #: libfdisk/src/sun.c:423
6675 #, c-format
6676 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6677 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
6678
6679 #: libfdisk/src/sun.c:451
6680 #, c-format
6681 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6682 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
6683
6684 #: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
6685 #, c-format
6686 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6687 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
6688
6689 #: libfdisk/src/sun.c:516
6690 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6691 msgstr ""
6692 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
6693 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
6694
6695 #: libfdisk/src/sun.c:581
6696 #, c-format
6697 msgid "Sector %d is already allocated"
6698 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
6699
6700 #: libfdisk/src/sun.c:588
6701 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6702 msgstr ""
6703 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
6704 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
6705
6706 #: libfdisk/src/sun.c:598
6707 #, c-format
6708 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6709 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
6710
6711 #: libfdisk/src/sun.c:673
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6715 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6716 "to %lu %s"
6717 msgstr ""
6718 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
6719 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
6720 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
6721
6722 #: libfdisk/src/sun.c:714
6723 #, c-format
6724 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6725 msgstr ""
6726 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
6727 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
6728
6729 #: libfdisk/src/sun.c:738
6730 msgid "Label ID"
6731 msgstr "Label-ID"
6732
6733 #: libfdisk/src/sun.c:743
6734 msgid "Volume ID"
6735 msgstr "Volumen-ID"
6736
6737 #: libfdisk/src/sun.c:753
6738 msgid "Alternate cylinders"
6739 msgstr "Alternatieve cilinders"
6740
6741 #: libfdisk/src/sun.c:859
6742 msgid "Number of alternate cylinders"
6743 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
6744
6745 #: libfdisk/src/sun.c:884
6746 msgid "Extra sectors per cylinder"
6747 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6748
6749 #: libfdisk/src/sun.c:908
6750 msgid "Interleave factor"
6751 msgstr "Tussenruimtefactor"
6752
6753 #: libfdisk/src/sun.c:932
6754 msgid "Rotation speed (rpm)"
6755 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
6756
6757 #: libfdisk/src/sun.c:956
6758 msgid "Number of physical cylinders"
6759 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
6760
6761 #: libfdisk/src/sun.c:1021
6762 msgid ""
6763 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6764 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6765 msgstr ""
6766 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
6767 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
6768
6769 #: libfdisk/src/sun.c:1032
6770 msgid ""
6771 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6772 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6773 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6774 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6775 msgstr ""
6776 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
6777 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
6778 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
6779 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
6780 "wilt labelen?"
6781
6782 #: libmount/src/context.c:2377
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "operation failed: %m"
6785 msgstr "openen van %s is mislukt"
6786
6787 #: libmount/src/context_mount.c:1305
6788 #, c-format
6789 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6790 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
6791
6792 #: libmount/src/context_mount.c:1315
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6795 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
6796
6797 #: libmount/src/context_mount.c:1329
6798 #, c-format
6799 msgid "operation permitted for root only"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: libmount/src/context_mount.c:1333
6803 #, c-format
6804 msgid "%s is already mounted"
6805 msgstr "%s is al aangekoppeld"
6806
6807 #: libmount/src/context_mount.c:1339
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "can't find in %s"
6810 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
6811
6812 #: libmount/src/context_mount.c:1342
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "can't find mount point in %s"
6815 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
6816
6817 #: libmount/src/context_mount.c:1345
6818 #, c-format
6819 msgid "can't find mount source %s in %s"
6820 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
6821
6822 #: libmount/src/context_mount.c:1350
6823 #, c-format
6824 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: libmount/src/context_mount.c:1355
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "failed to determine filesystem type"
6830 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
6831
6832 #: libmount/src/context_mount.c:1356
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "no filesystem type specified"
6835 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
6836
6837 #: libmount/src/context_mount.c:1363
6838 #, c-format
6839 msgid "can't find %s"
6840 msgstr "kan %s niet vinden"
6841
6842 #: libmount/src/context_mount.c:1365
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "no mount source specified"
6845 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
6846
6847 #: libmount/src/context_mount.c:1371
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "failed to parse mount options: %m"
6850 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
6851
6852 #: libmount/src/context_mount.c:1372
6853 #, c-format
6854 msgid "failed to parse mount options"
6855 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
6856
6857 #: libmount/src/context_mount.c:1376
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "failed to setup loop device for %s"
6860 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
6861
6862 #: libmount/src/context_mount.c:1380
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6865 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
6866
6867 #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "locking failed"
6870 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
6871
6872 #: libmount/src/context_mount.c:1387
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "mount failed: %m"
6875 msgstr "aankoppelen is mislukt"
6876
6877 #: libmount/src/context_mount.c:1397
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6880 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
6881
6882 #: libmount/src/context_mount.c:1402
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6885 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
6886
6887 #: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "mount point is not a directory"
6890 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
6891
6892 #: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
6893 #, c-format
6894 msgid "permission denied"
6895 msgstr "toegang geweigerd"
6896
6897 #: libmount/src/context_mount.c:1424
6898 #, c-format
6899 msgid "must be superuser to use mount"
6900 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
6901
6902 #: libmount/src/context_mount.c:1434
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "mount point is busy"
6905 msgstr "mount: %s is bezig"
6906
6907 #: libmount/src/context_mount.c:1447
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "%s already mounted on %s"
6910 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
6911
6912 #: libmount/src/context_mount.c:1453
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "%s already mounted or mount point busy"
6915 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
6916
6917 #: libmount/src/context_mount.c:1459
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "mount point does not exist"
6920 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
6921
6922 #: libmount/src/context_mount.c:1462
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6925 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
6926
6927 #: libmount/src/context_mount.c:1467
6928 #, c-format
6929 msgid "special device %s does not exist"
6930 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
6931
6932 #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
6933 #: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1584
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "mount(2) system call failed: %m"
6936 msgstr "mount(2) is mislukt"
6937
6938 #: libmount/src/context_mount.c:1482
6939 #, c-format
6940 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6941 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
6942
6943 #: libmount/src/context_mount.c:1494
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "mount point not mounted or bad option"
6946 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
6947
6948 #: libmount/src/context_mount.c:1496
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "not mount point or bad option"
6951 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
6952
6953 #: libmount/src/context_mount.c:1499
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6956 msgstr ""
6957 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
6958 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
6959
6960 #: libmount/src/context_mount.c:1503
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6963 msgstr ""
6964 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
6965 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
6966
6967 #: libmount/src/context_mount.c:1507
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6970 msgstr ""
6971 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
6972 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
6973
6974 #: libmount/src/context_mount.c:1514
6975 #, c-format
6976 msgid "mount table full"
6977 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
6978
6979 #: libmount/src/context_mount.c:1519
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "can't read superblock on %s"
6982 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
6983
6984 #: libmount/src/context_mount.c:1526
6985 #, c-format
6986 msgid "unknown filesystem type '%s'"
6987 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
6988
6989 #: libmount/src/context_mount.c:1529
6990 #, c-format
6991 msgid "unknown filesystem type"
6992 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
6993
6994 #: libmount/src/context_mount.c:1538
6995 #, c-format
6996 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6997 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
6998
6999 # FIXME: backtick
7000 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7003 msgstr ""
7004 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
7005 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
7006
7007 # FIXME: backtick
7008 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7011 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
7012
7013 #: libmount/src/context_mount.c:1546
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "%s is not a block device"
7016 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
7017
7018 #: libmount/src/context_mount.c:1553
7019 #, c-format
7020 msgid "%s is not a valid block device"
7021 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
7022
7023 #: libmount/src/context_mount.c:1561
7024 #, c-format
7025 msgid "cannot mount %s read-only"
7026 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
7027
7028 # FIXME: backtick
7029 #: libmount/src/context_mount.c:1563
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7032 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
7033
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1565
7035 #, c-format
7036 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7037 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
7038
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1567
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "bind %s failed"
7042 msgstr "'%s' is mislukt"
7043
7044 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7045 #, c-format
7046 msgid "no medium found on %s"
7047 msgstr "geen medium gevonden op %s"
7048
7049 #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "not mounted"
7052 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
7053
7054 #: libmount/src/context_umount.c:1072
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "umount failed: %m"
7057 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7058
7059 #: libmount/src/context_umount.c:1081
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7062 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7063
7064 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7067 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7068
7069 #: libmount/src/context_umount.c:1099
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "invalid block device"
7072 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
7073
7074 #: libmount/src/context_umount.c:1105
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "can't write superblock"
7077 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
7078
7079 #: libmount/src/context_umount.c:1108
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "target is busy"
7082 msgstr "doel bestaat"
7083
7084 #: libmount/src/context_umount.c:1111
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "no mount point specified"
7087 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7088
7089 #: libmount/src/context_umount.c:1114
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "must be superuser to unmount"
7092 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
7093
7094 #: libmount/src/context_umount.c:1117
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7097 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
7098
7099 #: libmount/src/context_umount.c:1120
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7102 msgstr "mount(2) is mislukt"
7103
7104 #: lib/pager.c:112
7105 #, c-format
7106 msgid "waitpid failed (%s)"
7107 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
7108
7109 #: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
7110 msgid "failed to callocate cpu set"
7111 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
7112
7113 #: lib/path.c:229
7114 #, c-format
7115 msgid "failed to parse CPU list %s"
7116 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
7117
7118 #: lib/path.c:232
7119 #, c-format
7120 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7121 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
7122
7123 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7124 #, fuzzy
7125 msgid "cannot open UNIX socket"
7126 msgstr "kan socket niet openen"
7127
7128 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7129 #, fuzzy
7130 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7131 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
7132
7133 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7134 #, fuzzy
7135 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7136 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
7137
7138 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7139 #, c-format
7140 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7141 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
7142
7143 #: lib/randutils.c:178
7144 #, fuzzy
7145 msgid "getrandom() function"
7146 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7147
7148 #: lib/randutils.c:191
7149 msgid "libc pseudo-random functions"
7150 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7151
7152 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7153 #, c-format
7154 msgid "%s: unable to probe device"
7155 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
7156
7157 #: lib/swapprober.c:32
7158 #, c-format
7159 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7160 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
7161
7162 #: lib/swapprober.c:34
7163 #, c-format
7164 msgid "%s: not a valid swap partition"
7165 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
7166
7167 #: lib/swapprober.c:41
7168 #, c-format
7169 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7170 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
7171
7172 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
7173 #, c-format
7174 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7175 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
7176
7177 #: login-utils/chfn.c:99
7178 msgid "Change your finger information.\n"
7179 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
7180
7181 #: login-utils/chfn.c:102
7182 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7183 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
7184
7185 #: login-utils/chfn.c:103
7186 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7187 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
7188
7189 #: login-utils/chfn.c:104
7190 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7191 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
7192
7193 #: login-utils/chfn.c:105
7194 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7195 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
7196
7197 #: login-utils/chfn.c:123
7198 #, c-format
7199 msgid "field %s is too long"
7200 msgstr "veld %s is te lang"
7201
7202 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7203 #, c-format
7204 msgid "%s: has illegal characters"
7205 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
7206
7207 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7208 #: login-utils/chfn.c:174
7209 #, c-format
7210 msgid "login.defs forbids setting %s"
7211 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
7212
7213 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7214 msgid "Office"
7215 msgstr "Kantoor"
7216
7217 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7218 msgid "Office Phone"
7219 msgstr "Kantoortelefoon"
7220
7221 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7222 msgid "Home Phone"
7223 msgstr "Thuistelefoon"
7224
7225 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7226 msgid "cannot handle multiple usernames"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: login-utils/chfn.c:248
7230 msgid "Aborted."
7231 msgstr "Afgebroken."
7232
7233 #: login-utils/chfn.c:311
7234 #, c-format
7235 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7236 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
7237
7238 #: login-utils/chfn.c:313
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7241 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
7242
7243 #: login-utils/chfn.c:396
7244 #, c-format
7245 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7246 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7247
7248 #: login-utils/chfn.c:400
7249 #, c-format
7250 msgid "Finger information changed.\n"
7251 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7252
7253 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7254 #, c-format
7255 msgid "you (user %d) don't exist."
7256 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
7257
7258 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7259 #, c-format
7260 msgid "user \"%s\" does not exist."
7261 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
7262
7263 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7264 msgid "can only change local entries"
7265 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7266
7267 #: login-utils/chfn.c:450
7268 #, c-format
7269 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7270 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7271
7272 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7273 msgid "Unknown user context"
7274 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7275
7276 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7277 #, c-format
7278 msgid "can't set default context for %s"
7279 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
7280
7281 #: login-utils/chfn.c:469
7282 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7283 msgstr ""
7284 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7285 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
7286
7287 #: login-utils/chfn.c:473
7288 #, c-format
7289 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7290 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7291
7292 #: login-utils/chfn.c:487
7293 #, c-format
7294 msgid "Finger information not changed.\n"
7295 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7296
7297 #: login-utils/chsh.c:77
7298 msgid "Change your login shell.\n"
7299 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
7300
7301 #: login-utils/chsh.c:80
7302 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7303 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
7304
7305 #: login-utils/chsh.c:81
7306 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7307 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7308
7309 #: login-utils/chsh.c:230
7310 msgid "shell must be a full path name"
7311 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7312
7313 #: login-utils/chsh.c:232
7314 #, c-format
7315 msgid "\"%s\" does not exist"
7316 msgstr "'%s' bestaat niet"
7317
7318 #: login-utils/chsh.c:234
7319 #, c-format
7320 msgid "\"%s\" is not executable"
7321 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7322
7323 #: login-utils/chsh.c:240
7324 #, c-format
7325 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7326 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7327
7328 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7332 "Use %s -l to see list."
7333 msgstr ""
7334 "'%s' staat niet in %s --\n"
7335 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7336
7337 #: login-utils/chsh.c:299
7338 #, c-format
7339 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7340 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7341
7342 #: login-utils/chsh.c:325
7343 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7344 msgstr ""
7345 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7346 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7347
7348 #: login-utils/chsh.c:330
7349 #, c-format
7350 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7351 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7352
7353 #: login-utils/chsh.c:334
7354 #, c-format
7355 msgid "Changing shell for %s.\n"
7356 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7357
7358 #: login-utils/chsh.c:342
7359 msgid "New shell"
7360 msgstr "Nieuwe shell"
7361
7362 #: login-utils/chsh.c:350
7363 msgid "Shell not changed."
7364 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7365
7366 #: login-utils/chsh.c:355
7367 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7368 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7369
7370 # FIXME: split in two XXX
7371 #: login-utils/chsh.c:359
7372 msgid ""
7373 "setpwnam failed\n"
7374 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7375 msgstr ""
7376 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7377 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7378
7379 #: login-utils/chsh.c:363
7380 #, c-format
7381 msgid "Shell changed.\n"
7382 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7383
7384 #: login-utils/islocal.c:96
7385 #, c-format
7386 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7387 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
7388
7389 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
7390 #: sys-utils/lsipc.c:269
7391 #, c-format
7392 msgid "unknown time format: %s"
7393 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7394
7395 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7396 #, c-format
7397 msgid "Interrupted %s"
7398 msgstr "Onderbroken %s"
7399
7400 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
7401 msgid "preallocation size exceeded"
7402 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
7403
7404 #: login-utils/last.c:572
7405 #, c-format
7406 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7407 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
7408
7409 #: login-utils/last.c:575
7410 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7411 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
7412
7413 #: login-utils/last.c:578
7414 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7415 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
7416
7417 #: login-utils/last.c:579
7418 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7419 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
7420
7421 #: login-utils/last.c:580
7422 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7423 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
7424
7425 #: login-utils/last.c:582
7426 #, c-format
7427 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7428 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7429
7430 #: login-utils/last.c:583
7431 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7432 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
7433
7434 #: login-utils/last.c:584
7435 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7436 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
7437
7438 #: login-utils/last.c:585
7439 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7440 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
7441
7442 #: login-utils/last.c:586
7443 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7444 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
7445
7446 #: login-utils/last.c:587
7447 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7448 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
7449
7450 #: login-utils/last.c:588
7451 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7452 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
7453
7454 #: login-utils/last.c:589
7455 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7456 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
7457
7458 #: login-utils/last.c:590
7459 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7460 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
7461
7462 #: login-utils/last.c:591
7463 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7464 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
7465
7466 #: login-utils/last.c:592
7467 msgid ""
7468 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7469 " notime|short|full|iso\n"
7470 msgstr ""
7471 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
7472 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
7473
7474 #: login-utils/last.c:893
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid ""
7477 "\n"
7478 "%s begins %s\n"
7479 msgstr ""
7480 "\n"
7481 "%s begint %s"
7482
7483 #: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7484 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7485 msgid "failed to parse number"
7486 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
7487
7488 #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7489 #: sys-utils/rtcwake.c:483
7490 #, c-format
7491 msgid "invalid time value \"%s\""
7492 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
7493
7494 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7495 msgid "Couldn't drop group privileges"
7496 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
7497
7498 #: login-utils/libuser.c:47
7499 #, c-format
7500 msgid "libuser initialization failed: %s."
7501 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
7502
7503 #: login-utils/libuser.c:52
7504 msgid "changing user attribute failed"
7505 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
7506
7507 #: login-utils/libuser.c:66
7508 #, c-format
7509 msgid "user attribute not changed: %s"
7510 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
7511
7512 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7513 #: login-utils/login.c:185
7514 #, c-format
7515 msgid "timed out after %u seconds"
7516 msgstr "afgebroken na %u seconden"
7517
7518 #: login-utils/login.c:291
7519 #, c-format
7520 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7521 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
7522
7523 #: login-utils/login.c:297
7524 #, c-format
7525 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7526 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7527
7528 #: login-utils/login.c:315
7529 #, c-format
7530 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7531 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7532
7533 #: login-utils/login.c:319
7534 #, c-format
7535 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7536 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7537
7538 #: login-utils/login.c:380
7539 msgid "FATAL: bad tty"
7540 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7541
7542 #: login-utils/login.c:398
7543 #, c-format
7544 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7545 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7546
7547 #: login-utils/login.c:524
7548 #, c-format
7549 msgid "Last login: %.*s "
7550 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7551
7552 #: login-utils/login.c:526
7553 #, c-format
7554 msgid "from %.*s\n"
7555 msgstr "vanaf %.*s\n"
7556
7557 #: login-utils/login.c:529
7558 #, c-format
7559 msgid "on %.*s\n"
7560 msgstr "op %.*s\n"
7561
7562 #: login-utils/login.c:547
7563 msgid "write lastlog failed"
7564 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7565
7566 #: login-utils/login.c:638
7567 #, c-format
7568 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7569 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7570
7571 #: login-utils/login.c:643
7572 #, c-format
7573 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7574 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7575
7576 #: login-utils/login.c:646
7577 #, c-format
7578 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7579 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7580
7581 #: login-utils/login.c:649
7582 #, c-format
7583 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7584 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7585
7586 #: login-utils/login.c:652
7587 #, c-format
7588 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7589 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7590
7591 #: login-utils/login.c:685
7592 msgid "login: "
7593 msgstr "inlognaam: "
7594
7595 #: login-utils/login.c:711
7596 #, c-format
7597 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7598 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7599
7600 #: login-utils/login.c:712
7601 #, c-format
7602 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7603 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7604
7605 #: login-utils/login.c:783
7606 #, c-format
7607 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7608 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7609
7610 #: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "Login incorrect\n"
7614 "\n"
7615 msgstr ""
7616 "Inloggegevens onjuist\n"
7617 "\n"
7618
7619 #: login-utils/login.c:806
7620 #, c-format
7621 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7622 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7623
7624 #: login-utils/login.c:812
7625 #, c-format
7626 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7627 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7628
7629 #: login-utils/login.c:820
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "\n"
7633 "Login incorrect\n"
7634 msgstr ""
7635 "\n"
7636 "Inloggegevens onjuist\n"
7637
7638 #: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
7639 msgid ""
7640 "\n"
7641 "Session setup problem, abort."
7642 msgstr ""
7643 "\n"
7644 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7645
7646 #: login-utils/login.c:849
7647 #, c-format
7648 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7649 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7650
7651 #: login-utils/login.c:986
7652 #, c-format
7653 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7654 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7655
7656 #: login-utils/login.c:1090
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7659 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
7660
7661 #: login-utils/login.c:1092
7662 msgid "Begin a session on the system.\n"
7663 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
7664
7665 #: login-utils/login.c:1095
7666 #, fuzzy
7667 msgid " -p do not destroy the environment"
7668 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
7669
7670 #: login-utils/login.c:1096
7671 msgid " -f skip a second login authentication"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: login-utils/login.c:1097
7675 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: login-utils/login.c:1098
7679 #, fuzzy
7680 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7681 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
7682
7683 #: login-utils/login.c:1171
7684 #, c-format
7685 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7686 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7687
7688 #: login-utils/login.c:1229
7689 #, c-format
7690 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7691 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7692
7693 #: login-utils/login.c:1250
7694 #, c-format
7695 msgid "groups initialization failed: %m"
7696 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
7697
7698 #: login-utils/login.c:1275
7699 msgid "setgid() failed"
7700 msgstr "setgid() is mislukt"
7701
7702 #: login-utils/login.c:1305
7703 #, c-format
7704 msgid "You have new mail.\n"
7705 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7706
7707 #: login-utils/login.c:1307
7708 #, c-format
7709 msgid "You have mail.\n"
7710 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7711
7712 #: login-utils/login.c:1321
7713 msgid "setuid() failed"
7714 msgstr "setuid() is mislukt"
7715
7716 #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:729
7717 #, c-format
7718 msgid "%s: change directory failed"
7719 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7720
7721 #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:730
7722 #, c-format
7723 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7724 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7725
7726 #: login-utils/login.c:1363
7727 msgid "couldn't exec shell script"
7728 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7729
7730 #: login-utils/login.c:1365
7731 msgid "no shell"
7732 msgstr "geen shell"
7733
7734 #: login-utils/logindefs.c:213
7735 #, c-format
7736 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7737 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
7738
7739 #: login-utils/logindefs.c:383
7740 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7741 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
7742
7743 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
7744 #: sys-utils/lsmem.c:200
7745 msgid "no"
7746 msgstr "nee"
7747
7748 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
7749 msgid "user name"
7750 msgstr "gebruikersnaam"
7751
7752 #: login-utils/lslogins.c:217
7753 msgid "Username"
7754 msgstr "Gebruikersnaam"
7755
7756 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7757 msgid "user ID"
7758 msgstr "Gebruikers-ID"
7759
7760 #: login-utils/lslogins.c:219
7761 msgid "password not required"
7762 msgstr "wachtwoord niet vereist"
7763
7764 #: login-utils/lslogins.c:219
7765 msgid "Password not required"
7766 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
7767
7768 #: login-utils/lslogins.c:220
7769 msgid "login by password disabled"
7770 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7771
7772 #: login-utils/lslogins.c:220
7773 msgid "Login by password disabled"
7774 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7775
7776 #: login-utils/lslogins.c:221
7777 msgid "password defined, but locked"
7778 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
7779
7780 #: login-utils/lslogins.c:221
7781 msgid "Password is locked"
7782 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
7783
7784 #: login-utils/lslogins.c:222
7785 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7786 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
7787
7788 #: login-utils/lslogins.c:222
7789 msgid "No login"
7790 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
7791
7792 #: login-utils/lslogins.c:223
7793 msgid "primary group name"
7794 msgstr "primaire groepsnaam"
7795
7796 #: login-utils/lslogins.c:223
7797 msgid "Primary group"
7798 msgstr "Primaire groep"
7799
7800 #: login-utils/lslogins.c:224
7801 msgid "primary group ID"
7802 msgstr "primaire groeps-ID"
7803
7804 #: login-utils/lslogins.c:225
7805 msgid "supplementary group names"
7806 msgstr "supplementaire groepsnamen"
7807
7808 #: login-utils/lslogins.c:225
7809 msgid "Supplementary groups"
7810 msgstr "Supplementaire groepen"
7811
7812 #: login-utils/lslogins.c:226
7813 msgid "supplementary group IDs"
7814 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
7815
7816 #: login-utils/lslogins.c:226
7817 msgid "Supplementary group IDs"
7818 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
7819
7820 #: login-utils/lslogins.c:227
7821 msgid "home directory"
7822 msgstr "thuismap"
7823
7824 #: login-utils/lslogins.c:227
7825 msgid "Home directory"
7826 msgstr "Thuismap"
7827
7828 #: login-utils/lslogins.c:228
7829 msgid "login shell"
7830 msgstr "inlog-shell"
7831
7832 #: login-utils/lslogins.c:228
7833 msgid "Shell"
7834 msgstr "Shell"
7835
7836 #: login-utils/lslogins.c:229
7837 msgid "full user name"
7838 msgstr "Volledige naam"
7839
7840 #: login-utils/lslogins.c:229
7841 msgid "Gecos field"
7842 msgstr "Gecos-veld"
7843
7844 #: login-utils/lslogins.c:230
7845 msgid "date of last login"
7846 msgstr "datum van laatste aanmelding"
7847
7848 #: login-utils/lslogins.c:230
7849 msgid "Last login"
7850 msgstr "Laatste keer ingelogd"
7851
7852 #: login-utils/lslogins.c:231
7853 msgid "last tty used"
7854 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
7855
7856 #: login-utils/lslogins.c:231
7857 msgid "Last terminal"
7858 msgstr "Laatste terminal"
7859
7860 #: login-utils/lslogins.c:232
7861 msgid "hostname during the last session"
7862 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
7863
7864 #: login-utils/lslogins.c:232
7865 msgid "Last hostname"
7866 msgstr "Laatste hostnaam"
7867
7868 #: login-utils/lslogins.c:233
7869 msgid "date of last failed login"
7870 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
7871
7872 #: login-utils/lslogins.c:233
7873 msgid "Failed login"
7874 msgstr "Mislukte aanmelding"
7875
7876 #: login-utils/lslogins.c:234
7877 msgid "where did the login fail?"
7878 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
7879
7880 #: login-utils/lslogins.c:234
7881 msgid "Failed login terminal"
7882 msgstr "Aanmeldterminal"
7883
7884 #: login-utils/lslogins.c:235
7885 msgid "user's hush settings"
7886 msgstr "hush-instellingen"
7887
7888 #: login-utils/lslogins.c:235
7889 msgid "Hushed"
7890 msgstr "Gehushed"
7891
7892 #: login-utils/lslogins.c:236
7893 msgid "days user is warned of password expiration"
7894 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
7895
7896 #: login-utils/lslogins.c:236
7897 msgid "Password expiration warn interval"
7898 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
7899
7900 #: login-utils/lslogins.c:237
7901 msgid "password expiration date"
7902 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
7903
7904 #: login-utils/lslogins.c:237
7905 msgid "Password expiration"
7906 msgstr "Wachtwoord verloopt"
7907
7908 #: login-utils/lslogins.c:238
7909 msgid "date of last password change"
7910 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
7911
7912 #: login-utils/lslogins.c:238
7913 msgid "Password changed"
7914 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
7915
7916 #: login-utils/lslogins.c:239
7917 msgid "number of days required between changes"
7918 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
7919
7920 #: login-utils/lslogins.c:239
7921 msgid "Minimum change time"
7922 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
7923
7924 #: login-utils/lslogins.c:240
7925 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7926 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
7927
7928 #: login-utils/lslogins.c:240
7929 msgid "Maximum change time"
7930 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
7931
7932 #: login-utils/lslogins.c:241
7933 msgid "the user's security context"
7934 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
7935
7936 #: login-utils/lslogins.c:241
7937 msgid "Selinux context"
7938 msgstr "SELinux-context"
7939
7940 #: login-utils/lslogins.c:242
7941 msgid "number of processes run by the user"
7942 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
7943
7944 #: login-utils/lslogins.c:242
7945 msgid "Running processes"
7946 msgstr "Draaiende processen"
7947
7948 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
7949 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
7950 #, c-format
7951 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7952 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
7953
7954 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
7955 msgid "unsupported time type"
7956 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
7957
7958 #: login-utils/lslogins.c:347
7959 msgid "failed to compose time string"
7960 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
7961
7962 #: login-utils/lslogins.c:644
7963 msgid "failed to get supplementary groups"
7964 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
7965
7966 #: login-utils/lslogins.c:1069
7967 msgid "internal error: unknown column"
7968 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
7969
7970 # FIXME: clarify with translator comment
7971 #: login-utils/lslogins.c:1167
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "\n"
7975 "Last logs:\n"
7976 msgstr ""
7977 "\n"
7978 "Laatste logberichten:\n"
7979
7980 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
7981 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
7982 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
7983 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
7984 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
7985 #: text-utils/line.c:31
7986 #, c-format
7987 msgid " %s [options]\n"
7988 msgstr " %s [opties]\n"
7989
7990 #: login-utils/lslogins.c:1230
7991 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7992 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
7993
7994 #: login-utils/lslogins.c:1233
7995 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: login-utils/lslogins.c:1234
7999 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
8003 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: login-utils/lslogins.c:1236
8007 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/lslogins.c:1237
8011 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8012 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
8013
8014 #: login-utils/lslogins.c:1238
8015 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: login-utils/lslogins.c:1239
8019 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: login-utils/lslogins.c:1240
8023 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
8027 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
8031 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8032 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
8033
8034 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
8035 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
8039 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8040 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
8041
8042 #: login-utils/lslogins.c:1245
8043 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
8047 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: login-utils/lslogins.c:1247
8051 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
8055 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: login-utils/lslogins.c:1249
8059 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: login-utils/lslogins.c:1250
8063 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: login-utils/lslogins.c:1251
8067 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: login-utils/lslogins.c:1252
8071 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: login-utils/lslogins.c:1253
8075 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 # FIXME: request failed
8079 #: login-utils/lslogins.c:1435
8080 msgid "failed to request selinux state"
8081 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
8082
8083 #: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
8084 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8085 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
8086
8087 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8088 msgid "could not set terminal attributes"
8089 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
8090
8091 #: login-utils/newgrp.c:57
8092 msgid "getline() failed"
8093 msgstr "getline() is mislukt"
8094
8095 #: login-utils/newgrp.c:150
8096 msgid "Password: "
8097 msgstr "Wachtwoord: "
8098
8099 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
8100 msgid "crypt failed"
8101 msgstr "crypt() is mislukt"
8102
8103 #: login-utils/newgrp.c:173
8104 #, c-format
8105 msgid " %s <group>\n"
8106 msgstr " %s <groep>\n"
8107
8108 #: login-utils/newgrp.c:176
8109 msgid "Log in to a new group.\n"
8110 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
8111
8112 #: login-utils/newgrp.c:213
8113 msgid "who are you?"
8114 msgstr "wie bent u?"
8115
8116 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8117 msgid "setgid failed"
8118 msgstr "setgid() is mislukt"
8119
8120 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8121 msgid "no such group"
8122 msgstr "die groep bestaat niet"
8123
8124 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8125 msgid "setuid failed"
8126 msgstr "setuid() is mislukt"
8127
8128 #: login-utils/nologin.c:30
8129 msgid "Politely refuse a login.\n"
8130 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
8131
8132 #: login-utils/nologin.c:87
8133 #, c-format
8134 msgid "This account is currently not available.\n"
8135 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
8136
8137 #: login-utils/su-common.c:229
8138 msgid " (core dumped)"
8139 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
8140
8141 #: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
8142 msgid "failed to get terminal attributes"
8143 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
8144
8145 #: login-utils/su-common.c:307
8146 #, fuzzy
8147 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8148 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
8149
8150 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8151 msgid "cannot block signals"
8152 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8153
8154 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
8155 msgid "poll failed"
8156 msgstr "polsen is mislukt"
8157
8158 #: login-utils/su-common.c:675
8159 #, fuzzy
8160 msgid "failed to modify environment"
8161 msgstr "openen van map is mislukt"
8162
8163 #: login-utils/su-common.c:711
8164 msgid "may not be used by non-root users"
8165 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
8166
8167 #: login-utils/su-common.c:735
8168 msgid "incorrect password"
8169 msgstr "onjuist wachtwoord"
8170
8171 #: login-utils/su-common.c:748
8172 #, c-format
8173 msgid "cannot open session: %s"
8174 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
8175
8176 #: login-utils/su-common.c:784
8177 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: login-utils/su-common.c:792
8181 #, fuzzy
8182 msgid "cannot initialize signal mask"
8183 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8184
8185 #: login-utils/su-common.c:802
8186 #, fuzzy
8187 msgid "cannot set signal handler for session"
8188 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8189
8190 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
8191 #: term-utils/script.c:800
8192 msgid "cannot set signal handler"
8193 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8194
8195 #: login-utils/su-common.c:818
8196 #, fuzzy
8197 msgid "cannot set signal mask"
8198 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8199
8200 #: login-utils/su-common.c:846
8201 msgid "cannot create child process"
8202 msgstr "kan geen dochterproces starten"
8203
8204 #: login-utils/su-common.c:863
8205 #, c-format
8206 msgid "cannot change directory to %s"
8207 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
8208
8209 #: login-utils/su-common.c:882
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "\n"
8213 "Session terminated, killing shell..."
8214 msgstr ""
8215 "\n"
8216 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
8217
8218 #: login-utils/su-common.c:893
8219 #, c-format
8220 msgid " ...killed.\n"
8221 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
8222
8223 #: login-utils/su-common.c:944
8224 #, fuzzy
8225 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8226 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
8227
8228 #: login-utils/su-common.c:1009
8229 msgid "cannot set groups"
8230 msgstr "kan de groepen niet instellen"
8231
8232 #: login-utils/su-common.c:1015
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "failed to user credentials: %s"
8235 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
8236
8237 #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
8238 msgid "cannot set group id"
8239 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
8240
8241 #: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
8242 msgid "cannot set user id"
8243 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
8244
8245 #: login-utils/su-common.c:1098
8246 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8247 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8248
8249 #: login-utils/su-common.c:1099
8250 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8251 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
8252
8253 #: login-utils/su-common.c:1100
8254 #, fuzzy
8255 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8256 msgstr ""
8257 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
8258 "\n"
8259
8260 #: login-utils/su-common.c:1103
8261 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8262 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
8263
8264 #: login-utils/su-common.c:1104
8265 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8266 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8267
8268 #: login-utils/su-common.c:1105
8269 msgid ""
8270 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8271 " and do not create a new session\n"
8272 msgstr ""
8273 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8274 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
8275
8276 #: login-utils/su-common.c:1107
8277 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8278 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
8279
8280 #: login-utils/su-common.c:1108
8281 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8282 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
8283
8284 #: login-utils/su-common.c:1109
8285 #, fuzzy
8286 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8287 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
8288
8289 #: login-utils/su-common.c:1119
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid ""
8292 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8293 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8294 msgstr ""
8295 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
8296 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
8297
8298 #: login-utils/su-common.c:1124
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8302 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8303 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8304 msgstr ""
8305 "\n"
8306 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
8307 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
8308 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
8309 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
8310
8311 #: login-utils/su-common.c:1129
8312 #, fuzzy
8313 msgid " -u, --user <user> username\n"
8314 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8315
8316 #: login-utils/su-common.c:1140
8317 #, c-format
8318 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8319 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
8320
8321 #: login-utils/su-common.c:1144
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8325 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8326 msgstr ""
8327 "\n"
8328 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
8329 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
8330
8331 #: login-utils/su-common.c:1190
8332 #, c-format
8333 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8334 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8335 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
8336 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
8337
8338 #: login-utils/su-common.c:1196
8339 #, c-format
8340 msgid "group %s does not exist"
8341 msgstr "groep %s bestaat niet"
8342
8343 #: login-utils/su-common.c:1296
8344 #, fuzzy
8345 msgid "--pty is not supported for your system"
8346 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
8347
8348 #: login-utils/su-common.c:1332
8349 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8350 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
8351
8352 #: login-utils/su-common.c:1346
8353 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8354 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
8355
8356 #: login-utils/su-common.c:1349
8357 msgid "no command was specified"
8358 msgstr "geen commando gegeven"
8359
8360 #: login-utils/su-common.c:1361
8361 msgid "only root can specify alternative groups"
8362 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
8363
8364 #: login-utils/su-common.c:1371
8365 #, c-format
8366 msgid "user %s does not exist"
8367 msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
8368
8369 #: login-utils/su-common.c:1404
8370 #, c-format
8371 msgid "using restricted shell %s"
8372 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
8373
8374 #: login-utils/su-common.c:1435
8375 #, c-format
8376 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8377 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8378
8379 #: login-utils/sulogin.c:130
8380 msgid "tcgetattr failed"
8381 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8382
8383 #: login-utils/sulogin.c:207
8384 msgid "tcsetattr failed"
8385 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
8386
8387 #: login-utils/sulogin.c:469
8388 #, c-format
8389 msgid "%s: no entry for root\n"
8390 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
8391
8392 #: login-utils/sulogin.c:496
8393 #, c-format
8394 msgid "%s: no entry for root"
8395 msgstr "%s: er is geen item voor root"
8396
8397 #: login-utils/sulogin.c:501
8398 #, c-format
8399 msgid "%s: root password garbled"
8400 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
8401
8402 #: login-utils/sulogin.c:529
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "\n"
8406 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8407 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8408 "\n"
8409 "Press Enter to continue.\n"
8410 msgstr ""
8411 "\n"
8412 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
8413 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
8414 "\n"
8415 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
8416
8417 #: login-utils/sulogin.c:535
8418 #, c-format
8419 msgid "Give root password for login: "
8420 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
8421
8422 #: login-utils/sulogin.c:537
8423 #, c-format
8424 msgid "Press Enter for login: "
8425 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
8426
8427 #: login-utils/sulogin.c:540
8428 #, c-format
8429 msgid "Give root password for maintenance\n"
8430 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
8431
8432 #: login-utils/sulogin.c:542
8433 #, c-format
8434 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8435 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
8436
8437 #: login-utils/sulogin.c:543
8438 #, c-format
8439 msgid "(or press Control-D to continue): "
8440 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
8441
8442 #: login-utils/sulogin.c:733
8443 msgid "change directory to system root failed"
8444 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
8445
8446 #: login-utils/sulogin.c:782
8447 msgid "setexeccon failed"
8448 msgstr "setexeccon() is mislukt"
8449
8450 #: login-utils/sulogin.c:803
8451 #, c-format
8452 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8453 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
8454
8455 #: login-utils/sulogin.c:806
8456 msgid "Single-user login.\n"
8457 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
8458
8459 #: login-utils/sulogin.c:809
8460 msgid ""
8461 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8462 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8463 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8464 msgstr ""
8465 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
8466 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
8467 " (standaard: geen limiet)\n"
8468 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
8469 " getpwnam(3) faalt\n"
8470
8471 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8472 #: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
8473 msgid "invalid timeout argument"
8474 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
8475
8476 #: login-utils/sulogin.c:884
8477 msgid "only superuser can run this program"
8478 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
8479
8480 #: login-utils/sulogin.c:927
8481 msgid "cannot open console"
8482 msgstr "kan console niet openen"
8483
8484 #: login-utils/sulogin.c:934
8485 msgid "cannot open password database"
8486 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
8487
8488 #: login-utils/sulogin.c:1010
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid ""
8491 "cannot execute su shell\n"
8492 "\n"
8493 msgstr ""
8494 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
8495 "\n"
8496
8497 #: login-utils/sulogin.c:1017
8498 msgid ""
8499 "Timed out\n"
8500 "\n"
8501 msgstr ""
8502 "Duurde te lang\n"
8503 "\n"
8504
8505 #: login-utils/sulogin.c:1049
8506 #, fuzzy
8507 msgid ""
8508 "cannot wait on su shell\n"
8509 "\n"
8510 msgstr ""
8511 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
8512 "\n"
8513
8514 #: login-utils/utmpdump.c:176
8515 #, c-format
8516 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8517 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
8518
8519 #: login-utils/utmpdump.c:185
8520 #, c-format
8521 msgid "%s: cannot read inotify events"
8522 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
8523
8524 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8525 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8526 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
8527
8528 #: login-utils/utmpdump.c:305
8529 #, c-format
8530 msgid " %s [options] [filename]\n"
8531 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
8532
8533 #: login-utils/utmpdump.c:308
8534 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8535 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
8536
8537 #: login-utils/utmpdump.c:311
8538 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8539 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
8540
8541 #: login-utils/utmpdump.c:312
8542 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8543 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
8544
8545 #: login-utils/utmpdump.c:313
8546 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8547 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
8548
8549 #: login-utils/utmpdump.c:379
8550 msgid "following standard input is unsupported"
8551 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
8552
8553 #: login-utils/utmpdump.c:385
8554 #, c-format
8555 msgid "Utmp undump of %s\n"
8556 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
8557
8558 #: login-utils/utmpdump.c:388
8559 #, c-format
8560 msgid "Utmp dump of %s\n"
8561 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
8562
8563 #: login-utils/vipw.c:145
8564 msgid "can't open temporary file"
8565 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
8566
8567 #: login-utils/vipw.c:161
8568 #, c-format
8569 msgid "%s: create a link to %s failed"
8570 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
8571
8572 #: login-utils/vipw.c:168
8573 #, c-format
8574 msgid "Can't get context for %s"
8575 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
8576
8577 #: login-utils/vipw.c:174
8578 #, c-format
8579 msgid "Can't set context for %s"
8580 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
8581
8582 #: login-utils/vipw.c:240
8583 #, c-format
8584 msgid "%s unchanged"
8585 msgstr "%s is ongewijzigd"
8586
8587 #: login-utils/vipw.c:258
8588 msgid "cannot get lock"
8589 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
8590
8591 #: login-utils/vipw.c:285
8592 msgid "no changes made"
8593 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
8594
8595 #: login-utils/vipw.c:294
8596 msgid "cannot chmod file"
8597 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
8598
8599 #: login-utils/vipw.c:309
8600 msgid "Edit the password or group file.\n"
8601 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
8602
8603 #: login-utils/vipw.c:362
8604 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8605 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
8606
8607 #: login-utils/vipw.c:363
8608 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8609 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
8610
8611 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8612 #. * which means they can be translated.
8613 #: login-utils/vipw.c:367
8614 #, c-format
8615 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8616 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
8617
8618 # FIXME: parenthesis?
8619 #: misc-utils/blkid.c:66
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8622 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
8623
8624 #: misc-utils/blkid.c:76
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8628 "\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: misc-utils/blkid.c:77
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8635 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8636 "\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: misc-utils/blkid.c:79
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8643 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8644 "\n"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: misc-utils/blkid.c:81
8648 #, c-format
8649 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: misc-utils/blkid.c:83
8653 #, fuzzy
8654 msgid ""
8655 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8656 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8657 msgstr ""
8658 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
8659 " (standaard is %s)\n"
8660
8661 #: misc-utils/blkid.c:85
8662 #, fuzzy
8663 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8664 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8665
8666 #: misc-utils/blkid.c:86
8667 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: misc-utils/blkid.c:87
8671 msgid ""
8672 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8673 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: misc-utils/blkid.c:89
8677 #, fuzzy
8678 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8679 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
8680
8681 #: misc-utils/blkid.c:90
8682 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: misc-utils/blkid.c:91
8686 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: misc-utils/blkid.c:92
8690 #, fuzzy
8691 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8692 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
8693
8694 #: misc-utils/blkid.c:93
8695 #, fuzzy
8696 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8697 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8698
8699 #: misc-utils/blkid.c:94
8700 #, fuzzy
8701 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8702 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8703
8704 #: misc-utils/blkid.c:95
8705 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: misc-utils/blkid.c:97
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Low-level probing options:\n"
8711 msgstr "Schedulingopties:\n"
8712
8713 #: misc-utils/blkid.c:98
8714 #, fuzzy
8715 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8716 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
8717
8718 #: misc-utils/blkid.c:99
8719 #, fuzzy
8720 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8721 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
8722
8723 #: misc-utils/blkid.c:100
8724 #, fuzzy
8725 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8726 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8727
8728 #: misc-utils/blkid.c:101
8729 #, fuzzy
8730 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8731 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
8732
8733 #: misc-utils/blkid.c:102
8734 #, fuzzy
8735 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8736 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8737
8738 #: misc-utils/blkid.c:103
8739 #, fuzzy
8740 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8741 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8742
8743 #: misc-utils/blkid.c:235
8744 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: misc-utils/blkid.c:237
8748 #, fuzzy
8749 msgid "(in use)"
8750 msgstr "Markeren als gebruikt"
8751
8752 #: misc-utils/blkid.c:239
8753 #, fuzzy
8754 msgid "(not mounted)"
8755 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
8756
8757 #: misc-utils/blkid.c:503
8758 #, c-format
8759 msgid "error: %s"
8760 msgstr "fout: %s"
8761
8762 #: misc-utils/blkid.c:548
8763 #, c-format
8764 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: misc-utils/blkid.c:594
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8770 msgstr "onbekend argument: %s"
8771
8772 #: misc-utils/blkid.c:611
8773 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: misc-utils/blkid.c:756
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "unsupported output format %s"
8779 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
8780
8781 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
8782 msgid "invalid offset argument"
8783 msgstr "ongeldig positie-argument"
8784
8785 #: misc-utils/blkid.c:766
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Too many tags specified"
8788 msgstr "geen commando gegeven"
8789
8790 #: misc-utils/blkid.c:772
8791 #, fuzzy
8792 msgid "invalid size argument"
8793 msgstr "ongeldige tijd"
8794
8795 #: misc-utils/blkid.c:776
8796 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: misc-utils/blkid.c:783
8800 msgid "-t needs NAME=value pair"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: misc-utils/blkid.c:833
8804 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: misc-utils/blkid.c:846
8808 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: misc-utils/blkid.c:896
8812 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: misc-utils/cal.c:373
8816 msgid "invalid month argument"
8817 msgstr "ongeldig maandargument"
8818
8819 #: misc-utils/cal.c:381
8820 msgid "invalid week argument"
8821 msgstr "ongeldig weekargument"
8822
8823 #: misc-utils/cal.c:383
8824 msgid "illegal week value: use 1-54"
8825 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
8826
8827 #: misc-utils/cal.c:422
8828 #, c-format
8829 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8830 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
8831
8832 #: misc-utils/cal.c:431
8833 msgid "illegal day value"
8834 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
8835
8836 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8837 #, c-format
8838 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8839 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
8840
8841 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8842 msgid "illegal month value: use 1-12"
8843 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
8844
8845 #: misc-utils/cal.c:441
8846 #, c-format
8847 msgid "unknown month name: %s"
8848 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
8849
8850 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8851 msgid "illegal year value"
8852 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
8853
8854 #: misc-utils/cal.c:450
8855 msgid "illegal year value: use positive integer"
8856 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
8857
8858 #: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
8859 #, c-format
8860 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8861 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
8862
8863 # FIXME: add translator comment
8864 #: misc-utils/cal.c:680
8865 #, c-format
8866 msgid "%s"
8867 msgstr "%s"
8868
8869 #: misc-utils/cal.c:686
8870 #, c-format
8871 msgid "%04d"
8872 msgstr "%04d"
8873
8874 # FIXME: add translator comment
8875 #: misc-utils/cal.c:692
8876 #, c-format
8877 msgid "%s %04d"
8878 msgstr "%s %04d"
8879
8880 #: misc-utils/cal.c:995
8881 #, c-format
8882 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8883 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
8884
8885 #: misc-utils/cal.c:996
8886 #, c-format
8887 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8888 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
8889
8890 #: misc-utils/cal.c:999
8891 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8892 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
8893
8894 #: misc-utils/cal.c:1000
8895 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8896 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
8897
8898 #: misc-utils/cal.c:1003
8899 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8900 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
8901
8902 #: misc-utils/cal.c:1004
8903 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8904 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
8905
8906 #: misc-utils/cal.c:1005
8907 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8908 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
8909
8910 #: misc-utils/cal.c:1006
8911 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8912 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
8913
8914 #: misc-utils/cal.c:1007
8915 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8916 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
8917
8918 #: misc-utils/cal.c:1008
8919 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8920 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
8921
8922 #: misc-utils/cal.c:1009
8923 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8924 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
8925
8926 #: misc-utils/cal.c:1010
8927 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8928 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
8929
8930 #: misc-utils/cal.c:1011
8931 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8932 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
8933
8934 #: misc-utils/cal.c:1012
8935 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8936 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
8937
8938 #: misc-utils/cal.c:1013
8939 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8940 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
8941
8942 #: misc-utils/fincore.c:61
8943 #, fuzzy
8944 msgid "file data resident in memory in pages"
8945 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
8946
8947 #: misc-utils/fincore.c:62
8948 #, fuzzy
8949 msgid "file data resident in memory in bytes"
8950 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
8951
8952 #: misc-utils/fincore.c:63
8953 #, fuzzy
8954 msgid "size of the file"
8955 msgstr "apparaatgrootte"
8956
8957 #: misc-utils/fincore.c:64
8958 #, fuzzy
8959 msgid "file name"
8960 msgstr "Bestandsnaam"
8961
8962 #: misc-utils/fincore.c:174
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "failed to do mincore: %s"
8965 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
8966
8967 #: misc-utils/fincore.c:213
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "failed to do mmap: %s"
8970 msgstr "openen van %s is mislukt"
8971
8972 #: misc-utils/fincore.c:241
8973 #, fuzzy, c-format
8974 msgid "failed to open: %s"
8975 msgstr "openen van %s is mislukt"
8976
8977 #: misc-utils/fincore.c:246
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "failed to do fstat: %s"
8980 msgstr "lezen van %s is mislukt"
8981
8982 #: misc-utils/fincore.c:267
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid " %s [options] file...\n"
8985 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
8986
8987 #: misc-utils/fincore.c:270
8988 #, fuzzy
8989 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8990 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
8991
8992 #: misc-utils/fincore.c:271
8993 #, fuzzy
8994 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8995 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
8996
8997 #: misc-utils/fincore.c:272
8998 #, fuzzy
8999 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9000 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9001
9002 #: misc-utils/fincore.c:273
9003 #, fuzzy
9004 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9005 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
9006
9007 #: misc-utils/fincore.c:274
9008 #, fuzzy
9009 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9010 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9011
9012 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9013 msgid "no file specified"
9014 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
9015
9016 #: misc-utils/findfs.c:29
9017 #, c-format
9018 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9019 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
9020
9021 #: misc-utils/findfs.c:33
9022 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9023 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
9024
9025 #: misc-utils/findfs.c:76
9026 #, c-format
9027 msgid "unable to resolve '%s'"
9028 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
9029
9030 #: misc-utils/findmnt.c:99
9031 msgid "source device"
9032 msgstr "bronapparaat "
9033
9034 #: misc-utils/findmnt.c:100
9035 msgid "mountpoint"
9036 msgstr "aankoppelingspunt"
9037
9038 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9039 msgid "filesystem type"
9040 msgstr "bestandssysteemsoort"
9041
9042 #: misc-utils/findmnt.c:102
9043 msgid "all mount options"
9044 msgstr "alle aankoppelingsopties"
9045
9046 #: misc-utils/findmnt.c:103
9047 msgid "VFS specific mount options"
9048 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
9049
9050 #: misc-utils/findmnt.c:104
9051 msgid "FS specific mount options"
9052 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
9053
9054 #: misc-utils/findmnt.c:105
9055 msgid "filesystem label"
9056 msgstr "bestandssysteemlabel"
9057
9058 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9059 msgid "filesystem UUID"
9060 msgstr "bestandssysteem-UUID"
9061
9062 #: misc-utils/findmnt.c:107
9063 msgid "partition label"
9064 msgstr "partitielabel"
9065
9066 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9067 msgid "major:minor device number"
9068 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
9069
9070 #: misc-utils/findmnt.c:110
9071 msgid "action detected by --poll"
9072 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
9073
9074 #: misc-utils/findmnt.c:111
9075 msgid "old mount options saved by --poll"
9076 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
9077
9078 #: misc-utils/findmnt.c:112
9079 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9080 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
9081
9082 #: misc-utils/findmnt.c:113
9083 msgid "filesystem size"
9084 msgstr "bestandssysteemgrootte"
9085
9086 #: misc-utils/findmnt.c:114
9087 msgid "filesystem size available"
9088 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
9089
9090 #: misc-utils/findmnt.c:115
9091 msgid "filesystem size used"
9092 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
9093
9094 #: misc-utils/findmnt.c:116
9095 msgid "filesystem use percentage"
9096 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
9097
9098 #: misc-utils/findmnt.c:117
9099 msgid "filesystem root"
9100 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
9101
9102 #: misc-utils/findmnt.c:118
9103 msgid "task ID"
9104 msgstr "taak-ID"
9105
9106 #: misc-utils/findmnt.c:119
9107 msgid "mount ID"
9108 msgstr "mount-ID"
9109
9110 #: misc-utils/findmnt.c:120
9111 msgid "optional mount fields"
9112 msgstr "optionele mount-velden"
9113
9114 #: misc-utils/findmnt.c:121
9115 msgid "VFS propagation flags"
9116 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
9117
9118 #: misc-utils/findmnt.c:122
9119 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9120 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
9121
9122 #: misc-utils/findmnt.c:123
9123 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9124 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
9125
9126 #: misc-utils/findmnt.c:333
9127 #, c-format
9128 msgid "unknown action: %s"
9129 msgstr "onbekende actie: %s"
9130
9131 #: misc-utils/findmnt.c:643
9132 msgid "mount"
9133 msgstr "aankoppeling"
9134
9135 #: misc-utils/findmnt.c:646
9136 msgid "umount"
9137 msgstr "afkoppeling"
9138
9139 #: misc-utils/findmnt.c:649
9140 msgid "remount"
9141 msgstr "heraankoppeling"
9142
9143 #: misc-utils/findmnt.c:652
9144 msgid "move"
9145 msgstr "verplaatsing"
9146
9147 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9148 #: sys-utils/mount.c:324
9149 msgid "failed to initialize libmount table"
9150 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
9151
9152 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9153 #, c-format
9154 msgid "can't read %s"
9155 msgstr "kan %s niet lezen"
9156
9157 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9158 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9159 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9160 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
9161 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
9162 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9163 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
9164
9165 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9166 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9167 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
9168
9169 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9170 msgid "poll() failed"
9171 msgstr "poll() is mislukt"
9172
9173 #: misc-utils/findmnt.c:1192
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 " %1$s [options]\n"
9177 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9178 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9179 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9180 msgstr ""
9181 " %1$s [opties]\n"
9182 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
9183 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
9184 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
9185
9186 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9187 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9188 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
9189
9190 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9191 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9192 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
9193
9194 #: misc-utils/findmnt.c:1203
9195 #, fuzzy
9196 msgid ""
9197 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9198 " (includes user space mount options)\n"
9199 msgstr ""
9200 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9201 " zoeken (standaard)\n"
9202
9203 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9204 msgid ""
9205 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9206 " filesystems (default)\n"
9207 msgstr ""
9208 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9209 " zoeken (standaard)\n"
9210
9211 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9212 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9213 msgstr ""
9214 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9215 " monitoren\n"
9216
9217 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9218 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9219 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
9220
9221 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9222 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9223 msgstr ""
9224 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
9225 " bestandssystemen weergeven\n"
9226
9227 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9228 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9229 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
9230
9231 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9232 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9233 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9234
9235 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9236 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9237 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
9238
9239 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9240 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9241 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
9242
9243 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9244 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9245 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
9246
9247 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9248 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9249 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
9250
9251 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9252 msgid ""
9253 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9254 " to device names\n"
9255 msgstr ""
9256 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
9257 " naar apparaatnamen\n"
9258
9259 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9260 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9261 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
9262
9263 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9264 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9265 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
9266
9267 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9268 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9269 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
9270
9271 #: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
9272 #: sys-utils/rfkill.c:469
9273 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9274 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9275
9276 #: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
9277 msgid " -l, --list use list format output\n"
9278 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9279
9280 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9281 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9282 msgstr ""
9283 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
9284 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
9285
9286 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9287 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9288 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9289
9290 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9291 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9292 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
9293
9294 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9295 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9296 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
9297
9298 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9299 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9300 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
9301
9302 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9303 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9304 msgstr ""
9305 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
9306 " bestandssystemen\n"
9307
9308 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9309 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9310 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9311
9312 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9313 msgid ""
9314 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9315 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9316 msgstr ""
9317 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
9318 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
9319
9320 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9321 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9322 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
9323
9324 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9325 #, fuzzy
9326 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9327 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9328
9329 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9330 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9331 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
9332
9333 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9334 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9335 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
9336
9337 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9338 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9339 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
9340
9341 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
9342 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9343 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
9344
9345 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9346 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9347 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
9348
9349 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9350 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9351 msgstr ""
9352 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
9353 " (standaard fstab)\n"
9354
9355 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9356 msgid " --verbose print more details\n"
9357 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9358
9359 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9360 #, c-format
9361 msgid "unknown direction '%s'"
9362 msgstr "onbekende richting '%s'"
9363
9364 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9365 msgid "invalid TID argument"
9366 msgstr "ongeldig TID-argument"
9367
9368 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9370 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
9371
9372 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9373 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9374 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
9375
9376 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9377 msgid "failed to initialize libmount cache"
9378 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
9379
9380 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9381 #, c-format
9382 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9383 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
9384
9385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9386 msgid "target specified more than once"
9387 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
9388
9389 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9390 #, c-format
9391 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9392 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
9393
9394 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9395 msgid "undefined target (fs_file)"
9396 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
9397
9398 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9399 #, c-format
9400 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9401 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
9402
9403 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9404 #, c-format
9405 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9406 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
9407
9408 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9409 #, c-format
9410 msgid "unreachable target: %m"
9411 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
9412
9413 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9414 msgid "target is not a directory"
9415 msgstr "doel is geen map"
9416
9417 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9418 msgid "target exists"
9419 msgstr "doel bestaat"
9420
9421 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9422 #, c-format
9423 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9424 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
9425
9426 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9427 #, c-format
9428 msgid "unreachable: %s=%s"
9429 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
9430
9431 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9432 #, c-format
9433 msgid "%s=%s translated to %s"
9434 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
9435
9436 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9437 msgid "undefined source (fs_spec)"
9438 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
9439
9440 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9441 #, c-format
9442 msgid "unsupported source tag: %s"
9443 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
9444
9445 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9446 #, c-format
9447 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9448 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
9449
9450 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9451 #, c-format
9452 msgid "unreachable source: %s: %m"
9453 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
9454
9455 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9456 #, c-format
9457 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9458 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
9459
9460 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9461 #, c-format
9462 msgid "source %s is not a block device"
9463 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
9464
9465 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9466 #, c-format
9467 msgid "source %s exists"
9468 msgstr "bron %s bestaat"
9469
9470 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9471 #, c-format
9472 msgid "VFS options: %s"
9473 msgstr "VFS-opties: %s"
9474
9475 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9476 #, c-format
9477 msgid "FS options: %s"
9478 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
9479
9480 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9481 #, c-format
9482 msgid "userspace options: %s"
9483 msgstr "Gebruikersopties: %s"
9484
9485 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9486 #, fuzzy, c-format
9487 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9488 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
9489
9490 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9491 #, fuzzy
9492 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9493 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
9494
9495 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9496 #, c-format
9497 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9498 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
9499
9500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9501 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9502 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
9503
9504 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9505 #, fuzzy, c-format
9506 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9507 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9508
9509 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9510 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9511 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
9512
9513 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9514 #, c-format
9515 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9516 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
9517
9518 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9521 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9522
9523 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9524 #, c-format
9525 msgid "FS type is %s"
9526 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
9527
9528 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9529 #, c-format
9530 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9531 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
9532
9533 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9534 #, c-format
9535 msgid "%d parse error"
9536 msgid_plural "%d parse errors"
9537 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
9538 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
9539
9540 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9541 #, c-format
9542 msgid ", %d error"
9543 msgid_plural ", %d errors"
9544 msgstr[0] ", %d fout"
9545 msgstr[1] ", %d fouten"
9546
9547 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9548 #, c-format
9549 msgid ", %d warning"
9550 msgid_plural ", %d warnings"
9551 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
9552 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
9553
9554 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9555 #, c-format
9556 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9557 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
9558
9559 #: misc-utils/getopt.c:302
9560 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9561 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
9562
9563 #: misc-utils/getopt.c:323
9564 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9565 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
9566
9567 #: misc-utils/getopt.c:330
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9571 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9572 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9573 msgstr ""
9574 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
9575 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
9576 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
9577
9578 #: misc-utils/getopt.c:336
9579 msgid "Parse command options.\n"
9580 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
9581
9582 #: misc-utils/getopt.c:339
9583 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9584 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
9585
9586 #: misc-utils/getopt.c:340
9587 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9588 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
9589
9590 #: misc-utils/getopt.c:341
9591 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9592 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
9593
9594 #: misc-utils/getopt.c:342
9595 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9596 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
9597
9598 #: misc-utils/getopt.c:343
9599 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9600 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
9601
9602 #: misc-utils/getopt.c:344
9603 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9604 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
9605
9606 #: misc-utils/getopt.c:345
9607 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9608 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
9609
9610 #: misc-utils/getopt.c:346
9611 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9612 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
9613
9614 #: misc-utils/getopt.c:347
9615 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9616 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
9617
9618 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9619 msgid "missing optstring argument"
9620 msgstr "ontbrekende optiereeks"
9621
9622 #: misc-utils/getopt.c:451
9623 msgid "internal error, contact the author."
9624 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
9625
9626 #: misc-utils/kill.c:234
9627 #, c-format
9628 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9629 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
9630
9631 #: misc-utils/kill.c:303
9632 #, c-format
9633 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9634 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
9635
9636 #: misc-utils/kill.c:306
9637 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9638 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
9639
9640 #: misc-utils/kill.c:309
9641 msgid ""
9642 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9643 " with the same uid as the present process\n"
9644 msgstr ""
9645 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
9646 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
9647
9648 #: misc-utils/kill.c:311
9649 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9650 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
9651
9652 #: misc-utils/kill.c:313
9653 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9654 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
9655
9656 #: misc-utils/kill.c:315
9657 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9658 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
9659
9660 #: misc-utils/kill.c:316
9661 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9662 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
9663
9664 #: misc-utils/kill.c:317
9665 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9666 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
9667
9668 #: misc-utils/kill.c:318
9669 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9670 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
9671
9672 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9673 #, c-format
9674 msgid "unknown signal: %s"
9675 msgstr "onbekend signaal %s"
9676
9677 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9678 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9679 #, c-format
9680 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9681 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
9682
9683 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9684 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
9685 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9686 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9687 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9688 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9689 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9690 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9691 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9692 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9693 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9694 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9695 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9696 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
9697 msgid "argument error"
9698 msgstr "onjuist argument"
9699
9700 #: misc-utils/kill.c:431
9701 #, c-format
9702 msgid "invalid signal name or number: %s"
9703 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
9704
9705 #: misc-utils/kill.c:448
9706 #, c-format
9707 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9708 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
9709
9710 #: misc-utils/kill.c:461
9711 #, c-format
9712 msgid "sending signal to %s failed"
9713 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
9714
9715 #: misc-utils/kill.c:507
9716 #, c-format
9717 msgid "cannot find process \"%s\""
9718 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
9719
9720 #: misc-utils/logger.c:222
9721 #, c-format
9722 msgid "unknown facility name: %s"
9723 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
9724
9725 #: misc-utils/logger.c:228
9726 #, c-format
9727 msgid "unknown priority name: %s"
9728 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
9729
9730 #: misc-utils/logger.c:240
9731 #, c-format
9732 msgid "openlog %s: pathname too long"
9733 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
9734
9735 #: misc-utils/logger.c:267
9736 #, c-format
9737 msgid "socket %s"
9738 msgstr "socket %s"
9739
9740 #: misc-utils/logger.c:306
9741 #, c-format
9742 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9743 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
9744
9745 #: misc-utils/logger.c:323
9746 #, c-format
9747 msgid "failed to connect to %s port %s"
9748 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
9749
9750 #: misc-utils/logger.c:352
9751 #, c-format
9752 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9753 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
9754
9755 #: misc-utils/logger.c:487
9756 msgid "send message failed"
9757 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
9758
9759 #: misc-utils/logger.c:558
9760 #, c-format
9761 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9762 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
9763
9764 #: misc-utils/logger.c:572
9765 #, c-format
9766 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9767 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
9768
9769 #: misc-utils/logger.c:754
9770 msgid "localtime() failed"
9771 msgstr "localtime() is mislukt"
9772
9773 #: misc-utils/logger.c:764
9774 #, c-format
9775 msgid "hostname '%s' is too long"
9776 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
9777
9778 #: misc-utils/logger.c:770
9779 #, c-format
9780 msgid "tag '%s' is too long"
9781 msgstr "label '%s' is te lang"
9782
9783 #: misc-utils/logger.c:833
9784 #, c-format
9785 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9786 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
9787
9788 #: misc-utils/logger.c:845
9789 #, c-format
9790 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9791 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
9792
9793 #: misc-utils/logger.c:997
9794 #, c-format
9795 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9796 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
9797
9798 #: misc-utils/logger.c:1000
9799 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9800 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
9801
9802 #: misc-utils/logger.c:1003
9803 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9804 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
9805
9806 #: misc-utils/logger.c:1004
9807 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9808 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
9809
9810 #: misc-utils/logger.c:1005
9811 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9812 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
9813
9814 #: misc-utils/logger.c:1006
9815 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9816 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
9817
9818 #: misc-utils/logger.c:1007
9819 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9820 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
9821
9822 #: misc-utils/logger.c:1008
9823 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9824 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
9825
9826 #: misc-utils/logger.c:1009
9827 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9828 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
9829
9830 #: misc-utils/logger.c:1010
9831 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9832 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
9833
9834 #: misc-utils/logger.c:1011
9835 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9836 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
9837
9838 #: misc-utils/logger.c:1012
9839 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9840 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
9841
9842 #: misc-utils/logger.c:1013
9843 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9844 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
9845
9846 #: misc-utils/logger.c:1014
9847 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9848 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
9849
9850 #: misc-utils/logger.c:1015
9851 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9852 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
9853
9854 #: misc-utils/logger.c:1016
9855 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9856 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
9857
9858 #: misc-utils/logger.c:1017
9859 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9860 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
9861
9862 #: misc-utils/logger.c:1018
9863 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9864 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
9865
9866 #: misc-utils/logger.c:1019
9867 msgid ""
9868 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9869 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9870 msgstr ""
9871 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
9872 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
9873
9874 #: misc-utils/logger.c:1021
9875 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9876 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
9877
9878 #: misc-utils/logger.c:1022
9879 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9880 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
9881
9882 #: misc-utils/logger.c:1023
9883 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9884 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
9885
9886 #: misc-utils/logger.c:1024
9887 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9888 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
9889
9890 # FIXME: no angular brackets around literals
9891 #: misc-utils/logger.c:1025
9892 msgid ""
9893 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9894 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9895 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
9896
9897 #: misc-utils/logger.c:1028
9898 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9899 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
9900
9901 #: misc-utils/logger.c:1114
9902 #, c-format
9903 msgid "file %s"
9904 msgstr "bestand %s"
9905
9906 #: misc-utils/logger.c:1129
9907 msgid "failed to parse id"
9908 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
9909
9910 #: misc-utils/logger.c:1147
9911 msgid "failed to parse message size"
9912 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
9913
9914 #: misc-utils/logger.c:1182
9915 msgid "--msgid cannot contain space"
9916 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
9917
9918 #: misc-utils/logger.c:1204
9919 #, c-format
9920 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9921 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
9922
9923 #: misc-utils/logger.c:1209
9924 #, c-format
9925 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9926 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
9927
9928 #: misc-utils/logger.c:1219
9929 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9930 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
9931
9932 #: misc-utils/logger.c:1226
9933 msgid "journald entry could not be written"
9934 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
9935
9936 #: misc-utils/look.c:360
9937 #, c-format
9938 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9939 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
9940
9941 #: misc-utils/look.c:363
9942 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9943 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
9944
9945 #: misc-utils/look.c:366
9946 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9947 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
9948
9949 #: misc-utils/look.c:367
9950 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9951 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
9952
9953 #: misc-utils/look.c:368
9954 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9955 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
9956
9957 #: misc-utils/look.c:369
9958 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9959 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
9960
9961 #: misc-utils/lsblk.c:160
9962 msgid "device name"
9963 msgstr "apparaatnaam"
9964
9965 #: misc-utils/lsblk.c:161
9966 msgid "internal kernel device name"
9967 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
9968
9969 #: misc-utils/lsblk.c:162
9970 msgid "internal parent kernel device name"
9971 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
9972
9973 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
9974 msgid "where the device is mounted"
9975 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
9976
9977 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
9978 msgid "filesystem LABEL"
9979 msgstr "bestandssysteemlabel"
9980
9981 #: misc-utils/lsblk.c:169
9982 msgid "partition type UUID"
9983 msgstr "partitietype-UUID"
9984
9985 #: misc-utils/lsblk.c:170
9986 msgid "partition LABEL"
9987 msgstr "partitielabel"
9988
9989 #: misc-utils/lsblk.c:174
9990 msgid "read-ahead of the device"
9991 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
9992
9993 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
9994 msgid "read-only device"
9995 msgstr "alleenlezen-apparaat"
9996
9997 #: misc-utils/lsblk.c:176
9998 msgid "removable device"
9999 msgstr "verwijderbaar apparaat"
10000
10001 #: misc-utils/lsblk.c:177
10002 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10003 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
10004
10005 #: misc-utils/lsblk.c:178
10006 msgid "rotational device"
10007 msgstr "roterend apparaat"
10008
10009 #: misc-utils/lsblk.c:179
10010 msgid "adds randomness"
10011 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
10012
10013 #: misc-utils/lsblk.c:180
10014 msgid "device identifier"
10015 msgstr "apparaat-ID"
10016
10017 #: misc-utils/lsblk.c:181
10018 msgid "disk serial number"
10019 msgstr "schijf-serienummer"
10020
10021 #: misc-utils/lsblk.c:182
10022 msgid "size of the device"
10023 msgstr "apparaatgrootte"
10024
10025 #: misc-utils/lsblk.c:183
10026 msgid "state of the device"
10027 msgstr "apparaattoestand"
10028
10029 #: misc-utils/lsblk.c:185
10030 msgid "group name"
10031 msgstr "groepsnaam"
10032
10033 #: misc-utils/lsblk.c:186
10034 msgid "device node permissions"
10035 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
10036
10037 #: misc-utils/lsblk.c:187
10038 msgid "alignment offset"
10039 msgstr "uitlijningspositie"
10040
10041 #: misc-utils/lsblk.c:188
10042 msgid "minimum I/O size"
10043 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
10044
10045 #: misc-utils/lsblk.c:189
10046 msgid "optimal I/O size"
10047 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
10048
10049 #: misc-utils/lsblk.c:190
10050 msgid "physical sector size"
10051 msgstr "fysieke sectorgrootte"
10052
10053 #: misc-utils/lsblk.c:191
10054 msgid "logical sector size"
10055 msgstr "logische sectorgrootte"
10056
10057 #: misc-utils/lsblk.c:192
10058 msgid "I/O scheduler name"
10059 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
10060
10061 #: misc-utils/lsblk.c:193
10062 msgid "request queue size"
10063 msgstr "lengte van verzoekenrij"
10064
10065 #: misc-utils/lsblk.c:194
10066 msgid "device type"
10067 msgstr "apparaattype"
10068
10069 #: misc-utils/lsblk.c:195
10070 msgid "discard alignment offset"
10071 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
10072
10073 #: misc-utils/lsblk.c:196
10074 msgid "discard granularity"
10075 msgstr "granulariteit verwerpen"
10076
10077 #: misc-utils/lsblk.c:197
10078 msgid "discard max bytes"
10079 msgstr "maxbytes verwerpen"
10080
10081 #: misc-utils/lsblk.c:198
10082 msgid "discard zeroes data"
10083 msgstr "nullen verwerpen"
10084
10085 #: misc-utils/lsblk.c:199
10086 msgid "write same max bytes"
10087 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
10088
10089 #: misc-utils/lsblk.c:200
10090 msgid "unique storage identifier"
10091 msgstr "uniek opslag-ID"
10092
10093 #: misc-utils/lsblk.c:201
10094 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10095 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
10096
10097 #: misc-utils/lsblk.c:202
10098 msgid "device transport type"
10099 msgstr "apparaat-transporttype"
10100
10101 #: misc-utils/lsblk.c:203
10102 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10103 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
10104
10105 #: misc-utils/lsblk.c:204
10106 msgid "device revision"
10107 msgstr "apparaatrevisie"
10108
10109 #: misc-utils/lsblk.c:205
10110 msgid "device vendor"
10111 msgstr "apparaatproducent"
10112
10113 #: misc-utils/lsblk.c:206
10114 msgid "zone model"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10118 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10119 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
10120
10121 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10122 #, c-format
10123 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10124 msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
10125
10126 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10127 #, c-format
10128 msgid "%s: failed to read link"
10129 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
10130
10131 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10132 #, c-format
10133 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10134 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
10135
10136 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10137 #, c-format
10138 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10139 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
10140
10141 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10142 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10143 #, c-format
10144 msgid "failed to parse list '%s'"
10145 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
10146
10147 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10148 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10149 #, c-format
10150 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10151 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10152
10153 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10154 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10155 #, c-format
10156 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10157 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10158
10159 #: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
10160 #, c-format
10161 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10162 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10163
10164 #: misc-utils/lsblk.c:1634
10165 msgid "List information about block devices.\n"
10166 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
10167
10168 #: misc-utils/lsblk.c:1637
10169 msgid " -a, --all print all devices\n"
10170 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10171
10172 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10173 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10174 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
10175
10176 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10177 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10178 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
10179
10180 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10181 #, fuzzy
10182 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10183 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
10184
10185 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10186 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10187 msgstr ""
10188 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
10189 " (standaard: RAM-schijven)\n"
10190
10191 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10192 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10193 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
10194
10195 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10196 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10197 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
10198
10199 #: misc-utils/lsblk.c:1645
10200 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10201 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
10202
10203 #: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
10204 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10205 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10206
10207 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10208 msgid " -l, --list use list format output\n"
10209 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10210
10211 #: misc-utils/lsblk.c:1648
10212 #, fuzzy
10213 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10214 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10215
10216 #: misc-utils/lsblk.c:1649
10217 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10218 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
10219
10220 #: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
10221 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10222 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10223
10224 #: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
10225 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10226 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10227
10228 #: misc-utils/lsblk.c:1652
10229 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10230 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10231
10232 #: misc-utils/lsblk.c:1653
10233 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10234 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
10235
10236 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10237 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10238 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
10239
10240 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10241 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10242 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
10243
10244 #: misc-utils/lsblk.c:1658
10245 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10246 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
10247
10248 #: misc-utils/lsblk.c:1659
10249 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10250 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10251
10252 #: misc-utils/lsblk.c:1676
10253 #, c-format
10254 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10255 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
10256
10257 #: misc-utils/lslocks.c:73
10258 msgid "command of the process holding the lock"
10259 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
10260
10261 #: misc-utils/lslocks.c:74
10262 msgid "PID of the process holding the lock"
10263 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
10264
10265 #: misc-utils/lslocks.c:75
10266 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10267 msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
10268
10269 #: misc-utils/lslocks.c:76
10270 msgid "size of the lock"
10271 msgstr "grootte van vergrendeling"
10272
10273 #: misc-utils/lslocks.c:77
10274 msgid "lock access mode"
10275 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
10276
10277 #: misc-utils/lslocks.c:78
10278 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10279 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
10280
10281 #: misc-utils/lslocks.c:79
10282 msgid "relative byte offset of the lock"
10283 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
10284
10285 #: misc-utils/lslocks.c:80
10286 msgid "ending offset of the lock"
10287 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
10288
10289 #: misc-utils/lslocks.c:81
10290 msgid "path of the locked file"
10291 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
10292
10293 #: misc-utils/lslocks.c:82
10294 msgid "PID of the process blocking the lock"
10295 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
10296
10297 #: misc-utils/lslocks.c:259
10298 msgid "failed to parse ID"
10299 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10300
10301 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10302 msgid "failed to parse pid"
10303 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10304
10305 #: misc-utils/lslocks.c:284
10306 msgid "(unknown)"
10307 msgstr "(onbekend)"
10308
10309 #: misc-utils/lslocks.c:293
10310 msgid "failed to parse start"
10311 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
10312
10313 #: misc-utils/lslocks.c:300
10314 msgid "failed to parse end"
10315 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
10316
10317 #: misc-utils/lslocks.c:498
10318 msgid "List local system locks.\n"
10319 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
10320
10321 #: misc-utils/lslocks.c:502
10322 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:470
10326 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10327 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10328
10329 #: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:471
10330 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10331 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10332
10333 #: misc-utils/lslocks.c:505
10334 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10335 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
10336
10337 #: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:472
10338 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10339 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10340
10341 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10342 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
10343 msgid "invalid PID argument"
10344 msgstr "ongeldig PID-argument"
10345
10346 #: misc-utils/mcookie.c:86
10347 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10348 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
10349
10350 #: misc-utils/mcookie.c:89
10351 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10352 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
10353
10354 #: misc-utils/mcookie.c:90
10355 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10356 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
10357
10358 #: misc-utils/mcookie.c:91
10359 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10360 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10361
10362 #: misc-utils/mcookie.c:120
10363 #, c-format
10364 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10365 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10366 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
10367 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
10368
10369 #: misc-utils/mcookie.c:125
10370 #, c-format
10371 msgid "closing %s failed"
10372 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
10373
10374 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10375 #: text-utils/hexdump.c:117
10376 msgid "failed to parse length"
10377 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
10378
10379 #: misc-utils/mcookie.c:177
10380 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10381 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
10382
10383 #: misc-utils/mcookie.c:185
10384 #, c-format
10385 msgid "Got %d byte from %s\n"
10386 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10387 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
10388 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
10389
10390 #: misc-utils/namei.c:90
10391 #, c-format
10392 msgid "failed to read symlink: %s"
10393 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
10394
10395 #: misc-utils/namei.c:283
10396 #, c-format
10397 msgid "%s - No such file or directory\n"
10398 msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
10399
10400 #: misc-utils/namei.c:333
10401 #, c-format
10402 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10403 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
10404
10405 #: misc-utils/namei.c:336
10406 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10407 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
10408
10409 #: misc-utils/namei.c:340
10410 #, fuzzy
10411 msgid ""
10412 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10413 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10414 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10415 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10416 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10417 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10418 msgstr ""
10419 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
10420 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
10421 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
10422 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
10423 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
10424 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
10425 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
10426 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
10427
10428 #: misc-utils/namei.c:408
10429 msgid "pathname argument is missing"
10430 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
10431
10432 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
10433 msgid "failed to allocate UID cache"
10434 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
10435
10436 #: misc-utils/namei.c:417
10437 msgid "failed to allocate GID cache"
10438 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
10439
10440 #: misc-utils/namei.c:439
10441 #, c-format
10442 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10443 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
10444
10445 #: misc-utils/rename.c:67
10446 #, c-format
10447 msgid "%s: not a symbolic link"
10448 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
10449
10450 #: misc-utils/rename.c:72
10451 #, c-format
10452 msgid "%s: readlink failed"
10453 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
10454
10455 #: misc-utils/rename.c:82
10456 #, c-format
10457 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/rename.c:89
10461 #, c-format
10462 msgid "%s: unlink failed"
10463 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
10464
10465 #: misc-utils/rename.c:92
10466 #, c-format
10467 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10468 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
10469
10470 #: misc-utils/rename.c:117
10471 #, fuzzy, c-format
10472 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10473 msgstr "...Verder naar bestand "
10474
10475 #: misc-utils/rename.c:121
10476 #, c-format
10477 msgid "%s: rename to %s failed"
10478 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
10479
10480 #: misc-utils/rename.c:135
10481 #, c-format
10482 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10483 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
10484
10485 #: misc-utils/rename.c:139
10486 msgid "Rename files.\n"
10487 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
10488
10489 #: misc-utils/rename.c:142
10490 #, fuzzy
10491 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10492 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10493
10494 #: misc-utils/rename.c:143
10495 #, fuzzy
10496 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10497 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
10498
10499 #: misc-utils/rename.c:144
10500 #, fuzzy
10501 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10502 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10503
10504 #: misc-utils/rename.c:145
10505 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: misc-utils/uuidd.c:64
10509 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10510 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
10511
10512 #: misc-utils/uuidd.c:66
10513 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10514 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
10515
10516 #: misc-utils/uuidd.c:67
10517 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10518 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
10519
10520 #: misc-utils/uuidd.c:68
10521 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10522 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
10523
10524 #: misc-utils/uuidd.c:69
10525 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10526 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
10527
10528 #: misc-utils/uuidd.c:70
10529 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10530 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
10531
10532 #: misc-utils/uuidd.c:71
10533 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10534 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
10535
10536 #: misc-utils/uuidd.c:72
10537 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10538 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
10539
10540 #: misc-utils/uuidd.c:73
10541 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10542 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
10543
10544 #: misc-utils/uuidd.c:74
10545 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10546 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
10547
10548 #: misc-utils/uuidd.c:75
10549 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10550 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
10551
10552 #: misc-utils/uuidd.c:76
10553 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10554 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
10555
10556 #: misc-utils/uuidd.c:77
10557 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10558 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
10559
10560 #: misc-utils/uuidd.c:109
10561 msgid "bad arguments"
10562 msgstr "ongeldige argumenten"
10563
10564 #: misc-utils/uuidd.c:116
10565 msgid "socket"
10566 msgstr "socket"
10567
10568 #: misc-utils/uuidd.c:127
10569 msgid "connect"
10570 msgstr "verbinden"
10571
10572 #: misc-utils/uuidd.c:147
10573 msgid "write"
10574 msgstr "schrijven"
10575
10576 #: misc-utils/uuidd.c:155
10577 msgid "read count"
10578 msgstr "gelezen aantal"
10579
10580 #: misc-utils/uuidd.c:161
10581 msgid "bad response length"
10582 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
10583
10584 #: misc-utils/uuidd.c:212
10585 #, c-format
10586 msgid "cannot lock %s"
10587 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
10588
10589 #: misc-utils/uuidd.c:237
10590 msgid "couldn't create unix stream socket"
10591 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
10592
10593 #: misc-utils/uuidd.c:262
10594 #, c-format
10595 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10596 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
10597
10598 #: misc-utils/uuidd.c:289
10599 msgid "receiving signal failed"
10600 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
10601
10602 #: misc-utils/uuidd.c:302
10603 msgid "timed out"
10604 msgstr "duurde te lang"
10605
10606 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
10607 msgid "cannot set up timer"
10608 msgstr "kan timer niet instellen"
10609
10610 #: misc-utils/uuidd.c:344
10611 #, c-format
10612 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10613 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
10614
10615 #: misc-utils/uuidd.c:353
10616 #, c-format
10617 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10618 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
10619
10620 #: misc-utils/uuidd.c:363
10621 #, c-format
10622 msgid "could not truncate file: %s"
10623 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
10624
10625 #: misc-utils/uuidd.c:377
10626 msgid "sd_listen_fds() failed"
10627 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
10628
10629 #: misc-utils/uuidd.c:380
10630 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10631 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
10632
10633 #: misc-utils/uuidd.c:383
10634 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10635 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
10636
10637 #: misc-utils/uuidd.c:416
10638 #, c-format
10639 msgid "timeout [%d sec]\n"
10640 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
10641
10642 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
10643 #: text-utils/column.c:462
10644 msgid "read failed"
10645 msgstr "lezen is mislukt"
10646
10647 #: misc-utils/uuidd.c:436
10648 #, c-format
10649 msgid "error reading from client, len = %d"
10650 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
10651
10652 #: misc-utils/uuidd.c:445
10653 #, c-format
10654 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10655 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
10656
10657 #: misc-utils/uuidd.c:448
10658 #, c-format
10659 msgid "operation %d\n"
10660 msgstr "bewerking %d\n"
10661
10662 #: misc-utils/uuidd.c:464
10663 #, c-format
10664 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10665 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
10666
10667 #: misc-utils/uuidd.c:474
10668 #, c-format
10669 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10670 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
10671
10672 #: misc-utils/uuidd.c:483
10673 #, c-format
10674 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10675 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10676 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
10677 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
10678
10679 #: misc-utils/uuidd.c:504
10680 #, c-format
10681 msgid "Generated %d UUID:\n"
10682 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10683 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
10684 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
10685
10686 #: misc-utils/uuidd.c:518
10687 #, c-format
10688 msgid "Invalid operation %d\n"
10689 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
10690
10691 #: misc-utils/uuidd.c:530
10692 #, c-format
10693 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10694 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
10695
10696 #: misc-utils/uuidd.c:591
10697 msgid "failed to parse --uuids"
10698 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
10699
10700 #: misc-utils/uuidd.c:608
10701 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10702 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
10703
10704 #: misc-utils/uuidd.c:627
10705 msgid "failed to parse --timeout"
10706 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
10707
10708 #: misc-utils/uuidd.c:644
10709 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10710 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
10711
10712 #: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
10713 #, c-format
10714 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10715 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
10716
10717 #: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
10718 msgid "unexpected error"
10719 msgstr "onverwachte fout"
10720
10721 #: misc-utils/uuidd.c:660
10722 #, c-format
10723 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10724 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10725 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
10726 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
10727
10728 #: misc-utils/uuidd.c:664
10729 #, c-format
10730 msgid "List of UUIDs:\n"
10731 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
10732
10733 #: misc-utils/uuidd.c:696
10734 #, c-format
10735 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10736 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
10737
10738 #: misc-utils/uuidd.c:701
10739 #, c-format
10740 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10741 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
10742
10743 #: misc-utils/uuidgen.c:29
10744 msgid "Create a new UUID value.\n"
10745 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
10746
10747 #: misc-utils/uuidgen.c:32
10748 #, fuzzy
10749 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10750 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
10751
10752 #: misc-utils/uuidgen.c:33
10753 #, fuzzy
10754 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10755 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
10756
10757 #: misc-utils/uuidgen.c:34
10758 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: misc-utils/uuidgen.c:35
10762 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: misc-utils/uuidgen.c:36
10766 #, fuzzy
10767 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10768 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10769
10770 #: misc-utils/uuidgen.c:37
10771 #, fuzzy
10772 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10773 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
10774
10775 #: misc-utils/uuidgen.c:38
10776 #, fuzzy
10777 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10778 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
10779
10780 #: misc-utils/uuidparse.c:76
10781 #, fuzzy
10782 msgid "unique identifier"
10783 msgstr "uniek opslag-ID"
10784
10785 #: misc-utils/uuidparse.c:77
10786 #, fuzzy
10787 msgid "variant name"
10788 msgstr "partitienaam"
10789
10790 #: misc-utils/uuidparse.c:78
10791 #, fuzzy
10792 msgid "type name"
10793 msgstr "Nieuwe naam"
10794
10795 #: misc-utils/uuidparse.c:79
10796 msgid "timestamp"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: misc-utils/uuidparse.c:97
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10802 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
10803
10804 #: misc-utils/uuidparse.c:100
10805 #, fuzzy
10806 msgid " -J, --json use JSON output format"
10807 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10808
10809 #: misc-utils/uuidparse.c:101
10810 #, fuzzy
10811 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10812 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10813
10814 #: misc-utils/uuidparse.c:102
10815 #, fuzzy
10816 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10817 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10818
10819 #: misc-utils/uuidparse.c:103
10820 #, fuzzy
10821 msgid " -r, --raw use the raw output format"
10822 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10823
10824 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10825 #: misc-utils/uuidparse.c:222
10826 #, fuzzy
10827 msgid "invalid"
10828 msgstr "ongeldig ID"
10829
10830 #: misc-utils/uuidparse.c:186
10831 msgid "other"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: misc-utils/uuidparse.c:197
10835 msgid "nil"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: misc-utils/uuidparse.c:202
10839 msgid "time-based"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: misc-utils/uuidparse.c:208
10843 msgid "name-based"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: misc-utils/uuidparse.c:211
10847 msgid "random"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: misc-utils/uuidparse.c:214
10851 msgid "sha1-based"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
10855 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
10856 msgid "failed to initialize output column"
10857 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
10858
10859 #: misc-utils/whereis.c:196
10860 #, c-format
10861 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10862 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
10863
10864 #: misc-utils/whereis.c:199
10865 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10866 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
10867
10868 #: misc-utils/whereis.c:202
10869 msgid " -b search only for binaries\n"
10870 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
10871
10872 #: misc-utils/whereis.c:203
10873 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10874 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
10875
10876 #: misc-utils/whereis.c:204
10877 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10878 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
10879
10880 #: misc-utils/whereis.c:205
10881 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10882 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
10883
10884 #: misc-utils/whereis.c:206
10885 msgid " -s search only for sources\n"
10886 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
10887
10888 #: misc-utils/whereis.c:207
10889 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10890 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
10891
10892 #: misc-utils/whereis.c:208
10893 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10894 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
10895
10896 #: misc-utils/whereis.c:209
10897 msgid " -u search for unusual entries\n"
10898 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
10899
10900 #: misc-utils/whereis.c:210
10901 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10902 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
10903
10904 #: misc-utils/whereis.c:645
10905 msgid "option -f is missing"
10906 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
10907
10908 #: misc-utils/wipefs.c:103
10909 #, fuzzy
10910 msgid "partition/filesystem UUID"
10911 msgstr "bestandssysteem-UUID"
10912
10913 #: misc-utils/wipefs.c:105
10914 msgid "magic string length"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: misc-utils/wipefs.c:106
10918 msgid "superblok type"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: misc-utils/wipefs.c:107
10922 #, fuzzy
10923 msgid "magic string offset"
10924 msgstr "ongeldige inode-positie"
10925
10926 #: misc-utils/wipefs.c:108
10927 #, fuzzy
10928 msgid "type description"
10929 msgstr "vlagomschrijving"
10930
10931 #: misc-utils/wipefs.c:109
10932 #, fuzzy
10933 msgid "block device name"
10934 msgstr "blok-apparaat "
10935
10936 #: misc-utils/wipefs.c:318
10937 #, fuzzy
10938 msgid "partition-table"
10939 msgstr "partitietabel"
10940
10941 #: misc-utils/wipefs.c:406
10942 #, c-format
10943 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10944 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
10945
10946 #: misc-utils/wipefs.c:457
10947 #, c-format
10948 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10949 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
10950
10951 #: misc-utils/wipefs.c:463
10952 #, c-format
10953 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10954 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10955 msgstr[0] ""
10956 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
10957 "deze byte was: "
10958 msgstr[1] ""
10959 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
10960 "deze bytes waren: "
10961
10962 #: misc-utils/wipefs.c:492
10963 #, c-format
10964 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10965 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
10966
10967 #: misc-utils/wipefs.c:505
10968 #, c-format
10969 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10970 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
10971
10972 #: misc-utils/wipefs.c:528
10973 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10974 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
10975
10976 #: misc-utils/wipefs.c:546
10977 #, c-format
10978 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10979 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
10980
10981 #: misc-utils/wipefs.c:575
10982 #, c-format
10983 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10984 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
10985
10986 #: misc-utils/wipefs.c:580
10987 msgid "Use the --force option to force erase."
10988 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
10989
10990 #: misc-utils/wipefs.c:605
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Wipe signatures from a device."
10993 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
10994
10995 #: misc-utils/wipefs.c:608
10996 #, fuzzy
10997 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
10998 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10999
11000 #: misc-utils/wipefs.c:609
11001 #, fuzzy
11002 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11003 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11004
11005 #: misc-utils/wipefs.c:610
11006 #, fuzzy
11007 msgid " -f, --force force erasure"
11008 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
11009
11010 #: misc-utils/wipefs.c:611
11011 #, fuzzy
11012 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11013 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11014
11015 #: misc-utils/wipefs.c:612
11016 #, fuzzy
11017 msgid " -J, --json use JSON output format"
11018 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11019
11020 #: misc-utils/wipefs.c:613
11021 #, fuzzy
11022 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11023 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11024
11025 #: misc-utils/wipefs.c:614
11026 #, fuzzy
11027 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11028 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11029
11030 #: misc-utils/wipefs.c:615
11031 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: misc-utils/wipefs.c:616
11035 #, fuzzy
11036 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11037 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
11038
11039 #: misc-utils/wipefs.c:617
11040 #, fuzzy
11041 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11042 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11043
11044 #: misc-utils/wipefs.c:618
11045 #, fuzzy
11046 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11047 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
11048
11049 # FIXME: lowercase
11050 #: misc-utils/wipefs.c:724
11051 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11052 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
11053
11054 #: schedutils/chrt.c:135
11055 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11056 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
11057
11058 #: schedutils/chrt.c:137
11059 msgid ""
11060 "Set policy:\n"
11061 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11062 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11063 msgstr ""
11064 "Beleid instellen:\n"
11065 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
11066 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
11067
11068 #: schedutils/chrt.c:141
11069 msgid ""
11070 "Get policy:\n"
11071 " chrt [options] -p <pid>\n"
11072 msgstr ""
11073 "Beleid opvragen:\n"
11074 " chrt [opties] -p <PID>\n"
11075
11076 #: schedutils/chrt.c:145
11077 msgid "Policy options:\n"
11078 msgstr "Beleidsopties:\n"
11079
11080 #: schedutils/chrt.c:146
11081 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11082 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
11083
11084 #: schedutils/chrt.c:147
11085 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11086 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
11087
11088 #: schedutils/chrt.c:148
11089 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11090 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
11091
11092 #: schedutils/chrt.c:149
11093 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11094 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
11095
11096 #: schedutils/chrt.c:150
11097 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11098 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
11099
11100 #: schedutils/chrt.c:151
11101 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11102 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
11103
11104 #: schedutils/chrt.c:154
11105 msgid "Scheduling options:\n"
11106 msgstr "Schedulingopties:\n"
11107
11108 #: schedutils/chrt.c:155
11109 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11110 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
11111
11112 #: schedutils/chrt.c:156
11113 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11114 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
11115
11116 #: schedutils/chrt.c:157
11117 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11118 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
11119
11120 #: schedutils/chrt.c:158
11121 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11122 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
11123
11124 #: schedutils/chrt.c:161
11125 msgid "Other options:\n"
11126 msgstr "Andere opties:\n"
11127
11128 #: schedutils/chrt.c:162
11129 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11130 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
11131
11132 #: schedutils/chrt.c:163
11133 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11134 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
11135
11136 #: schedutils/chrt.c:164
11137 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11138 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
11139
11140 #: schedutils/chrt.c:165
11141 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11142 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
11143
11144 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11145 #, c-format
11146 msgid "failed to get pid %d's policy"
11147 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
11148
11149 #: schedutils/chrt.c:256
11150 #, c-format
11151 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11152 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
11153
11154 #: schedutils/chrt.c:266
11155 #, c-format
11156 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11157 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11158
11159 #: schedutils/chrt.c:268
11160 #, c-format
11161 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11162 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11163
11164 #: schedutils/chrt.c:275
11165 #, c-format
11166 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11167 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11168
11169 #: schedutils/chrt.c:277
11170 #, c-format
11171 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11172 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11173
11174 #: schedutils/chrt.c:282
11175 #, c-format
11176 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11177 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11178
11179 #: schedutils/chrt.c:285
11180 #, c-format
11181 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11182 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11183
11184 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11185 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11186 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
11187
11188 #: schedutils/chrt.c:333
11189 #, c-format
11190 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11191 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
11192
11193 #: schedutils/chrt.c:336
11194 #, c-format
11195 msgid "%s not supported?\n"
11196 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
11197
11198 #: schedutils/chrt.c:399
11199 #, c-format
11200 msgid "failed to set tid %d's policy"
11201 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
11202
11203 #: schedutils/chrt.c:404
11204 #, c-format
11205 msgid "failed to set pid %d's policy"
11206 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
11207
11208 #: schedutils/chrt.c:484
11209 msgid "invalid runtime argument"
11210 msgstr "ongeldig runtime-argument"
11211
11212 #: schedutils/chrt.c:487
11213 msgid "invalid period argument"
11214 msgstr "ongeldig periode-argument"
11215
11216 #: schedutils/chrt.c:490
11217 msgid "invalid deadline argument"
11218 msgstr "ongeldig deadline-argument"
11219
11220 #: schedutils/chrt.c:515
11221 msgid "invalid priority argument"
11222 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
11223
11224 #: schedutils/chrt.c:519
11225 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11226 msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
11227
11228 #: schedutils/chrt.c:524
11229 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11230 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
11231
11232 #: schedutils/chrt.c:539
11233 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11234 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
11235
11236 #: schedutils/chrt.c:546
11237 #, c-format
11238 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11239 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
11240
11241 #: schedutils/ionice.c:76
11242 msgid "ioprio_get failed"
11243 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
11244
11245 #: schedutils/ionice.c:85
11246 #, c-format
11247 msgid "%s: prio %lu\n"
11248 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
11249
11250 #: schedutils/ionice.c:98
11251 msgid "ioprio_set failed"
11252 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
11253
11254 #: schedutils/ionice.c:105
11255 #, c-format
11256 msgid ""
11257 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11258 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11259 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11260 " %1$s [options] <command>\n"
11261 msgstr ""
11262 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
11263 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
11264 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
11265 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
11266
11267 #: schedutils/ionice.c:111
11268 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11269 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
11270
11271 #: schedutils/ionice.c:114
11272 msgid ""
11273 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11274 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11275 msgstr ""
11276 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
11277 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11278
11279 #: schedutils/ionice.c:116
11280 msgid ""
11281 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11282 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11283 msgstr ""
11284 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
11285 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
11286
11287 #: schedutils/ionice.c:118
11288 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11289 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
11290
11291 #: schedutils/ionice.c:119
11292 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11293 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
11294
11295 #: schedutils/ionice.c:120
11296 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11297 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11298
11299 #: schedutils/ionice.c:121
11300 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11301 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
11302
11303 #: schedutils/ionice.c:157
11304 msgid "invalid class data argument"
11305 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
11306
11307 #: schedutils/ionice.c:163
11308 msgid "invalid class argument"
11309 msgstr "ongeldig klasse-argument"
11310
11311 #: schedutils/ionice.c:168
11312 #, c-format
11313 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11314 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
11315
11316 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11317 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11318 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
11319
11320 #: schedutils/ionice.c:185
11321 msgid "invalid PGID argument"
11322 msgstr "ongeldig PGID-argument"
11323
11324 #: schedutils/ionice.c:193
11325 msgid "invalid UID argument"
11326 msgstr "ongeldig UID-argument"
11327
11328 #: schedutils/ionice.c:212
11329 msgid "ignoring given class data for none class"
11330 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
11331
11332 #: schedutils/ionice.c:220
11333 msgid "ignoring given class data for idle class"
11334 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
11335
11336 #: schedutils/ionice.c:225
11337 #, c-format
11338 msgid "unknown prio class %d"
11339 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
11340
11341 #: schedutils/taskset.c:52
11342 #, c-format
11343 msgid ""
11344 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11345 "\n"
11346 msgstr ""
11347 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
11348 "\n"
11349
11350 #: schedutils/taskset.c:56
11351 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11352 msgstr ""
11353 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
11354 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
11355
11356 #: schedutils/taskset.c:60
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid ""
11359 "Options:\n"
11360 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11361 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11362 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11363 msgstr ""
11364 "Opties:\n"
11365 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
11366 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
11367 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
11368 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11369 " -V, --version programmaversie tonen\n"
11370 "\n"
11371
11372 #: schedutils/taskset.c:69
11373 #, c-format
11374 msgid ""
11375 "The default behavior is to run a new command:\n"
11376 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11377 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11378 " %1$s -p 700\n"
11379 "Or set it:\n"
11380 " %1$s -p 03 700\n"
11381 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11382 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11383 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11384 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11385 msgstr ""
11386 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
11387 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11388 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
11389 " %1$s -p 700\n"
11390 "Of instellen:\n"
11391 " %1$s -p 03 700\n"
11392 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
11393 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11394 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
11395 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
11396
11397 #: schedutils/taskset.c:91
11398 #, c-format
11399 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11400 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11401
11402 #: schedutils/taskset.c:92
11403 #, c-format
11404 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11405 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11406
11407 #: schedutils/taskset.c:95
11408 #, c-format
11409 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11410 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11411
11412 #: schedutils/taskset.c:96
11413 #, c-format
11414 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11415 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11416
11417 #: schedutils/taskset.c:100
11418 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11419 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
11420
11421 #: schedutils/taskset.c:109
11422 #, c-format
11423 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11424 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11425
11426 #: schedutils/taskset.c:110
11427 #, c-format
11428 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11429 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11430
11431 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
11432 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11433 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
11434
11435 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
11436 msgid "cpuset_alloc failed"
11437 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
11438
11439 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
11440 #, c-format
11441 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11442 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
11443
11444 #: schedutils/taskset.c:227
11445 #, c-format
11446 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11447 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
11448
11449 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11450 #, c-format
11451 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11452 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11453
11454 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11455 #, c-format
11456 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11457 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11458
11459 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11460 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11461 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
11462
11463 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11464 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11465 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
11466
11467 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11468 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11469 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
11470
11471 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11472 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11473 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
11474
11475 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11476 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11477 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
11478
11479 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11480 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11481 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
11482
11483 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11484 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11485 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
11486
11487 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
11488 #: text-utils/hexdump.c:124
11489 msgid "failed to parse offset"
11490 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
11491
11492 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11493 msgid "failed to parse step"
11494 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
11495
11496 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11497 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11498 msgid "unexpected number of arguments"
11499 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
11500
11501 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11502 #, c-format
11503 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11504 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
11505
11506 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11507 #, c-format
11508 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11509 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
11510
11511 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11512 #, c-format
11513 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11514 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11515
11516 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11517 #, c-format
11518 msgid "%s: offset is greater than device size"
11519 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
11520
11521 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11522 #, c-format
11523 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11524 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11525
11526 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11527 #, c-format
11528 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11529 msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
11530
11531 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11532 #, c-format
11533 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11534 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
11535
11536 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11537 #, c-format
11538 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11539 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
11540
11541 #: sys-utils/blkzone.c:73
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Report zone information about the given device"
11544 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
11545
11546 #: sys-utils/blkzone.c:74
11547 msgid "Reset a range of zones."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: sys-utils/blkzone.c:104
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11553 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
11554
11555 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11556 #, fuzzy, c-format
11557 msgid "%s: unable to determine zone size"
11558 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
11559
11560 #: sys-utils/blkzone.c:195
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11563 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
11564
11565 #: sys-utils/blkzone.c:198
11566 #, c-format
11567 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: sys-utils/blkzone.c:219
11571 #, c-format
11572 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: sys-utils/blkzone.c:256
11576 #, fuzzy, c-format
11577 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11578 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11579
11580 #: sys-utils/blkzone.c:275
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11583 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11584
11585 #: sys-utils/blkzone.c:283
11586 #, fuzzy, c-format
11587 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11588 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
11589
11590 #: sys-utils/blkzone.c:285
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11593 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
11594
11595 #: sys-utils/blkzone.c:299
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11598 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
11599
11600 #: sys-utils/blkzone.c:302
11601 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: sys-utils/blkzone.c:309
11605 #, fuzzy
11606 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11607 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11608
11609 #: sys-utils/blkzone.c:310
11610 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: sys-utils/blkzone.c:311
11614 #, fuzzy
11615 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11616 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
11617
11618 #: sys-utils/blkzone.c:312
11619 #, fuzzy
11620 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11621 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11622
11623 #: sys-utils/blkzone.c:354
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "%s is not valid command name"
11626 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
11627
11628 #: sys-utils/blkzone.c:369
11629 #, fuzzy
11630 msgid "failed to parse number of zones"
11631 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
11632
11633 #: sys-utils/blkzone.c:373
11634 #, fuzzy
11635 msgid "failed to parse number of sectors"
11636 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
11637
11638 #: sys-utils/blkzone.c:377
11639 #, fuzzy
11640 msgid "failed to parse zone offset"
11641 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
11642
11643 #: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
11644 #, fuzzy
11645 msgid "no command specified"
11646 msgstr "geen commando gegeven"
11647
11648 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11649 #, c-format
11650 msgid "CPU %u does not exist"
11651 msgstr "CPU %u bestaat niet"
11652
11653 #: sys-utils/chcpu.c:92
11654 #, c-format
11655 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11656 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
11657
11658 #: sys-utils/chcpu.c:98
11659 #, c-format
11660 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11661 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
11662
11663 #: sys-utils/chcpu.c:102
11664 #, c-format
11665 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11666 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
11667
11668 #: sys-utils/chcpu.c:110
11669 #, c-format
11670 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11671 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
11672
11673 #: sys-utils/chcpu.c:113
11674 #, c-format
11675 msgid "CPU %u enable failed"
11676 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
11677
11678 #: sys-utils/chcpu.c:116
11679 #, c-format
11680 msgid "CPU %u enabled\n"
11681 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
11682
11683 #: sys-utils/chcpu.c:119
11684 #, c-format
11685 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11686 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
11687
11688 #: sys-utils/chcpu.c:125
11689 #, c-format
11690 msgid "CPU %u disable failed"
11691 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
11692
11693 #: sys-utils/chcpu.c:128
11694 #, c-format
11695 msgid "CPU %u disabled\n"
11696 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
11697
11698 #: sys-utils/chcpu.c:141
11699 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11700 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
11701
11702 #: sys-utils/chcpu.c:143
11703 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11704 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
11705
11706 #: sys-utils/chcpu.c:144
11707 #, c-format
11708 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11709 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
11710
11711 #: sys-utils/chcpu.c:151
11712 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11713 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
11714
11715 #: sys-utils/chcpu.c:155
11716 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11717 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
11718
11719 #: sys-utils/chcpu.c:156
11720 #, c-format
11721 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11722 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
11723
11724 #: sys-utils/chcpu.c:159
11725 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11726 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
11727
11728 #: sys-utils/chcpu.c:160
11729 #, c-format
11730 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11731 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
11732
11733 #: sys-utils/chcpu.c:184
11734 #, c-format
11735 msgid "CPU %u is not configurable"
11736 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
11737
11738 #: sys-utils/chcpu.c:190
11739 #, c-format
11740 msgid "CPU %u is already configured\n"
11741 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
11742
11743 #: sys-utils/chcpu.c:194
11744 #, c-format
11745 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11746 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
11747
11748 #: sys-utils/chcpu.c:199
11749 #, c-format
11750 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11751 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
11752
11753 #: sys-utils/chcpu.c:206
11754 #, c-format
11755 msgid "CPU %u configure failed"
11756 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
11757
11758 #: sys-utils/chcpu.c:209
11759 #, c-format
11760 msgid "CPU %u configured\n"
11761 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
11762
11763 #: sys-utils/chcpu.c:213
11764 #, c-format
11765 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11766 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
11767
11768 #: sys-utils/chcpu.c:216
11769 #, c-format
11770 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11771 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
11772
11773 #: sys-utils/chcpu.c:231
11774 #, c-format
11775 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11776 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
11777
11778 #: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
11779 #, c-format
11780 msgid ""
11781 "\n"
11782 "Usage:\n"
11783 " %s [options]\n"
11784 msgstr ""
11785 "\n"
11786 "Gebruik: %s [opties]\n"
11787
11788 #: sys-utils/chcpu.c:243
11789 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11790 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
11791
11792 #: sys-utils/chcpu.c:247
11793 msgid ""
11794 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11795 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11796 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11797 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11798 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11799 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: sys-utils/chcpu.c:329
11803 #, c-format
11804 msgid "unsupported argument: %s"
11805 msgstr "ongeldig argument: %s"
11806
11807 #: sys-utils/chmem.c:67
11808 #, c-format
11809 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Failed to parse index"
11815 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
11816
11817 #: sys-utils/chmem.c:91
11818 #, fuzzy, c-format
11819 msgid "%s enable failed\n"
11820 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
11821
11822 #: sys-utils/chmem.c:93
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid "%s disable failed\n"
11825 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
11826
11827 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "%s enabled\n"
11830 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
11831
11832 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11833 #, fuzzy, c-format
11834 msgid "%s disabled\n"
11835 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
11836
11837 #: sys-utils/chmem.c:110
11838 #, c-format
11839 msgid "Could only enable %s of memory"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/chmem.c:112
11843 #, c-format
11844 msgid "Could only disable %s of memory"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: sys-utils/chmem.c:138
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "%s already enabled\n"
11850 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
11851
11852 #: sys-utils/chmem.c:140
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "%s already disabled\n"
11855 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
11856
11857 #: sys-utils/chmem.c:147
11858 #, fuzzy, c-format
11859 msgid "%s enable failed"
11860 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
11861
11862 #: sys-utils/chmem.c:149
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "%s disable failed"
11865 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
11866
11867 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "Failed to read %s"
11870 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
11871
11872 #: sys-utils/chmem.c:183
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Failed to parse block number"
11875 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
11876
11877 #: sys-utils/chmem.c:188
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Failed to parse size"
11880 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
11881
11882 #: sys-utils/chmem.c:192
11883 #, c-format
11884 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: sys-utils/chmem.c:201
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Failed to parse start"
11890 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
11891
11892 #: sys-utils/chmem.c:202
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Failed to parse end"
11895 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
11896
11897 #: sys-utils/chmem.c:206
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "Invalid start address format: %s"
11900 msgstr "ongeldig begin"
11901
11902 #: sys-utils/chmem.c:208
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "Invalid end address format: %s"
11905 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
11906
11907 #: sys-utils/chmem.c:209
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Failed to parse start address"
11910 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
11911
11912 #: sys-utils/chmem.c:210
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Failed to parse end address"
11915 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
11916
11917 #: sys-utils/chmem.c:213
11918 #, c-format
11919 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: sys-utils/chmem.c:227
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "Invalid parameter: %s"
11925 msgstr "ongeldig argument: %s"
11926
11927 #: sys-utils/chmem.c:234
11928 #, fuzzy, c-format
11929 msgid "Invalid range: %s"
11930 msgstr "ongeldig argument: %s"
11931
11932 #: sys-utils/chmem.c:241
11933 #, fuzzy, c-format
11934 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
11935 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
11936
11937 #: sys-utils/chmem.c:244
11938 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: sys-utils/chmem.c:247
11942 #, fuzzy
11943 msgid " -e, --enable enable memory\n"
11944 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11945
11946 #: sys-utils/chmem.c:248
11947 msgid " -d, --disable disable memory\n"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: sys-utils/chmem.c:249
11951 #, fuzzy
11952 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
11953 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11954
11955 #: sys-utils/chmem.c:250
11956 #, fuzzy
11957 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
11958 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11959
11960 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
11961 #, c-format
11962 msgid " %s hard|soft\n"
11963 msgstr " %s hard|soft\n"
11964
11965 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
11966 #, c-format
11967 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11968 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
11969
11970 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11971 msgid "implicit"
11972 msgstr "impliciet"
11973
11974 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11975 #, c-format
11976 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11977 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
11978
11979 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11980 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11981 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
11982
11983 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
11984 #, c-format
11985 msgid "unknown argument: %s"
11986 msgstr "onbekend argument: %s"
11987
11988 #: sys-utils/dmesg.c:110
11989 msgid "system is unusable"
11990 msgstr "systeem is onbruikbaar"
11991
11992 #: sys-utils/dmesg.c:111
11993 msgid "action must be taken immediately"
11994 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
11995
11996 #: sys-utils/dmesg.c:112
11997 msgid "critical conditions"
11998 msgstr "kritieke toestand"
11999
12000 #: sys-utils/dmesg.c:113
12001 msgid "error conditions"
12002 msgstr "fouttoestand"
12003
12004 #: sys-utils/dmesg.c:114
12005 msgid "warning conditions"
12006 msgstr "waarschuwingstoestand"
12007
12008 #: sys-utils/dmesg.c:115
12009 msgid "normal but significant condition"
12010 msgstr "gewone maar significante toestand"
12011
12012 #: sys-utils/dmesg.c:116
12013 msgid "informational"
12014 msgstr "ter informatie"
12015
12016 #: sys-utils/dmesg.c:117
12017 msgid "debug-level messages"
12018 msgstr "debugging-meldingen"
12019
12020 #: sys-utils/dmesg.c:131
12021 msgid "kernel messages"
12022 msgstr "kernelmeldingen"
12023
12024 #: sys-utils/dmesg.c:132
12025 msgid "random user-level messages"
12026 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
12027
12028 #: sys-utils/dmesg.c:133
12029 msgid "mail system"
12030 msgstr "postsysteem"
12031
12032 #: sys-utils/dmesg.c:134
12033 msgid "system daemons"
12034 msgstr "systeemdiensten"
12035
12036 #: sys-utils/dmesg.c:135
12037 msgid "security/authorization messages"
12038 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
12039
12040 #: sys-utils/dmesg.c:136
12041 msgid "messages generated internally by syslogd"
12042 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
12043
12044 #: sys-utils/dmesg.c:137
12045 msgid "line printer subsystem"
12046 msgstr "regelprinter-subsysteem"
12047
12048 #: sys-utils/dmesg.c:138
12049 msgid "network news subsystem"
12050 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
12051
12052 #: sys-utils/dmesg.c:139
12053 msgid "UUCP subsystem"
12054 msgstr "UUCP-subsysteem"
12055
12056 #: sys-utils/dmesg.c:140
12057 msgid "clock daemon"
12058 msgstr "klokdienst"
12059
12060 #: sys-utils/dmesg.c:141
12061 msgid "security/authorization messages (private)"
12062 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
12063
12064 #: sys-utils/dmesg.c:142
12065 msgid "FTP daemon"
12066 msgstr "FTP-dienst"
12067
12068 #: sys-utils/dmesg.c:278
12069 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12070 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
12071
12072 #: sys-utils/dmesg.c:281
12073 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12074 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
12075
12076 #: sys-utils/dmesg.c:282
12077 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12078 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
12079
12080 #: sys-utils/dmesg.c:283
12081 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12082 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
12083
12084 #: sys-utils/dmesg.c:284
12085 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12086 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
12087
12088 #: sys-utils/dmesg.c:285
12089 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12090 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
12091
12092 #: sys-utils/dmesg.c:286
12093 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12094 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
12095
12096 #: sys-utils/dmesg.c:287
12097 msgid " -H, --human human readable output\n"
12098 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
12099
12100 #: sys-utils/dmesg.c:288
12101 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12102 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
12103
12104 #: sys-utils/dmesg.c:289
12105 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12106 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
12107
12108 #: sys-utils/dmesg.c:292
12109 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12110 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
12111
12112 #: sys-utils/dmesg.c:293
12113 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12114 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
12115
12116 #: sys-utils/dmesg.c:294
12117 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12118 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
12119
12120 #: sys-utils/dmesg.c:295
12121 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12122 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
12123
12124 #: sys-utils/dmesg.c:296
12125 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12126 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
12127
12128 #: sys-utils/dmesg.c:297
12129 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12130 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
12131
12132 #: sys-utils/dmesg.c:298
12133 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12134 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
12135
12136 #: sys-utils/dmesg.c:299
12137 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12138 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
12139
12140 #: sys-utils/dmesg.c:300
12141 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12142 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
12143
12144 #: sys-utils/dmesg.c:301
12145 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12146 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
12147
12148 #: sys-utils/dmesg.c:302
12149 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12150 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
12151
12152 #: sys-utils/dmesg.c:303
12153 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12154 msgstr ""
12155 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
12156 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
12157
12158 #: sys-utils/dmesg.c:304
12159 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12160 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
12161
12162 #: sys-utils/dmesg.c:305
12163 msgid ""
12164 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12165 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12166 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12167 msgstr ""
12168 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
12169 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
12170 "\n"
12171 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
12172
12173 #: sys-utils/dmesg.c:310
12174 msgid ""
12175 "\n"
12176 "Supported log facilities:\n"
12177 msgstr ""
12178 "\n"
12179 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12180
12181 #: sys-utils/dmesg.c:316
12182 msgid ""
12183 "\n"
12184 "Supported log levels (priorities):\n"
12185 msgstr ""
12186 "\n"
12187 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
12188
12189 #: sys-utils/dmesg.c:370
12190 #, c-format
12191 msgid "failed to parse level '%s'"
12192 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
12193
12194 #: sys-utils/dmesg.c:372
12195 #, c-format
12196 msgid "unknown level '%s'"
12197 msgstr "onbekend niveau '%s'"
12198
12199 #: sys-utils/dmesg.c:408
12200 #, c-format
12201 msgid "failed to parse facility '%s'"
12202 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
12203
12204 #: sys-utils/dmesg.c:410
12205 #, c-format
12206 msgid "unknown facility '%s'"
12207 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
12208
12209 #: sys-utils/dmesg.c:538
12210 #, c-format
12211 msgid "cannot mmap: %s"
12212 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
12213
12214 #: sys-utils/dmesg.c:1458
12215 msgid "invalid buffer size argument"
12216 msgstr "ongeldige buffergrootte"
12217
12218 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12219 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12220 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
12221
12222 # FIXME: grammar
12223 #: sys-utils/dmesg.c:1533
12224 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12225 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
12226
12227 #: sys-utils/dmesg.c:1543
12228 msgid "read kernel buffer failed"
12229 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
12230
12231 #: sys-utils/dmesg.c:1562
12232 msgid "klogctl failed"
12233 msgstr "klogctl() is mislukt"
12234
12235 #: sys-utils/eject.c:135
12236 #, c-format
12237 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12238 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
12239
12240 #: sys-utils/eject.c:138
12241 msgid "Eject removable media.\n"
12242 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
12243
12244 #: sys-utils/eject.c:141
12245 msgid ""
12246 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12247 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12248 " -d, --default display default device\n"
12249 " -f, --floppy eject floppy\n"
12250 " -F, --force don't care about device type\n"
12251 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12252 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12253 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12254 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12255 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12256 " -q, --tape eject tape\n"
12257 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12258 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12259 " -t, --trayclose close tray\n"
12260 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12261 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12262 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12263 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: sys-utils/eject.c:164
12267 msgid ""
12268 "\n"
12269 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12270 msgstr ""
12271 "\n"
12272 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
12273
12274 #: sys-utils/eject.c:210
12275 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12276 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
12277
12278 #: sys-utils/eject.c:214
12279 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12280 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
12281
12282 #: sys-utils/eject.c:325
12283 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12284 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
12285
12286 #: sys-utils/eject.c:339
12287 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12288 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
12289
12290 #: sys-utils/eject.c:341
12291 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12292 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
12293
12294 #: sys-utils/eject.c:343
12295 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12296 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
12297
12298 #: sys-utils/eject.c:348
12299 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12300 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
12301
12302 #: sys-utils/eject.c:350
12303 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12304 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
12305
12306 #: sys-utils/eject.c:361
12307 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12308 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
12309
12310 #: sys-utils/eject.c:365
12311 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12312 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
12313
12314 #: sys-utils/eject.c:367
12315 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12316 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12317
12318 #: sys-utils/eject.c:385
12319 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12320 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
12321
12322 #: sys-utils/eject.c:387
12323 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12324 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12325
12326 #: sys-utils/eject.c:404
12327 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12328 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
12329
12330 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12331 msgid "CD-ROM eject command failed"
12332 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12333
12334 #: sys-utils/eject.c:435
12335 msgid "no CD-ROM information available"
12336 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
12337
12338 #: sys-utils/eject.c:438
12339 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12340 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
12341
12342 #: sys-utils/eject.c:481
12343 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12344 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
12345
12346 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12347 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12348 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
12349
12350 #: sys-utils/eject.c:520
12351 #, c-format
12352 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12353 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
12354
12355 #: sys-utils/eject.c:535
12356 #, c-format
12357 msgid "%s: failed to read speed"
12358 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
12359
12360 #: sys-utils/eject.c:543
12361 msgid "failed to read speed"
12362 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12363
12364 #: sys-utils/eject.c:587
12365 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12366 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
12367
12368 #: sys-utils/eject.c:659
12369 #, c-format
12370 msgid "%s: unmounting"
12371 msgstr "%s: afkoppelen"
12372
12373 # FIXME: backtick
12374 #: sys-utils/eject.c:674
12375 #, c-format
12376 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12377 msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
12378
12379 #: sys-utils/eject.c:677
12380 msgid "unable to fork"
12381 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
12382
12383 # FIXME: backtick
12384 #: sys-utils/eject.c:684
12385 #, c-format
12386 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12387 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
12388
12389 # FIXME: backtick
12390 #: sys-utils/eject.c:687
12391 #, c-format
12392 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12393 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
12394
12395 #: sys-utils/eject.c:729
12396 msgid "failed to parse mount table"
12397 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
12398
12399 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12400 #, c-format
12401 msgid "%s: mounted on %s"
12402 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
12403
12404 #: sys-utils/eject.c:832
12405 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12406 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
12407
12408 #: sys-utils/eject.c:834
12409 #, c-format
12410 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12411 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
12412
12413 # FIXME: backtick
12414 #: sys-utils/eject.c:860
12415 #, c-format
12416 msgid "default device: `%s'"
12417 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
12418
12419 # FIXME: backtick
12420 #: sys-utils/eject.c:866
12421 #, c-format
12422 msgid "using default device `%s'"
12423 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
12424
12425 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
12426 #, c-format
12427 msgid "%s: unable to find device"
12428 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
12429
12430 # FIXME: backtick
12431 #: sys-utils/eject.c:887
12432 #, c-format
12433 msgid "device name is `%s'"
12434 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
12435
12436 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
12437 #, c-format
12438 msgid "%s: not mounted"
12439 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
12440
12441 #: sys-utils/eject.c:897
12442 #, c-format
12443 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12444 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
12445
12446 #: sys-utils/eject.c:905
12447 #, c-format
12448 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12449 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
12450
12451 #: sys-utils/eject.c:908
12452 #, c-format
12453 msgid "%s: is whole-disk device"
12454 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
12455
12456 #: sys-utils/eject.c:912
12457 #, c-format
12458 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12459 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
12460
12461 # FIXME: backtick
12462 #: sys-utils/eject.c:916
12463 #, c-format
12464 msgid "device is `%s'"
12465 msgstr "apparaat is '%s'"
12466
12467 #: sys-utils/eject.c:917
12468 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12469 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
12470
12471 #: sys-utils/eject.c:931
12472 #, c-format
12473 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12474 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
12475
12476 #: sys-utils/eject.c:933
12477 #, c-format
12478 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12479 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
12480
12481 #: sys-utils/eject.c:941
12482 #, c-format
12483 msgid "%s: closing tray"
12484 msgstr "%s: sluiten van lade"
12485
12486 #: sys-utils/eject.c:950
12487 #, c-format
12488 msgid "%s: toggling tray"
12489 msgstr "%s: omschakelen van lade"
12490
12491 #: sys-utils/eject.c:959
12492 #, c-format
12493 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12494 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
12495
12496 #: sys-utils/eject.c:985
12497 #, c-format
12498 msgid "error: %s: device in use"
12499 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
12500
12501 #: sys-utils/eject.c:991
12502 #, c-format
12503 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12504 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
12505
12506 #: sys-utils/eject.c:1007
12507 #, c-format
12508 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12509 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
12510
12511 #: sys-utils/eject.c:1009
12512 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12513 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
12514
12515 #: sys-utils/eject.c:1014
12516 #, c-format
12517 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12518 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
12519
12520 #: sys-utils/eject.c:1016
12521 msgid "SCSI eject succeeded"
12522 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
12523
12524 #: sys-utils/eject.c:1017
12525 msgid "SCSI eject failed"
12526 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
12527
12528 #: sys-utils/eject.c:1021
12529 #, c-format
12530 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12531 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
12532
12533 #: sys-utils/eject.c:1023
12534 msgid "floppy eject command succeeded"
12535 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
12536
12537 #: sys-utils/eject.c:1024
12538 msgid "floppy eject command failed"
12539 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
12540
12541 #: sys-utils/eject.c:1028
12542 #, c-format
12543 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12544 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
12545
12546 #: sys-utils/eject.c:1030
12547 msgid "tape offline command succeeded"
12548 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
12549
12550 #: sys-utils/eject.c:1031
12551 msgid "tape offline command failed"
12552 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
12553
12554 #: sys-utils/eject.c:1035
12555 msgid "unable to eject"
12556 msgstr "kan niet uitwerpen"
12557
12558 #: sys-utils/fallocate.c:84
12559 #, c-format
12560 msgid " %s [options] <filename>\n"
12561 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
12562
12563 #: sys-utils/fallocate.c:87
12564 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12565 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
12566
12567 #: sys-utils/fallocate.c:90
12568 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12569 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
12570
12571 #: sys-utils/fallocate.c:91
12572 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12573 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
12574
12575 #: sys-utils/fallocate.c:92
12576 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: sys-utils/fallocate.c:93
12580 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12581 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
12582
12583 #: sys-utils/fallocate.c:94
12584 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12585 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
12586
12587 #: sys-utils/fallocate.c:95
12588 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12589 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
12590
12591 #: sys-utils/fallocate.c:96
12592 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12593 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
12594
12595 #: sys-utils/fallocate.c:97
12596 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12597 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
12598
12599 #: sys-utils/fallocate.c:99
12600 #, fuzzy
12601 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12602 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
12603
12604 #: sys-utils/fallocate.c:135
12605 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12606 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
12607
12608 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12609 msgid "fallocate failed"
12610 msgstr "fallocate() is mislukt"
12611
12612 #: sys-utils/fallocate.c:234
12613 #, c-format
12614 msgid "%s: read failed"
12615 msgstr "%s: read() is mislukt"
12616
12617 #: sys-utils/fallocate.c:280
12618 #, c-format
12619 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12620 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
12621
12622 #: sys-utils/fallocate.c:363
12623 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12627 msgid "no filename specified"
12628 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
12629
12630 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12631 msgid "invalid length value specified"
12632 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
12633
12634 #: sys-utils/fallocate.c:393
12635 msgid "no length argument specified"
12636 msgstr "geen lengte gegeven"
12637
12638 #: sys-utils/fallocate.c:398
12639 msgid "invalid offset value specified"
12640 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
12641
12642 #: sys-utils/flock.c:53
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12646 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12647 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12648 msgstr ""
12649 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
12650 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
12651 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
12652
12653 #: sys-utils/flock.c:59
12654 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12655 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
12656
12657 #: sys-utils/flock.c:62
12658 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12659 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
12660
12661 #: sys-utils/flock.c:63
12662 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12663 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
12664
12665 #: sys-utils/flock.c:64
12666 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12667 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
12668
12669 #: sys-utils/flock.c:65
12670 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12671 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
12672
12673 #: sys-utils/flock.c:66
12674 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12675 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
12676
12677 #: sys-utils/flock.c:67
12678 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12679 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
12680
12681 #: sys-utils/flock.c:68
12682 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12683 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
12684
12685 #: sys-utils/flock.c:69
12686 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12687 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
12688
12689 #: sys-utils/flock.c:70
12690 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12691 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
12692
12693 #: sys-utils/flock.c:71
12694 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12695 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
12696
12697 #: sys-utils/flock.c:106
12698 #, c-format
12699 msgid "cannot open lock file %s"
12700 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
12701
12702 #: sys-utils/flock.c:208
12703 msgid "invalid timeout value"
12704 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
12705
12706 #: sys-utils/flock.c:212
12707 msgid "invalid exit code"
12708 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
12709
12710 #: sys-utils/flock.c:229
12711 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12712 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
12713
12714 #: sys-utils/flock.c:237
12715 #, c-format
12716 msgid "%s requires exactly one command argument"
12717 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
12718
12719 #: sys-utils/flock.c:255
12720 msgid "bad file descriptor"
12721 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
12722
12723 #: sys-utils/flock.c:258
12724 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12725 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
12726
12727 #: sys-utils/flock.c:282
12728 msgid "failed to get lock"
12729 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
12730
12731 #: sys-utils/flock.c:289
12732 msgid "timeout while waiting to get lock"
12733 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
12734
12735 #: sys-utils/flock.c:330
12736 #, c-format
12737 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12738 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
12739
12740 #: sys-utils/flock.c:341
12741 #, c-format
12742 msgid "%s: executing %s\n"
12743 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
12744
12745 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
12746 #, c-format
12747 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12748 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
12749
12750 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12753 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
12754
12755 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
12756 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12757 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
12758
12759 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
12760 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12761 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
12762
12763 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
12764 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12765 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
12766
12767 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
12768 #, c-format
12769 msgid "%s: is not a directory"
12770 msgstr "%s: is geen map"
12771
12772 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12773 #, c-format
12774 msgid "%s: freeze failed"
12775 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
12776
12777 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
12778 #, c-format
12779 msgid "%s: unfreeze failed"
12780 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
12781
12782 #: sys-utils/fstrim.c:82
12783 #, c-format
12784 msgid "%s: not a directory"
12785 msgstr "%s: is geen map"
12786
12787 #: sys-utils/fstrim.c:91
12788 #, c-format
12789 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12790 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
12791
12792 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12793 #: sys-utils/fstrim.c:100
12794 #, c-format
12795 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12796 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
12797
12798 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
12799 #, c-format
12800 msgid "failed to parse %s"
12801 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
12802
12803 #: sys-utils/fstrim.c:252
12804 #, c-format
12805 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12806 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
12807
12808 #: sys-utils/fstrim.c:255
12809 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12810 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
12811
12812 #: sys-utils/fstrim.c:258
12813 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12814 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
12815
12816 #: sys-utils/fstrim.c:259
12817 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12818 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
12819
12820 #: sys-utils/fstrim.c:260
12821 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12822 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
12823
12824 #: sys-utils/fstrim.c:261
12825 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12826 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
12827
12828 #: sys-utils/fstrim.c:262
12829 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12830 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
12831
12832 #: sys-utils/fstrim.c:316
12833 msgid "failed to parse minimum extent length"
12834 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
12835
12836 #: sys-utils/fstrim.c:329
12837 msgid "no mountpoint specified"
12838 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
12839
12840 #: sys-utils/fstrim.c:343
12841 #, c-format
12842 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12843 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
12844
12845 #: sys-utils/hwclock.c:183
12846 #, c-format
12847 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12848 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
12849
12850 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
12851 msgid "UTC"
12852 msgstr "UTC-tijd"
12853
12854 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
12855 msgid "local"
12856 msgstr "lokale tijd"
12857
12858 # FIXME: backticks
12859 #: sys-utils/hwclock.c:234
12860 msgid ""
12861 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12862 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12863 msgstr ""
12864 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
12865 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
12866
12867 #: sys-utils/hwclock.c:241
12868 #, c-format
12869 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12870 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
12871
12872 #: sys-utils/hwclock.c:243
12873 #, c-format
12874 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12875 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
12876
12877 #: sys-utils/hwclock.c:245
12878 #, c-format
12879 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12880 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
12881
12882 #: sys-utils/hwclock.c:272
12883 #, c-format
12884 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12885 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
12886
12887 #: sys-utils/hwclock.c:278
12888 #, c-format
12889 msgid "...synchronization failed\n"
12890 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
12891
12892 #: sys-utils/hwclock.c:280
12893 #, c-format
12894 msgid "...got clock tick\n"
12895 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
12896
12897 #: sys-utils/hwclock.c:321
12898 #, c-format
12899 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12900 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12901
12902 #: sys-utils/hwclock.c:329
12903 #, c-format
12904 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12905 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
12906
12907 #: sys-utils/hwclock.c:356
12908 #, c-format
12909 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12910 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12911
12912 #: sys-utils/hwclock.c:383
12913 #, c-format
12914 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12915 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
12916
12917 #: sys-utils/hwclock.c:479
12918 #, c-format
12919 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12920 msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
12921
12922 #: sys-utils/hwclock.c:490
12923 #, c-format
12924 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12925 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
12926
12927 #: sys-utils/hwclock.c:498
12928 #, c-format
12929 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12930 msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12931
12932 #: sys-utils/hwclock.c:514
12933 #, c-format
12934 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12935 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12936
12937 #: sys-utils/hwclock.c:542
12938 #, c-format
12939 msgid ""
12940 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12941 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12942 msgstr ""
12943 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
12944 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
12945
12946 #: sys-utils/hwclock.c:617
12947 #, c-format
12948 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: sys-utils/hwclock.c:620
12952 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/hwclock.c:623
12956 #, fuzzy, c-format
12957 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
12958 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
12959
12960 #: sys-utils/hwclock.c:626
12961 #, fuzzy, c-format
12962 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
12963 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
12964
12965 #: sys-utils/hwclock.c:628
12966 msgid "to set the kernel timezone."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/hwclock.c:630
12970 msgid "to warp System time."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: sys-utils/hwclock.c:647
12974 msgid "settimeofday() failed"
12975 msgstr "settimeofday() is mislukt"
12976
12977 #: sys-utils/hwclock.c:671
12978 #, c-format
12979 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12980 msgstr ""
12981 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
12982 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
12983
12984 #: sys-utils/hwclock.c:675
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12988 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12989 msgstr ""
12990 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
12991 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
12992 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
12993 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
12994
12995 #: sys-utils/hwclock.c:681
12996 #, c-format
12997 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12998 msgstr ""
12999 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13000 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
13001
13002 #: sys-utils/hwclock.c:719
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13006 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13007 msgstr ""
13008 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
13009 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
13010
13011 #: sys-utils/hwclock.c:726
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13015 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13016 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13017 msgstr ""
13018 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
13019 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
13020 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
13021
13022 #: sys-utils/hwclock.c:770
13023 #, fuzzy, c-format
13024 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13025 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13026 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
13027 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
13028
13029 #: sys-utils/hwclock.c:774
13030 #, c-format
13031 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13032 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
13033
13034 #: sys-utils/hwclock.c:799
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "New %s data:\n"
13038 "%s"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: sys-utils/hwclock.c:809
13042 #, fuzzy, c-format
13043 msgid "cannot update %s"
13044 msgstr "kan %s niet openen"
13045
13046 #: sys-utils/hwclock.c:845
13047 #, c-format
13048 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13049 msgstr ""
13050 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13051 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
13052 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
13053
13054 #: sys-utils/hwclock.c:849
13055 #, c-format
13056 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13057 msgstr ""
13058 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13059 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
13060
13061 #: sys-utils/hwclock.c:877
13062 #, c-format
13063 msgid "No usable clock interface found.\n"
13064 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
13065
13066 #: sys-utils/hwclock.c:878
13067 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13068 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
13069
13070 #: sys-utils/hwclock.c:881
13071 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13072 msgstr ""
13073 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
13074 "naar een toegangsmethode te zien."
13075
13076 #: sys-utils/hwclock.c:931
13077 #, fuzzy, c-format
13078 msgid "Target date: %ld\n"
13079 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
13080
13081 #: sys-utils/hwclock.c:932
13082 #, c-format
13083 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/hwclock.c:963
13087 msgid "RTC read returned an invalid value."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: sys-utils/hwclock.c:991
13091 #, c-format
13092 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13093 msgstr ""
13094 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
13095 "de klok wordt niet veranderd.\n"
13096
13097 #: sys-utils/hwclock.c:1028
13098 #, fuzzy
13099 msgid "unable to read the RTC epoch."
13100 msgstr "kan superblok niet lezen"
13101
13102 #: sys-utils/hwclock.c:1030
13103 #, c-format
13104 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13108 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: sys-utils/hwclock.c:1036
13112 #, fuzzy
13113 msgid "unable to set the RTC epoch."
13114 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
13115
13116 #: sys-utils/hwclock.c:1050
13117 #, fuzzy, c-format
13118 msgid " %s [function] [option...]\n"
13119 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
13120
13121 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13122 msgid "Time clocks utility."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: sys-utils/hwclock.c:1056
13126 #, fuzzy
13127 msgid " -r, --show display the RTC time"
13128 msgstr ""
13129 " -s, --show partities tonen\n"
13130 "\n"
13131
13132 #: sys-utils/hwclock.c:1057
13133 #, fuzzy
13134 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13135 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13136
13137 #: sys-utils/hwclock.c:1058
13138 #, fuzzy
13139 msgid " --set set the RTC according to --date"
13140 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
13141
13142 #: sys-utils/hwclock.c:1059
13143 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/hwclock.c:1060
13147 #, fuzzy
13148 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13149 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
13150
13151 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13152 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: sys-utils/hwclock.c:1062
13156 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: sys-utils/hwclock.c:1064
13160 #, fuzzy
13161 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13162 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13163
13164 #: sys-utils/hwclock.c:1065
13165 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: sys-utils/hwclock.c:1067
13169 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: sys-utils/hwclock.c:1069
13173 #, fuzzy
13174 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13175 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
13176
13177 #: sys-utils/hwclock.c:1070
13178 #, fuzzy
13179 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13180 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
13181
13182 #: sys-utils/hwclock.c:1073
13183 #, fuzzy, c-format
13184 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13185 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13186
13187 #: sys-utils/hwclock.c:1076
13188 #, c-format
13189 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/hwclock.c:1077
13193 #, fuzzy
13194 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13195 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
13196
13197 #: sys-utils/hwclock.c:1079
13198 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/hwclock.c:1081
13202 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/hwclock.c:1083
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13208 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
13209
13210 #: sys-utils/hwclock.c:1085
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13213 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13214
13215 #: sys-utils/hwclock.c:1086
13216 #, fuzzy
13217 msgid " --test dry run; implies --debug"
13218 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
13219
13220 #: sys-utils/hwclock.c:1087
13221 #, fuzzy
13222 msgid " -D, --debug display more details"
13223 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13224
13225 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13226 msgid "Unable to connect to audit system"
13227 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
13228
13229 #: sys-utils/hwclock.c:1295
13230 #, fuzzy, c-format
13231 msgid "%d too many arguments given"
13232 msgstr "te veel argumenten"
13233
13234 #: sys-utils/hwclock.c:1303
13235 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: sys-utils/hwclock.c:1308
13239 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13240 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
13241
13242 #: sys-utils/hwclock.c:1315
13243 msgid "--date is required for --set or --predict"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: sys-utils/hwclock.c:1321
13247 #, fuzzy, c-format
13248 msgid "invalid date '%s'"
13249 msgstr "ongeldig ID: %s"
13250
13251 #: sys-utils/hwclock.c:1335
13252 #, fuzzy, c-format
13253 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13254 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
13255
13256 #: sys-utils/hwclock.c:1351
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Test mode: nothing was changed."
13259 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
13260
13261 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13262 #, fuzzy
13263 msgid "ISA port access is not implemented"
13264 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
13265
13266 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13267 #, fuzzy
13268 msgid "iopl() port access failed"
13269 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
13270
13271 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13274 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
13275
13276 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "Trying to open: %s\n"
13279 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
13280
13281 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13282 #, fuzzy
13283 msgid "cannot open rtc device"
13284 msgstr "kan deze niet openen: "
13285
13286 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13287 #, c-format
13288 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13289 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
13290
13291 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13292 #, c-format
13293 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13294 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
13295
13296 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13297 msgid "Timed out waiting for time change."
13298 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
13299
13300 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13301 #, c-format
13302 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13303 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
13304
13305 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
13306 #, c-format
13307 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13308 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
13309
13310 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
13311 #, c-format
13312 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13313 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
13314
13315 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13318 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13319
13320 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13323 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
13324
13325 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
13326 #, c-format
13327 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13328 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
13329
13330 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13333 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
13334
13335 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13338 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
13339
13340 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13343 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
13344
13345 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "invalid epoch '%s'."
13348 msgstr "ongeldig ID: %s"
13349
13350 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13351 #, fuzzy, c-format
13352 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13353 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13354
13355 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13358 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13359
13360 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13361 msgid "Create various IPC resources.\n"
13362 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
13363
13364 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13365 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13366 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
13367
13368 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13369 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13370 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
13371
13372 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13373 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13374 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
13375
13376 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13377 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13378 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
13379
13380 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13381 msgid "failed to parse size"
13382 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
13383
13384 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13385 msgid "failed to parse elements"
13386 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
13387
13388 #: sys-utils/ipcmk.c:141
13389 msgid "create share memory failed"
13390 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
13391
13392 #: sys-utils/ipcmk.c:143
13393 #, c-format
13394 msgid "Shared memory id: %d\n"
13395 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
13396
13397 #: sys-utils/ipcmk.c:149
13398 msgid "create message queue failed"
13399 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
13400
13401 #: sys-utils/ipcmk.c:151
13402 #, c-format
13403 msgid "Message queue id: %d\n"
13404 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
13405
13406 #: sys-utils/ipcmk.c:157
13407 msgid "create semaphore failed"
13408 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
13409
13410 #: sys-utils/ipcmk.c:159
13411 #, c-format
13412 msgid "Semaphore id: %d\n"
13413 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
13414
13415 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 " %1$s [options]\n"
13419 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13420 msgstr ""
13421 " %1$s [opties]\n"
13422 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
13423
13424 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13425 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13426 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
13427
13428 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13429 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13430 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
13431
13432 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13433 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13434 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
13435
13436 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13437 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13438 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
13439
13440 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13441 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13442 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
13443
13444 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13445 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13446 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
13447
13448 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13449 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13450 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
13451
13452 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13453 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13454 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
13455
13456 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13457 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13458 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
13459
13460 # FIXME: backtick
13461 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13462 #, c-format
13463 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13464 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
13465
13466 # FIXME: backtick
13467 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13468 #, c-format
13469 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13470 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
13471
13472 # FIXME: backtick
13473 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13474 #, c-format
13475 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13476 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
13477
13478 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13479 msgid "permission denied for key"
13480 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
13481
13482 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13483 msgid "permission denied for id"
13484 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
13485
13486 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13487 msgid "invalid key"
13488 msgstr "ongeldige sleutel"
13489
13490 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13491 msgid "invalid id"
13492 msgstr "ongeldig ID"
13493
13494 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13495 msgid "already removed key"
13496 msgstr "sleutel is al verwijderd"
13497
13498 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13499 msgid "already removed id"
13500 msgstr "ID is al verwijderd"
13501
13502 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13503 msgid "key failed"
13504 msgstr "sleutel heeft gefaald"
13505
13506 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13507 msgid "id failed"
13508 msgstr "ID heeft gefaald"
13509
13510 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13511 #, c-format
13512 msgid "invalid id: %s"
13513 msgstr "ongeldig ID: %s"
13514
13515 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13516 #, c-format
13517 msgid "resource(s) deleted\n"
13518 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
13519
13520 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13521 #, c-format
13522 msgid "illegal key (%s)"
13523 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
13524
13525 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13526 msgid "kernel not configured for shared memory"
13527 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
13528
13529 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13530 msgid "kernel not configured for semaphores"
13531 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
13532
13533 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13534 msgid "kernel not configured for message queues"
13535 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
13536
13537 #: sys-utils/ipcs.c:53
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13541 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13542 msgstr ""
13543 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
13544 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
13545
13546 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
13547 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13548 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
13549
13550 #: sys-utils/ipcs.c:60
13551 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13552 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
13553
13554 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
13555 msgid "Resource options:\n"
13556 msgstr "Hulpbronopties:\n"
13557
13558 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
13559 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13560 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
13561
13562 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
13563 msgid " -q, --queues message queues\n"
13564 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
13565
13566 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
13567 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13568 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
13569
13570 #: sys-utils/ipcs.c:68
13571 msgid " -a, --all all (default)\n"
13572 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
13573
13574 #: sys-utils/ipcs.c:71
13575 msgid "Output options:\n"
13576 msgstr "Uitvoeropties:\n"
13577
13578 #: sys-utils/ipcs.c:72
13579 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13580 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
13581
13582 #: sys-utils/ipcs.c:73
13583 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13584 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
13585
13586 #: sys-utils/ipcs.c:74
13587 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13588 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
13589
13590 #: sys-utils/ipcs.c:75
13591 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13592 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
13593
13594 #: sys-utils/ipcs.c:76
13595 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13596 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
13597
13598 #: sys-utils/ipcs.c:77
13599 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13600 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
13601
13602 #: sys-utils/ipcs.c:78
13603 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13604 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
13605
13606 #: sys-utils/ipcs.c:164
13607 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13608 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
13609
13610 #: sys-utils/ipcs.c:204
13611 #, c-format
13612 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13613 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
13614
13615 #: sys-utils/ipcs.c:207
13616 #, c-format
13617 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13618 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
13619
13620 #: sys-utils/ipcs.c:208
13621 #, c-format
13622 msgid "max number of segments = %ju\n"
13623 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
13624
13625 #: sys-utils/ipcs.c:210
13626 msgid "max seg size"
13627 msgstr "maximum segmentgrootte"
13628
13629 #: sys-utils/ipcs.c:218
13630 msgid "max total shared memory"
13631 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
13632
13633 #: sys-utils/ipcs.c:220
13634 msgid "min seg size"
13635 msgstr "minimum segmentgrootte"
13636
13637 #: sys-utils/ipcs.c:232
13638 #, c-format
13639 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13640 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
13641
13642 #: sys-utils/ipcs.c:236
13643 #, c-format
13644 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13645 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
13646
13647 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13648 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13649 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13650 #. *
13651 #. "segments allocated = %d\n"
13652 #. "pages allocated = %ld\n"
13653 #. "pages resident = %ld\n"
13654 #. "pages swapped = %ld\n"
13655 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13656 #.
13657 #: sys-utils/ipcs.c:248
13658 #, c-format
13659 msgid ""
13660 "segments allocated %d\n"
13661 "pages allocated %ld\n"
13662 "pages resident %ld\n"
13663 "pages swapped %ld\n"
13664 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13665 msgstr ""
13666 "toegewezen segmenten: %d\n"
13667 "toegewezen pagina's: %ld\n"
13668 "residente pagina's: %ld\n"
13669 "geswapte pagina's: %ld\n"
13670 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
13671
13672 #: sys-utils/ipcs.c:265
13673 #, c-format
13674 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13675 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
13676
13677 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13678 #: sys-utils/ipcs.c:286
13679 msgid "shmid"
13680 msgstr "shm-ID"
13681
13682 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13683 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
13684 msgid "perms"
13685 msgstr "rechten"
13686
13687 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13688 msgid "cuid"
13689 msgstr "maker-UID"
13690
13691 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13692 msgid "cgid"
13693 msgstr "maker-GID"
13694
13695 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13696 msgid "uid"
13697 msgstr "UID"
13698
13699 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13700 msgid "gid"
13701 msgstr "GID"
13702
13703 #: sys-utils/ipcs.c:271
13704 #, c-format
13705 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13706 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
13707
13708 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13709 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13710 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
13711 msgid "owner"
13712 msgstr "eigenaar"
13713
13714 #: sys-utils/ipcs.c:273
13715 msgid "attached"
13716 msgstr "aangehecht"
13717
13718 #: sys-utils/ipcs.c:273
13719 msgid "detached"
13720 msgstr "onthecht"
13721
13722 #: sys-utils/ipcs.c:274
13723 msgid "changed"
13724 msgstr "gewijzigd"
13725
13726 #: sys-utils/ipcs.c:278
13727 #, c-format
13728 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13729 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
13730
13731 #: sys-utils/ipcs.c:280
13732 msgid "cpid"
13733 msgstr "maker-PID"
13734
13735 #: sys-utils/ipcs.c:280
13736 msgid "lpid"
13737 msgstr "laatste-PID"
13738
13739 #: sys-utils/ipcs.c:284
13740 #, c-format
13741 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13742 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
13743
13744 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
13745 msgid "key"
13746 msgstr "sleutel"
13747
13748 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
13749 msgid "size"
13750 msgstr "grootte"
13751
13752 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13753 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13754 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13755 msgid "bytes"
13756 msgstr "bytes"
13757
13758 #: sys-utils/ipcs.c:288
13759 msgid "nattch"
13760 msgstr "gehecht"
13761
13762 #: sys-utils/ipcs.c:288
13763 msgid "status"
13764 msgstr "status"
13765
13766 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13767 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13768 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13769 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13770 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
13771 msgid "Not set"
13772 msgstr "(geen)"
13773
13774 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
13775 msgid "dest"
13776 msgstr "doel"
13777
13778 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
13779 msgid "locked"
13780 msgstr "vergrendeld"
13781
13782 #: sys-utils/ipcs.c:363
13783 #, c-format
13784 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13785 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
13786
13787 #: sys-utils/ipcs.c:366
13788 #, c-format
13789 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13790 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
13791
13792 #: sys-utils/ipcs.c:367
13793 #, c-format
13794 msgid "max number of arrays = %d\n"
13795 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
13796
13797 #: sys-utils/ipcs.c:368
13798 #, c-format
13799 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13800 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
13801
13802 #: sys-utils/ipcs.c:369
13803 #, c-format
13804 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13805 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
13806
13807 #: sys-utils/ipcs.c:370
13808 #, c-format
13809 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13810 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
13811
13812 #: sys-utils/ipcs.c:371
13813 #, c-format
13814 msgid "semaphore max value = %u\n"
13815 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
13816
13817 #: sys-utils/ipcs.c:380
13818 #, c-format
13819 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13820 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
13821
13822 #: sys-utils/ipcs.c:383
13823 #, c-format
13824 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13825 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
13826
13827 #: sys-utils/ipcs.c:384
13828 #, c-format
13829 msgid "used arrays = %d\n"
13830 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
13831
13832 #: sys-utils/ipcs.c:385
13833 #, c-format
13834 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13835 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
13836
13837 #: sys-utils/ipcs.c:390
13838 #, c-format
13839 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13840 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
13841
13842 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
13843 msgid "semid"
13844 msgstr "sem-ID"
13845
13846 #: sys-utils/ipcs.c:396
13847 #, c-format
13848 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13849 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
13850
13851 #: sys-utils/ipcs.c:398
13852 msgid "last-op"
13853 msgstr "laatste operatie"
13854
13855 #: sys-utils/ipcs.c:398
13856 msgid "last-changed"
13857 msgstr "laatst gewijzigd"
13858
13859 #: sys-utils/ipcs.c:405
13860 #, c-format
13861 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13862 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
13863
13864 #: sys-utils/ipcs.c:407
13865 msgid "nsems"
13866 msgstr "aantal"
13867
13868 #: sys-utils/ipcs.c:465
13869 #, c-format
13870 msgid "unable to fetch message limits\n"
13871 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
13872
13873 #: sys-utils/ipcs.c:468
13874 #, c-format
13875 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13876 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
13877
13878 #: sys-utils/ipcs.c:469
13879 #, c-format
13880 msgid "max queues system wide = %d\n"
13881 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
13882
13883 #: sys-utils/ipcs.c:471
13884 msgid "max size of message"
13885 msgstr "maximumgrootte van bericht"
13886
13887 #: sys-utils/ipcs.c:473
13888 msgid "default max size of queue"
13889 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
13890
13891 #: sys-utils/ipcs.c:480
13892 #, c-format
13893 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13894 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
13895
13896 #: sys-utils/ipcs.c:483
13897 #, c-format
13898 msgid "------ Messages Status --------\n"
13899 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
13900
13901 #: sys-utils/ipcs.c:485
13902 #, c-format
13903 msgid "allocated queues = %d\n"
13904 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
13905
13906 #: sys-utils/ipcs.c:486
13907 #, c-format
13908 msgid "used headers = %d\n"
13909 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
13910
13911 #: sys-utils/ipcs.c:488
13912 msgid "used space"
13913 msgstr "gebruikte ruimte"
13914
13915 #: sys-utils/ipcs.c:489
13916 msgid " bytes\n"
13917 msgstr " bytes\n"
13918
13919 #: sys-utils/ipcs.c:493
13920 #, c-format
13921 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13922 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
13923
13924 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13925 #: sys-utils/ipcs.c:513
13926 msgid "msqid"
13927 msgstr "msq-ID"
13928
13929 #: sys-utils/ipcs.c:499
13930 #, c-format
13931 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13932 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
13933
13934 #: sys-utils/ipcs.c:501
13935 msgid "send"
13936 msgstr "verzending"
13937
13938 #: sys-utils/ipcs.c:501
13939 msgid "recv"
13940 msgstr "ontvangst"
13941
13942 #: sys-utils/ipcs.c:501
13943 msgid "change"
13944 msgstr "wijziging"
13945
13946 #: sys-utils/ipcs.c:505
13947 #, c-format
13948 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13949 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
13950
13951 #: sys-utils/ipcs.c:507
13952 msgid "lspid"
13953 msgstr "la.ze.PID"
13954
13955 #: sys-utils/ipcs.c:507
13956 msgid "lrpid"
13957 msgstr "la.ov.PID"
13958
13959 #: sys-utils/ipcs.c:511
13960 #, c-format
13961 msgid "------ Message Queues --------\n"
13962 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
13963
13964 #: sys-utils/ipcs.c:514
13965 msgid "used-bytes"
13966 msgstr "gebruikt"
13967
13968 #: sys-utils/ipcs.c:515
13969 msgid "messages"
13970 msgstr "berichten"
13971
13972 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
13973 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
13974 #, c-format
13975 msgid "id %d not found"
13976 msgstr "ID %d is niet gevonden"
13977
13978 #: sys-utils/ipcs.c:584
13979 #, c-format
13980 msgid ""
13981 "\n"
13982 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13983 msgstr ""
13984 "\n"
13985 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
13986
13987 #: sys-utils/ipcs.c:585
13988 #, c-format
13989 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13990 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
13991
13992 #: sys-utils/ipcs.c:588
13993 #, c-format
13994 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13995 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
13996
13997 #: sys-utils/ipcs.c:590
13998 msgid "size="
13999 msgstr "grootte="
14000
14001 #: sys-utils/ipcs.c:590
14002 msgid "bytes="
14003 msgstr "bytes="
14004
14005 #: sys-utils/ipcs.c:592
14006 #, c-format
14007 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14008 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
14009
14010 #: sys-utils/ipcs.c:595
14011 #, c-format
14012 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14013 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
14014
14015 #: sys-utils/ipcs.c:597
14016 #, c-format
14017 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14018 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
14019
14020 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14021 #, c-format
14022 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14023 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14024
14025 #: sys-utils/ipcs.c:614
14026 #, c-format
14027 msgid ""
14028 "\n"
14029 "Message Queue msqid=%d\n"
14030 msgstr ""
14031 "\n"
14032 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
14033
14034 #: sys-utils/ipcs.c:615
14035 #, c-format
14036 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14037 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
14038
14039 #: sys-utils/ipcs.c:619
14040 msgid "csize="
14041 msgstr ""
14042
14043 #: sys-utils/ipcs.c:619
14044 msgid "cbytes="
14045 msgstr ""
14046
14047 #: sys-utils/ipcs.c:621
14048 msgid "qsize="
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/ipcs.c:621
14052 msgid "qbytes="
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/ipcs.c:626
14056 #, c-format
14057 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14058 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
14059
14060 #: sys-utils/ipcs.c:628
14061 #, c-format
14062 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14063 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
14064
14065 #: sys-utils/ipcs.c:647
14066 #, c-format
14067 msgid ""
14068 "\n"
14069 "Semaphore Array semid=%d\n"
14070 msgstr ""
14071 "\n"
14072 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
14073
14074 #: sys-utils/ipcs.c:648
14075 #, c-format
14076 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14077 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14078
14079 #: sys-utils/ipcs.c:651
14080 #, c-format
14081 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14082 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
14083
14084 #: sys-utils/ipcs.c:653
14085 #, c-format
14086 msgid "nsems = %ju\n"
14087 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
14088
14089 #: sys-utils/ipcs.c:654
14090 #, c-format
14091 msgid "otime = %-26.24s\n"
14092 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
14093
14094 #: sys-utils/ipcs.c:656
14095 #, c-format
14096 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14097 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14098
14099 #: sys-utils/ipcs.c:659
14100 msgid "semnum"
14101 msgstr "nummer"
14102
14103 #: sys-utils/ipcs.c:659
14104 msgid "value"
14105 msgstr "waarde"
14106
14107 #: sys-utils/ipcs.c:659
14108 msgid "ncount"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/ipcs.c:659
14112 msgid "zcount"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/ipcs.c:659
14116 msgid "pid"
14117 msgstr "PID"
14118
14119 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14120 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14121 #, c-format
14122 msgid "%s failed"
14123 msgstr "'%s' is mislukt"
14124
14125 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14126 #, c-format
14127 msgid "%s (bytes) = "
14128 msgstr "%s (bytes) = "
14129
14130 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14131 #, c-format
14132 msgid "%s (kbytes) = "
14133 msgstr "%s (kbytes) = "
14134
14135 #: sys-utils/ldattach.c:184
14136 msgid "invalid iflag"
14137 msgstr "ongeldige invoervlag"
14138
14139 #: sys-utils/ldattach.c:200
14140 #, c-format
14141 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14142 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
14143
14144 #: sys-utils/ldattach.c:203
14145 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14146 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
14147
14148 #: sys-utils/ldattach.c:206
14149 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14150 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
14151
14152 #: sys-utils/ldattach.c:207
14153 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14154 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
14155
14156 #: sys-utils/ldattach.c:208
14157 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14158 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
14159
14160 #: sys-utils/ldattach.c:209
14161 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14162 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
14163
14164 #: sys-utils/ldattach.c:210
14165 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14166 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
14167
14168 #: sys-utils/ldattach.c:211
14169 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14170 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
14171
14172 #: sys-utils/ldattach.c:212
14173 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14174 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
14175
14176 #: sys-utils/ldattach.c:213
14177 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14178 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
14179
14180 #: sys-utils/ldattach.c:214
14181 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14182 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
14183
14184 #: sys-utils/ldattach.c:215
14185 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14186 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
14187
14188 #: sys-utils/ldattach.c:216
14189 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14190 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
14191
14192 #: sys-utils/ldattach.c:217
14193 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14194 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
14195
14196 #: sys-utils/ldattach.c:222
14197 msgid ""
14198 "\n"
14199 "Known <ldisc> names:\n"
14200 msgstr ""
14201 "\n"
14202 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
14203
14204 #: sys-utils/ldattach.c:226
14205 msgid ""
14206 "\n"
14207 "Known <iflag> names:\n"
14208 msgstr ""
14209 "\n"
14210 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
14211
14212 #: sys-utils/ldattach.c:344
14213 msgid "invalid speed argument"
14214 msgstr "ongeldige snelheid"
14215
14216 #: sys-utils/ldattach.c:347
14217 msgid "invalid pause argument"
14218 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
14219
14220 #: sys-utils/ldattach.c:374
14221 msgid "invalid line discipline argument"
14222 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
14223
14224 #: sys-utils/ldattach.c:394
14225 #, c-format
14226 msgid "%s is not a serial line"
14227 msgstr "%s is geen seriële lijn"
14228
14229 #: sys-utils/ldattach.c:401
14230 #, c-format
14231 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14232 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
14233
14234 #: sys-utils/ldattach.c:404
14235 #, c-format
14236 msgid "speed %d unsupported"
14237 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
14238
14239 #: sys-utils/ldattach.c:453
14240 #, c-format
14241 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14242 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
14243
14244 #: sys-utils/ldattach.c:463
14245 #, c-format
14246 msgid "cannot write intro command to %s"
14247 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
14248
14249 #: sys-utils/ldattach.c:473
14250 msgid "cannot set line discipline"
14251 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
14252
14253 #: sys-utils/ldattach.c:483
14254 msgid "cannot daemonize"
14255 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
14256
14257 #: sys-utils/losetup.c:68
14258 msgid "autoclear flag set"
14259 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
14260
14261 #: sys-utils/losetup.c:69
14262 msgid "device backing file"
14263 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
14264
14265 #: sys-utils/losetup.c:70
14266 msgid "backing file inode number"
14267 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
14268
14269 #: sys-utils/losetup.c:71
14270 msgid "backing file major:minor device number"
14271 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
14272
14273 #: sys-utils/losetup.c:72
14274 msgid "loop device name"
14275 msgstr "lus-apparaatnaam"
14276
14277 #: sys-utils/losetup.c:73
14278 msgid "offset from the beginning"
14279 msgstr "positie vanaf het begin"
14280
14281 #: sys-utils/losetup.c:74
14282 msgid "partscan flag set"
14283 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
14284
14285 #: sys-utils/losetup.c:76
14286 msgid "size limit of the file in bytes"
14287 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
14288
14289 #: sys-utils/losetup.c:77
14290 msgid "loop device major:minor number"
14291 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
14292
14293 #: sys-utils/losetup.c:78
14294 msgid "access backing file with direct-io"
14295 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
14296
14297 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14298 #, c-format
14299 msgid ", offset %ju"
14300 msgstr ", beginpunt %ju"
14301
14302 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14303 #, c-format
14304 msgid ", sizelimit %ju"
14305 msgstr ", maximale grootte %ju"
14306
14307 #: sys-utils/losetup.c:158
14308 #, c-format
14309 msgid ", encryption %s (type %u)"
14310 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
14311
14312 #: sys-utils/losetup.c:199
14313 #, c-format
14314 msgid "%s: detach failed"
14315 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
14316
14317 #: sys-utils/losetup.c:386
14318 #, c-format
14319 msgid ""
14320 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14321 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14322 msgstr ""
14323 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
14324 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
14325
14326 #: sys-utils/losetup.c:391
14327 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14328 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
14329
14330 #: sys-utils/losetup.c:395
14331 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14332 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
14333
14334 #: sys-utils/losetup.c:396
14335 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14336 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
14337
14338 #: sys-utils/losetup.c:397
14339 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14340 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
14341
14342 #: sys-utils/losetup.c:398
14343 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14344 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
14345
14346 #: sys-utils/losetup.c:399
14347 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14348 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
14349
14350 #: sys-utils/losetup.c:400
14351 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14352 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
14353
14354 #: sys-utils/losetup.c:401
14355 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14356 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
14357
14358 #: sys-utils/losetup.c:405
14359 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14360 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
14361
14362 #: sys-utils/losetup.c:406
14363 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14364 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
14365
14366 #: sys-utils/losetup.c:407
14367 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14368 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
14369
14370 #: sys-utils/losetup.c:408
14371 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14372 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
14373
14374 # FIXME: no angles
14375 #: sys-utils/losetup.c:409
14376 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14377 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
14378
14379 #: sys-utils/losetup.c:410
14380 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14381 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
14382
14383 #: sys-utils/losetup.c:411
14384 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14385 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14386
14387 #: sys-utils/losetup.c:415
14388 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14389 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
14390
14391 #: sys-utils/losetup.c:416
14392 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14393 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
14394
14395 #: sys-utils/losetup.c:417
14396 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14397 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
14398
14399 #: sys-utils/losetup.c:418
14400 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14401 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
14402
14403 #: sys-utils/losetup.c:419
14404 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14405 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
14406
14407 #: sys-utils/losetup.c:444
14408 #, c-format
14409 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14410 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
14411
14412 #: sys-utils/losetup.c:448
14413 #, c-format
14414 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14415 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
14416
14417 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
14418 #, c-format
14419 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14420 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
14421
14422 #: sys-utils/losetup.c:480
14423 #, c-format
14424 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14425 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
14426
14427 #: sys-utils/losetup.c:487
14428 #, c-format
14429 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14430 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
14431
14432 #: sys-utils/losetup.c:493
14433 #, c-format
14434 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14435 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
14436
14437 #: sys-utils/losetup.c:499
14438 msgid "failed to inspect loop devices"
14439 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
14440
14441 #: sys-utils/losetup.c:522
14442 #, c-format
14443 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14444 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
14445
14446 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
14447 msgid "cannot find an unused loop device"
14448 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
14449
14450 #: sys-utils/losetup.c:544
14451 #, c-format
14452 msgid "%s: failed to use backing file"
14453 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
14454
14455 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14456 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
14457 #, c-format
14458 msgid "%s: failed to use device"
14459 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
14460
14461 #: sys-utils/losetup.c:769
14462 msgid "no loop device specified"
14463 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
14464
14465 #: sys-utils/losetup.c:784
14466 #, c-format
14467 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14468 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
14469
14470 #: sys-utils/losetup.c:789
14471 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14472 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
14473
14474 #: sys-utils/losetup.c:852
14475 #, c-format
14476 msgid "%s: set capacity failed"
14477 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
14478
14479 #: sys-utils/losetup.c:859
14480 #, c-format
14481 msgid "%s: set direct io failed"
14482 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
14483
14484 #: sys-utils/lscpu.c:108
14485 msgid "none"
14486 msgstr "geen"
14487
14488 #: sys-utils/lscpu.c:109
14489 msgid "para"
14490 msgstr "semi"
14491
14492 #: sys-utils/lscpu.c:110
14493 msgid "full"
14494 msgstr "compleet"
14495
14496 #: sys-utils/lscpu.c:111
14497 msgid "container"
14498 msgstr "container"
14499
14500 #: sys-utils/lscpu.c:173
14501 msgid "horizontal"
14502 msgstr "horizontaal"
14503
14504 #: sys-utils/lscpu.c:174
14505 msgid "vertical"
14506 msgstr "verticaal"
14507
14508 #: sys-utils/lscpu.c:347
14509 msgid "logical CPU number"
14510 msgstr "logisch CPU-nummer"
14511
14512 #: sys-utils/lscpu.c:348
14513 msgid "logical core number"
14514 msgstr "logisch kernnummer"
14515
14516 #: sys-utils/lscpu.c:349
14517 msgid "logical socket number"
14518 msgstr "logisch socket-nummer"
14519
14520 #: sys-utils/lscpu.c:350
14521 msgid "logical NUMA node number"
14522 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
14523
14524 #: sys-utils/lscpu.c:351
14525 msgid "logical book number"
14526 msgstr "logisch boeknummer"
14527
14528 #: sys-utils/lscpu.c:352
14529 msgid "logical drawer number"
14530 msgstr "logisch ladenummer"
14531
14532 #: sys-utils/lscpu.c:353
14533 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14534 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
14535
14536 #: sys-utils/lscpu.c:354
14537 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14538 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
14539
14540 #: sys-utils/lscpu.c:355
14541 msgid "physical address of a CPU"
14542 msgstr "fysiek adres van een CPU"
14543
14544 #: sys-utils/lscpu.c:356
14545 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14546 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
14547
14548 #: sys-utils/lscpu.c:357
14549 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14550 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
14551
14552 #: sys-utils/lscpu.c:358
14553 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14554 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
14555
14556 #: sys-utils/lscpu.c:359
14557 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14558 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
14559
14560 #: sys-utils/lscpu.c:551
14561 msgid "error: uname failed"
14562 msgstr "fout: uname() is mislukt"
14563
14564 #: sys-utils/lscpu.c:635
14565 #, c-format
14566 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14567 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
14568
14569 #: sys-utils/lscpu.c:897
14570 #, fuzzy
14571 msgid "cannot restore signal handler"
14572 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
14573
14574 #: sys-utils/lscpu.c:958
14575 #, c-format
14576 msgid "failed to read from: %s"
14577 msgstr "lezen van %s is mislukt"
14578
14579 #: sys-utils/lscpu.c:1459
14580 msgid "Failed to extract the node number"
14581 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
14582
14583 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
14584 msgid "Y"
14585 msgstr "J"
14586
14587 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
14588 msgid "N"
14589 msgstr "N"
14590
14591 #: sys-utils/lscpu.c:1679
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14595 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14596 "# starting from zero.\n"
14597 msgstr ""
14598 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
14599 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
14600 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
14601
14602 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14603 msgid "Architecture:"
14604 msgstr "Architectuur:"
14605
14606 #: sys-utils/lscpu.c:1889
14607 msgid "CPU op-mode(s):"
14608 msgstr "CPU-modus(sen):"
14609
14610 #: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
14611 msgid "Byte Order:"
14612 msgstr "Bytevolgorde:"
14613
14614 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14615 msgid "CPU(s):"
14616 msgstr "CPU's:"
14617
14618 #: sys-utils/lscpu.c:1899
14619 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14620 msgstr "Online CPU's-masker:"
14621
14622 #: sys-utils/lscpu.c:1900
14623 msgid "On-line CPU(s) list:"
14624 msgstr "Online CPU's-lijst:"
14625
14626 #: sys-utils/lscpu.c:1919
14627 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14628 msgstr "Offline CPU's-masker:"
14629
14630 #: sys-utils/lscpu.c:1920
14631 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14632 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
14633
14634 #: sys-utils/lscpu.c:1955
14635 msgid "Thread(s) per core:"
14636 msgstr "Draden per kern:"
14637
14638 #: sys-utils/lscpu.c:1957
14639 msgid "Core(s) per socket:"
14640 msgstr "Kernen per voet:"
14641
14642 #: sys-utils/lscpu.c:1960
14643 msgid "Socket(s) per book:"
14644 msgstr "Voeten per boek:"
14645
14646 #: sys-utils/lscpu.c:1963
14647 msgid "Book(s) per drawer:"
14648 msgstr "Boeken per lade:"
14649
14650 #: sys-utils/lscpu.c:1965
14651 msgid "Drawer(s):"
14652 msgstr "Lades:"
14653
14654 #: sys-utils/lscpu.c:1967
14655 msgid "Book(s):"
14656 msgstr "Boeken:"
14657
14658 #: sys-utils/lscpu.c:1970
14659 msgid "Socket(s):"
14660 msgstr "CPU-voeten:"
14661
14662 #: sys-utils/lscpu.c:1974
14663 msgid "NUMA node(s):"
14664 msgstr "NUMA-nodes:"
14665
14666 #: sys-utils/lscpu.c:1976
14667 msgid "Vendor ID:"
14668 msgstr "Producent-ID:"
14669
14670 #: sys-utils/lscpu.c:1978
14671 msgid "Machine type:"
14672 msgstr "Machinetype:"
14673
14674 #: sys-utils/lscpu.c:1980
14675 msgid "CPU family:"
14676 msgstr "CPU-familie:"
14677
14678 #: sys-utils/lscpu.c:1982
14679 msgid "Model:"
14680 msgstr "Model:"
14681
14682 #: sys-utils/lscpu.c:1984
14683 msgid "Model name:"
14684 msgstr "Modelnaam:"
14685
14686 #: sys-utils/lscpu.c:1986
14687 msgid "Stepping:"
14688 msgstr "Stepping:"
14689
14690 #: sys-utils/lscpu.c:1988
14691 msgid "CPU MHz:"
14692 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
14693
14694 #: sys-utils/lscpu.c:1990
14695 msgid "CPU dynamic MHz:"
14696 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
14697
14698 #: sys-utils/lscpu.c:1992
14699 msgid "CPU static MHz:"
14700 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
14701
14702 #: sys-utils/lscpu.c:1994
14703 msgid "CPU max MHz:"
14704 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
14705
14706 #: sys-utils/lscpu.c:1996
14707 msgid "CPU min MHz:"
14708 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
14709
14710 #: sys-utils/lscpu.c:1998
14711 msgid "BogoMIPS:"
14712 msgstr "BogoMIPS:"
14713
14714 #: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
14715 msgid "Virtualization:"
14716 msgstr "Virtualisatie:"
14717
14718 #: sys-utils/lscpu.c:2006
14719 msgid "Hypervisor:"
14720 msgstr "Hypervisor:"
14721
14722 #: sys-utils/lscpu.c:2008
14723 msgid "Hypervisor vendor:"
14724 msgstr "Hypervisorproducent:"
14725
14726 #: sys-utils/lscpu.c:2009
14727 msgid "Virtualization type:"
14728 msgstr "Virtualisatiesoort:"
14729
14730 #: sys-utils/lscpu.c:2012
14731 msgid "Dispatching mode:"
14732 msgstr "Dispatching-modus:"
14733
14734 #: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
14735 #, c-format
14736 msgid "%s cache:"
14737 msgstr "%s-cache:"
14738
14739 #: sys-utils/lscpu.c:2029
14740 #, c-format
14741 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14742 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
14743
14744 #: sys-utils/lscpu.c:2034
14745 msgid "Physical sockets:"
14746 msgstr "Fysieke voeten:"
14747
14748 #: sys-utils/lscpu.c:2035
14749 msgid "Physical chips:"
14750 msgstr "Fysieke chips:"
14751
14752 #: sys-utils/lscpu.c:2036
14753 msgid "Physical cores/chip:"
14754 msgstr "Fysieke cores/chip:"
14755
14756 #: sys-utils/lscpu.c:2040
14757 msgid "Flags:"
14758 msgstr "Vlaggen:"
14759
14760 #: sys-utils/lscpu.c:2055
14761 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14762 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
14763
14764 #: sys-utils/lscpu.c:2058
14765 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14766 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
14767
14768 #: sys-utils/lscpu.c:2059
14769 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14770 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
14771
14772 #: sys-utils/lscpu.c:2060
14773 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14774 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
14775
14776 #: sys-utils/lscpu.c:2061
14777 #, fuzzy
14778 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14779 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
14780
14781 #: sys-utils/lscpu.c:2062
14782 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14783 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
14784
14785 #: sys-utils/lscpu.c:2063
14786 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14787 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
14788
14789 #: sys-utils/lscpu.c:2064
14790 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14791 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
14792
14793 #: sys-utils/lscpu.c:2065
14794 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14795 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
14796
14797 #: sys-utils/lscpu.c:2066
14798 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14799 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
14800
14801 #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
14802 #, fuzzy, c-format
14803 msgid "invalid argument to %s"
14804 msgstr "ongeldig argument: %s"
14805
14806 #: sys-utils/lscpu.c:2170
14807 #, c-format
14808 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14809 msgstr ""
14810 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
14811 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
14812
14813 #: sys-utils/lsipc.c:149
14814 msgid "Resource key"
14815 msgstr "Hulpbronsleutel"
14816
14817 #: sys-utils/lsipc.c:149
14818 msgid "Key"
14819 msgstr "Sleutel"
14820
14821 #: sys-utils/lsipc.c:150
14822 msgid "Resource ID"
14823 msgstr "Hulpbron-ID"
14824
14825 #: sys-utils/lsipc.c:150
14826 msgid "ID"
14827 msgstr "ID"
14828
14829 #: sys-utils/lsipc.c:151
14830 msgid "Owner's username or UID"
14831 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
14832
14833 #: sys-utils/lsipc.c:151
14834 msgid "Owner"
14835 msgstr "Eigenaar"
14836
14837 #: sys-utils/lsipc.c:152
14838 msgid "Permissions"
14839 msgstr "Toegangsrechten"
14840
14841 #: sys-utils/lsipc.c:153
14842 msgid "Creator UID"
14843 msgstr "UID van maker"
14844
14845 #: sys-utils/lsipc.c:154
14846 msgid "Creator user"
14847 msgstr "Makersnaam"
14848
14849 #: sys-utils/lsipc.c:155
14850 msgid "Creator GID"
14851 msgstr "GID van maker"
14852
14853 #: sys-utils/lsipc.c:156
14854 msgid "Creator group"
14855 msgstr "Makersgroep"
14856
14857 #: sys-utils/lsipc.c:157
14858 msgid "User ID"
14859 msgstr "Gebruikers-ID"
14860
14861 #: sys-utils/lsipc.c:157
14862 msgid "UID"
14863 msgstr "UID"
14864
14865 #: sys-utils/lsipc.c:158
14866 msgid "User name"
14867 msgstr "Gebruikersnaam"
14868
14869 #: sys-utils/lsipc.c:159
14870 msgid "Group ID"
14871 msgstr "Groeps-ID"
14872
14873 #: sys-utils/lsipc.c:159
14874 msgid "GID"
14875 msgstr "GID"
14876
14877 #: sys-utils/lsipc.c:160
14878 msgid "Group name"
14879 msgstr "Groepsnaam"
14880
14881 #: sys-utils/lsipc.c:161
14882 msgid "Time of the last change"
14883 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
14884
14885 #: sys-utils/lsipc.c:161
14886 msgid "Last change"
14887 msgstr "Laatst gewijzigd"
14888
14889 #: sys-utils/lsipc.c:164
14890 msgid "Bytes used"
14891 msgstr "Gebruikte bytes"
14892
14893 #: sys-utils/lsipc.c:165
14894 msgid "Number of messages"
14895 msgstr "Aantal berichten"
14896
14897 #: sys-utils/lsipc.c:165
14898 msgid "Messages"
14899 msgstr "Berichten"
14900
14901 #: sys-utils/lsipc.c:166
14902 msgid "Time of last msg sent"
14903 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
14904
14905 #: sys-utils/lsipc.c:166
14906 msgid "Msg sent"
14907 msgstr "Verzonden"
14908
14909 #: sys-utils/lsipc.c:167
14910 msgid "Time of last msg received"
14911 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
14912
14913 #: sys-utils/lsipc.c:167
14914 msgid "Msg received"
14915 msgstr "Ontvangst"
14916
14917 #: sys-utils/lsipc.c:168
14918 msgid "PID of the last msg sender"
14919 msgstr "PID van laatste zender"
14920
14921 #: sys-utils/lsipc.c:168
14922 msgid "Msg sender"
14923 msgstr "Afzender"
14924
14925 #: sys-utils/lsipc.c:169
14926 msgid "PID of the last msg receiver"
14927 msgstr "PID van laatste ontvanger"
14928
14929 #: sys-utils/lsipc.c:169
14930 msgid "Msg receiver"
14931 msgstr "Ontvanger"
14932
14933 #: sys-utils/lsipc.c:172
14934 msgid "Segment size"
14935 msgstr "Segmentgrootte"
14936
14937 #: sys-utils/lsipc.c:173
14938 msgid "Number of attached processes"
14939 msgstr "Aantal aangehechte processen"
14940
14941 #: sys-utils/lsipc.c:173
14942 msgid "Attached processes"
14943 msgstr "Aangehechte processen"
14944
14945 #: sys-utils/lsipc.c:174
14946 msgid "Status"
14947 msgstr "Status"
14948
14949 #: sys-utils/lsipc.c:175
14950 msgid "Attach time"
14951 msgstr "Aangehecht"
14952
14953 #: sys-utils/lsipc.c:176
14954 msgid "Detach time"
14955 msgstr "Onthecht"
14956
14957 #: sys-utils/lsipc.c:177
14958 msgid "Creator command line"
14959 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
14960
14961 #: sys-utils/lsipc.c:177
14962 msgid "Creator command"
14963 msgstr "Aanmaakopdracht"
14964
14965 #: sys-utils/lsipc.c:178
14966 msgid "PID of the creator"
14967 msgstr "PID van de aammaker"
14968
14969 #: sys-utils/lsipc.c:178
14970 msgid "Creator PID"
14971 msgstr "PID van maker"
14972
14973 #: sys-utils/lsipc.c:179
14974 msgid "PID of last user"
14975 msgstr "PID van laatste gebruiker"
14976
14977 #: sys-utils/lsipc.c:179
14978 msgid "Last user PID"
14979 msgstr "Laatste PID"
14980
14981 #: sys-utils/lsipc.c:182
14982 msgid "Number of semaphores"
14983 msgstr "Aantal semaforen"
14984
14985 #: sys-utils/lsipc.c:182
14986 msgid "Semaphores"
14987 msgstr "Semaforen"
14988
14989 #: sys-utils/lsipc.c:183
14990 msgid "Time of the last operation"
14991 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
14992
14993 #: sys-utils/lsipc.c:183
14994 msgid "Last operation"
14995 msgstr "Laatste bewerking"
14996
14997 #: sys-utils/lsipc.c:186
14998 msgid "Resource name"
14999 msgstr "Naam van hulpbron"
15000
15001 #: sys-utils/lsipc.c:186
15002 msgid "Resource"
15003 msgstr "Hulpbron"
15004
15005 #: sys-utils/lsipc.c:187
15006 msgid "Resource description"
15007 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
15008
15009 #: sys-utils/lsipc.c:187
15010 msgid "Description"
15011 msgstr "Omschrijving"
15012
15013 #: sys-utils/lsipc.c:188
15014 msgid "Currently used"
15015 msgstr "Momenteel gebruikt"
15016
15017 #: sys-utils/lsipc.c:188
15018 msgid "Used"
15019 msgstr "Gebruikt"
15020
15021 # FIXME: grammar
15022 #: sys-utils/lsipc.c:189
15023 msgid "Currently use percentage"
15024 msgstr "Gebruikspercentage"
15025
15026 #: sys-utils/lsipc.c:189
15027 msgid "Use"
15028 msgstr "Geb%"
15029
15030 #: sys-utils/lsipc.c:190
15031 msgid "System-wide limit"
15032 msgstr "Systeemwijde limiet"
15033
15034 #: sys-utils/lsipc.c:190
15035 msgid "Limit"
15036 msgstr "Limiet"
15037
15038 #: sys-utils/lsipc.c:225
15039 #, c-format
15040 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15041 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
15042
15043 #: sys-utils/lsipc.c:288
15044 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15045 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
15046
15047 #: sys-utils/lsipc.c:289
15048 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15049 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
15050
15051 #: sys-utils/lsipc.c:295
15052 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15053 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
15054
15055 #: sys-utils/lsipc.c:296
15056 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15057 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
15058
15059 #: sys-utils/lsipc.c:298
15060 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15061 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15062
15063 #: sys-utils/lsipc.c:300
15064 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15065 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
15066
15067 #: sys-utils/lsipc.c:302
15068 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15069 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
15070
15071 #: sys-utils/lsipc.c:304
15072 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15073 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
15074
15075 #: sys-utils/lsipc.c:309
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "\n"
15079 "Generic columns:\n"
15080 msgstr ""
15081 "\n"
15082 "Algemene kolommen:\n"
15083
15084 #: sys-utils/lsipc.c:313
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "\n"
15088 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15089 msgstr ""
15090 "\n"
15091 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
15092
15093 #: sys-utils/lsipc.c:317
15094 #, c-format
15095 msgid ""
15096 "\n"
15097 "Message-queue columns (--queues):\n"
15098 msgstr ""
15099 "\n"
15100 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
15101
15102 #: sys-utils/lsipc.c:321
15103 #, c-format
15104 msgid ""
15105 "\n"
15106 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15107 msgstr ""
15108 "\n"
15109 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
15110
15111 #: sys-utils/lsipc.c:325
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "\n"
15115 "Summary columns (--global):\n"
15116 msgstr ""
15117 "\n"
15118 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
15119
15120 #: sys-utils/lsipc.c:414
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "Elements:\n"
15124 "\n"
15125 msgstr ""
15126 "Elementen:\n"
15127 "\n"
15128
15129 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15130 msgid "failed to set data"
15131 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
15132
15133 #: sys-utils/lsipc.c:712
15134 msgid "Number of semaphore identifiers"
15135 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
15136
15137 #: sys-utils/lsipc.c:713
15138 msgid "Total number of semaphores"
15139 msgstr "Totaal aantal semaforen"
15140
15141 # FIXME: period?
15142 #: sys-utils/lsipc.c:714
15143 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15144 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
15145
15146 #: sys-utils/lsipc.c:715
15147 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15148 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
15149
15150 #: sys-utils/lsipc.c:716
15151 msgid "Semaphore max value"
15152 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
15153
15154 #: sys-utils/lsipc.c:873
15155 msgid "Number of message queues"
15156 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
15157
15158 #: sys-utils/lsipc.c:874
15159 msgid "Max size of message (bytes)"
15160 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
15161
15162 #: sys-utils/lsipc.c:875
15163 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15164 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
15165
15166 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15167 msgid "hugetlb"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15171 msgid "noreserve"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15175 msgid "Shared memory segments"
15176 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
15177
15178 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15179 msgid "Shared memory pages"
15180 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
15181
15182 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15183 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15184 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
15185
15186 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15187 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15188 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
15189
15190 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15191 msgid "failed to parse IPC identifier"
15192 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
15193
15194 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15195 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15196 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
15197
15198 #: sys-utils/lsmem.c:99
15199 msgid "start and end address of the memory range"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/lsmem.c:100
15203 #, fuzzy
15204 msgid "size of the memory range"
15205 msgstr "apparaatgrootte"
15206
15207 #: sys-utils/lsmem.c:101
15208 msgid "online status of the memory range"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: sys-utils/lsmem.c:102
15212 #, fuzzy
15213 msgid "memory is removable"
15214 msgstr " verwijderbaar"
15215
15216 #: sys-utils/lsmem.c:103
15217 msgid "memory block number or blocks range"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: sys-utils/lsmem.c:104
15221 #, fuzzy
15222 msgid "numa node of memory"
15223 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15224
15225 #: sys-utils/lsmem.c:193
15226 #, fuzzy
15227 msgid "online"
15228 msgstr ", staat aan"
15229
15230 #: sys-utils/lsmem.c:194
15231 #, fuzzy
15232 msgid "offline"
15233 msgstr ", staat aan"
15234
15235 #: sys-utils/lsmem.c:195
15236 msgid "on->off"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Memory block size:"
15242 msgstr "blokgrootte tonen"
15243
15244 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Total online memory:"
15247 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15248
15249 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Total offline memory:"
15252 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15253
15254 #: sys-utils/lsmem.c:257
15255 #, fuzzy, c-format
15256 msgid "Failed to open %s"
15257 msgstr "openen van %s is mislukt"
15258
15259 #: sys-utils/lsmem.c:353
15260 #, fuzzy
15261 msgid "This system does not support memory blocks"
15262 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
15263
15264 #: sys-utils/lsmem.c:376
15265 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: sys-utils/lsmem.c:381
15269 #, fuzzy
15270 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15271 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
15272
15273 #: sys-utils/lsmem.c:386
15274 #, fuzzy
15275 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15276 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15277
15278 #: sys-utils/lsmem.c:387
15279 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/lsmem.c:489
15283 #, fuzzy
15284 msgid "unsupported --summary argument"
15285 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
15286
15287 #: sys-utils/lsmem.c:504
15288 #, fuzzy
15289 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15290 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
15291
15292 #: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
15293 msgid "failed to initialize output table"
15294 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
15295
15296 #: sys-utils/lsmem.c:547
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Failed to initialize output column"
15299 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
15300
15301 #: sys-utils/lsns.c:83
15302 msgid "namespace identifier (inode number)"
15303 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
15304
15305 #: sys-utils/lsns.c:84
15306 msgid "kind of namespace"
15307 msgstr "soort naamsruimte"
15308
15309 #: sys-utils/lsns.c:85
15310 msgid "path to the namespace"
15311 msgstr "pad naar de naamsruimte"
15312
15313 #: sys-utils/lsns.c:86
15314 msgid "number of processes in the namespace"
15315 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
15316
15317 #: sys-utils/lsns.c:87
15318 msgid "lowest PID in the namespace"
15319 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
15320
15321 #: sys-utils/lsns.c:88
15322 msgid "PPID of the PID"
15323 msgstr "PPID van de PID"
15324
15325 #: sys-utils/lsns.c:89
15326 msgid "command line of the PID"
15327 msgstr "opdrachtregel van de PID"
15328
15329 #: sys-utils/lsns.c:90
15330 msgid "UID of the PID"
15331 msgstr "UID van de PID"
15332
15333 #: sys-utils/lsns.c:91
15334 msgid "username of the PID"
15335 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
15336
15337 #: sys-utils/lsns.c:456
15338 msgid "failed to add line to output"
15339 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
15340
15341 #: sys-utils/lsns.c:614
15342 #, c-format
15343 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15344 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
15345
15346 #: sys-utils/lsns.c:617
15347 msgid "List system namespaces.\n"
15348 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
15349
15350 #: sys-utils/lsns.c:624
15351 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15352 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
15353
15354 #: sys-utils/lsns.c:627
15355 #, fuzzy
15356 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15357 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
15358
15359 #: sys-utils/lsns.c:715
15360 #, c-format
15361 msgid "unknown namespace type: %s"
15362 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
15363
15364 #: sys-utils/lsns.c:733
15365 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15366 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
15367
15368 #: sys-utils/lsns.c:734
15369 msgid "invalid namespace argument"
15370 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
15371
15372 #: sys-utils/lsns.c:772
15373 #, c-format
15374 msgid "not found namespace: %ju"
15375 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
15376
15377 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
15378 #, c-format
15379 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15380 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
15381
15382 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
15383 #, c-format
15384 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15385 msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
15386
15387 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
15388 #, c-format
15389 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15390 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
15391
15392 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
15393 msgid "only root can do that"
15394 msgstr "alleen root kan dat doen"
15395
15396 # FIXME: parenthesis?
15397 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
15398 #, c-format
15399 msgid "%s from %s (libmount %s"
15400 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
15401
15402 #: sys-utils/mount.c:129
15403 msgid "failed to read mtab"
15404 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
15405
15406 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
15407 #, c-format
15408 msgid "%-25s: ignored\n"
15409 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
15410
15411 #: sys-utils/mount.c:192
15412 #, c-format
15413 msgid "%-25s: already mounted\n"
15414 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
15415
15416 #: sys-utils/mount.c:248
15417 #, c-format
15418 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15419 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
15420
15421 #: sys-utils/mount.c:250
15422 #, c-format
15423 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15424 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
15425
15426 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
15427 #, c-format
15428 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15429 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
15430
15431 #: sys-utils/mount.c:255
15432 #, c-format
15433 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15434 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
15435
15436 #: sys-utils/mount.c:275
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15440 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15441 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15442 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15443 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15444 msgstr ""
15445 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
15446 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
15447 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
15448 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
15449 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
15450
15451 # FIXME: don't gettextize
15452 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "%s: %s."
15455 msgstr "%15s: %s"
15456
15457 # FIXME: failed to parse WHAT?
15458 #: sys-utils/mount.c:333
15459 #, c-format
15460 msgid "%s: failed to parse"
15461 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
15462
15463 #: sys-utils/mount.c:372
15464 #, c-format
15465 msgid "unsupported option format: %s"
15466 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
15467
15468 #: sys-utils/mount.c:374
15469 #, c-format
15470 msgid "failed to append option '%s'"
15471 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
15472
15473 #: sys-utils/mount.c:392
15474 #, c-format
15475 msgid ""
15476 " %1$s [-lhV]\n"
15477 " %1$s -a [options]\n"
15478 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15479 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15480 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15481 msgstr ""
15482 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
15483 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
15484 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
15485 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
15486
15487 #: sys-utils/mount.c:400
15488 msgid "Mount a filesystem.\n"
15489 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
15490
15491 #: sys-utils/mount.c:404
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15495 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15496 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15497 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15498 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/mount.c:410
15502 #, c-format
15503 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15504 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
15505
15506 #: sys-utils/mount.c:412
15507 #, c-format
15508 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15509 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
15510
15511 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
15512 #, c-format
15513 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15514 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
15515
15516 #: sys-utils/mount.c:416
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15520 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15521 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15522 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: sys-utils/mount.c:421
15526 #, c-format
15527 msgid ""
15528 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15529 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
15533 #, c-format
15534 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15535 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
15536
15537 #: sys-utils/mount.c:426
15538 #, c-format
15539 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15540 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
15541
15542 #: sys-utils/mount.c:432
15543 #, c-format
15544 msgid ""
15545 "\n"
15546 "Source:\n"
15547 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15548 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15549 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15550 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15551 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15552 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: sys-utils/mount.c:441
15556 #, c-format
15557 msgid ""
15558 " <device> specifies device by path\n"
15559 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15560 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: sys-utils/mount.c:446
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "\n"
15567 "Operations:\n"
15568 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15569 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15570 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/mount.c:451
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15577 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15578 " --make-private mark a subtree as private\n"
15579 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/mount.c:456
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15586 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15587 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15588 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
15592 msgid "libmount context allocation failed"
15593 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
15594
15595 #: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
15596 msgid "failed to set options pattern"
15597 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
15598
15599 #: sys-utils/mount.c:757
15600 msgid "source specified more than once"
15601 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
15602
15603 #: sys-utils/mountpoint.c:119
15604 #, c-format
15605 msgid ""
15606 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15607 " %1$s -x /dev/device\n"
15608 msgstr ""
15609 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
15610 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
15611
15612 #: sys-utils/mountpoint.c:123
15613 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15614 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
15615
15616 #: sys-utils/mountpoint.c:126
15617 msgid ""
15618 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15619 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15620 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15621 msgstr ""
15622 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
15623 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
15624 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
15625
15626 #: sys-utils/mountpoint.c:196
15627 #, c-format
15628 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15629 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
15630
15631 #: sys-utils/mountpoint.c:202
15632 #, c-format
15633 msgid "%s is a mountpoint\n"
15634 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
15635
15636 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15637 #, c-format
15638 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15639 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
15640
15641 #: sys-utils/nsenter.c:77
15642 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15643 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
15644
15645 #: sys-utils/nsenter.c:80
15646 #, fuzzy
15647 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15648 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
15649
15650 #: sys-utils/nsenter.c:81
15651 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15652 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
15653
15654 #: sys-utils/nsenter.c:82
15655 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15656 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
15657
15658 #: sys-utils/nsenter.c:83
15659 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15660 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
15661
15662 #: sys-utils/nsenter.c:84
15663 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15664 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
15665
15666 #: sys-utils/nsenter.c:85
15667 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15668 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
15669
15670 #: sys-utils/nsenter.c:86
15671 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15672 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
15673
15674 #: sys-utils/nsenter.c:87
15675 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15676 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
15677
15678 #: sys-utils/nsenter.c:88
15679 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15680 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
15681
15682 #: sys-utils/nsenter.c:89
15683 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15684 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
15685
15686 #: sys-utils/nsenter.c:90
15687 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15688 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
15689
15690 #: sys-utils/nsenter.c:91
15691 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15692 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
15693
15694 #: sys-utils/nsenter.c:92
15695 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15696 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
15697
15698 #: sys-utils/nsenter.c:93
15699 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15700 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
15701
15702 #: sys-utils/nsenter.c:94
15703 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15704 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
15705
15706 #: sys-utils/nsenter.c:96
15707 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15708 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
15709
15710 #: sys-utils/nsenter.c:121
15711 #, c-format
15712 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15713 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
15714
15715 #: sys-utils/nsenter.c:309
15716 msgid "failed to parse uid"
15717 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
15718
15719 #: sys-utils/nsenter.c:313
15720 msgid "failed to parse gid"
15721 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
15722
15723 #: sys-utils/nsenter.c:349
15724 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15725 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
15726
15727 #: sys-utils/nsenter.c:351
15728 #, c-format
15729 msgid "failed to get %d SELinux context"
15730 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
15731
15732 #: sys-utils/nsenter.c:354
15733 #, c-format
15734 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15735 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
15736
15737 #: sys-utils/nsenter.c:361
15738 #, fuzzy
15739 msgid "no target PID specified for --all"
15740 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
15741
15742 #: sys-utils/nsenter.c:425
15743 #, c-format
15744 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15745 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
15746
15747 #: sys-utils/nsenter.c:441
15748 msgid "cannot open current working directory"
15749 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
15750
15751 #: sys-utils/nsenter.c:448
15752 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15753 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
15754
15755 #: sys-utils/nsenter.c:451
15756 msgid "chroot failed"
15757 msgstr "'chroot' is mislukt"
15758
15759 #: sys-utils/nsenter.c:461
15760 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15761 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
15762
15763 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
15764 msgid "setgroups failed"
15765 msgstr "'setgroups' is mislukt"
15766
15767 #: sys-utils/pivot_root.c:34
15768 #, c-format
15769 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15770 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
15771
15772 #: sys-utils/pivot_root.c:38
15773 msgid "Change the root filesystem.\n"
15774 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
15775
15776 # FIXME: backticks
15777 #: sys-utils/pivot_root.c:76
15778 #, c-format
15779 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15780 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
15781
15782 #: sys-utils/prlimit.c:75
15783 msgid "address space limit"
15784 msgstr "adresruimtelimiet"
15785
15786 #: sys-utils/prlimit.c:76
15787 msgid "max core file size"
15788 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
15789
15790 #: sys-utils/prlimit.c:77
15791 msgid "CPU time"
15792 msgstr "CPU-tijd"
15793
15794 #: sys-utils/prlimit.c:77
15795 msgid "seconds"
15796 msgstr "seconden"
15797
15798 #: sys-utils/prlimit.c:78
15799 msgid "max data size"
15800 msgstr "maximum gegevensgrootte"
15801
15802 #: sys-utils/prlimit.c:79
15803 msgid "max file size"
15804 msgstr "maximum bestandsgrootte"
15805
15806 #: sys-utils/prlimit.c:80
15807 msgid "max number of file locks held"
15808 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
15809
15810 #: sys-utils/prlimit.c:80
15811 msgid "locks"
15812 msgstr "vergrendelingen"
15813
15814 #: sys-utils/prlimit.c:81
15815 msgid "max locked-in-memory address space"
15816 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
15817
15818 #: sys-utils/prlimit.c:82
15819 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15820 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
15821
15822 #: sys-utils/prlimit.c:83
15823 msgid "max nice prio allowed to raise"
15824 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
15825
15826 #: sys-utils/prlimit.c:84
15827 msgid "max number of open files"
15828 msgstr "maximum aantal open bestanden"
15829
15830 #: sys-utils/prlimit.c:84
15831 msgid "files"
15832 msgstr "bestanden"
15833
15834 #: sys-utils/prlimit.c:85
15835 msgid "max number of processes"
15836 msgstr "maximum aantal processen"
15837
15838 #: sys-utils/prlimit.c:85
15839 msgid "processes"
15840 msgstr "processen"
15841
15842 #: sys-utils/prlimit.c:86
15843 msgid "max resident set size"
15844 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
15845
15846 #: sys-utils/prlimit.c:87
15847 msgid "max real-time priority"
15848 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
15849
15850 #: sys-utils/prlimit.c:88
15851 msgid "timeout for real-time tasks"
15852 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
15853
15854 #: sys-utils/prlimit.c:88
15855 msgid "microsecs"
15856 msgstr "microseconden"
15857
15858 #: sys-utils/prlimit.c:89
15859 msgid "max number of pending signals"
15860 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
15861
15862 #: sys-utils/prlimit.c:89
15863 msgid "signals"
15864 msgstr "signalen"
15865
15866 #: sys-utils/prlimit.c:90
15867 msgid "max stack size"
15868 msgstr "maximum stack-grootte"
15869
15870 #: sys-utils/prlimit.c:123
15871 msgid "resource name"
15872 msgstr "naam van hulpbron"
15873
15874 #: sys-utils/prlimit.c:124
15875 msgid "resource description"
15876 msgstr "omschrijving van hulpbron"
15877
15878 #: sys-utils/prlimit.c:125
15879 msgid "soft limit"
15880 msgstr "zachte grens"
15881
15882 #: sys-utils/prlimit.c:126
15883 msgid "hard limit (ceiling)"
15884 msgstr "harde grens (plafond)"
15885
15886 #: sys-utils/prlimit.c:127
15887 msgid "units"
15888 msgstr "eenheid"
15889
15890 #: sys-utils/prlimit.c:162
15891 #, c-format
15892 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15893 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
15894
15895 #: sys-utils/prlimit.c:164
15896 #, c-format
15897 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15898 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
15899
15900 #: sys-utils/prlimit.c:167
15901 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15902 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
15903
15904 #: sys-utils/prlimit.c:169
15905 msgid ""
15906 "\n"
15907 "General Options:\n"
15908 msgstr ""
15909 "\n"
15910 "Algemene opties:\n"
15911
15912 #: sys-utils/prlimit.c:170
15913 #, fuzzy
15914 msgid ""
15915 " -p, --pid <pid> process id\n"
15916 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15917 " --noheadings don't print headings\n"
15918 " --raw use the raw output format\n"
15919 " --verbose verbose output\n"
15920 msgstr ""
15921 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
15922 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
15923 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
15924 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
15925 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
15926
15927 #: sys-utils/prlimit.c:178
15928 msgid ""
15929 "\n"
15930 "Resources Options:\n"
15931 msgstr ""
15932 "\n"
15933 "Hulpbronopties:\n"
15934
15935 # FIXME: slice it up
15936 #: sys-utils/prlimit.c:179
15937 msgid ""
15938 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15939 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15940 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15941 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15942 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15943 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15944 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15945 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15946 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15947 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15948 " -s, --stack maximum stack size\n"
15949 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15950 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15951 " -v, --as size of virtual memory\n"
15952 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15953 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15954 " under real-time scheduling\n"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
15958 #: sys-utils/prlimit.c:370
15959 msgid "unlimited"
15960 msgstr "onbegrensd"
15961
15962 #: sys-utils/prlimit.c:331
15963 #, c-format
15964 msgid "failed to get old %s limit"
15965 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
15966
15967 #: sys-utils/prlimit.c:355
15968 #, c-format
15969 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15970 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
15971
15972 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
15973 #: sys-utils/prlimit.c:362
15974 #, c-format
15975 msgid "New %s limit for pid %d: "
15976 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
15977
15978 #: sys-utils/prlimit.c:377
15979 #, c-format
15980 msgid "failed to set the %s resource limit"
15981 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
15982
15983 #: sys-utils/prlimit.c:378
15984 #, c-format
15985 msgid "failed to get the %s resource limit"
15986 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
15987
15988 #: sys-utils/prlimit.c:455
15989 #, c-format
15990 msgid "failed to parse %s limit"
15991 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
15992
15993 #: sys-utils/prlimit.c:584
15994 msgid "option --pid may be specified only once"
15995 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
15996
15997 #: sys-utils/prlimit.c:614
15998 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15999 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
16000
16001 #: sys-utils/readprofile.c:107
16002 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16003 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
16004
16005 # FIXME: one single string!
16006 #: sys-utils/readprofile.c:111
16007 #, c-format
16008 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16009 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
16010
16011 #: sys-utils/readprofile.c:113
16012 #, c-format
16013 msgid " \"%s\")\n"
16014 msgstr " '%s')\n"
16015
16016 #: sys-utils/readprofile.c:115
16017 #, c-format
16018 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16019 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
16020
16021 #: sys-utils/readprofile.c:116
16022 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16023 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
16024
16025 #: sys-utils/readprofile.c:117
16026 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16027 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
16028
16029 #: sys-utils/readprofile.c:118
16030 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16031 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16032
16033 #: sys-utils/readprofile.c:119
16034 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16035 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
16036
16037 #: sys-utils/readprofile.c:120
16038 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16039 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
16040
16041 #: sys-utils/readprofile.c:121
16042 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16043 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
16044
16045 #: sys-utils/readprofile.c:122
16046 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16047 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
16048
16049 #: sys-utils/readprofile.c:123
16050 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16051 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
16052
16053 #: sys-utils/readprofile.c:239
16054 #, c-format
16055 msgid "error writing %s"
16056 msgstr "fout bij schrijven van %s"
16057
16058 #: sys-utils/readprofile.c:270
16059 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16060 msgstr ""
16061 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
16062 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
16063
16064 #: sys-utils/readprofile.c:285
16065 #, c-format
16066 msgid "Sampling_step: %u\n"
16067 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
16068
16069 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16070 #, c-format
16071 msgid "%s(%i): wrong map line"
16072 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
16073
16074 #: sys-utils/readprofile.c:312
16075 #, c-format
16076 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16077 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
16078
16079 #: sys-utils/readprofile.c:345
16080 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16081 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
16082
16083 #: sys-utils/readprofile.c:403
16084 msgid "total"
16085 msgstr "totaal"
16086
16087 #: sys-utils/renice.c:52
16088 msgid "process ID"
16089 msgstr "proces-ID"
16090
16091 #: sys-utils/renice.c:53
16092 msgid "process group ID"
16093 msgstr "procesgroeps-ID"
16094
16095 #: sys-utils/renice.c:62
16096 #, c-format
16097 msgid ""
16098 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16099 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16100 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16101 msgstr ""
16102 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
16103 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
16104 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
16105
16106 #: sys-utils/renice.c:68
16107 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16108 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
16109
16110 #: sys-utils/renice.c:71
16111 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16112 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
16113
16114 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
16115 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
16116 #: sys-utils/renice.c:72
16117 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16118 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
16119
16120 #: sys-utils/renice.c:73
16121 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16122 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
16123
16124 #: sys-utils/renice.c:74
16125 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16126 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
16127
16128 #: sys-utils/renice.c:86
16129 #, c-format
16130 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16131 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
16132
16133 #: sys-utils/renice.c:99
16134 #, c-format
16135 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16136 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
16137
16138 #: sys-utils/renice.c:104
16139 #, c-format
16140 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16141 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
16142
16143 #: sys-utils/renice.c:152
16144 #, fuzzy, c-format
16145 msgid "invalid priorty '%s'"
16146 msgstr "ongeldig ID: %s"
16147
16148 #: sys-utils/renice.c:179
16149 #, c-format
16150 msgid "unknown user %s"
16151 msgstr "onbekende gebruiker %s"
16152
16153 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16154 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16155 #: sys-utils/renice.c:188
16156 #, c-format
16157 msgid "bad %s value: %s"
16158 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
16159
16160 #: sys-utils/rfkill.c:101
16161 #, fuzzy
16162 msgid "kernel device name"
16163 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
16164
16165 #: sys-utils/rfkill.c:102
16166 #, fuzzy
16167 msgid "device identifier value"
16168 msgstr "apparaat-ID"
16169
16170 #: sys-utils/rfkill.c:103
16171 msgid "device type name that can be used as identifier"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/rfkill.c:104
16175 #, fuzzy
16176 msgid "status of software block"
16177 msgstr "grootte van vergrendeling"
16178
16179 #: sys-utils/rfkill.c:105
16180 #, fuzzy
16181 msgid "status of hardware block"
16182 msgstr "grootte van vergrendeling"
16183
16184 #: sys-utils/rfkill.c:170
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid "failed to poll %s"
16187 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
16188
16189 #: sys-utils/rfkill.c:184 sys-utils/rfkill.c:371
16190 #, c-format
16191 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/rfkill.c:259
16195 #, fuzzy
16196 msgid "invalid identifier"
16197 msgstr "apparaat-ID"
16198
16199 #: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16200 #, fuzzy
16201 msgid "blocked"
16202 msgstr "vergrendeld"
16203
16204 #: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16205 #, fuzzy
16206 msgid "unblocked"
16207 msgstr "vergrendeld"
16208
16209 #: sys-utils/rfkill.c:345 sys-utils/rfkill.c:421
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid "invalid identifier: %s"
16212 msgstr "Schijf-ID: %s"
16213
16214 #: sys-utils/rfkill.c:357
16215 #, fuzzy, c-format
16216 msgid "cannot set non-blocking %s"
16217 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
16218
16219 #: sys-utils/rfkill.c:463
16220 #, fuzzy, c-format
16221 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16222 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
16223
16224 #: sys-utils/rfkill.c:466
16225 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16226 msgstr ""
16227
16228 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16229 #. them as additional field after identifer is fine, for example
16230 #. *
16231 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16232 #.
16233 #: sys-utils/rfkill.c:489
16234 msgid " help\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/rfkill.c:490
16238 msgid " event\n"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/rfkill.c:491
16242 #, fuzzy
16243 msgid " list [identifier]\n"
16244 msgstr "Schijf-ID"
16245
16246 #: sys-utils/rfkill.c:492
16247 #, fuzzy
16248 msgid " block identifier\n"
16249 msgstr "Schijf-ID"
16250
16251 #: sys-utils/rfkill.c:493
16252 #, fuzzy
16253 msgid " unblock identifier\n"
16254 msgstr "Schijf-ID"
16255
16256 #: sys-utils/rtcwake.c:99
16257 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16258 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
16259
16260 #: sys-utils/rtcwake.c:102
16261 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16262 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
16263
16264 #: sys-utils/rtcwake.c:104
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16268 " the default is %s\n"
16269 msgstr ""
16270 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
16271 " (standaard is %s)\n"
16272
16273 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16274 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16275 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
16276
16277 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16278 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16279 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
16280
16281 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16282 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16283 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
16284
16285 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16286 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16287 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
16288
16289 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16290 msgid " --list-modes list available modes\n"
16291 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
16292
16293 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16294 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16295 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
16296
16297 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16298 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16299 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
16300
16301 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16302 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16303 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
16304
16305 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16306 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16307 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
16308
16309 #: sys-utils/rtcwake.c:115
16310 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16311 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16312
16313 #: sys-utils/rtcwake.c:165
16314 msgid "read rtc time failed"
16315 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
16316
16317 #: sys-utils/rtcwake.c:171
16318 msgid "read system time failed"
16319 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
16320
16321 #: sys-utils/rtcwake.c:187
16322 msgid "convert rtc time failed"
16323 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
16324
16325 #: sys-utils/rtcwake.c:235
16326 msgid "set rtc wake alarm failed"
16327 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
16328
16329 #: sys-utils/rtcwake.c:305
16330 #, c-format
16331 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16332 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
16333
16334 #: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
16335 msgid "read rtc alarm failed"
16336 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
16337
16338 #: sys-utils/rtcwake.c:323
16339 #, c-format
16340 msgid "alarm: off\n"
16341 msgstr "wekker: uit\n"
16342
16343 #: sys-utils/rtcwake.c:336
16344 msgid "convert time failed"
16345 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
16346
16347 #: sys-utils/rtcwake.c:341
16348 #, c-format
16349 msgid "alarm: on %s"
16350 msgstr "wekker: aan %s"
16351
16352 #: sys-utils/rtcwake.c:385
16353 #, c-format
16354 msgid "could not read: %s"
16355 msgstr "kan %s niet lezen"
16356
16357 #: sys-utils/rtcwake.c:465
16358 #, c-format
16359 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16360 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
16361
16362 #: sys-utils/rtcwake.c:473
16363 msgid "invalid seconds argument"
16364 msgstr "ongeldig aantal seconden"
16365
16366 #: sys-utils/rtcwake.c:477
16367 msgid "invalid time argument"
16368 msgstr "ongeldige tijd"
16369
16370 #: sys-utils/rtcwake.c:504
16371 #, c-format
16372 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16373 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
16374
16375 #: sys-utils/rtcwake.c:509
16376 msgid "Using UTC time.\n"
16377 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
16378
16379 #: sys-utils/rtcwake.c:510
16380 msgid "Using local time.\n"
16381 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
16382
16383 #: sys-utils/rtcwake.c:513
16384 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16385 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
16386
16387 #: sys-utils/rtcwake.c:519
16388 #, c-format
16389 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16390 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
16391
16392 #: sys-utils/rtcwake.c:526
16393 #, c-format
16394 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16395 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
16396
16397 #: sys-utils/rtcwake.c:533
16398 #, c-format
16399 msgid "time doesn't go backward to %s"
16400 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
16401
16402 #: sys-utils/rtcwake.c:543
16403 #, c-format
16404 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16405 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
16406
16407 #: sys-utils/rtcwake.c:547
16408 #, c-format
16409 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16410 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
16411
16412 #: sys-utils/rtcwake.c:557
16413 #, c-format
16414 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16415 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
16416
16417 #: sys-utils/rtcwake.c:566
16418 #, c-format
16419 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16420 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
16421
16422 #: sys-utils/rtcwake.c:585
16423 #, c-format
16424 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16425 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
16426
16427 #: sys-utils/rtcwake.c:590
16428 msgid "rtc read failed"
16429 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
16430
16431 #: sys-utils/rtcwake.c:602
16432 #, c-format
16433 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16434 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
16435
16436 #: sys-utils/rtcwake.c:606
16437 #, c-format
16438 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16439 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
16440
16441 #: sys-utils/rtcwake.c:613
16442 #, c-format
16443 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16444 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
16445
16446 #: sys-utils/rtcwake.c:627
16447 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16448 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
16449
16450 #: sys-utils/setarch.c:48
16451 #, c-format
16452 msgid "Switching on %s.\n"
16453 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
16454
16455 #: sys-utils/setarch.c:91
16456 #, c-format
16457 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16458 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
16459
16460 #: sys-utils/setarch.c:96
16461 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16462 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
16463
16464 #: sys-utils/setarch.c:99
16465 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16466 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
16467
16468 #: sys-utils/setarch.c:100
16469 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16470 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
16471
16472 #: sys-utils/setarch.c:101
16473 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16474 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
16475
16476 #: sys-utils/setarch.c:102
16477 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16478 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
16479
16480 #: sys-utils/setarch.c:103
16481 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16482 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
16483
16484 #: sys-utils/setarch.c:104
16485 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16486 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
16487
16488 #: sys-utils/setarch.c:105
16489 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16490 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
16491
16492 #: sys-utils/setarch.c:106
16493 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16494 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
16495
16496 #: sys-utils/setarch.c:107
16497 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16498 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
16499
16500 #: sys-utils/setarch.c:108
16501 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16502 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
16503
16504 #: sys-utils/setarch.c:109
16505 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16506 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
16507
16508 #: sys-utils/setarch.c:110
16509 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16510 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
16511
16512 #: sys-utils/setarch.c:111
16513 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16514 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
16515
16516 #: sys-utils/setarch.c:114
16517 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16518 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
16519
16520 #: sys-utils/setarch.c:225
16521 #, c-format
16522 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16523 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
16524
16525 #: sys-utils/setarch.c:246
16526 #, c-format
16527 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16528 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
16529
16530 #: sys-utils/setarch.c:293
16531 msgid "Not enough arguments"
16532 msgstr "Te weinig argumenten"
16533
16534 #: sys-utils/setarch.c:311
16535 #, c-format
16536 msgid "Failed to set personality to %s"
16537 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
16538
16539 #: sys-utils/setarch.c:368
16540 msgid "unrecognized option '--list'"
16541 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
16542
16543 #: sys-utils/setarch.c:376
16544 msgid "no architecture argument specified"
16545 msgstr "geen architectuur opgegeven"
16546
16547 #: sys-utils/setarch.c:382
16548 #, c-format
16549 msgid "failed to set personality to %s"
16550 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
16551
16552 #: sys-utils/setarch.c:385
16553 #, c-format
16554 msgid "Execute command `%s'.\n"
16555 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
16556
16557 #: sys-utils/setpriv.c:115
16558 #, c-format
16559 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16560 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
16561
16562 #: sys-utils/setpriv.c:119
16563 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16564 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
16565
16566 #: sys-utils/setpriv.c:122
16567 #, fuzzy
16568 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
16569 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
16570
16571 #: sys-utils/setpriv.c:123
16572 #, fuzzy
16573 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16574 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
16575
16576 # FIXME: singular cap
16577 #: sys-utils/setpriv.c:124
16578 #, fuzzy
16579 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16580 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
16581
16582 # FIXME: singular cap
16583 #: sys-utils/setpriv.c:125
16584 #, fuzzy
16585 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16586 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
16587
16588 # FIXME: same "cap comma" as above
16589 #: sys-utils/setpriv.c:126
16590 #, fuzzy
16591 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16592 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
16593
16594 #: sys-utils/setpriv.c:127
16595 #, fuzzy
16596 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16597 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
16598
16599 #: sys-utils/setpriv.c:128
16600 #, fuzzy
16601 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16602 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
16603
16604 #: sys-utils/setpriv.c:129
16605 #, fuzzy
16606 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16607 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
16608
16609 #: sys-utils/setpriv.c:130
16610 #, fuzzy
16611 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16612 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
16613
16614 #: sys-utils/setpriv.c:131
16615 #, fuzzy
16616 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16617 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
16618
16619 #: sys-utils/setpriv.c:132
16620 #, fuzzy
16621 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16622 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
16623
16624 #: sys-utils/setpriv.c:133
16625 #, fuzzy
16626 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16627 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
16628
16629 #: sys-utils/setpriv.c:134
16630 #, fuzzy
16631 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16632 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
16633
16634 #: sys-utils/setpriv.c:135
16635 #, fuzzy
16636 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
16637 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
16638
16639 #: sys-utils/setpriv.c:136
16640 #, fuzzy
16641 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16642 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
16643
16644 #: sys-utils/setpriv.c:137
16645 #, fuzzy
16646 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16647 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
16648
16649 #: sys-utils/setpriv.c:138
16650 #, fuzzy
16651 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16652 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
16653
16654 #: sys-utils/setpriv.c:139
16655 #, fuzzy
16656 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16657 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
16658
16659 #: sys-utils/setpriv.c:144
16660 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16661 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
16662
16663 #: sys-utils/setpriv.c:187
16664 #, fuzzy
16665 msgid "invalid capability type"
16666 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
16667
16668 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
16669 msgid "getting process secure bits failed"
16670 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
16671
16672 #: sys-utils/setpriv.c:243
16673 #, c-format
16674 msgid "Securebits: "
16675 msgstr "Securebits: "
16676
16677 #: sys-utils/setpriv.c:263
16678 #, c-format
16679 msgid "[none]\n"
16680 msgstr "[geen]\n"
16681
16682 #: sys-utils/setpriv.c:289
16683 #, c-format
16684 msgid "%s: too long"
16685 msgstr "%s: te lang"
16686
16687 #: sys-utils/setpriv.c:317
16688 #, c-format
16689 msgid "Supplementary groups: "
16690 msgstr "Supplementaire groepen: "
16691
16692 #: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
16693 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
16694 #, c-format
16695 msgid "[none]"
16696 msgstr "[geen]"
16697
16698 #: sys-utils/setpriv.c:339
16699 #, c-format
16700 msgid "uid: %u\n"
16701 msgstr "UID: %u\n"
16702
16703 #: sys-utils/setpriv.c:340
16704 #, c-format
16705 msgid "euid: %u\n"
16706 msgstr "EUID: %u\n"
16707
16708 #: sys-utils/setpriv.c:343
16709 #, c-format
16710 msgid "suid: %u\n"
16711 msgstr "SUID: %u\n"
16712
16713 #: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
16714 msgid "getresuid failed"
16715 msgstr "getresuid() is mislukt"
16716
16717 #: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
16718 msgid "getresgid failed"
16719 msgstr "getresgid() is mislukt"
16720
16721 #: sys-utils/setpriv.c:365
16722 #, c-format
16723 msgid "Effective capabilities: "
16724 msgstr "Effectieve capabilities: "
16725
16726 #: sys-utils/setpriv.c:370
16727 #, c-format
16728 msgid "Permitted capabilities: "
16729 msgstr "Toegestane capabilities: "
16730
16731 #: sys-utils/setpriv.c:376
16732 #, c-format
16733 msgid "Inheritable capabilities: "
16734 msgstr "Overerfbare capabilities: "
16735
16736 #: sys-utils/setpriv.c:381
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid "Ambient capabilities: "
16739 msgstr "Toegestane capabilities: "
16740
16741 #: sys-utils/setpriv.c:386
16742 #, fuzzy, c-format
16743 msgid "[unsupported]"
16744 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
16745
16746 #: sys-utils/setpriv.c:389
16747 #, c-format
16748 msgid "Capability bounding set: "
16749 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
16750
16751 #: sys-utils/setpriv.c:397
16752 msgid "SELinux label"
16753 msgstr "SELinux-label"
16754
16755 #: sys-utils/setpriv.c:400
16756 msgid "AppArmor profile"
16757 msgstr "AppArmor-profiel"
16758
16759 #: sys-utils/setpriv.c:413
16760 #, c-format
16761 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16762 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
16763
16764 # FIXME: start with lowercase
16765 #: sys-utils/setpriv.c:436
16766 msgid "Invalid supplementary group id"
16767 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
16768
16769 #: sys-utils/setpriv.c:453
16770 msgid "setresuid failed"
16771 msgstr "setresuid() is mislukt"
16772
16773 #: sys-utils/setpriv.c:468
16774 msgid "setresgid failed"
16775 msgstr "setresgid() is mislukt"
16776
16777 #: sys-utils/setpriv.c:500
16778 #, fuzzy
16779 msgid "unsupported capability type"
16780 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
16781
16782 #: sys-utils/setpriv.c:517
16783 msgid "bad capability string"
16784 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
16785
16786 #: sys-utils/setpriv.c:525
16787 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16788 msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
16789
16790 #: sys-utils/setpriv.c:537
16791 #, c-format
16792 msgid "unknown capability \"%s\""
16793 msgstr "onbekende capability \"%s\""
16794
16795 #: sys-utils/setpriv.c:561
16796 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16797 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
16798
16799 #: sys-utils/setpriv.c:565
16800 msgid "bad securebits string"
16801 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
16802
16803 #: sys-utils/setpriv.c:572
16804 msgid "+all securebits is not allowed"
16805 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
16806
16807 #: sys-utils/setpriv.c:585
16808 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16809 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
16810
16811 #: sys-utils/setpriv.c:589
16812 msgid "unrecognized securebit"
16813 msgstr "onbekende 'securebit'"
16814
16815 #: sys-utils/setpriv.c:609
16816 msgid "SELinux is not running"
16817 msgstr "SELinux draait niet"
16818
16819 #: sys-utils/setpriv.c:624
16820 #, c-format
16821 msgid "close failed: %s"
16822 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
16823
16824 #: sys-utils/setpriv.c:632
16825 msgid "AppArmor is not running"
16826 msgstr "AppArmor draait niet"
16827
16828 #: sys-utils/setpriv.c:775
16829 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16830 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
16831
16832 #: sys-utils/setpriv.c:780
16833 msgid "duplicate ruid"
16834 msgstr "dubbele RUID"
16835
16836 #: sys-utils/setpriv.c:782
16837 msgid "failed to parse ruid"
16838 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
16839
16840 #: sys-utils/setpriv.c:790
16841 msgid "duplicate euid"
16842 msgstr "dubbele EUID"
16843
16844 #: sys-utils/setpriv.c:792
16845 msgid "failed to parse euid"
16846 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
16847
16848 #: sys-utils/setpriv.c:796
16849 msgid "duplicate ruid or euid"
16850 msgstr "dubbele RUID of EUID"
16851
16852 #: sys-utils/setpriv.c:798
16853 msgid "failed to parse reuid"
16854 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
16855
16856 #: sys-utils/setpriv.c:807
16857 msgid "duplicate rgid"
16858 msgstr "dubbele RGID"
16859
16860 #: sys-utils/setpriv.c:809
16861 msgid "failed to parse rgid"
16862 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
16863
16864 #: sys-utils/setpriv.c:813
16865 msgid "duplicate egid"
16866 msgstr "dubbele EGID"
16867
16868 #: sys-utils/setpriv.c:815
16869 msgid "failed to parse egid"
16870 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
16871
16872 #: sys-utils/setpriv.c:819
16873 msgid "duplicate rgid or egid"
16874 msgstr "dubbele RGID of EGID"
16875
16876 #: sys-utils/setpriv.c:821
16877 msgid "failed to parse regid"
16878 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
16879
16880 #: sys-utils/setpriv.c:826
16881 msgid "duplicate --clear-groups option"
16882 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
16883
16884 #: sys-utils/setpriv.c:832
16885 msgid "duplicate --keep-groups option"
16886 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
16887
16888 #: sys-utils/setpriv.c:838
16889 #, fuzzy
16890 msgid "duplicate --init-groups option"
16891 msgstr "dubbele optie '--groups'"
16892
16893 #: sys-utils/setpriv.c:844
16894 msgid "duplicate --groups option"
16895 msgstr "dubbele optie '--groups'"
16896
16897 #: sys-utils/setpriv.c:853
16898 msgid "duplicate --inh-caps option"
16899 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
16900
16901 #: sys-utils/setpriv.c:859
16902 #, fuzzy
16903 msgid "duplicate --ambient-caps option"
16904 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
16905
16906 #: sys-utils/setpriv.c:865
16907 msgid "duplicate --bounding-set option"
16908 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
16909
16910 #: sys-utils/setpriv.c:871
16911 msgid "duplicate --securebits option"
16912 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
16913
16914 #: sys-utils/setpriv.c:877
16915 msgid "duplicate --selinux-label option"
16916 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
16917
16918 #: sys-utils/setpriv.c:883
16919 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16920 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
16921
16922 #: sys-utils/setpriv.c:899
16923 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16924 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
16925
16926 #: sys-utils/setpriv.c:907
16927 msgid "--list-caps must be specified alone"
16928 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
16929
16930 #: sys-utils/setpriv.c:913
16931 msgid "No program specified"
16932 msgstr "geen programma aangegeven"
16933
16934 #: sys-utils/setpriv.c:919
16935 #, fuzzy
16936 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
16937 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
16938
16939 #: sys-utils/setpriv.c:923
16940 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: sys-utils/setpriv.c:927
16944 #, c-format
16945 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: sys-utils/setpriv.c:932
16949 msgid "disallow granting new privileges failed"
16950 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
16951
16952 #: sys-utils/setpriv.c:940
16953 msgid "keep process capabilities failed"
16954 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
16955
16956 #: sys-utils/setpriv.c:948
16957 msgid "activate capabilities"
16958 msgstr "capabilities activeren"
16959
16960 #: sys-utils/setpriv.c:954
16961 msgid "reactivate capabilities"
16962 msgstr "capabilities heractiveren"
16963
16964 #: sys-utils/setpriv.c:965
16965 #, fuzzy
16966 msgid "initgroups failed"
16967 msgstr "'setgroups' is mislukt"
16968
16969 #: sys-utils/setpriv.c:973
16970 msgid "set process securebits failed"
16971 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
16972
16973 #: sys-utils/setpriv.c:979
16974 msgid "apply bounding set"
16975 msgstr "de beperkende set toepassen"
16976
16977 #: sys-utils/setpriv.c:985
16978 msgid "apply capabilities"
16979 msgstr "capabilities toepassen"
16980
16981 #: sys-utils/setpriv.c:994
16982 #, c-format
16983 msgid "cannot execute: %s"
16984 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
16985
16986 #: sys-utils/setsid.c:33
16987 #, c-format
16988 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16989 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
16990
16991 #: sys-utils/setsid.c:37
16992 msgid "Run a program in a new session.\n"
16993 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
16994
16995 #: sys-utils/setsid.c:40
16996 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16997 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
16998
16999 #: sys-utils/setsid.c:41
17000 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17001 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
17002
17003 #: sys-utils/setsid.c:95
17004 msgid "fork"
17005 msgstr "fork() is mislukt"
17006
17007 #: sys-utils/setsid.c:107
17008 #, c-format
17009 msgid "child %d did not exit normally"
17010 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
17011
17012 #: sys-utils/setsid.c:112
17013 msgid "setsid failed"
17014 msgstr "setsid() is mislukt"
17015
17016 #: sys-utils/setsid.c:115
17017 msgid "failed to set the controlling terminal"
17018 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
17019
17020 #: sys-utils/swapoff.c:86
17021 #, c-format
17022 msgid "swapoff %s\n"
17023 msgstr "swapoff %s\n"
17024
17025 #: sys-utils/swapoff.c:105
17026 msgid "Not superuser."
17027 msgstr "U bent niet root."
17028
17029 #: sys-utils/swapoff.c:108
17030 #, c-format
17031 msgid "%s: swapoff failed"
17032 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
17033
17034 #: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
17035 #, c-format
17036 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17037 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
17038
17039 #: sys-utils/swapoff.c:126
17040 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17041 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
17042
17043 #: sys-utils/swapoff.c:129
17044 msgid ""
17045 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17046 " -v, --verbose verbose mode\n"
17047 msgstr ""
17048 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
17049 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17050
17051 #: sys-utils/swapoff.c:135
17052 msgid ""
17053 "\n"
17054 "The <spec> parameter:\n"
17055 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17056 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17057 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17058 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17059 " <device> name of device to be used\n"
17060 " <file> name of file to be used\n"
17061 msgstr ""
17062 "\n"
17063 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
17064 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
17065 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
17066 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
17067 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
17068
17069 #: sys-utils/swapon.c:97
17070 msgid "device file or partition path"
17071 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
17072
17073 #: sys-utils/swapon.c:98
17074 msgid "type of the device"
17075 msgstr "soort apparaat"
17076
17077 #: sys-utils/swapon.c:99
17078 msgid "size of the swap area"
17079 msgstr "grootte van wisselgebied"
17080
17081 #: sys-utils/swapon.c:100
17082 msgid "bytes in use"
17083 msgstr "gebruikte bytes"
17084
17085 #: sys-utils/swapon.c:101
17086 msgid "swap priority"
17087 msgstr "swap-prioriteit"
17088
17089 #: sys-utils/swapon.c:102
17090 msgid "swap uuid"
17091 msgstr "swap-UUID"
17092
17093 #: sys-utils/swapon.c:103
17094 msgid "swap label"
17095 msgstr "swap-label"
17096
17097 #: sys-utils/swapon.c:251
17098 #, c-format
17099 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17100 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
17101
17102 #: sys-utils/swapon.c:251
17103 msgid "Filename"
17104 msgstr "Bestandsnaam"
17105
17106 #: sys-utils/swapon.c:317
17107 #, c-format
17108 msgid "%s: reinitializing the swap."
17109 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
17110
17111 #: sys-utils/swapon.c:381
17112 #, c-format
17113 msgid "%s: lseek failed"
17114 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
17115
17116 #: sys-utils/swapon.c:387
17117 #, c-format
17118 msgid "%s: write signature failed"
17119 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
17120
17121 #: sys-utils/swapon.c:541
17122 #, c-format
17123 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17124 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
17125
17126 #: sys-utils/swapon.c:549
17127 #, c-format
17128 msgid "%s: get size failed"
17129 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
17130
17131 #: sys-utils/swapon.c:555
17132 #, c-format
17133 msgid "%s: read swap header failed"
17134 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
17135
17136 # FIXME: %ud?
17137 #: sys-utils/swapon.c:560
17138 #, c-format
17139 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17140 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
17141
17142 #: sys-utils/swapon.c:571
17143 #, c-format
17144 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17145 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
17146
17147 #: sys-utils/swapon.c:576
17148 #, c-format
17149 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17150 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
17151
17152 #: sys-utils/swapon.c:586
17153 #, c-format
17154 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17155 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
17156
17157 #: sys-utils/swapon.c:592
17158 #, c-format
17159 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17160 msgstr ""
17161 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
17162 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
17163
17164 #: sys-utils/swapon.c:601
17165 #, c-format
17166 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17167 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
17168
17169 #: sys-utils/swapon.c:671
17170 #, c-format
17171 msgid "swapon %s\n"
17172 msgstr "swapon %s\n"
17173
17174 #: sys-utils/swapon.c:675
17175 #, c-format
17176 msgid "%s: swapon failed"
17177 msgstr "%s: swapon is mislukt"
17178
17179 #: sys-utils/swapon.c:748
17180 #, c-format
17181 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17182 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
17183
17184 #: sys-utils/swapon.c:770
17185 #, c-format
17186 msgid "%s: already active -- ignored"
17187 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
17188
17189 #: sys-utils/swapon.c:776
17190 #, c-format
17191 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17192 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
17193
17194 #: sys-utils/swapon.c:798
17195 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17196 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
17197
17198 #: sys-utils/swapon.c:801
17199 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17200 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
17201
17202 #: sys-utils/swapon.c:802
17203 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17204 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
17205
17206 #: sys-utils/swapon.c:803
17207 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17208 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
17209
17210 #: sys-utils/swapon.c:804
17211 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17212 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
17213
17214 #: sys-utils/swapon.c:805
17215 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17216 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
17217
17218 #: sys-utils/swapon.c:806
17219 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17220 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
17221
17222 #: sys-utils/swapon.c:807
17223 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17224 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
17225
17226 #: sys-utils/swapon.c:808
17227 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17228 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
17229
17230 #: sys-utils/swapon.c:809
17231 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17232 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
17233
17234 #: sys-utils/swapon.c:810
17235 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17236 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
17237
17238 #: sys-utils/swapon.c:811
17239 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17240 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
17241
17242 #: sys-utils/swapon.c:812
17243 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17244 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17245
17246 #: sys-utils/swapon.c:817
17247 msgid ""
17248 "\n"
17249 "The <spec> parameter:\n"
17250 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17251 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17252 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17253 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17254 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17255 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17256 " <device> name of device to be used\n"
17257 " <file> name of file to be used\n"
17258 msgstr ""
17259 "\n"
17260 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
17261 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
17262 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
17263 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
17264 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
17265 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
17266 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
17267
17268 #: sys-utils/swapon.c:827
17269 msgid ""
17270 "\n"
17271 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17272 " once : only single-time area discards are issued\n"
17273 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17274 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17275 msgstr ""
17276 "\n"
17277 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
17278 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
17279 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
17280 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
17281
17282 #: sys-utils/swapon.c:910
17283 msgid "failed to parse priority"
17284 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
17285
17286 #: sys-utils/swapon.c:929
17287 #, c-format
17288 msgid "unsupported discard policy: %s"
17289 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
17290
17291 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17292 #, c-format
17293 msgid "cannot find the device for %s"
17294 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
17295
17296 #: sys-utils/switch_root.c:60
17297 msgid "failed to open directory"
17298 msgstr "openen van map is mislukt"
17299
17300 #: sys-utils/switch_root.c:68
17301 msgid "stat failed"
17302 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
17303
17304 #: sys-utils/switch_root.c:79
17305 msgid "failed to read directory"
17306 msgstr "kan map niet lezen"
17307
17308 #: sys-utils/switch_root.c:116
17309 #, c-format
17310 msgid "failed to unlink %s"
17311 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
17312
17313 #: sys-utils/switch_root.c:153
17314 #, c-format
17315 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17316 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
17317
17318 #: sys-utils/switch_root.c:155
17319 #, c-format
17320 msgid "forcing unmount of %s"
17321 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
17322
17323 #: sys-utils/switch_root.c:161
17324 #, c-format
17325 msgid "failed to change directory to %s"
17326 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
17327
17328 #: sys-utils/switch_root.c:173
17329 #, c-format
17330 msgid "failed to mount moving %s to /"
17331 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
17332
17333 #: sys-utils/switch_root.c:179
17334 msgid "failed to change root"
17335 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
17336
17337 #: sys-utils/switch_root.c:192
17338 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17339 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
17340
17341 #: sys-utils/switch_root.c:205
17342 #, c-format
17343 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17344 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
17345
17346 #: sys-utils/switch_root.c:209
17347 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17348 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
17349
17350 #: sys-utils/switch_root.c:255
17351 msgid "failed. Sorry."
17352 msgstr "is mislukt, sorry"
17353
17354 #: sys-utils/switch_root.c:258
17355 #, c-format
17356 msgid "cannot access %s"
17357 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
17358
17359 # NNN forget tunelp
17360 #: sys-utils/tunelp.c:98
17361 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17362 msgstr ""
17363
17364 # NNN forget tunelp
17365 #: sys-utils/tunelp.c:101
17366 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: sys-utils/tunelp.c:102
17370 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: sys-utils/tunelp.c:103
17374 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: sys-utils/tunelp.c:104
17378 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17379 msgstr ""
17380
17381 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17382 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17383 #. exactly that very same string.
17384 #: sys-utils/tunelp.c:108
17385 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: sys-utils/tunelp.c:109
17389 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: sys-utils/tunelp.c:110
17393 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: sys-utils/tunelp.c:111
17397 msgid " -s, --status query printer status\n"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: sys-utils/tunelp.c:112
17401 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/tunelp.c:113
17405 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/tunelp.c:259
17409 #, c-format
17410 msgid "%s not an lp device"
17411 msgstr "%s is geen printerapparaat"
17412
17413 #: sys-utils/tunelp.c:278
17414 msgid "LPGETSTATUS error"
17415 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
17416
17417 #: sys-utils/tunelp.c:283
17418 #, c-format
17419 msgid "%s status is %d"
17420 msgstr "status van %s: %d"
17421
17422 #: sys-utils/tunelp.c:285
17423 #, c-format
17424 msgid ", busy"
17425 msgstr ", bezig"
17426
17427 #: sys-utils/tunelp.c:287
17428 #, c-format
17429 msgid ", ready"
17430 msgstr ", gereed"
17431
17432 #: sys-utils/tunelp.c:289
17433 #, c-format
17434 msgid ", out of paper"
17435 msgstr ", papier is op"
17436
17437 #: sys-utils/tunelp.c:291
17438 #, c-format
17439 msgid ", on-line"
17440 msgstr ", staat aan"
17441
17442 #: sys-utils/tunelp.c:293
17443 #, c-format
17444 msgid ", error"
17445 msgstr ", fout"
17446
17447 #: sys-utils/tunelp.c:298
17448 msgid "ioctl failed"
17449 msgstr "ioctl() is mislukt"
17450
17451 #: sys-utils/tunelp.c:308
17452 msgid "LPGETIRQ error"
17453 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
17454
17455 #: sys-utils/tunelp.c:313
17456 #, c-format
17457 msgid "%s using IRQ %d\n"
17458 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
17459
17460 #: sys-utils/tunelp.c:315
17461 #, c-format
17462 msgid "%s using polling\n"
17463 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
17464
17465 #: sys-utils/umount.c:79
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 " %1$s [-hV]\n"
17469 " %1$s -a [options]\n"
17470 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17471 msgstr ""
17472 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
17473 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
17474
17475 #: sys-utils/umount.c:85
17476 msgid "Unmount filesystems.\n"
17477 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
17478
17479 #: sys-utils/umount.c:88
17480 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17481 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
17482
17483 #: sys-utils/umount.c:89
17484 msgid ""
17485 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17486 " current namespace\n"
17487 msgstr ""
17488 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
17489 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
17490
17491 #: sys-utils/umount.c:91
17492 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17493 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
17494
17495 #: sys-utils/umount.c:92
17496 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17497 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
17498
17499 #: sys-utils/umount.c:93
17500 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17501 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
17502
17503 #: sys-utils/umount.c:94
17504 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17505 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
17506
17507 #: sys-utils/umount.c:95
17508 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17509 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
17510
17511 #: sys-utils/umount.c:97
17512 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17513 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
17514
17515 #: sys-utils/umount.c:98
17516 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17517 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
17518
17519 #: sys-utils/umount.c:99
17520 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17521 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
17522
17523 #: sys-utils/umount.c:100
17524 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17525 msgstr ""
17526 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
17527 " als alleen-lezen proberen\n"
17528
17529 #: sys-utils/umount.c:101
17530 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17531 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
17532
17533 #: sys-utils/umount.c:145
17534 #, c-format
17535 msgid "%s (%s) unmounted"
17536 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
17537
17538 #: sys-utils/umount.c:147
17539 #, c-format
17540 msgid "%s unmounted"
17541 msgstr "%s is afgekoppeld"
17542
17543 #: sys-utils/umount.c:207
17544 msgid "failed to set umount target"
17545 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
17546
17547 #: sys-utils/umount.c:223
17548 msgid "libmount table allocation failed"
17549 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
17550
17551 #: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
17552 msgid "libmount iterator allocation failed"
17553 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
17554
17555 #: sys-utils/umount.c:272
17556 #, c-format
17557 msgid "failed to get child fs of %s"
17558 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
17559
17560 #: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
17561 #, c-format
17562 msgid "%s: not found"
17563 msgstr "%s: niet gevonden"
17564
17565 # FIXME: remove period
17566 #: sys-utils/umount.c:340
17567 #, c-format
17568 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17569 msgstr ""
17570 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
17571 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
17572
17573 #: sys-utils/unshare.c:89
17574 #, c-format
17575 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17576 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
17577
17578 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17579 #, c-format
17580 msgid "write failed %s"
17581 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
17582
17583 #: sys-utils/unshare.c:148
17584 #, c-format
17585 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17586 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
17587
17588 #: sys-utils/unshare.c:157
17589 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17590 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
17591
17592 #: sys-utils/unshare.c:188
17593 #, c-format
17594 msgid "mount %s on %s failed"
17595 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
17596
17597 #: sys-utils/unshare.c:202
17598 #, c-format
17599 msgid "cannot stat %s"
17600 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
17601
17602 #: sys-utils/unshare.c:213
17603 msgid "pipe failed"
17604 msgstr "pipe() is mislukt"
17605
17606 #: sys-utils/unshare.c:227
17607 msgid "failed to read pipe"
17608 msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
17609
17610 #: sys-utils/unshare.c:250
17611 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17612 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
17613
17614 #: sys-utils/unshare.c:253
17615 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17616 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
17617
17618 #: sys-utils/unshare.c:254
17619 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17620 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
17621
17622 #: sys-utils/unshare.c:255
17623 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17624 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
17625
17626 #: sys-utils/unshare.c:256
17627 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17628 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
17629
17630 #: sys-utils/unshare.c:257
17631 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17632 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
17633
17634 #: sys-utils/unshare.c:258
17635 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17636 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
17637
17638 #: sys-utils/unshare.c:259
17639 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17640 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
17641
17642 #: sys-utils/unshare.c:260
17643 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17644 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
17645
17646 #: sys-utils/unshare.c:261
17647 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17648 msgstr ""
17649 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
17650 " (impliceert '--mount')\n"
17651
17652 #: sys-utils/unshare.c:262
17653 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17654 msgstr ""
17655 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
17656 " (impliceert '--user')\n"
17657
17658 #: sys-utils/unshare.c:263
17659 msgid ""
17660 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17661 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17662 msgstr ""
17663 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17664 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
17665
17666 #: sys-utils/unshare.c:265
17667 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17668 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
17669
17670 #: sys-utils/unshare.c:385
17671 msgid "unshare failed"
17672 msgstr "unshare() is mislukt"
17673
17674 #: sys-utils/unshare.c:429
17675 msgid "child exit failed"
17676 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
17677
17678 #: sys-utils/unshare.c:436
17679 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17680 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
17681
17682 #: sys-utils/unshare.c:456
17683 #, c-format
17684 msgid "mount %s failed"
17685 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
17686
17687 #: sys-utils/wdctl.c:73
17688 msgid "Card previously reset the CPU"
17689 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
17690
17691 #: sys-utils/wdctl.c:74
17692 msgid "External relay 1"
17693 msgstr "Externe doorvoer 1"
17694
17695 #: sys-utils/wdctl.c:75
17696 msgid "External relay 2"
17697 msgstr "Externe doorvoer 2"
17698
17699 #: sys-utils/wdctl.c:76
17700 msgid "Fan failed"
17701 msgstr "Ventilator is stuk"
17702
17703 #: sys-utils/wdctl.c:77
17704 msgid "Keep alive ping reply"
17705 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
17706
17707 #: sys-utils/wdctl.c:78
17708 msgid "Supports magic close char"
17709 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
17710
17711 #: sys-utils/wdctl.c:79
17712 msgid "Reset due to CPU overheat"
17713 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
17714
17715 #: sys-utils/wdctl.c:80
17716 msgid "Power over voltage"
17717 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
17718
17719 #: sys-utils/wdctl.c:81
17720 msgid "Power bad/power fault"
17721 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
17722
17723 #: sys-utils/wdctl.c:82
17724 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17725 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
17726
17727 #: sys-utils/wdctl.c:83
17728 msgid "Set timeout (in seconds)"
17729 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
17730
17731 #: sys-utils/wdctl.c:84
17732 msgid "Not trigger reboot"
17733 msgstr "Geen herstart triggeren"
17734
17735 #: sys-utils/wdctl.c:100
17736 msgid "flag name"
17737 msgstr "vlagnaam"
17738
17739 #: sys-utils/wdctl.c:101
17740 msgid "flag description"
17741 msgstr "vlagomschrijving"
17742
17743 #: sys-utils/wdctl.c:102
17744 msgid "flag status"
17745 msgstr "vlagstatus"
17746
17747 #: sys-utils/wdctl.c:103
17748 msgid "flag boot status"
17749 msgstr "vlagopstartstatus"
17750
17751 #: sys-utils/wdctl.c:104
17752 msgid "watchdog device name"
17753 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
17754
17755 #: sys-utils/wdctl.c:138
17756 #, c-format
17757 msgid "unknown flag: %s"
17758 msgstr "onbekende vlag: %s"
17759
17760 #: sys-utils/wdctl.c:178
17761 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17762 msgstr ""
17763
17764 # FIXME: slice it up
17765 #: sys-utils/wdctl.c:181
17766 msgid ""
17767 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17768 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17769 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17770 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17771 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17772 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17773 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17774 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17775 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17776 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: sys-utils/wdctl.c:196
17780 #, c-format
17781 msgid "The default device is %s.\n"
17782 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
17783
17784 #: sys-utils/wdctl.c:290
17785 #, c-format
17786 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17787 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
17788
17789 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
17790 #, c-format
17791 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17792 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
17793
17794 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
17795 #, c-format
17796 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17797 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
17798
17799 #: sys-utils/wdctl.c:343
17800 #, c-format
17801 msgid "cannot set timeout for %s"
17802 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
17803
17804 #: sys-utils/wdctl.c:349
17805 #, c-format
17806 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17807 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17808 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
17809 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
17810
17811 #: sys-utils/wdctl.c:383
17812 #, c-format
17813 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17814 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
17815
17816 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
17817 #, c-format
17818 msgid "%-14s %2i second\n"
17819 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17820 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
17821 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
17822
17823 #: sys-utils/wdctl.c:466
17824 msgid "Timeout:"
17825 msgstr "Tijdslimiet:"
17826
17827 #: sys-utils/wdctl.c:469
17828 msgid "Pre-timeout:"
17829 msgstr "Pre-limiet:"
17830
17831 #: sys-utils/wdctl.c:472
17832 msgid "Timeleft:"
17833 msgstr "Resttijd:"
17834
17835 #: sys-utils/wdctl.c:604
17836 msgid "Device:"
17837 msgstr "Apparaat:"
17838
17839 #: sys-utils/wdctl.c:606
17840 msgid "Identity:"
17841 msgstr "Identiteit:"
17842
17843 #: sys-utils/wdctl.c:608
17844 msgid "version"
17845 msgstr "versie"
17846
17847 #: sys-utils/zramctl.c:73
17848 msgid "zram device name"
17849 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
17850
17851 #: sys-utils/zramctl.c:74
17852 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17853 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
17854
17855 #: sys-utils/zramctl.c:75
17856 msgid "uncompressed size of stored data"
17857 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
17858
17859 #: sys-utils/zramctl.c:76
17860 msgid "compressed size of stored data"
17861 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
17862
17863 #: sys-utils/zramctl.c:77
17864 msgid "the selected compression algorithm"
17865 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
17866
17867 #: sys-utils/zramctl.c:78
17868 msgid "number of concurrent compress operations"
17869 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
17870
17871 #: sys-utils/zramctl.c:79
17872 msgid "empty pages with no allocated memory"
17873 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
17874
17875 #: sys-utils/zramctl.c:80
17876 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17877 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
17878
17879 #: sys-utils/zramctl.c:81
17880 msgid "memory limit used to store compressed data"
17881 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
17882
17883 #: sys-utils/zramctl.c:82
17884 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17885 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
17886
17887 #: sys-utils/zramctl.c:83
17888 msgid "number of objects migrated by compaction"
17889 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
17890
17891 #: sys-utils/zramctl.c:378
17892 msgid "Failed to parse mm_stat"
17893 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
17894
17895 #: sys-utils/zramctl.c:526
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 " %1$s [options] <device>\n"
17899 " %1$s -r <device> [...]\n"
17900 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17901 msgstr ""
17902 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
17903 " %1$s -r <apparaat>...\n"
17904 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
17905
17906 #: sys-utils/zramctl.c:532
17907 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17908 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
17909
17910 #: sys-utils/zramctl.c:535
17911 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17912 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
17913
17914 #: sys-utils/zramctl.c:536
17915 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17916 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
17917
17918 #: sys-utils/zramctl.c:537
17919 msgid " -f, --find find a free device\n"
17920 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
17921
17922 #: sys-utils/zramctl.c:538
17923 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17924 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
17925
17926 #: sys-utils/zramctl.c:539
17927 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17928 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
17929
17930 #: sys-utils/zramctl.c:540
17931 msgid " --raw use raw status output format\n"
17932 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
17933
17934 #: sys-utils/zramctl.c:541
17935 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17936 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
17937
17938 #: sys-utils/zramctl.c:542
17939 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17940 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
17941
17942 #: sys-utils/zramctl.c:543
17943 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17944 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
17945
17946 #: sys-utils/zramctl.c:608
17947 #, c-format
17948 msgid "unsupported algorithm: %s"
17949 msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
17950
17951 #: sys-utils/zramctl.c:630
17952 msgid "failed to parse streams"
17953 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
17954
17955 #: sys-utils/zramctl.c:652
17956 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17957 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
17958
17959 #: sys-utils/zramctl.c:658
17960 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17961 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
17962
17963 #: sys-utils/zramctl.c:661
17964 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17965 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
17966
17967 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
17968 #, c-format
17969 msgid "%s: failed to reset"
17970 msgstr "%s: resetten is mislukt"
17971
17972 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
17973 msgid "no free zram device found"
17974 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
17975
17976 #: sys-utils/zramctl.c:724
17977 #, c-format
17978 msgid "%s: failed to set number of streams"
17979 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
17980
17981 #: sys-utils/zramctl.c:728
17982 #, c-format
17983 msgid "%s: failed to set algorithm"
17984 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
17985
17986 #: sys-utils/zramctl.c:731
17987 #, c-format
17988 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17989 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
17990
17991 #: term-utils/agetty.c:463
17992 #, c-format
17993 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17994 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
17995
17996 #: term-utils/agetty.c:519
17997 #, c-format
17998 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17999 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
18000
18001 #: term-utils/agetty.c:522
18002 #, c-format
18003 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18004 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
18005
18006 #: term-utils/agetty.c:525
18007 #, c-format
18008 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18009 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
18010
18011 #: term-utils/agetty.c:536
18012 #, c-format
18013 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18014 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
18015
18016 #: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
18017 #: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
18018 #: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
18019 #, c-format
18020 msgid "failed to allocate memory: %m"
18021 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
18022
18023 #: term-utils/agetty.c:654
18024 #, fuzzy, c-format
18025 msgid "%s from %s"
18026 msgstr "'%s' uit %s\n"
18027
18028 #: term-utils/agetty.c:738
18029 msgid "invalid delay argument"
18030 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
18031
18032 #: term-utils/agetty.c:777
18033 msgid "invalid argument of --local-line"
18034 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
18035
18036 #: term-utils/agetty.c:796
18037 msgid "invalid nice argument"
18038 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
18039
18040 #: term-utils/agetty.c:897
18041 #, c-format
18042 msgid "bad speed: %s"
18043 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
18044
18045 #: term-utils/agetty.c:899
18046 msgid "too many alternate speeds"
18047 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
18048
18049 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
18050 #, c-format
18051 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18052 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
18053
18054 #: term-utils/agetty.c:1029
18055 #, c-format
18056 msgid "/dev/%s: not a character device"
18057 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
18058
18059 #: term-utils/agetty.c:1031
18060 #, c-format
18061 msgid "/dev/%s: not a tty"
18062 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
18063
18064 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
18065 #, c-format
18066 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18067 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
18068
18069 #: term-utils/agetty.c:1057
18070 #, c-format
18071 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18072 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
18073
18074 #: term-utils/agetty.c:1078
18075 #, c-format
18076 msgid "%s: not open for read/write"
18077 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
18078
18079 #: term-utils/agetty.c:1083
18080 #, c-format
18081 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18082 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
18083
18084 #: term-utils/agetty.c:1097
18085 #, c-format
18086 msgid "%s: dup problem: %m"
18087 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
18088
18089 #: term-utils/agetty.c:1114
18090 #, c-format
18091 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18092 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
18093
18094 #: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
18095 #, c-format
18096 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18097 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
18098
18099 #: term-utils/agetty.c:1454
18100 msgid "cannot open os-release file"
18101 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
18102
18103 #: term-utils/agetty.c:1616
18104 #, c-format
18105 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18106 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
18107
18108 #: term-utils/agetty.c:1703
18109 msgid "[press ENTER to login]"
18110 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
18111
18112 #: term-utils/agetty.c:1727
18113 msgid "Num Lock off"
18114 msgstr "NumLock uit"
18115
18116 #: term-utils/agetty.c:1730
18117 msgid "Num Lock on"
18118 msgstr "NumLock aan"
18119
18120 #: term-utils/agetty.c:1733
18121 msgid "Caps Lock on"
18122 msgstr "CapsLock aan"
18123
18124 #: term-utils/agetty.c:1736
18125 msgid "Scroll Lock on"
18126 msgstr "ScrollLock aan"
18127
18128 #: term-utils/agetty.c:1739
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "Hint: %s\n"
18132 "\n"
18133 msgstr ""
18134 "Hint: %s\n"
18135 "\n"
18136
18137 #: term-utils/agetty.c:1874
18138 #, c-format
18139 msgid "%s: read: %m"
18140 msgstr "%s: gelezen: %m"
18141
18142 #: term-utils/agetty.c:1933
18143 #, c-format
18144 msgid "%s: input overrun"
18145 msgstr "%s: invoeroverloop"
18146
18147 #: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
18148 #, c-format
18149 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18150 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
18151
18152 #: term-utils/agetty.c:1964
18153 #, c-format
18154 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18155 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
18156
18157 #: term-utils/agetty.c:2049
18158 #, c-format
18159 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18160 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
18161
18162 #: term-utils/agetty.c:2087
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18166 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18167 msgstr ""
18168 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
18169 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
18170
18171 #: term-utils/agetty.c:2091
18172 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18173 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
18174
18175 #: term-utils/agetty.c:2094
18176 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18177 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
18178
18179 #: term-utils/agetty.c:2095
18180 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18181 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
18182
18183 #: term-utils/agetty.c:2096
18184 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18185 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
18186
18187 #: term-utils/agetty.c:2097
18188 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18189 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
18190
18191 #: term-utils/agetty.c:2098
18192 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18193 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
18194
18195 #: term-utils/agetty.c:2099
18196 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18197 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
18198
18199 #: term-utils/agetty.c:2100
18200 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18201 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
18202
18203 #: term-utils/agetty.c:2101
18204 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18205 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
18206
18207 #: term-utils/agetty.c:2102
18208 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18209 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
18210
18211 # FIXME: comma
18212 #: term-utils/agetty.c:2103
18213 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18214 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
18215
18216 #: term-utils/agetty.c:2104
18217 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18218 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
18219
18220 #: term-utils/agetty.c:2105
18221 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18222 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
18223
18224 #: term-utils/agetty.c:2106
18225 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18226 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
18227
18228 #: term-utils/agetty.c:2107
18229 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18230 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
18231
18232 # FIXME: comma
18233 #: term-utils/agetty.c:2108
18234 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18235 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
18236
18237 #: term-utils/agetty.c:2109
18238 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18239 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
18240
18241 #: term-utils/agetty.c:2110
18242 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18243 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
18244
18245 #: term-utils/agetty.c:2111
18246 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18247 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
18248
18249 #: term-utils/agetty.c:2112
18250 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18251 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
18252
18253 #: term-utils/agetty.c:2113
18254 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18255 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
18256
18257 #: term-utils/agetty.c:2114
18258 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18259 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
18260
18261 #: term-utils/agetty.c:2115
18262 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18263 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
18264
18265 #: term-utils/agetty.c:2116
18266 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18267 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
18268
18269 #: term-utils/agetty.c:2117
18270 msgid " --nohints do not print hints\n"
18271 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
18272
18273 #: term-utils/agetty.c:2118
18274 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18275 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
18276
18277 #: term-utils/agetty.c:2119
18278 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18279 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
18280
18281 #: term-utils/agetty.c:2120
18282 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18283 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
18284
18285 #: term-utils/agetty.c:2121
18286 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18287 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
18288
18289 #: term-utils/agetty.c:2122
18290 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18291 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
18292
18293 #: term-utils/agetty.c:2123
18294 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18295 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
18296
18297 #: term-utils/agetty.c:2124
18298 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18299 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
18300
18301 #: term-utils/agetty.c:2125
18302 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18303 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
18304
18305 #: term-utils/agetty.c:2126
18306 #, fuzzy
18307 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18308 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
18309
18310 #: term-utils/agetty.c:2471
18311 #, c-format
18312 msgid "%d user"
18313 msgid_plural "%d users"
18314 msgstr[0] "%d gebruiker"
18315 msgstr[1] "%d gebruikers"
18316
18317 #: term-utils/agetty.c:2599
18318 #, c-format
18319 msgid "checkname failed: %m"
18320 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
18321
18322 #: term-utils/agetty.c:2611
18323 #, c-format
18324 msgid "cannot touch file %s"
18325 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
18326
18327 #: term-utils/agetty.c:2615
18328 msgid "--reload is unsupported on your system"
18329 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
18330
18331 #: term-utils/mesg.c:76
18332 #, c-format
18333 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18334 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
18335
18336 #: term-utils/mesg.c:79
18337 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18338 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
18339
18340 #: term-utils/mesg.c:82
18341 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18342 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
18343
18344 #: term-utils/mesg.c:125
18345 msgid "ttyname failed"
18346 msgstr "ttyname() is mislukt"
18347
18348 #: term-utils/mesg.c:134
18349 msgid "is y"
18350 msgstr "is 'y' (ja)"
18351
18352 #: term-utils/mesg.c:137
18353 msgid "is n"
18354 msgstr "is 'n' (nee)"
18355
18356 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18357 #, c-format
18358 msgid "change %s mode failed"
18359 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
18360
18361 #: term-utils/mesg.c:150
18362 msgid "write access to your terminal is allowed"
18363 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
18364
18365 #: term-utils/mesg.c:157
18366 msgid "write access to your terminal is denied"
18367 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
18368
18369 #: term-utils/mesg.c:161
18370 #, c-format
18371 msgid "invalid argument: %s"
18372 msgstr "ongeldig argument: %s"
18373
18374 #: term-utils/script.c:161
18375 #, c-format
18376 msgid " %s [options] [file]\n"
18377 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
18378
18379 #: term-utils/script.c:164
18380 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18381 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
18382
18383 #: term-utils/script.c:167
18384 #, fuzzy
18385 msgid ""
18386 " -a, --append append the output\n"
18387 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18388 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18389 " -f, --flush run flush after each write\n"
18390 " --force use output file even when it is a link\n"
18391 " -q, --quiet be quiet\n"
18392 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
18393 msgstr ""
18394 " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
18395 " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
18396 " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
18397 " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
18398 " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
18399 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
18400 " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
18401 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18402 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18403 "\n"
18404
18405 # FIXME: backtick
18406 #: term-utils/script.c:189
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "output file `%s' is a link\n"
18410 "Use --force if you really want to use it.\n"
18411 "Program not started."
18412 msgstr ""
18413 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
18414 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
18415 "Script is niet gestart."
18416
18417 #: term-utils/script.c:225
18418 #, c-format
18419 msgid "Script done, file is %s\n"
18420 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
18421
18422 #: term-utils/script.c:288
18423 msgid "cannot write script file"
18424 msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
18425
18426 #: term-utils/script.c:429
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "\n"
18430 "Session terminated.\n"
18431 msgstr ""
18432 "\n"
18433 "Sessie is beëindigd.\n"
18434
18435 #: term-utils/script.c:478
18436 #, fuzzy, c-format
18437 msgid "Script started on %s\n"
18438 msgstr "Script is gestart op %s."
18439
18440 #: term-utils/script.c:552
18441 #, fuzzy, c-format
18442 msgid ""
18443 "\n"
18444 "Script done on %s\n"
18445 msgstr ""
18446 "\n"
18447 "Script is beëindigd op %s."
18448
18449 #: term-utils/script.c:643
18450 msgid "openpty failed"
18451 msgstr "openpty() is mislukt"
18452
18453 #: term-utils/script.c:681
18454 msgid "out of pty's"
18455 msgstr "onvoldoende PTY's"
18456
18457 #: term-utils/script.c:781
18458 #, c-format
18459 msgid "Script started, file is %s\n"
18460 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
18461
18462 #: term-utils/scriptreplay.c:44
18463 #, c-format
18464 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18465 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
18466
18467 #: term-utils/scriptreplay.c:48
18468 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18469 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
18470
18471 #: term-utils/scriptreplay.c:51
18472 #, fuzzy
18473 msgid ""
18474 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18475 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18476 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18477 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18478 msgstr ""
18479 " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
18480 " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
18481 " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
18482 " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
18483 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18484 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18485 "\n"
18486
18487 #: term-utils/scriptreplay.c:113
18488 msgid "write to stdout failed"
18489 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
18490
18491 #: term-utils/scriptreplay.c:119
18492 #, c-format
18493 msgid "unexpected end of file on %s"
18494 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
18495
18496 #: term-utils/scriptreplay.c:121
18497 #, c-format
18498 msgid "failed to read typescript file %s"
18499 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
18500
18501 #: term-utils/scriptreplay.c:185
18502 msgid "wrong number of arguments"
18503 msgstr "onjuist aantal argumenten"
18504
18505 #: term-utils/scriptreplay.c:216
18506 #, c-format
18507 msgid "failed to read timing file %s"
18508 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
18509
18510 #: term-utils/scriptreplay.c:218
18511 #, c-format
18512 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18513 msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
18514
18515 #: term-utils/setterm.c:237
18516 #, c-format
18517 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18518 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
18519
18520 #: term-utils/setterm.c:326
18521 msgid "too many tabs"
18522 msgstr "te veel tabs"
18523
18524 #: term-utils/setterm.c:382
18525 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18526 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
18527
18528 #: term-utils/setterm.c:385
18529 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: term-utils/setterm.c:386
18533 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: term-utils/setterm.c:387
18537 #, fuzzy
18538 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18539 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18540
18541 #: term-utils/setterm.c:388
18542 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: term-utils/setterm.c:389
18546 msgid " --default use default terminal settings\n"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: term-utils/setterm.c:390
18550 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: term-utils/setterm.c:391
18554 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: term-utils/setterm.c:392
18558 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: term-utils/setterm.c:393
18562 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: term-utils/setterm.c:394
18566 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: term-utils/setterm.c:395
18570 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: term-utils/setterm.c:396
18574 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: term-utils/setterm.c:397
18578 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: term-utils/setterm.c:398
18582 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: term-utils/setterm.c:399
18586 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: term-utils/setterm.c:400
18590 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18591 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
18592
18593 #: term-utils/setterm.c:401
18594 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: term-utils/setterm.c:402
18598 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: term-utils/setterm.c:403
18602 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: term-utils/setterm.c:404
18606 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: term-utils/setterm.c:405
18610 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: term-utils/setterm.c:406
18614 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: term-utils/setterm.c:407
18618 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: term-utils/setterm.c:408
18622 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: term-utils/setterm.c:409
18626 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: term-utils/setterm.c:410
18630 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: term-utils/setterm.c:411
18634 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: term-utils/setterm.c:412
18638 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: term-utils/setterm.c:413
18642 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: term-utils/setterm.c:414
18646 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: term-utils/setterm.c:415
18650 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18651 msgstr ""
18652
18653 # FIXME: concat with next
18654 #: term-utils/setterm.c:416
18655 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18656 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18657
18658 #: term-utils/setterm.c:417
18659 msgid " set vesa powersaving features\n"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: term-utils/setterm.c:418
18663 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: term-utils/setterm.c:419
18667 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: term-utils/setterm.c:420
18671 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: term-utils/setterm.c:431
18675 msgid "duplicate use of an option"
18676 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
18677
18678 #: term-utils/setterm.c:740
18679 msgid "cannot force blank"
18680 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
18681
18682 #: term-utils/setterm.c:745
18683 msgid "cannot force unblank"
18684 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
18685
18686 #: term-utils/setterm.c:751
18687 msgid "cannot get blank status"
18688 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
18689
18690 #: term-utils/setterm.c:777
18691 #, fuzzy, c-format
18692 msgid "cannot open dump file %s for output"
18693 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
18694
18695 #: term-utils/setterm.c:819
18696 #, c-format
18697 msgid "terminal %s does not support %s"
18698 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
18699
18700 #: term-utils/setterm.c:857
18701 #, fuzzy
18702 msgid "select failed"
18703 msgstr "semctl() is mislukt"
18704
18705 #: term-utils/setterm.c:883
18706 #, fuzzy
18707 msgid "stdin does not refer to a terminal"
18708 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
18709
18710 #: term-utils/setterm.c:911
18711 #, fuzzy, c-format
18712 msgid "invalid cursor position: %s"
18713 msgstr "ongeldige optie"
18714
18715 #: term-utils/setterm.c:933
18716 #, fuzzy
18717 msgid "reset failed"
18718 msgstr "setgid() is mislukt"
18719
18720 #: term-utils/setterm.c:1097
18721 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18722 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
18723
18724 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
18725 msgid "klogctl error"
18726 msgstr "klogctl() is mislukt"
18727
18728 #: term-utils/setterm.c:1146
18729 msgid "$TERM is not defined."
18730 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
18731
18732 #: term-utils/setterm.c:1153
18733 msgid "terminfo database cannot be found"
18734 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
18735
18736 #: term-utils/setterm.c:1155
18737 #, c-format
18738 msgid "%s: unknown terminal type"
18739 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
18740
18741 #: term-utils/setterm.c:1157
18742 msgid "terminal is hardcopy"
18743 msgstr "terminal is een telex of printer"
18744
18745 #: term-utils/ttymsg.c:81
18746 #, c-format
18747 msgid "internal error: too many iov's"
18748 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
18749
18750 #: term-utils/ttymsg.c:94
18751 #, c-format
18752 msgid "excessively long line arg"
18753 msgstr "excessief lang argument"
18754
18755 #: term-utils/ttymsg.c:108
18756 #, c-format
18757 msgid "open failed"
18758 msgstr "openen is mislukt"
18759
18760 # FIXME: cryptic
18761 #: term-utils/ttymsg.c:147
18762 #, c-format
18763 msgid "fork: %m"
18764 msgstr "fork(): %m"
18765
18766 #: term-utils/ttymsg.c:149
18767 #, c-format
18768 msgid "cannot fork"
18769 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
18770
18771 #: term-utils/ttymsg.c:182
18772 #, c-format
18773 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18774 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
18775
18776 #: term-utils/wall.c:86
18777 #, c-format
18778 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18779 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
18780
18781 #: term-utils/wall.c:89
18782 msgid "Write a message to all users.\n"
18783 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
18784
18785 #: term-utils/wall.c:92
18786 #, fuzzy
18787 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
18788 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
18789
18790 #: term-utils/wall.c:93
18791 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18792 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
18793
18794 #: term-utils/wall.c:94
18795 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18796 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
18797
18798 #: term-utils/wall.c:122
18799 #, fuzzy
18800 msgid "invalid group argument"
18801 msgstr "ongeldig periode-argument"
18802
18803 #: term-utils/wall.c:124
18804 #, fuzzy, c-format
18805 msgid "%s: unknown gid"
18806 msgstr "%c: onbekende opdracht"
18807
18808 #: term-utils/wall.c:167
18809 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: term-utils/wall.c:213
18813 msgid "--nobanner is available only for root"
18814 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
18815
18816 #: term-utils/wall.c:218
18817 #, c-format
18818 msgid "invalid timeout argument: %s"
18819 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
18820
18821 #: term-utils/wall.c:357
18822 msgid "cannot get passwd uid"
18823 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
18824
18825 #: term-utils/wall.c:362
18826 msgid "cannot get tty name"
18827 msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
18828
18829 #: term-utils/wall.c:382
18830 #, c-format
18831 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18832 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
18833
18834 #: term-utils/wall.c:415
18835 #, c-format
18836 msgid "will not read %s - use stdin."
18837 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
18838
18839 #: term-utils/write.c:87
18840 #, c-format
18841 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18842 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
18843
18844 #: term-utils/write.c:91
18845 msgid "Send a message to another user.\n"
18846 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
18847
18848 #: term-utils/write.c:116
18849 #, c-format
18850 msgid "effective gid does not match group of %s"
18851 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
18852
18853 #: term-utils/write.c:201
18854 #, c-format
18855 msgid "%s is not logged in"
18856 msgstr "%s is niet ingelogd"
18857
18858 #: term-utils/write.c:206
18859 msgid "can't find your tty's name"
18860 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
18861
18862 #: term-utils/write.c:211
18863 #, c-format
18864 msgid "%s has messages disabled"
18865 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
18866
18867 #: term-utils/write.c:214
18868 #, c-format
18869 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18870 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
18871
18872 #: term-utils/write.c:237
18873 msgid "carefulputc failed"
18874 msgstr "carefulputc() is mislukt"
18875
18876 #: term-utils/write.c:279
18877 #, c-format
18878 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18879 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
18880
18881 #: term-utils/write.c:283
18882 #, c-format
18883 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18884 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
18885
18886 #: term-utils/write.c:330
18887 msgid "you have write permission turned off"
18888 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
18889
18890 #: term-utils/write.c:353
18891 #, c-format
18892 msgid "%s is not logged in on %s"
18893 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
18894
18895 #: term-utils/write.c:359
18896 #, c-format
18897 msgid "%s has messages disabled on %s"
18898 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
18899
18900 #: text-utils/col.c:135
18901 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18902 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
18903
18904 #: text-utils/col.c:138
18905 #, fuzzy, c-format
18906 msgid ""
18907 "\n"
18908 "Options:\n"
18909 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18910 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18911 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18912 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18913 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18914 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18915 msgstr ""
18916 "\n"
18917 "Opties:\n"
18918 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
18919 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
18920 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
18921 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
18922 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
18923 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
18924 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18925 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18926 "\n"
18927
18928 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18932 "\n"
18933 msgstr ""
18934 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
18935 "\n"
18936
18937 #: text-utils/col.c:215
18938 msgid "bad -l argument"
18939 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
18940
18941 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
18942 #: text-utils/col.c:344
18943 #, c-format
18944 msgid "warning: can't back up %s."
18945 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
18946
18947 #: text-utils/col.c:345
18948 msgid "past first line"
18949 msgstr "tot vóór eerste regel"
18950
18951 #: text-utils/col.c:345
18952 msgid "-- line already flushed"
18953 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
18954
18955 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
18956 #, c-format
18957 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18958 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
18959
18960 #: text-utils/colcrt.c:85
18961 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18962 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
18963
18964 #: text-utils/colcrt.c:88
18965 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18966 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
18967
18968 #: text-utils/colcrt.c:89
18969 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18970 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
18971
18972 #: text-utils/colrm.c:60
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "\n"
18976 "Usage:\n"
18977 " %s [startcol [endcol]]\n"
18978 msgstr ""
18979 "\n"
18980 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
18981
18982 #: text-utils/colrm.c:65
18983 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18984 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
18985
18986 #: text-utils/colrm.c:185
18987 msgid "first argument"
18988 msgstr "eerste argument"
18989
18990 #: text-utils/colrm.c:187
18991 msgid "second argument"
18992 msgstr "tweede argument"
18993
18994 #: text-utils/column.c:230
18995 #, fuzzy
18996 msgid "failed to parse column"
18997 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
18998
18999 #: text-utils/column.c:240
19000 #, fuzzy, c-format
19001 msgid "undefined column name '%s'"
19002 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
19003
19004 #: text-utils/column.c:291
19005 #, fuzzy
19006 msgid "failed to parse --table-order list"
19007 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19008
19009 #: text-utils/column.c:364
19010 #, fuzzy
19011 msgid "failed to parse --table-right list"
19012 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
19013
19014 #: text-utils/column.c:368
19015 #, fuzzy
19016 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19017 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19018
19019 #: text-utils/column.c:372
19020 #, fuzzy
19021 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19022 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19023
19024 #: text-utils/column.c:376
19025 #, fuzzy
19026 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19027 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
19028
19029 #: text-utils/column.c:380
19030 #, fuzzy
19031 msgid "failed to parse --table-hide list"
19032 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19033
19034 #: text-utils/column.c:411
19035 #, c-format
19036 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: text-utils/column.c:424
19040 #, fuzzy
19041 msgid "failed to allocate output data"
19042 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
19043
19044 #: text-utils/column.c:567
19045 msgid "Columnate lists.\n"
19046 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
19047
19048 #: text-utils/column.c:570
19049 #, fuzzy
19050 msgid " -t, --table create a table\n"
19051 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19052
19053 #: text-utils/column.c:571
19054 #, fuzzy
19055 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19056 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
19057
19058 #: text-utils/column.c:572
19059 #, fuzzy
19060 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19061 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
19062
19063 #: text-utils/column.c:573
19064 #, fuzzy
19065 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19066 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
19067
19068 #: text-utils/column.c:574
19069 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: text-utils/column.c:575
19073 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: text-utils/column.c:576
19077 #, fuzzy
19078 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19079 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19080
19081 #: text-utils/column.c:577
19082 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: text-utils/column.c:578
19086 #, fuzzy
19087 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19088 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
19089
19090 #: text-utils/column.c:579
19091 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: text-utils/column.c:580
19095 #, fuzzy
19096 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19097 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
19098
19099 #: text-utils/column.c:583
19100 #, fuzzy
19101 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19102 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
19103
19104 #: text-utils/column.c:584
19105 #, fuzzy
19106 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19107 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
19108
19109 #: text-utils/column.c:585
19110 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: text-utils/column.c:588
19114 #, fuzzy
19115 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19116 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
19117
19118 #: text-utils/column.c:589
19119 #, fuzzy
19120 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19121 msgstr ""
19122 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
19123 " standaard zijn twee spaties\n"
19124
19125 #: text-utils/column.c:590
19126 #, fuzzy
19127 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19128 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
19129
19130 #: text-utils/column.c:591
19131 #, fuzzy
19132 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19133 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
19134
19135 #: text-utils/column.c:657
19136 msgid "invalid columns argument"
19137 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
19138
19139 #: text-utils/column.c:679
19140 #, fuzzy
19141 msgid "failed to parse column names"
19142 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
19143
19144 #: text-utils/column.c:732
19145 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: text-utils/column.c:740
19149 msgid "option --table required for all --table-*"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: text-utils/column.c:743
19153 msgid "option --table-columns required for --json"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
19157 #, c-format
19158 msgid " %s [options] <file>...\n"
19159 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
19160
19161 #: text-utils/hexdump.c:159
19162 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19163 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
19164
19165 #: text-utils/hexdump.c:162
19166 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19167 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
19168
19169 #: text-utils/hexdump.c:163
19170 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19171 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
19172
19173 #: text-utils/hexdump.c:164
19174 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19175 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
19176
19177 #: text-utils/hexdump.c:165
19178 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19179 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
19180
19181 #: text-utils/hexdump.c:166
19182 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19183 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
19184
19185 #: text-utils/hexdump.c:167
19186 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19187 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
19188
19189 #: text-utils/hexdump.c:168
19190 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19191 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
19192
19193 #: text-utils/hexdump.c:171
19194 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19195 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
19196
19197 #: text-utils/hexdump.c:172
19198 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19199 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
19200
19201 #: text-utils/hexdump.c:173
19202 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19203 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
19204
19205 #: text-utils/hexdump.c:174
19206 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19207 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
19208
19209 #: text-utils/hexdump.c:175
19210 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19211 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
19212
19213 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19214 msgid "all input file arguments failed"
19215 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
19216
19217 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19218 #, c-format
19219 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19220 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
19221
19222 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19223 #, c-format
19224 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19225 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
19226
19227 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19228 #, c-format
19229 msgid "bad format {%s}"
19230 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
19231
19232 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19233 #, c-format
19234 msgid "bad conversion character %%%s"
19235 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
19236
19237 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19238 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19239 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
19240
19241 #: text-utils/line.c:34
19242 msgid "Read one line.\n"
19243 msgstr "Leest één regel.\n"
19244
19245 #: text-utils/more.c:235
19246 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19247 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
19248
19249 #: text-utils/more.c:238
19250 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19251 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
19252
19253 #: text-utils/more.c:239
19254 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19255 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
19256
19257 #: text-utils/more.c:240
19258 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19259 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
19260
19261 #: text-utils/more.c:241
19262 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19263 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
19264
19265 #: text-utils/more.c:242
19266 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19267 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
19268
19269 #: text-utils/more.c:243
19270 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19271 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
19272
19273 #: text-utils/more.c:244
19274 msgid " -u suppress underlining\n"
19275 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
19276
19277 #: text-utils/more.c:245
19278 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19279 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
19280
19281 #: text-utils/more.c:246
19282 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19283 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
19284
19285 #: text-utils/more.c:247
19286 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19287 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
19288
19289 #: text-utils/more.c:505
19290 #, c-format
19291 msgid "unknown option -%s"
19292 msgstr "onbekende optie '-%s'"
19293
19294 #: text-utils/more.c:529
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "\n"
19298 "*** %s: directory ***\n"
19299 "\n"
19300 msgstr ""
19301 "\n"
19302 "*** %s: map ***\n"
19303 "\n"
19304
19305 #: text-utils/more.c:571
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "\n"
19309 "******** %s: Not a text file ********\n"
19310 "\n"
19311 msgstr ""
19312 "\n"
19313 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
19314 "\n"
19315
19316 #: text-utils/more.c:666
19317 #, c-format
19318 msgid "[Use q or Q to quit]"
19319 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
19320
19321 #: text-utils/more.c:745
19322 #, c-format
19323 msgid "--More--"
19324 msgstr "--Meer--"
19325
19326 #: text-utils/more.c:747
19327 #, c-format
19328 msgid "(Next file: %s)"
19329 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
19330
19331 #: text-utils/more.c:755
19332 #, c-format
19333 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19334 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
19335
19336 #: text-utils/more.c:1183
19337 #, c-format
19338 msgid "...back %d page"
19339 msgid_plural "...back %d pages"
19340 msgstr[0] "...%d pagina terug"
19341 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
19342
19343 #: text-utils/more.c:1231
19344 #, c-format
19345 msgid "...skipping %d line"
19346 msgid_plural "...skipping %d lines"
19347 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
19348 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
19349
19350 #: text-utils/more.c:1269
19351 msgid ""
19352 "\n"
19353 "***Back***\n"
19354 "\n"
19355 msgstr ""
19356 "\n"
19357 "***Terug***\n"
19358 "\n"
19359
19360 #: text-utils/more.c:1284
19361 msgid "No previous regular expression"
19362 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
19363
19364 #: text-utils/more.c:1314
19365 msgid ""
19366 "\n"
19367 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19368 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19369 msgstr ""
19370 "\n"
19371 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
19372 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
19373 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
19374
19375 #: text-utils/more.c:1321
19376 msgid ""
19377 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19378 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19379 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19380 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19381 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19382 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19383 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19384 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19385 "' Go to place where previous search started\n"
19386 "= Display current line number\n"
19387 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19388 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19389 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19390 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19391 "ctrl-L Redraw screen\n"
19392 ":n Go to kth next file [1]\n"
19393 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19394 ":f Display current file name and line number\n"
19395 ". Repeat previous command\n"
19396 msgstr ""
19397 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
19398 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
19399 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
19400 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
19401 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
19402 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
19403 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
19404 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
19405 "= Huidige regelnummer tonen\n"
19406 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
19407 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
19408 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
19409 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
19410 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
19411 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
19412 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
19413 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
19414 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
19415 ". De vorige opdracht herhalen\n"
19416
19417 #: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
19418 #, c-format
19419 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19420 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
19421
19422 #: text-utils/more.c:1431
19423 #, c-format
19424 msgid "\"%s\" line %d"
19425 msgstr "\"%s\" regel %d"
19426
19427 #: text-utils/more.c:1433
19428 #, c-format
19429 msgid "[Not a file] line %d"
19430 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
19431
19432 #: text-utils/more.c:1515
19433 msgid " Overflow\n"
19434 msgstr " Overloop\n"
19435
19436 #: text-utils/more.c:1564
19437 msgid "...skipping\n"
19438 msgstr "...overslaand\n"
19439
19440 #: text-utils/more.c:1598
19441 msgid ""
19442 "\n"
19443 "Pattern not found\n"
19444 msgstr ""
19445 "\n"
19446 "Patroon niet gevonden\n"
19447
19448 #: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19449 msgid "Pattern not found"
19450 msgstr "Patroon niet gevonden"
19451
19452 #: text-utils/more.c:1650
19453 msgid "exec failed\n"
19454 msgstr "exec() is mislukt\n"
19455
19456 #: text-utils/more.c:1664
19457 msgid "can't fork\n"
19458 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
19459
19460 #: text-utils/more.c:1698
19461 msgid ""
19462 "\n"
19463 "...Skipping "
19464 msgstr ""
19465 "\n"
19466 "...Verder "
19467
19468 #: text-utils/more.c:1702
19469 msgid "...Skipping to file "
19470 msgstr "...Verder naar bestand "
19471
19472 #: text-utils/more.c:1704
19473 msgid "...Skipping back to file "
19474 msgstr "...Terug naar bestand "
19475
19476 #: text-utils/more.c:1993
19477 msgid "Line too long"
19478 msgstr "Regel is te lang"
19479
19480 #: text-utils/more.c:2030
19481 msgid "No previous command to substitute for"
19482 msgstr "Geen eerdere opdracht"
19483
19484 #: text-utils/pg.c:152
19485 msgid ""
19486 "-------------------------------------------------------\n"
19487 " h this screen\n"
19488 " q or Q quit program\n"
19489 " <newline> next page\n"
19490 " f skip a page forward\n"
19491 " d or ^D next halfpage\n"
19492 " l next line\n"
19493 " $ last page\n"
19494 " /regex/ search forward for regex\n"
19495 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19496 " . or ^L redraw screen\n"
19497 " w or z set page size and go to next page\n"
19498 " s filename save current file to filename\n"
19499 " !command shell escape\n"
19500 " p go to previous file\n"
19501 " n go to next file\n"
19502 "\n"
19503 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19504 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19505 "\n"
19506 "See pg(1) for more information.\n"
19507 "-------------------------------------------------------\n"
19508 msgstr ""
19509 "-------------------------------------------------------\n"
19510 " h dit hulpscherm tonen\n"
19511 " q of Q programma afsluiten\n"
19512 " <Enter> volgende pagina\n"
19513 " f pagina overslaan\n"
19514 " d of ^D volgende halve pagina\n"
19515 " l volgende regel\n"
19516 " $ laatste pagina\n"
19517 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
19518 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
19519 " . of ^L scherm verversen\n"
19520 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
19521 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
19522 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
19523 " p naar vorige bestand gaan\n"
19524 " n naar volgende bestand gaan\n"
19525 "\n"
19526 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
19527 "\n"
19528 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
19529 "-------------------------------------------------------\n"
19530
19531 #: text-utils/pg.c:231
19532 #, c-format
19533 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19534 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
19535
19536 #: text-utils/pg.c:235
19537 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19538 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
19539
19540 #: text-utils/pg.c:238
19541 msgid " -number lines per page\n"
19542 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
19543
19544 #: text-utils/pg.c:239
19545 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19546 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
19547
19548 #: text-utils/pg.c:240
19549 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19550 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
19551
19552 #: text-utils/pg.c:241
19553 msgid " -f do not split long lines\n"
19554 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
19555
19556 #: text-utils/pg.c:242
19557 msgid " -n terminate command with new line\n"
19558 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
19559
19560 #: text-utils/pg.c:243
19561 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19562 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
19563
19564 #: text-utils/pg.c:244
19565 msgid " -r disallow shell escape\n"
19566 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
19567
19568 #: text-utils/pg.c:245
19569 msgid " -s print messages to stdout\n"
19570 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
19571
19572 #: text-utils/pg.c:246
19573 msgid " +number start at the given line\n"
19574 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
19575
19576 #: text-utils/pg.c:247
19577 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19578 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
19579
19580 #: text-utils/pg.c:258
19581 #, c-format
19582 msgid "option requires an argument -- %s"
19583 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
19584
19585 #: text-utils/pg.c:264
19586 #, c-format
19587 msgid "illegal option -- %s"
19588 msgstr "ongeldige optie -- %s"
19589
19590 #: text-utils/pg.c:367
19591 msgid "...skipping forward\n"
19592 msgstr "...verder...\n"
19593
19594 #: text-utils/pg.c:369
19595 msgid "...skipping backward\n"
19596 msgstr "...terug...\n"
19597
19598 #: text-utils/pg.c:385
19599 msgid "No next file"
19600 msgstr "Geen volgend bestand"
19601
19602 #: text-utils/pg.c:389
19603 msgid "No previous file"
19604 msgstr "Geen voorgaand bestand"
19605
19606 #: text-utils/pg.c:891
19607 #, c-format
19608 msgid "Read error from %s file"
19609 msgstr "Leesfout in bestand %s"
19610
19611 #: text-utils/pg.c:894
19612 #, c-format
19613 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19614 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
19615
19616 #: text-utils/pg.c:896
19617 #, c-format
19618 msgid "Unknown error in %s file"
19619 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
19620
19621 #: text-utils/pg.c:949
19622 msgid "Cannot create temporary file"
19623 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
19624
19625 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19626 msgid "RE error: "
19627 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
19628
19629 #: text-utils/pg.c:1105
19630 msgid "(EOF)"
19631 msgstr "(EOF)"
19632
19633 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
19634 msgid "No remembered search string"
19635 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
19636
19637 #: text-utils/pg.c:1211
19638 msgid "cannot open "
19639 msgstr "kan deze niet openen: "
19640
19641 #: text-utils/pg.c:1263
19642 msgid "saved"
19643 msgstr "opgeslagen"
19644
19645 #: text-utils/pg.c:1353
19646 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19647 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
19648
19649 #: text-utils/pg.c:1388
19650 msgid "fork() failed, try again later\n"
19651 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
19652
19653 #: text-utils/pg.c:1476
19654 msgid "(Next file: "
19655 msgstr "(Volgende bestand: "
19656
19657 #: text-utils/pg.c:1542
19658 #, c-format
19659 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19660 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
19661
19662 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
19663 msgid "failed to parse number of lines per page"
19664 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
19665
19666 #: text-utils/rev.c:77
19667 #, c-format
19668 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19669 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
19670
19671 #: text-utils/rev.c:81
19672 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19673 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
19674
19675 #: text-utils/ul.c:142
19676 #, c-format
19677 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19678 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
19679
19680 #: text-utils/ul.c:145
19681 msgid "Do underlining.\n"
19682 msgstr "Onderstreept.\n"
19683
19684 #: text-utils/ul.c:148
19685 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19686 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
19687
19688 #: text-utils/ul.c:149
19689 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19690 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
19691
19692 #: text-utils/ul.c:209
19693 msgid "trouble reading terminfo"
19694 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
19695
19696 # FIXME: backtick
19697 #: text-utils/ul.c:214
19698 #, c-format
19699 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19700 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
19701
19702 #: text-utils/ul.c:304
19703 #, c-format
19704 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19705 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
19706
19707 #: text-utils/ul.c:629
19708 msgid "Input line too long."
19709 msgstr "Invoerregel is te lang."
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid ""
19713 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
19714 #~ "%s"
19715 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
19716
19717 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
19718 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
19719
19720 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
19721 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
19722
19723 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
19724 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
19728 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
19729
19730 #~ msgid ""
19731 #~ "\n"
19732 #~ "Usage:\n"
19733 #~ " %1$s -V\n"
19734 #~ " %1$s --report [devices]\n"
19735 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
19736 #~ "\n"
19737 #~ "Available commands:\n"
19738 #~ msgstr ""
19739 #~ "\n"
19740 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
19741 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
19742 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
19743 #~ "\n"
19744 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
19745
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "\n"
19748 #~ "Available columns (for -o):\n"
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "\n"
19751 #~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
19752
19753 #~ msgid "seek error on %s"
19754 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
19758 #~ " -V as --version must be the only option\n"
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
19761 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
19762
19763 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
19764 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19765
19766 #~ msgid ""
19767 #~ "\n"
19768 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
19769 #~ msgstr ""
19770 #~ "\n"
19771 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
19772
19773 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
19774 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
19775 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
19779 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
19780
19781 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
19782 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19783
19784 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
19785 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19786
19787 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
19788 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19789
19790 #~ msgid "No known shells."
19791 #~ msgstr "Geen bekende shells."
19792
19793 #~ msgid ""
19794 #~ "\n"
19795 #~ "Available columns:\n"
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "\n"
19798 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
19802 #~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
19803
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "\n"
19806 #~ "Available columns (for --output):\n"
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "\n"
19809 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
19810
19811 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
19812 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
19813
19814 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19815 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
19816
19817 #~ msgid ""
19818 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
19819 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
19820 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
19821 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
19822 #~ "\n"
19823 #~ msgstr ""
19824 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
19825 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
19826 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19827 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19828 #~ "\n"
19829
19830 #~ msgid ""
19831 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
19832 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
19833 #~ " -f, --force force erasure\n"
19834 #~ " -h, --help show this help text\n"
19835 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
19836 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
19837 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
19838 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
19839 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
19840 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
19841 #~ msgstr ""
19842 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
19843 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
19844 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
19845 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
19846 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
19847 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
19848 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
19849 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
19850 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
19851 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19852
19853 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
19854 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
19855
19856 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
19857 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
19858
19859 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
19860 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
19861
19862 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
19863 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
19864
19865 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
19866 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
19867
19868 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
19869 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
19870
19871 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
19872 #~ msgstr ""
19873 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
19874 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
19875
19876 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
19877 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
19878
19879 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
19880 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
19881
19882 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
19883 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
19884
19885 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
19886 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
19887
19888 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
19889 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
19890
19891 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
19892 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
19893
19894 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
19895 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
19896
19897 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
19898 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
19899
19900 #~ msgid ""
19901 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
19902 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
19903 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
19904 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
19907 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
19908 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
19909 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
19910
19911 #~ msgid ""
19912 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19913 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
19914 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19915 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
19916 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
19919 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
19920 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
19921 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
19922 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
19923
19924 #~ msgid ""
19925 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19926 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
19927 #~ " value given with --epoch\n"
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
19930 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
19931 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
19932
19933 #~ msgid ""
19934 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
19935 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
19938 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19939
19940 #~ msgid ""
19941 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19942 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19943 #~ msgstr ""
19944 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
19945 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
19946
19947 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
19948 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
19949
19950 #~ msgid ""
19951 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
19952 #~ " --set or --systohc)\n"
19953 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
19954 #~ " either --utc or --localtime\n"
19955 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
19956 #~ " the default is %1$s\n"
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
19959 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
19960 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
19961 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
19962 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
19963 #~ " (standaard is %1$s)\n"
19964
19965 #~ msgid ""
19966 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
19967 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
19968 #~ "\n"
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
19971 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
19972 #~ "\n"
19973
19974 #~ msgid "invalid epoch argument"
19975 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
19976
19977 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
19978 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
19979
19980 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
19981 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
19987 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
19988 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
19989
19990 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
19991 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
19992
19993 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
19994 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
19995
19996 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
19997 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
19998
19999 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20000 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
20001
20002 #~ msgid ""
20003 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
20004 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20005 #~ " --noheadings don't print headings\n"
20006 #~ " --raw use the raw output format\n"
20007 #~ " --verbose verbose output\n"
20008 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
20009 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
20010 #~ msgstr ""
20011 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
20012 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
20013 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
20014 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
20015 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
20016 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20017 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20018
20019 # FIXME: backtick -- NO, standardize
20020 #~ msgid ""
20021 #~ "%s\n"
20022 #~ "Try `%s --help' for more information."
20023 #~ msgstr ""
20024 #~ "%s\n"
20025 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
20026
20027 # FIXME: backtick
20028 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20029 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "\n"
20033 #~ "Available columns (for --show):\n"
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "\n"
20036 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
20037
20038 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20039 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20040
20041 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20042 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20043
20044 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20045 #~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20046
20047 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20048 #~ msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
20049
20050 #~ msgid "failed to add data to output table"
20051 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
20052
20053 #~ msgid "failed to initialize output line"
20054 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
20055
20056 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20057 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
20058
20059 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20060 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
20061
20062 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20063 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
20064
20065 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20066 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
20067
20068 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20069 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
20070
20071 #~ msgid "No --date option specified."
20072 #~ msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
20073
20074 #~ msgid "--date argument too long"
20075 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
20076
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20079 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
20082 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
20083
20084 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20085 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
20086
20087 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20088 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
20089
20090 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20091 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
20092
20093 #~ msgid ""
20094 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20095 #~ "The command was:\n"
20096 #~ " %s\n"
20097 #~ "The response was:\n"
20098 #~ " %s"
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
20101 #~ "De opdracht was:\n"
20102 #~ " %s\n"
20103 #~ "Het antwoord was:\n"
20104 #~ " %s"
20105
20106 #~ msgid ""
20107 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20108 #~ "The command was:\n"
20109 #~ " %s\n"
20110 #~ "The response was:\n"
20111 #~ " %s\n"
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
20114 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
20115 #~ "De opdracht was:\n"
20116 #~ " %s\n"
20117 #~ "Het antwoord was:\n"
20118 #~ " %s\n"
20119
20120 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20121 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
20122
20123 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20124 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
20125
20126 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20127 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20131 #~ "%s"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
20134 #~ "%s"
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20138 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20139 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
20142 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
20143 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
20144
20145 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20146 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
20147
20148 #~ msgid ""
20149 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20150 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20151 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20152 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20153 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20154 #~ msgstr ""
20155 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
20156 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
20157 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
20158 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
20159
20160 #~ msgid ""
20161 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20162 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20163 #~ "\n"
20164 #~ msgstr ""
20165 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20166 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
20167 #~ "\n"
20168
20169 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20170 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
20171
20172 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
20175 #~ "U gaf %d.\n"
20176
20177 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20178 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
20179
20180 #~ msgid "booted from MILO\n"
20181 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
20182
20183 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20184 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
20185
20186 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20187 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
20188
20189 #~ msgid "funky TOY!\n"
20190 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
20191
20192 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20193 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
20194
20195 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20196 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
20197
20198 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20199 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
20200
20201 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20202 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
20203
20204 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20205 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
20206
20207 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20208 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
20209
20210 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20211 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
20212
20213 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20214 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
20215
20216 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20217 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
20218
20219 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20220 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
20221
20222 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20223 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
20224
20225 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20226 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
20227
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20230 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20231 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
20234 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
20235 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
20236 #~ " apparaat op te schonen."
20237
20238 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20239 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
20240
20241 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20242 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
20243
20244 #~ msgid "mount source not defined"
20245 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
20246
20247 #~ msgid "%s: mount failed"
20248 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
20249
20250 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20251 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
20252
20253 #~ msgid "%s is busy"
20254 #~ msgstr "%s is bezig"
20255
20256 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20257 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
20258
20259 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20260 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
20261
20262 #~ msgid ""
20263 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20264 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
20267 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
20268
20269 #~ msgid ""
20270 #~ "\n"
20271 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20272 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "\n"
20275 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
20276 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
20277
20278 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20279 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
20280
20281 #~ msgid "%s: umount failed"
20282 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
20283
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "%s: target is busy\n"
20286 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20287 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "%s: doel is bezig\n"
20290 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
20291 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
20292
20293 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20294 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
20295
20296 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20297 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
20298
20299 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20300 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
20301
20302 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
20303 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
20304
20305 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20306 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
20307
20308 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
20309 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
20310
20311 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20312 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
20313
20314 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20315 #~ msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
20316
20317 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
20318 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
20319
20320 #~ msgid "no input file specified"
20321 #~ msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
20322
20323 #~ msgid "%s: is not a file"
20324 #~ msgstr "%s: is geen bestand"
20325
20326 #~ msgid "Filesystem label:"
20327 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
20328
20329 #~ msgid "failed to set PATH"
20330 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
20331
20332 # FIXME: add translator comment
20333 #~ msgid "%d"
20334 #~ msgstr "%d"
20335
20336 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
20337 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
20338
20339 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
20340 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
20341
20342 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20343 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
20344
20345 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20346 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
20347
20348 #~ msgid "divisor '%s'"
20349 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
20350
20351 #~ msgid "argument error: %s"
20352 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
20353
20354 #~ msgid "tty path %s too long"
20355 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
20356
20357 #~ msgid "%s is not a block special device"
20358 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
20359
20360 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20361 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
20362
20363 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20364 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
20365
20366 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20367 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
20368
20369 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20370 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
20371
20372 #~ msgid "%s: unknown device name"
20373 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
20374
20375 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20376 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
20377
20378 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
20379 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
20380
20381 #~ msgid ""
20382 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
20383 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
20384 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
20385 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
20386 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
20387 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
20388 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
20389 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
20390 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
20391 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
20392 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
20393 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
20394 #~ "\n"
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
20397 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
20398 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
20399 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
20400 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
20401 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
20402 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
20403 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
20404 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
20405 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
20406 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
20407 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
20408 #~ "\n"
20409
20410 #~ msgid "unknown scheduling policy"
20411 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid ""
20415 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20416 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20417 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
20418 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
20419 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
20422 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
20423 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
20424 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
20425 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
20426
20427 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20428 #~ msgstr "%s .%06d seconden\n"
20429
20430 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20431 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
20432
20433 #~ msgid "pages"
20434 #~ msgstr "pagina's"
20435
20436 #~ msgid "Device open in read-only mode."
20437 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
20438
20439 #~ msgid " -v be verbose\n"
20440 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20441
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20444 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20445 #~ msgstr ""
20446 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
20447 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
20448
20449 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20450 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
20451
20452 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20453 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
20454
20455 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20456 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
20457
20458 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20459 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
20460
20461 #~ msgid "%s: bad inode size"
20462 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
20463
20464 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20465 #~ msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
20466
20467 #~ msgid "disk: %.*s"
20468 #~ msgstr "schijf: %.*s"
20469
20470 #~ msgid "label: %.*s"
20471 #~ msgstr "label: %.*s"
20472
20473 #~ msgid "flags: %s"
20474 #~ msgstr "vlaggen: %s"
20475
20476 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20477 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
20478
20479 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20480 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
20481
20482 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20483 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
20484
20485 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20486 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
20487
20488 #~ msgid "cylinders: %ld"
20489 #~ msgstr "cilinders: %ld"
20490
20491 #~ msgid "interleave: %d"
20492 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
20493
20494 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20495 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
20496
20497 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20498 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
20499
20500 #~ msgid "partitions: %d"
20501 #~ msgstr "partities: %d"
20502
20503 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20504 #~ msgstr ""
20505 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
20506 #~ "Verwijder de partitie eerst."
20507
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20510 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20511 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20512 #~ msgstr ""
20513 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
20514 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
20515 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
20516
20517 #~ msgid ""
20518 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
20519 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
20520 #~ msgstr ""
20521 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
20522 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
20523
20524 #~ msgid "<none>"
20525 #~ msgstr "<geen>"
20526
20527 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20528 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
20529
20530 #~ msgid " still logged in"
20531 #~ msgstr " nog ingelogd"
20532
20533 #~ msgid ""
20534 #~ "\n"
20535 #~ "wtmp begins %s"
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "\n"
20538 #~ "wtmp begint %s"
20539
20540 #~ msgid ""
20541 #~ "\n"
20542 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "\n"
20545 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
20546
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "\n"
20549 #~ "Scheduling policies:\n"
20550 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20551 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20552 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20553 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20554 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "\n"
20557 #~ "Scheduling-beleid:\n"
20558 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
20559 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
20560 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
20561 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
20562 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
20563
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "\n"
20566 #~ "Options:\n"
20567 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
20568 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20569 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20570 #~ " -v | --verbose display status information\n"
20571 #~ "\n"
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "\n"
20574 #~ "Opties:\n"
20575 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
20576 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
20577 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
20578 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
20579 #~ "\n"
20580
20581 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
20582 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
20583
20584 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20585 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
20586
20587 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20588 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
20589
20590 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20591 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid ""
20595 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
20596 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
20597 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20598 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
20599
20600 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20601 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
20602
20603 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
20604 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
20605
20606 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
20607 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
20608
20609 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20610 #~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
20611
20612 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20613 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
20614
20615 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20616 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
20617
20618 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20619 #~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
20620
20621 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20622 #~ msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
20623
20624 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20625 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
20626
20627 #~ msgid "Minimal size is %ju"
20628 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
20629
20630 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20631 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
20632
20633 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20634 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
20635
20636 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
20637 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
20638
20639 #~ msgid "Too small partition size specified."
20640 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
20641
20642 #~ msgid "stat failed %s"
20643 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
20644
20645 #~ msgid ""
20646 #~ "\n"
20647 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "\n"
20650 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
20651
20652 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20653 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
20654
20655 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20656 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
20657
20658 #~ msgid ""
20659 #~ "\n"
20660 #~ "Options:\n"
20661 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
20662 #~ "\n"
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "\n"
20665 #~ "Opties:\n"
20666 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
20667 #~ "\n"
20668
20669 #~ msgid "Usage:\n"
20670 #~ msgstr "Gebruik:\n"
20671
20672 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20673 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
20674
20675 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20676 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
20677
20678 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20679 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
20680
20681 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20682 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
20683
20684 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20685 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
20686
20687 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20688 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
20689
20690 #~ msgid "write error on %s"
20691 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
20692
20693 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20694 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
20695
20696 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20697 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
20698
20699 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20700 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
20701
20702 #~ msgid "error reading %s"
20703 #~ msgstr "fout bij lezen van %s"
20704
20705 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20706 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
20707
20708 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20709 #~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
20710
20711 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20712 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
20713
20714 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20715 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20719 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20720 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
20723 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
20724 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
20725 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
20726
20727 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20728 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
20729
20730 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20731 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
20732
20733 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20734 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
20735
20736 #~ msgid ""
20737 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20738 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
20741 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "\n"
20745 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "\n"
20748 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
20749
20750 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20751 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
20752
20753 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20754 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
20755
20756 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20757 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
20758
20759 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20760 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
20761
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20764 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20765 #~ "before using mkfs"
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
20768 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
20769 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
20770
20771 #~ msgid "Error closing %s"
20772 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
20773
20774 #~ msgid "%s: no such partition\n"
20775 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
20776
20777 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20778 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
20779
20780 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
20781 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
20782
20783 #~ msgid "sectors"
20784 #~ msgstr "sectoren"
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20788 #~ "\n"
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
20791 #~ "\n"
20792
20793 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20794 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
20795
20796 #~ msgid ""
20797 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20798 #~ "\n"
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
20801 #~ "\n"
20802
20803 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20804 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
20805
20806 #~ msgid ""
20807 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20808 #~ "\n"
20809 #~ msgstr ""
20810 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
20811 #~ "\n"
20812
20813 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20814 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20818 #~ "\n"
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
20821 #~ "\n"
20822
20823 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20824 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
20825
20826 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20827 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
20828
20829 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20830 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
20831
20832 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20833 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
20834
20835 #~ msgid ""
20836 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20837 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20838 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
20841 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
20842 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
20843
20844 #~ msgid "no partition table present"
20845 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
20846
20847 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
20848 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
20849 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
20850 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
20851
20852 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20853 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
20854
20855 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20856 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
20857
20858 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20859 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
20860
20861 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20862 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
20863
20864 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20865 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
20866
20867 #~ msgid ""
20868 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20869 #~ "and will destroy it when filled"
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
20872 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
20873
20874 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20875 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
20876
20877 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20878 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
20882 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
20883 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
20886 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
20887 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
20888
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
20891 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
20894 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
20895
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20898 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
20901 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
20902
20903 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20904 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
20905
20906 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20907 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20911 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
20914 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20918 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
20921 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
20922
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20925 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
20928 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
20929
20930 #~ msgid "start"
20931 #~ msgstr "begin"
20932
20933 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20934 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
20935
20936 #~ msgid "end"
20937 #~ msgstr "einde"
20938
20939 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20940 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
20941
20942 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20943 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
20944
20945 #~ msgid ""
20946 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20947 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
20950 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20954 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
20957 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
20958
20959 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20960 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
20961
20962 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20963 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
20964
20965 #~ msgid "tree of partitions?"
20966 #~ msgstr "een boom van partities?"
20967
20968 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20969 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
20970
20971 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20972 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
20973
20974 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20975 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
20976
20977 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20978 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
20979
20980 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20981 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
20982
20983 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20984 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
20985
20986 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20987 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
20988
20989 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20990 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
20991
20992 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20993 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
20994
20995 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20996 #~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
20997
20998 #~ msgid "unrecognized input: %s"
20999 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
21000
21001 #~ msgid "number too big"
21002 #~ msgstr "getal is te groot"
21003
21004 #~ msgid "trailing junk after number"
21005 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
21006
21007 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21008 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
21009
21010 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21011 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
21012
21013 #~ msgid "too many input fields"
21014 #~ msgstr "te veel invoervelden"
21015
21016 #~ msgid "No room for more"
21017 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
21018
21019 #~ msgid "Illegal type"
21020 #~ msgstr "Onjuist type"
21021
21022 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21023 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
21024
21025 #~ msgid "Warning: empty partition"
21026 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
21027
21028 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21029 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
21030
21031 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21032 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
21033
21034 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21035 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
21036
21037 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21038 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
21039
21040 #~ msgid "bad input"
21041 #~ msgstr "ongeldige invoer"
21042
21043 #~ msgid "too many partitions"
21044 #~ msgstr "te veel partities"
21045
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21048 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21049 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21050 #~ msgstr ""
21051 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
21052 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
21053 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
21054
21055 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21056 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
21057
21058 #~ msgid ""
21059 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21060 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21061 #~ " --change-id change Id\n"
21062 #~ " --print-id print Id\n"
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
21065 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
21066 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
21067 #~ " --print-id ID tonen\n"
21068
21069 #~ msgid ""
21070 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21071 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21072 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21073 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21074 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
21077 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
21078 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
21079 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
21080 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21084 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21085 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21086 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21087 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
21090 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
21091 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
21092 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
21093 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21097 #~ " -n do not actually write to disk\n"
21098 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21099 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
21102 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
21103 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
21104 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
21105
21106 #~ msgid ""
21107 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21108 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
21109 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
21110
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "\n"
21113 #~ "Dangerous options:\n"
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "\n"
21116 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
21117
21118 #~ msgid ""
21119 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21120 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21121 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21122 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
21125 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
21126 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
21127 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
21128
21129 #~ msgid ""
21130 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21131 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
21134 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
21135
21136 #~ msgid ""
21137 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21138 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21139 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21140 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21141 #~ msgstr ""
21142 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
21143 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
21144 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
21145 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
21146
21147 #~ msgid ""
21148 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21149 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
21152 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
21153
21154 #~ msgid ""
21155 #~ " --in-order partitions are in order\n"
21156 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21157 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21158 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
21161 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
21162 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
21163 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
21164
21165 #~ msgid ""
21166 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21167 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21168 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21169 #~ msgstr ""
21170 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
21171 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
21172 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
21173
21174 #~ msgid ""
21175 #~ "\n"
21176 #~ "Override the detected geometry using:\n"
21177 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21178 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21179 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21180 #~ msgstr ""
21181 #~ "\n"
21182 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
21183 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
21184 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
21185 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
21186
21187 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21188 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
21189
21190 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21191 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
21192
21193 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21194 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
21195
21196 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21197 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
21198
21199 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21200 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
21201
21202 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21203 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
21204
21205 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21206 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
21207
21208 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21209 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
21210
21211 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21212 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
21213
21214 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21215 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
21216
21217 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21218 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
21219
21220 #~ msgid "Done"
21221 #~ msgstr "Klaar"
21222
21223 #~ msgid ""
21224 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21225 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
21228 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
21229
21230 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21231 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
21232
21233 #~ msgid "Bad Id %lx"
21234 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
21235
21236 #~ msgid "This disk is currently in use."
21237 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
21238
21239 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21240 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
21241
21242 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21243 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
21244
21245 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21246 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
21247
21248 #~ msgid ""
21249 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21250 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
21253 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
21254
21255 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21256 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
21257
21258 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21259 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
21260
21261 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21262 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
21263
21264 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21265 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21269 #~ "\n"
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
21272 #~ "\n"
21273
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21276 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21277 #~ "(See fdisk(8).)"
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
21280 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
21281 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
21282
21283 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
21286 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
21287
21288 #~ msgid "field is too long"
21289 #~ msgstr "veld is te lang"
21290
21291 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21292 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
21293
21294 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21295 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
21296
21297 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21298 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
21299
21300 #~ msgid "control characters are not allowed"
21301 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
21305 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
21306 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
21307 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
21308 #~ "\n"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
21311 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
21312 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
21313 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
21314 #~ "\n"
21315
21316 #~ msgid "%s: is removable device"
21317 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
21318
21319 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
21320 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
21321
21322 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21323 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
21324
21325 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21326 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
21327
21328 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21329 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
21330
21331 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21332 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
21333
21334 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21335 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
21336
21337 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21338 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
21339
21340 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
21341 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
21342
21343 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21344 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
21345
21346 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21347 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
21348
21349 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21350 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
21351
21352 #~ msgid ""
21353 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
21354 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
21355 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
21356 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
21359 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
21360 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
21361 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
21362
21363 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21364 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid ""
21368 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21369 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21370 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21371 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21372 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21373 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21374 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21375 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21376 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21377 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21378 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
21381 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
21382 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
21383 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
21384 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
21385 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
21386 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21387
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "\n"
21390 #~ "Usage:\n"
21391 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "\n"
21394 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
21395
21396 #~ msgid ""
21397 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21398 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21399 #~ "\n"
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
21402 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
21403 #~ "\n"
21404
21405 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
21408 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
21409
21410 #~ msgid ""
21411 #~ "\n"
21412 #~ "Usage:\n"
21413 #~ " %s [option] file\n"
21414 #~ msgstr ""
21415 #~ "\n"
21416 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
21417
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "\n"
21420 #~ "Options:\n"
21421 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
21422 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
21423 #~ "\n"
21424 #~ msgstr ""
21425 #~ "\n"
21426 #~ "Opties:\n"
21427 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
21428 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
21429 #~ "\n"
21430
21431 #~ msgid " %s [options] file\n"
21432 #~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
21433
21434 #~ msgid "can only change local entries."
21435 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
21436
21437 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
21438 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
21439
21440 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21441 #~ msgstr " notime|short|full|iso\n"
21442
21443 #~ msgid "COMMAND not specified."
21444 #~ msgstr "geen <opdracht> gegeven"
21445
21446 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21447 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
21448
21449 #~ msgid "no filename specified."
21450 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
21451
21452 #~ msgid "...back 1 page"
21453 #~ msgstr "...1 pagina terug"
21454
21455 #~ msgid "...skipping one line"
21456 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
21457
21458 #~ msgid "waidpid failed"
21459 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
21460
21461 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
21462 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
21463
21464 #~ msgid "compiled without -x support"
21465 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
21466
21467 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21468 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
21469
21470 #~ msgid "Unusable"
21471 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
21472
21473 #~ msgid "write failed\n"
21474 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
21475
21476 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
21477 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
21478
21479 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21480 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
21481
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "\n"
21484 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21485 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21486 #~ "page for additional information.\n"
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "\n"
21489 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
21490 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
21491
21492 #~ msgid "FATAL ERROR"
21493 #~ msgstr "FATALE FOUT"
21494
21495 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21496 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
21497
21498 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21499 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
21500
21501 #~ msgid "Cannot read disk drive"
21502 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
21503
21504 #~ msgid "Cannot write disk drive"
21505 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
21506
21507 #~ msgid "Too many partitions"
21508 #~ msgstr "Te veel partities"
21509
21510 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
21511 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
21512
21513 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
21514 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
21515
21516 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21517 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
21518
21519 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21520 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
21521
21522 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
21523 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
21524
21525 #~ msgid "logical partitions overlap"
21526 #~ msgstr "logische partities overlappen"
21527
21528 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21529 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
21530
21531 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21532 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
21533
21534 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21535 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
21536
21537 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21538 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
21539
21540 #~ msgid "Illegal key"
21541 #~ msgstr "Ongeldige toets"
21542
21543 #~ msgid "Create a new primary partition"
21544 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
21545
21546 #~ msgid "Create a new logical partition"
21547 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
21548
21549 #~ msgid "Cancel"
21550 #~ msgstr "annuleren"
21551
21552 #~ msgid "Don't create a partition"
21553 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
21554
21555 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
21556 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
21557
21558 #~ msgid "Size (in MB): "
21559 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
21560
21561 #~ msgid "Beginning"
21562 #~ msgstr "Begin"
21563
21564 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21565 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
21566
21567 #~ msgid "Add partition at end of free space"
21568 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
21569
21570 #~ msgid "No room to create the extended partition"
21571 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
21572
21573 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21574 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
21575
21576 #~ msgid "Bad signature on partition table"
21577 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
21578
21579 #~ msgid "Unknown partition table type"
21580 #~ msgstr "Onbekend partitietabeltype"
21581
21582 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21583 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
21584
21585 #~ msgid "Cannot open disk drive"
21586 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
21587
21588 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21589 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
21590
21591 #~ msgid "Cannot get disk size"
21592 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
21593
21594 #~ msgid "Bad primary partition"
21595 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
21596
21597 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21598 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
21599
21600 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21601 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
21602
21603 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
21604 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
21605
21606 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
21607 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
21608
21609 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21610 #~ msgstr ""
21611 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
21612 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
21613 #~ "juiste tabel te gebruiken."
21614
21615 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21616 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
21617
21618 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21619 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
21620
21621 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21622 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
21623
21624 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21625 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
21626
21627 #~ msgid "Sector 0:\n"
21628 #~ msgstr "Sector 0:\n"
21629
21630 #~ msgid "Sector %d:\n"
21631 #~ msgstr "Sector %d:\n"
21632
21633 #~ msgid " None "
21634 #~ msgstr " [geen] "
21635
21636 #~ msgid " Pri/Log"
21637 #~ msgstr " pri/log"
21638
21639 #~ msgid " Primary"
21640 #~ msgstr " primair"
21641
21642 #~ msgid " Logical"
21643 #~ msgstr " logisch"
21644
21645 #~ msgid "(%02X)"
21646 #~ msgstr "(%02X)"
21647
21648 #~ msgid "None"
21649 #~ msgstr "geen"
21650
21651 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
21652 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
21653
21654 #~ msgid " First Last\n"
21655 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
21656
21657 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21658 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
21659
21660 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21661 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21662
21663 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21664 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
21665
21666 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21667 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
21668
21669 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21670 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
21671
21672 #~ msgid "Raw"
21673 #~ msgstr "Ruw"
21674
21675 #~ msgid "Print the table using raw data format"
21676 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
21677
21678 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21679 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
21680
21681 #~ msgid "Table"
21682 #~ msgstr "Tabel"
21683
21684 #~ msgid "Just print the partition table"
21685 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
21686
21687 #~ msgid "Don't print the table"
21688 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
21689
21690 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21691 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21692
21693 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21694 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
21695
21696 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21697 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
21698
21699 #~ msgid " know what they are doing."
21700 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
21701
21702 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21703 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
21704
21705 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21706 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
21707
21708 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21709 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
21710
21711 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21712 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
21713
21714 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21715 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
21716
21717 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21718 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
21719
21720 #~ msgid " t - Table in raw format"
21721 #~ msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
21722
21723 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21724 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
21725
21726 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21727 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
21728
21729 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21730 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
21731
21732 #~ msgid " ? Print this screen"
21733 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
21734
21735 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21736 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
21737
21738 #~ msgid "Change head geometry"
21739 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
21740
21741 #~ msgid "Change sector geometry"
21742 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
21743
21744 #~ msgid "Done with changing geometry"
21745 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
21746
21747 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21748 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
21749
21750 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21751 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
21752
21753 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21754 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
21755
21756 #~ msgid "Illegal heads value"
21757 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
21758
21759 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21760 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
21761
21762 #~ msgid "Illegal sectors value"
21763 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
21764
21765 #~ msgid "Enter filesystem type: "
21766 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
21767
21768 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21769 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
21770
21771 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21772 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
21773
21774 #~ msgid "Unk(%02X)"
21775 #~ msgstr "??(%02X)"
21776
21777 #~ msgid "Pri/Log"
21778 #~ msgstr "pri/log"
21779
21780 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21781 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
21782
21783 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21784 #~ msgstr "Schijf: %s"
21785
21786 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21787 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
21788
21789 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21790 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21791
21792 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21793 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
21794
21795 #~ msgid "Part Type"
21796 #~ msgstr "Part.type"
21797
21798 #~ msgid "FS Type"
21799 #~ msgstr "Bestandssysteem"
21800
21801 #~ msgid "[Label]"
21802 #~ msgstr "[Label]"
21803
21804 #~ msgid " Sectors"
21805 #~ msgstr " Sectoren"
21806
21807 #~ msgid " Cylinders"
21808 #~ msgstr " Cilinders"
21809
21810 #~ msgid " Size (MB)"
21811 #~ msgstr "Grootte (MB)"
21812
21813 #~ msgid " Size (GB)"
21814 #~ msgstr "Grootte (GB)"
21815
21816 #~ msgid "No more partitions"
21817 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
21818
21819 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21820 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
21821
21822 #~ msgid "Maximize"
21823 #~ msgstr "Maximeren"
21824
21825 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21826 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
21827
21828 #~ msgid "Print"
21829 #~ msgstr "P:tonen"
21830
21831 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21832 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
21833
21834 #~ msgid "Units"
21835 #~ msgstr "U:eenheid"
21836
21837 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21838 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
21839
21840 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21841 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
21842
21843 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21844 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
21845
21846 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21847 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
21848
21849 #~ msgid "This partition is unusable"
21850 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
21851
21852 #~ msgid "This partition is already in use"
21853 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
21854
21855 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21856 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
21857
21858 #~ msgid "Illegal command"
21859 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
21860
21861 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21862 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21863
21864 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21865 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
21866
21867 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21868 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
21869
21870 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21871 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
21872
21873 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21874 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
21875
21876 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21877 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
21878
21879 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21880 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
21881
21882 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21883 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
21884
21885 #~ msgid ": "
21886 #~ msgstr ": "
21887
21888 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21889 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
21890
21891 #~ msgid "\n"
21892 #~ msgstr "\n"
21893
21894 #~ msgid "#"
21895 #~ msgstr "#"
21896
21897 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
21900 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
21901
21902 #~ msgid ""
21903 #~ "Partition type:\n"
21904 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
21905 #~ "%s\n"
21906 #~ "Select (default %c)"
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "Partitietype:\n"
21909 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
21910 #~ "%s\n"
21911 #~ "Kies (standaard is %c)"
21912
21913 #~ msgid " e extended"
21914 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
21915
21916 #~ msgid "Nr"
21917 #~ msgstr "Nr"
21918
21919 #~ msgid "Hd"
21920 #~ msgstr "Kp"
21921
21922 #~ msgid "Sec"
21923 #~ msgstr "Sec"
21924
21925 #~ msgid "Cyl"
21926 #~ msgstr "Cil"
21927
21928 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
21931 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
21932
21933 #~ msgid "Blocks "
21934 #~ msgstr "Blokken "
21935
21936 #~ msgid "System"
21937 #~ msgstr "Systeem"
21938
21939 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
21942 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
21943
21944 #~ msgid "Info"
21945 #~ msgstr "Info"
21946
21947 #~ msgid "Sector"
21948 #~ msgstr "Sector"
21949
21950 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21951 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
21952
21953 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
21956 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
21957 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
21958
21959 #~ msgid "Flag"
21960 #~ msgstr "Vlag"
21961
21962 #~ msgid ""
21963 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
21964 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
21967 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
21968
21969 #~ msgid ""
21970 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
21971 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
21972 #~ "\n"
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
21975 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
21976 #~ "\n"
21977
21978 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
21979 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
21980
21981 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21982 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
21983
21984 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21985 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
21986
21987 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21988 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
21989
21990 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21991 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
21992
21993 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21994 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
21995
21996 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21997 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
21998
21999 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22000 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
22001
22002 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22003 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
22004
22005 #~ msgid ""
22006 #~ "Cannot create link %s\n"
22007 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
22010 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
22011
22012 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22013 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
22014
22015 #~ msgid "error writing %s: %s"
22016 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
22017
22018 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22019 #~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
22020
22021 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22022 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
22023
22024 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22025 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
22026
22027 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22028 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
22029
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "\n"
22032 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22033 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22034 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22035 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
22036 #~ "\n"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "\n"
22039 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
22040 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
22041 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
22042 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
22043 #~ "\n"
22044
22045 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22046 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
22047
22048 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22049 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
22050
22051 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22052 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
22053
22054 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22055 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
22056
22057 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22058 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
22059
22060 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22061 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
22062
22063 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22064 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
22065
22066 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22067 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
22068
22069 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22070 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
22071
22072 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22073 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
22074
22075 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22076 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
22077
22078 #~ msgid "Trying %s\n"
22079 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
22080
22081 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22082 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
22083
22084 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22085 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
22086
22087 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22088 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
22089
22090 #~ msgid " I will try type %s\n"
22091 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
22092
22093 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22094 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
22095
22096 #~ msgid ""
22097 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22098 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22099 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
22102 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
22103 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
22104 #~ " apparaat op te schonen.\n"
22105
22106 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22107 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
22108
22109 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22110 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
22111
22112 #~ msgid "mount: type specified twice"
22113 #~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
22114
22115 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22116 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
22117
22118 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22119 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
22120
22121 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22122 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
22123
22124 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22125 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
22126
22127 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22128 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
22129
22130 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
22131 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
22132
22133 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22134 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
22135
22136 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22137 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
22138
22139 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22140 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
22141
22142 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22143 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
22144
22145 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22146 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
22147
22148 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22149 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
22150
22151 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22152 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
22153
22154 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22155 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
22156
22157 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22158 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
22159
22160 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22161 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
22162
22163 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22164 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
22165
22166 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22167 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
22168
22169 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22170 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
22171
22172 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22173 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
22174
22175 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22176 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
22177
22178 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22179 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
22180
22181 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22182 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
22183
22184 #~ msgid "mount: mount failed"
22185 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
22186
22187 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22188 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
22189
22190 #~ msgid "mount: permission denied"
22191 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
22192
22193 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22194 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
22195
22196 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22197 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
22198
22199 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22200 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
22201
22202 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22203 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
22204
22205 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22206 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
22207
22208 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22209 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
22210
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22213 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22214 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22218 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
22221 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
22222
22223 #~ msgid ""
22224 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22225 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
22228 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
22229
22230 #~ msgid ""
22231 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22232 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
22235 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
22236
22237 #~ msgid ""
22238 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22239 #~ " dmesg | tail or so\n"
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
22242 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
22243
22244 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22245 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
22246
22247 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22248 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
22249
22250 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22251 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
22252
22253 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22254 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
22255
22256 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22257 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
22258
22259 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22260 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
22261
22262 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22263 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
22264
22265 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22266 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
22267
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22270 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
22273 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
22274
22275 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22276 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
22277
22278 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22279 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
22280
22281 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22282 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
22283
22284 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22285 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
22286
22287 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22288 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
22289
22290 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22291 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
22292
22293 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22294 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
22295
22296 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22297 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
22298
22299 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22300 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
22301
22302 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22303 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
22304
22305 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
22306 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
22307
22308 #~ msgid ""
22309 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22310 #~ " mount -h : print this help\n"
22311 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22312 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22313 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22314 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22315 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22316 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22317 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22318 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22319 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22320 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22321 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22322 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22323 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22324 #~ "or move a subtree:\n"
22325 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22326 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22327 #~ " mount --make-shared dir\n"
22328 #~ " mount --make-slave dir\n"
22329 #~ " mount --make-private dir\n"
22330 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22331 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22332 #~ "containing the directory dir:\n"
22333 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22334 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22335 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22336 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22337 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22338 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22339 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22340 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22341 #~ msgstr ""
22342 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
22343 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
22344 #~ "\n"
22345 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
22346 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
22347 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
22348 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
22349 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
22350 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
22351 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
22352 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
22353 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
22354 #~ "\n"
22355 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
22356 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
22357 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
22358 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
22359 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
22360 #~ " mount --make-shared map\n"
22361 #~ " mount --make-slave map\n"
22362 #~ " mount --make-private map\n"
22363 #~ " mount --make-unbindable map\n"
22364 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
22365 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
22366 #~ " mount --make-rshared map\n"
22367 #~ " mount --make-rslave map\n"
22368 #~ " mount --make-rprivate map\n"
22369 #~ " mount --make-runbindable map\n"
22370 #~ "\n"
22371 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
22372 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
22373 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
22374 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
22375
22376 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
22377 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
22378
22379 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22380 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
22381
22382 #~ msgid "mount: only root can do that"
22383 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
22384
22385 #~ msgid "nothing was mounted"
22386 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
22387
22388 #~ msgid "mount: no such partition found"
22389 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
22390
22391 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22392 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
22393
22394 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22395 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
22396
22397 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22398 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
22399
22400 #~ msgid "; rest of file ignored"
22401 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
22402
22403 #~ msgid "not enough memory"
22404 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
22405
22406 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22407 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
22408
22409 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22410 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
22411
22412 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22413 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
22414
22415 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22416 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
22417
22418 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22419 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
22420
22421 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22422 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
22423
22424 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22425 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
22426
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
22429 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
22430 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
22433 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
22434 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
22435
22436 #~ msgid "umount: %s: not found"
22437 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
22438
22439 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22440 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
22441
22442 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22443 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
22444
22445 #~ msgid "umount: %s: %s"
22446 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22447
22448 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
22449 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
22450
22451 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22452 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
22453
22454 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22455 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
22456
22457 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22458 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
22459
22460 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
22461 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
22462
22463 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22464 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
22465
22466 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22467 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
22468
22469 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22470 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
22471
22472 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22473 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
22474
22475 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22476 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
22477
22478 #~ msgid ""
22479 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22480 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22481 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
22484 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
22485 #~ " umount -h|-V\n"
22486
22487 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22488 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
22489
22490 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22491 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
22492
22493 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22494 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
22495
22496 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
22497 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
22498
22499 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
22500 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
22501
22502 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22503 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
22504
22505 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
22506 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
22507
22508 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22509 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
22510
22511 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22512 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
22513
22514 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22515 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
22516
22517 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22518 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
22519
22520 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22521 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
22522
22523 #~ msgid "umount: only root can do that"
22524 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
22525
22526 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22527 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
22528
22529 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
22530 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
22531
22532 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22533 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
22534
22535 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
22536 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
22537
22538 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
22539 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
22540
22541 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
22542 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
22543
22544 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
22545 #~ msgid ""
22546 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22547 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22548 #~ msgstr ""
22549 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
22550 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
22551 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
22552
22553 #~ msgid ""
22554 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22555 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22556 #~ msgstr ""
22557 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
22558 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
22559 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
22560
22561 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22562 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
22563
22564 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
22565 #~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
22566
22567 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22568 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
22569
22570 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
22573 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
22574
22575 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22576 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
22577
22578 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22579 #~ msgstr ""
22580 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
22581 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
22582
22583 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22584 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
22585
22586 #~ msgid "Invalid interval value"
22587 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
22588
22589 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
22590 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
22591
22592 #~ msgid "Invalid set value"
22593 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
22594
22595 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22596 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
22597
22598 #~ msgid "Invalid default value"
22599 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
22600
22601 #~ msgid "Invalid default value: %d"
22602 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
22603
22604 #~ msgid "Invalid set time value"
22605 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
22606
22607 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22608 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
22609
22610 #~ msgid "Invalid default time value"
22611 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
22612
22613 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
22614 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
22615
22616 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22617 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
22618
22619 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22620 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
22621
22622 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22623 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
22624
22625 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22626 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
22627
22628 #~ msgid ""
22629 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
22630 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
22631 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
22632 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
22635 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
22636 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
22637 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22641 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22642 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
22643 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
22644 #~ msgstr ""
22645 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
22646 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
22647 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
22648 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
22649 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
22650 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
22651
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22654 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
22657 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
22658
22659 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
22660 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
22661
22662 #~ msgid " -reset\n"
22663 #~ msgstr " -reset\n"
22664
22665 #~ msgid " -initialize\n"
22666 #~ msgstr " -initialize\n"
22667
22668 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22669 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
22670
22671 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22672 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
22673
22674 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22675 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
22676
22677 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22678 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
22679
22680 #~ msgid " -default\n"
22681 #~ msgstr " -default\n"
22682
22683 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
22684 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
22685
22686 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
22687 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
22688
22689 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
22690 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
22691
22692 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22693 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
22694
22695 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
22696 #~ msgstr " -bold on|off\n"
22697
22698 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
22699 #~ msgstr " -blink on|off\n"
22700
22701 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22702 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
22703
22704 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
22705 #~ msgstr " -underline on|off\n"
22706
22707 #~ msgid " -store\n"
22708 #~ msgstr " -store\n"
22709
22710 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22711 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
22712
22713 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22714 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22715
22716 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22717 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22718
22719 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22720 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
22721
22722 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22723 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
22724
22725 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22726 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
22727
22728 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22729 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
22730
22731 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
22732 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
22733
22734 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
22735 #~ msgstr " -msg on|off\n"
22736
22737 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22738 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
22739
22740 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22741 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
22742
22743 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22744 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
22745
22746 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22747 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
22748
22749 #~ msgid "Error writing screendump"
22750 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
22751
22752 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22753 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
22754
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22757 #~ "\n"
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
22760 #~ "\n"
22761
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "Options:\n"
22764 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
22765 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
22766 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
22767 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
22768 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
22769 #~ " -u suppress underlining\n"
22770 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
22771 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
22772 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
22773 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
22774 #~ " -V output version information and exit\n"
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "Opties:\n"
22777 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
22778 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
22779 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
22780 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
22781 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
22782 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
22783 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
22784 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
22785 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
22786 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
22787
22788 #~ msgid "line too long"
22789 #~ msgstr "regel is te lang"
22790
22791 #~ msgid "set blocksize"
22792 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
22793
22794 #~ msgid "one bad block\n"
22795 #~ msgstr "één slecht blok\n"
22796
22797 #~ msgid "partition type hex or uuid"
22798 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
22799
22800 #~ msgid " %s [options] device\n"
22801 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
22802
22803 #~ msgid "read failed %s"
22804 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
22805
22806 #~ msgid "seek failed %s"
22807 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
22808
22809 #~ msgid "Detected %d error(s)."
22810 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
22811
22812 #~ msgid "No partitions defined"
22813 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
22814
22815 #~ msgid ""
22816 #~ " -a, --all list all used devices\n"
22817 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22818 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22819 #~ " -f, --find find first unused device\n"
22820 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22821 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
22824 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
22825 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
22826 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
22827 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
22828 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
22829
22830 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
22831 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
22832
22833 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22834 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
22835
22836 #~ msgid "usage:\n"
22837 #~ msgstr "Gebruik:\n"
22838
22839 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
22840 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
22841
22842 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22843 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
22844
22845 #~ msgid ""
22846 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
22847 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
22848 #~ msgstr ""
22849 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
22850 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
22851
22852 #~ msgid "edition number argument failed"
22853 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
22854
22855 #~ msgid "fsync failed"
22856 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
22857
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Usage:\n"
22860 #~ "Print version:\n"
22861 #~ " %s -v\n"
22862 #~ "Print partition table:\n"
22863 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22864 #~ "Interactive use:\n"
22865 #~ " %s [options] device\n"
22866 #~ "\n"
22867 #~ "Options:\n"
22868 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22869 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22870 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22871 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
22874 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
22875 #~ "Opties:\n"
22876 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
22877 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
22878 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
22879 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
22880
22881 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22882 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
22883
22884 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22885 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
22886
22887 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22888 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
22889
22890 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22891 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
22892
22893 #~ msgid "drivedata: "
22894 #~ msgstr "schijfgegevens: "
22895
22896 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22897 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
22898
22899 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22900 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
22901
22902 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22903 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
22904
22905 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22906 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
22907
22908 #~ msgid "Syncing disks.\n"
22909 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
22910
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "Usage:\n"
22913 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
22914 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
22915 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
22916 #~ "\n"
22917 #~ "Options:\n"
22918 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22919 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
22920 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
22921 #~ " -v print program version\n"
22922 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
22923 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
22924 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
22927 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
22928 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
22929 #~ "\n"
22930 #~ "Opties:\n"
22931 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
22932 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
22933 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
22934 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
22935 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
22936 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
22937
22938 #~ msgid "unable to seek on %s"
22939 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
22940
22941 #~ msgid "unable to write %s"
22942 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
22943
22944 #~ msgid "fatal error"
22945 #~ msgstr "fatale fout"
22946
22947 #~ msgid "Command action"
22948 #~ msgstr "Opdracht Actie"
22949
22950 #~ msgid "You must set"
22951 #~ msgstr "U moet instellen:"
22952
22953 #~ msgid "heads"
22954 #~ msgstr "koppen"
22955
22956 #~ msgid " and "
22957 #~ msgstr " en "
22958
22959 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
22960 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
22964 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
22967 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
22968
22969 #~ msgid "Using default value %u\n"
22970 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
22971
22972 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22973 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
22974
22975 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22976 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22977
22978 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22979 #~ msgstr ", %llu sectoren\n"
22980
22981 #~ msgid "cannot write disk label"
22982 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
22983
22984 #~ msgid "Error closing file\n"
22985 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
22986
22987 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22988 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
22989
22990 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22991 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
22992
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
22995 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
22998 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
22999
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
23002 #~ " change units to sectors.\n"
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
23005 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
23006
23007 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23008 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
23009
23010 #~ msgid "No free sectors available\n"
23011 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
23012
23013 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23014 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
23015
23016 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23017 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
23018
23019 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23020 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
23021
23022 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23023 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
23024
23025 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23026 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
23027
23028 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23029 #~ msgstr ""
23030 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
23031 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
23032
23033 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23034 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
23035
23036 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23037 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
23038
23039 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23040 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23044 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23045 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23046 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23047 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23048 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23049 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23050 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
23053 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
23054 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
23055 #~ " Toch wat advies:\n"
23056 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
23057 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
23058 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
23059 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
23060
23061 #~ msgid ""
23062 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23063 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23064 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23065 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
23068 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
23069 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
23070 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
23071
23072 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23073 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
23074
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23077 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23078 #~ msgstr ""
23079 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
23080 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
23081
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "----- partitions -----\n"
23084 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "----- Partities -----\n"
23087 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
23088
23089 #~ msgid ""
23090 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23091 #~ "Bootfile: %s\n"
23092 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
23095 #~ "Opstartbestand: %s\n"
23096 #~ "----- Mapingangen -----\n"
23097
23098 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23099 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
23100
23101 #~ msgid "No partitions defined\n"
23102 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
23103
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23106 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
23109 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
23110
23111 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23112 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
23113
23114 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23115 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
23116
23117 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
23120 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
23121
23122 #~ msgid " Last %s"
23123 #~ msgstr " Laatste %s"
23124
23125 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
23126 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
23127
23128 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23129 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
23130
23131 #~ msgid ""
23132 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23133 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
23136 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
23137 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
23138
23139 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23140 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
23141
23142 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23143 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
23144
23145 #~ msgid "YES\n"
23146 #~ msgstr "JA\n"
23147
23148 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23149 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
23150
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23153 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23154 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23155 #~ "Label ID: %s\n"
23156 #~ "Volume ID: %s\n"
23157 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
23160 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
23161 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
23162 #~ "Label-ID: %s\n"
23163 #~ "Volumen-ID: %s\n"
23164 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
23165
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23168 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
23171 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
23172
23173 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23174 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
23175
23176 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23177 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
23178
23179 #~ msgid "Done\n"
23180 #~ msgstr "Voltooid\n"
23181
23182 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
23183 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
23184
23185 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23186 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
23187
23188 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
23189 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
23190
23191 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23192 #~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
23193
23194 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23195 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
23196
23197 #~ msgid ""
23198 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
23199 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
23200 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
23201 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
23202 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
23203 #~ " -y, --year show whole current year\n"
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
23206 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
23207 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
23208 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
23209 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
23210 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
23211
23212 #~ msgid ""
23213 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
23214 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
23215 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
23218 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
23219 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
23220
23221 #~ msgid ""
23222 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
23223 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
23224 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
23225 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
23228 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
23229 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
23230 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
23231
23232 #~ msgid ""
23233 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
23234 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
23237 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
23238
23239 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23240 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
23241
23242 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23243 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
23244
23245 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23246 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
23247
23248 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
23249 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
23250
23251 #~ msgid "find unused loop device failed"
23252 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
23253
23254 #~ msgid ""
23255 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23256 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23257 #~ msgstr ""
23258 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
23259 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
23260
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "Usage:\n"
23263 #~ " %s [options] file...\n"
23264 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
23265
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "Options:\n"
23268 #~ " -b one-byte octal display\n"
23269 #~ " -c one-byte character display\n"
23270 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
23271 #~ " -d two-byte decimal display\n"
23272 #~ " -o two-byte octal display\n"
23273 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
23274 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
23275 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
23276 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
23277 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
23278 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
23279 #~ " -V output version information and exit\n"
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "Opties:\n"
23282 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
23283 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
23284 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
23285 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
23286 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
23287 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
23288 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
23289 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
23290 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
23291 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
23292 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
23293
23294 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23295 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
23296
23297 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23298 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
23299
23300 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23301 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
23302
23303 #~ msgid ""
23304 #~ "Options:\n"
23305 #~ " -A check all filesystems\n"
23306 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
23307 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
23308 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
23309 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
23310 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
23311 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
23312 #~ " -s serialize fsck operations\n"
23313 #~ " -l lock the device using flock()\n"
23314 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
23315 #~ " -T do not show the title on startup\n"
23316 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
23317 #~ " -V explain what is being done\n"
23318 #~ " -? display this help and exit\n"
23319 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
23320 #~ msgstr ""
23321 #~ "Opties:\n"
23322 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
23323 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
23324 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
23325 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
23326 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
23327 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
23328 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
23329 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
23330 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
23331 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
23332 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
23333 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
23334 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
23335 #~ "\n"
23336 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
23337
23338 #~ msgid ""
23339 #~ "Options:\n"
23340 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
23341 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "Opties:\n"
23344 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
23345 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "Options:\n"
23349 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
23350 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
23351 #~ " device path to a device\n"
23352 #~ " size number of blocks on the device\n"
23353 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
23354 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "Opties:\n"
23357 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
23358 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
23359 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
23360 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
23361 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
23362 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
23363
23364 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23365 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23366
23367 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23368 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
23369
23370 #~ msgid "one bad page\n"
23371 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
23372
23373 #~ msgid " on whole disk. "
23374 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
23375
23376 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23377 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
23378
23379 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
23382 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23386 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23387 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23388 #~ "\tadvice:\n"
23389 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23390 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23391 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23392 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23393 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23394 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23395 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
23398 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
23399 #~ " Toch wat advies:\n"
23400 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
23401 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
23402 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
23403 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
23404 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
23405 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23409 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23410 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23411 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
23414 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
23415 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
23416 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
23417
23418 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
23419 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
23420
23421 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23422 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
23423
23424 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23425 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
23426
23427 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
23430 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
23431
23432 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23433 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
23434
23435 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
23438 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
23439
23440 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23441 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
23442
23443 #~ msgid ""
23444 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
23445 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
23446 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
23447 #~ " and do not create a new session\n"
23448 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
23449 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
23450 #~ " -p same as -m\n"
23451 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
23452 #~ msgstr ""
23453 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
23454 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
23455 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
23456 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
23457 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
23458 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
23459 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
23460 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
23461
23462 #~ msgid "%s: exec failed"
23463 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
23464
23465 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23466 #~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
23467
23468 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23469 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
23470
23471 #~ msgid "St. Tib's Day"
23472 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
23473
23474 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23475 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
23476
23477 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23478 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
23479
23480 #~ msgid "connect %s"
23481 #~ msgstr "verbinding %s"
23482
23483 #~ msgid "invalid port number argument"
23484 #~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
23485
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "Usage:\n"
23488 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23489 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
23490
23491 #~ msgid ""
23492 #~ " -f <file> define search scope\n"
23493 #~ " -b search only binaries\n"
23494 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
23495 #~ " -m search only manual paths\n"
23496 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
23497 #~ " -s search only sources path\n"
23498 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
23499 #~ " -u search from unusual entities\n"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
23502 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
23503 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
23504 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
23505 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
23506 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
23507 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
23508 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
23509
23510 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
23511 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
23512
23513 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23514 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
23515
23516 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23517 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
23518
23519 #~ msgid "executing %s failed"
23520 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
23521
23522 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23523 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
23524
23525 #~ msgid ""
23526 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
23527 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
23530 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
23531
23532 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23533 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
23534
23535 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23536 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
23537
23538 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
23539 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
23540
23541 #~ msgid "shmctl failed"
23542 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
23543
23544 #~ msgid "msgctl failed"
23545 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
23546
23547 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
23550 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
23551
23552 #~ msgid ""
23553 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
23554 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
23555 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
23556 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
23557 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
23558 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
23559 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
23560 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
23563 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
23564 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
23565 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
23566 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
23567 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
23568 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
23569 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
23570
23571 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
23572 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
23573
23574 #~ msgid "%s failed to use device"
23575 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
23576
23577 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23578 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
23579
23580 #~ msgid ""
23581 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
23582 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
23583 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
23584 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
23585 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
23586 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
23587 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
23590 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
23591 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
23592 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
23593 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
23594 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
23595 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
23596
23597 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23598 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
23599
23600 #~ msgid "renice from %s\n"
23601 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
23602
23603 #~ msgid ""
23604 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
23605 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
23606 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
23607 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
23608 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
23609 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
23610 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
23611 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
23614 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
23615 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
23616 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
23617 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
23618 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
23619 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
23620 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
23621 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
23622
23623 #~ msgid "unable to execute %s"
23624 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
23625
23626 #~ msgid ""
23627 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
23628 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
23629 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
23630 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
23631 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
23632 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
23633 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
23634 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
23635 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
23636 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
23637 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
23638 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
23639 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
23642 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
23643 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
23644 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
23645 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
23646 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
23647 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
23648 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
23649 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
23650 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
23651 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
23652 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
23653 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
23654
23655 #~ msgid "execvp failed"
23656 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
23657
23658 #~ msgid "execv failed"
23659 #~ msgstr "execv() is mislukt"
23660
23661 #~ msgid ""
23662 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23663 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23664 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23665 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
23668 #~ "\n"
23669 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
23670 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
23671 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
23672 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
23673
23674 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23675 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
23676
23677 #~ msgid "users"
23678 #~ msgstr "gebruikers"
23679
23680 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
23683 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
23684
23685 #~ msgid "write error."
23686 #~ msgstr "schrijffout"
23687
23688 #~ msgid ""
23689 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
23690 #~ " -t, --table create a table\n"
23691 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
23692 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
23695 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
23696 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
23697 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
23698
23699 #~ msgid ""
23700 #~ "Usage:\n"
23701 #~ " %s [options] [file...]\n"
23702 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
23703
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Options:\n"
23706 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23707 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Opties:\n"
23710 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
23711 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23715 #~ " -x dir extract into dir\n"
23716 #~ " -v be more verbose\n"
23717 #~ " file file to test\n"
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
23720 #~ "\n"
23721 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
23722 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
23723 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
23724
23725 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23726 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
23727
23728 #~ msgid "cannot stat device %s"
23729 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
23730
23731 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23732 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
23733
23734 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23735 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
23736
23737 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23738 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
23739
23740 #~ msgid "%s: failed to open"
23741 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23745 #~ "\n"
23746 #~ "Options:\n"
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
23749 #~ "\n"
23750 #~ "Opties:\n"
23751
23752 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23753 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
23754
23755 #~ msgid ""
23756 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23757 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
23760 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
23761
23762 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23763 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
23764
23765 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23766 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
23767
23768 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23769 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
23770
23771 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23772 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
23773
23774 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
23775 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
23776
23777 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23778 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
23779
23780 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
23781 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
23782
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
23785 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
23786 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
23789 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
23790 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
23791
23792 #~ msgid "couldn't open %s"
23793 #~ msgstr "kan %s niet openen"
23794
23795 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23796 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
23797
23798 #~ msgid "failed to parse epoch"
23799 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
23800
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23803 #~ "You can only perform one function at a time."
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
23806 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
23807
23808 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23809 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
23810
23811 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23812 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
23813
23814 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23815 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
23816
23817 #~ msgid "Open of %s failed"
23818 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
23819
23820 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23821 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
23822
23823 #~ msgid "cannot lock group file"
23824 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
23825
23826 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
23827 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
23828
23829 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
23830 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
23831
23832 #~ msgid "failed to parse sigval"
23833 #~ msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
23834
23835 #~ msgid "port `%ld' out of range"
23836 #~ msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
23837
23838 #~ msgid "could not stat '%s'"
23839 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
23840
23841 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23842 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
23843
23844 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23845 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
23846
23847 #~ msgid "failed to parse class data"
23848 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
23849
23850 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
23851 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
23852
23853 #~ msgid "cannot stat: %s"
23854 #~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
23855
23856 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
23859 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
23860
23861 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23862 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
23863
23864 #~ msgid "%s: fstat failed"
23865 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
23866
23867 #~ msgid "invalid speed"
23868 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
23869
23870 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
23871 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
23872
23873 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
23874 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
23875
23876 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
23877 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
23878
23879 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
23880 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
23881
23882 #~ msgid "only one <source> may be specified"
23883 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
23884
23885 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23886 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
23887
23888 #~ msgid "only use one PID at a time"
23889 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
23890
23891 #~ msgid "cannot parse PID"
23892 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
23893
23894 #~ msgid "failed to parse seconds value"
23895 #~ msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
23896
23897 #~ msgid "failed to parse time_t value"
23898 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
23899
23900 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
23901 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
23902
23903 #~ msgid "failed to stat directory"
23904 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
23905
23906 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23907 #~ msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
23908
23909 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23910 #~ msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
23911
23912 #~ msgid "argument %lu is too large"
23913 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
23914
23915 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23916 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
23917
23918 #~ msgid "bad columns width value"
23919 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
23920
23921 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
23922 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
23923
23924 #~ msgid "bad length value"
23925 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
23926
23927 #~ msgid "bad skip value"
23928 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
23929
23930 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
23933 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
23934
23935 #~ msgid "Cannot open "
23936 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
23937
23938 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23939 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
23940
23941 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23942 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
23943
23944 #~ msgid " d delete a BSD partition"
23945 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
23946
23947 #~ msgid " n add a new BSD partition"
23948 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
23949
23950 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23951 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
23952
23953 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23954 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
23955
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23958 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23959 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
23962 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
23963 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
23964
23965 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23966 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
23967
23968 #~ msgid "Internal error\n"
23969 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
23970
23971 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23972 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
23973
23974 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23975 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
23976
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23979 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23980 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
23983 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
23984 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
23985
23986 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
23987 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
23988
23989 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
23990 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
23991
23992 #~ msgid "%-20s: failed\n"
23993 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
23994
23995 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23996 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
23997
23998 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23999 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
24000
24001 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24002 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
24003
24004 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24005 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
24006
24007 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24008 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
24009
24010 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24011 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
24012
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24015 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
24018 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24019
24020 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24021 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
24022
24023 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24024 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
24025
24026 #~ msgid "setpwnam failed"
24027 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
24028
24029 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24030 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
24031
24032 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
24033 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
24034
24035 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24036 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
24037
24038 #~ msgid "Illegal username"
24039 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
24040
24041 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24042 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
24043
24044 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24045 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
24046
24047 #~ msgid "Login incorrect\n"
24048 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
24049
24050 #~ msgid "change terminal owner failed"
24051 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
24052
24053 #~ msgid "failure forking"
24054 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
24055
24056 #~ msgid "%s login: "
24057 #~ msgstr "%s inlognaam: "
24058
24059 #~ msgid "NAME too long"
24060 #~ msgstr "NAAM is te lang"
24061
24062 #~ msgid "login name much too long."
24063 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
24064
24065 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24066 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
24067
24068 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24069 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
24070
24071 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24072 #~ msgstr "te veel witregels"
24073
24074 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24075 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
24076
24077 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24078 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
24079
24080 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24081 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
24082
24083 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24084 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
24085
24086 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24087 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
24088
24089 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24090 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
24091
24092 #~ msgid "calloc failed"
24093 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
24094
24095 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24096 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
24097
24098 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
24099 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
24100
24101 #~ msgid "%s: write failed"
24102 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
24103
24104 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24105 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
24106
24107 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24108 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
24109
24110 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24111 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
24112
24113 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24114 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
24115
24116 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24117 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
24118
24119 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24120 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
24121
24122 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24123 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
24124
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24127 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
24130 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
24131 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
24132
24133 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24134 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
24135
24136 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24137 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
24138
24139 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24140 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
24141
24142 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24143 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
24144
24145 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24146 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
24147
24148 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24149 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
24150
24151 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24152 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
24153
24154 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
24157 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
24158
24159 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
24160 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
24161
24162 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24163 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
24164
24165 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24166 #~ msgstr ""
24167 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
24168 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
24169
24170 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24171 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
24172
24173 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24174 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
24175
24176 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24177 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
24178
24179 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24180 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
24181
24182 #~ msgid ""
24183 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
24184 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
24185 #~ " -Q create message queue\n"
24186 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
24189 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
24190 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
24191 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
24192
24193 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
24194 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
24195
24196 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24197 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
24198
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24201 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
24204 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
24205
24206 #~ msgid "unknown error in key"
24207 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
24208
24209 #~ msgid "unknown error in id"
24210 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
24211
24212 #~ msgid ""
24213 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
24214 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
24215 #~ " %1$s -h for help\n"
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
24218 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
24219 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Resource options:\n"
24223 #~ " -m shared memory segments\n"
24224 #~ " -q message queues\n"
24225 #~ " -s semaphores\n"
24226 #~ " -a all (default)\n"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Hulpbronopties:\n"
24229 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
24230 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
24231 #~ " -s semaforen\n"
24232 #~ " -a alle (is standaard)\n"
24233
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Output format:\n"
24236 #~ " -t time\n"
24237 #~ " -p pid\n"
24238 #~ " -c creator\n"
24239 #~ " -l limits\n"
24240 #~ " -u summary\n"
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
24243 #~ " -t tijd\n"
24244 #~ " -p PID\n"
24245 #~ " -c aanmaker\n"
24246 #~ " -l grenzen\n"
24247 #~ " -u samenvatting\n"
24248
24249 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
24252 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
24253
24254 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24255 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
24259 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
24260 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
24263 #~ "\n"
24264 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
24265 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
24266 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24270 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24271 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24272 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24273 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24274 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24275 #~ "\t -v print verbose data\n"
24276 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24277 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24278 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24279 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24280 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24281 #~ "\t -V print version and exit\n"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
24284 #~ "\n"
24285 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
24286 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
24287 #~ " %s)\n"
24288 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
24289 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
24290 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
24291 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
24292 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
24293 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
24294 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
24295 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24296
24297 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24298 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
24299
24300 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24301 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
24302
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24305 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24306 #~ " -T [on|off] ]\n"
24307 #~ msgstr ""
24308 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
24309 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
24310 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
24311
24312 #~ msgid "%s: bad value\n"
24313 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
24314
24315 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24316 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
24317
24318 #~ msgid "Warning: partition %s "
24319 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
24320
24321 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24322 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
24323
24324 #~ msgid "and %s overlap\n"
24325 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
24326
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Usage:\n"
24329 #~ " %s [options] device [...]\n"
24330 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
24331
24332 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24333 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "Options:\n"
24338 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
24339 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
24340 #~ " --change-id change Id\n"
24341 #~ " --print-id print Id\n"
24342 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
24343 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
24344 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
24345 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
24346 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
24347 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
24348 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
24349 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
24350 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
24351 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
24352 #~ " -n do not actually write to disk\n"
24353 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
24354 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
24355 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "Opties:\n"
24358 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
24359 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
24360 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
24361 #~ " --print-id ID tonen\n"
24362 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
24363 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
24364 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
24365 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
24366 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
24367 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
24368 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
24369 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
24370 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
24371 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
24372 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
24373 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
24374 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
24375 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "Dangerous options:\n"
24379 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
24380 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
24381 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
24382 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
24383 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
24384 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
24385 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
24386 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
24387 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
24388 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
24389 #~ " --in-order partitions are in order\n"
24390 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
24391 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
24392 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
24393 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
24394 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
24395 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
24396 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
24397 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
24398 #~ "\n"
24399 #~ " Override the detected geometry using:\n"
24400 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
24401 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
24402 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
24405 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
24406 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
24407 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
24408 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
24409 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
24410 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
24411 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
24412 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
24413 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
24414 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
24415 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
24416 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
24417 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
24418 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
24419 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
24420 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
24421 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
24422 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
24423 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
24424 #~ "\n"
24425 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
24426 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
24427 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
24428 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
24429
24430 #~ msgid "success"
24431 #~ msgstr "gelukt"
24432
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "Usage:\n"
24435 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
24436 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
24437 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Gebruik:\n"
24440 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
24441 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
24442 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
24443 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
24444
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "Usage:\n"
24447 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
24448 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "Gebruik:\n"
24451 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
24452 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24456 #~ "\n"
24457 #~ "Options:\n"
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
24460 #~ "\n"
24461 #~ "Opties:\n"
24462
24463 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
24464 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Usage: %s [options]\n"
24468 #~ "\n"
24469 #~ "Options:\n"
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
24472 #~ "\n"
24473 #~ "Opties:\n"
24474
24475 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24476 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
24477
24478 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24479 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
24480
24481 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24482 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
24483
24484 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24485 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
24486
24487 #~ msgid "malloc failed"
24488 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
24489
24490 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24491 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
24492
24493 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24494 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24498 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
24501 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
24502
24503 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24504 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
24505
24506 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24507 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
24508
24509 #~ msgid "Out of memory"
24510 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
24511
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Usage:\n"
24514 #~ " %s "
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Gebruik:\n"
24517 #~ " %s "
24518
24519 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24520 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
24521
24522 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
24525 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
24526
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "Command action\n"
24529 #~ " %s\n"
24530 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Opdracht Actie\n"
24533 #~ " %s\n"
24534 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
24535
24536 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24537 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
24538
24539 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24540 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
24541
24542 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24543 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
24544
24545 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24546 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
24547
24548 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24549 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
24550
24551 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24552 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
24553
24554 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24555 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
24556
24557 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24558 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
24559
24560 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24561 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
24562
24563 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24564 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
24565
24566 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24567 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
24568
24569 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24570 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
24571
24572 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24573 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
24574
24575 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
24578 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
24579
24580 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24581 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
24582
24583 #~ msgid "fsck from %s\n"
24584 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
24585
24586 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24587 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
24588
24589 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24590 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
24591
24592 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24593 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
24594
24595 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24596 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
24597
24598 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24599 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
24600
24601 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24602 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
24603
24604 #~ msgid ""
24605 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24606 #~ "\n"
24607 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24608 #~ "\n"
24609 #~ "Functions:\n"
24610 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24611 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24612 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24613 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24614 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24615 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24616 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24617 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24618 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24619 #~ " value given with --epoch\n"
24620 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24621 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24622 #~ "\n"
24623 #~ "Options: \n"
24624 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24625 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24626 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24627 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24628 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24629 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24630 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24631 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24632 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24633 #~ " either --utc or --localtime\n"
24634 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24635 #~ " /etc/adjtime)\n"
24636 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24637 #~ " clock or anything else\n"
24638 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
24641 #~ "\n"
24642 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
24643 #~ "\n"
24644 #~ "Functies:\n"
24645 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
24646 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
24647 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
24648 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
24649 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
24650 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
24651 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
24652 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
24653 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
24654 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
24655 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
24656 #~ "\n"
24657 #~ "Opties: \n"
24658 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
24659 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
24660 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
24661 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
24662 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
24663 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
24664 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
24665 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
24666 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
24667 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
24668 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
24669 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
24670
24671 #~ msgid "can't malloc initstring"
24672 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
24673
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24676 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
24679 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
24680 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
24681 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
24682
24683 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24684 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
24685
24686 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24687 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
24688
24689 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24690 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
24691
24692 #~ msgid "can't read: %s"
24693 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
24694
24695 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
24698 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
24699
24700 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24701 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
24702
24703 #~ msgid "out of memory?"
24704 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
24705
24706 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24707 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
24708
24709 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24710 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
24711
24712 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24713 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
24714
24715 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24716 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
24717
24718 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24719 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
24720
24721 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
24722 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
24723
24724 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24725 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
24726
24727 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24728 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
24729
24730 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24731 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
24732
24733 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24734 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
24735
24736 #~ msgid "unknown\n"
24737 #~ msgstr "onbekend\n"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24741 #~ "\n"
24742 #~ "Usage:\n"
24743 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
24744 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
24745 #~ "\n"
24746 #~ "Options:\n"
24747 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
24748 #~ " -c <class> scheduling class\n"
24749 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24750 #~ " -t ignore failures\n"
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
24753 #~ "\n"
24754 #~ "Gebruik:\n"
24755 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
24756 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
24757 #~ "\n"
24758 #~ "Opties:\n"
24759 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
24760 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
24761 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
24762 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
24763 #~ "\n"
24764
24765 #~ msgid "CPU mask"
24766 #~ msgstr "processorenmasker"
24767
24768 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24769 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
24770
24771 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24772 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
24773
24774 #~ msgid "only root can shut a system down."
24775 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
24776
24777 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24778 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
24779
24780 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24781 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
24782
24783 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24784 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
24785
24786 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24787 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
24788
24789 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24790 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
24791
24792 #~ msgid "halted by %s: %s"
24793 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
24794
24795 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
24796 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
24797
24798 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
24799 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
24800
24801 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24802 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
24803
24804 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24805 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
24806
24807 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24808 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
24809
24810 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24811 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
24812
24813 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24814 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
24815
24816 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24817 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
24818
24819 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24820 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
24821
24822 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24823 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
24824
24825 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24826 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
24827
24828 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24829 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
24830
24831 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24832 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
24833
24834 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24835 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
24836
24837 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24838 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
24839
24840 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24841 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
24842
24843 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24844 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
24845
24846 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24847 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
24848
24849 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24850 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
24851
24852 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24853 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
24854
24855 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24856 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
24857
24858 #~ msgid "error opening fifo\n"
24859 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
24860
24861 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
24862 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
24863
24864 #~ msgid "error running finalprog\n"
24865 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
24866
24867 #~ msgid "error forking finalprog\n"
24868 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
24869
24870 #~ msgid "Wrong password.\n"
24871 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
24872
24873 #~ msgid "lstat of path failed\n"
24874 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
24875
24876 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
24877 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
24878
24879 #~ msgid "fork failed\n"
24880 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
24881
24882 #~ msgid "cannot open inittab\n"
24883 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
24884
24885 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
24886 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
24887
24888 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24889 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
24890
24891 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
24892 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
24893
24894 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24895 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
24896
24897 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24898 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
24899
24900 #~ msgid "error: strdup failed"
24901 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
24902
24903 #~ msgid "error: calloc failed"
24904 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
24905
24906 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24907 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
24908
24909 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24910 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
24911
24912 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
24915 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
24916
24917 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24918 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
24919
24920 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
24921 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
24922
24923 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24924 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
24925
24926 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24927 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
24928
24929 #~ msgid "realloc failed"
24930 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
24931
24932 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24933 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
24934
24935 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24936 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
24937
24938 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
24939 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
24940
24941 #~ msgid "Unable to open %s\n"
24942 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
24943
24944 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24945 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
24946
24947 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
24948 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
24949
24950 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
24951 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
24952
24953 #~ msgid "login: Out of memory\n"
24954 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
24955
24956 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24957 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
24958
24959 #~ msgid "newgrp: setgid"
24960 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
24961
24962 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
24963 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
24964
24965 #~ msgid "newgrp: setuid"
24966 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
24967
24968 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24969 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
24970
24971 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24972 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
24973
24974 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24975 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
24976
24977 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24978 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
24979
24980 #~ msgid "%s: parse error: %s"
24981 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
24982
24983 #~ msgid "%s: out of memory\n"
24984 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
24985
24986 #~ msgid "parse error at lines: "
24987 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
24988
24989 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24990 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
24991
24992 #~ msgid "segments allocated %d\n"
24993 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
24994
24995 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
24996 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
24997
24998 #~ msgid "pages resident %ld\n"
24999 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
25000
25001 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25002 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
25003
25004 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25005 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
25006
25007 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25008 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
25009
25010 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25011 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
25012
25013 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25014 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
25015
25016 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25017 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
25018
25019 #~ msgid "rtc read"
25020 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
25021
25022 #~ msgid "malloc error"
25023 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
25024
25025 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25026 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
25027
25028 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25029 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
25030
25031 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25032 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
25033
25034 #~ msgid "; see strings(1)."
25035 #~ msgstr "; zie strings(1)."
25036
25037 #~ msgid "Out of memory\n"
25038 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
25039
25040 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25041 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
25042
25043 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25044 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
25045
25046 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25047 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
25048
25049 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25050 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
25051
25052 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
25053 #~ msgid "current"
25054 #~ msgstr "Huidig(e)"
25055
25056 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
25057 #~ msgid "new"
25058 #~ msgstr "Nieuw(e)"
25059
25060 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25061 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
25062
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Resource Specification:\n"
25065 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25066 #~ "\t-q : messages\n"
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Bronnenkeuze:\n"
25069 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
25070 #~ " -q : berichten\n"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "\t-s : semaphores\n"
25074 #~ "\t-a : all (default)\n"
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ " -s : semaforen\n"
25077 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Output Format:\n"
25081 #~ "\t-t : time\n"
25082 #~ "\t-p : pid\n"
25083 #~ "\t-c : creator\n"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Uitvoerindeling:\n"
25086 #~ " -t : tijd\n"
25087 #~ " -p : PID\n"
25088 #~ " -c : aanmaker\n"
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "\t-l : limits\n"
25092 #~ "\t-u : summary\n"
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ " -l : grenzen\n"
25095 #~ " -u : samenvatting\n"
25096
25097 #~ msgid "error parse: %s"
25098 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
25099
25100 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25101 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
25102
25103 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25104 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
25105
25106 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25107 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
25108
25109 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25110 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
25111
25112 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25113 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
25114
25115 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25116 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
25117
25118 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25119 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
25120
25121 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25122 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
25123
25124 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25125 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
25126
25127 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
25130 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
25131
25132 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
25135 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
25136
25137 #~ msgid "missing comma"
25138 #~ msgstr "komma ontbreekt"
25139
25140 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25141 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
25142
25143 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25144 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25148 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25149 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25150 #~ "use the -f option to force it.\n"
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
25153 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
25154 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
25155 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
25156 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
25157
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25160 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25161 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25162 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25163 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25164 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25165 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25166 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
25169 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
25170 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
25171 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
25172 #~ "\n"
25173 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
25174 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
25175 #~ "\n"
25176 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
25177 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
25178
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25181 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25182 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25183 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25184 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25185 #~ " ...\n"
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
25188 #~ "\n"
25189 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
25190 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
25191 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
25192 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
25193 #~ " ...\n"
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25197 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25198 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25199 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25200 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25201 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
25204 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
25205 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
25206 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
25207 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
25208 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
25209
25210 #~ msgid "# partition table of %s\n"
25211 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
25212
25213 #~ msgid "unit: sectors\n"
25214 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
25215
25216 #~ msgid " start=%9lu"
25217 #~ msgstr " begin=%9lu"
25218
25219 #~ msgid ", bootable"
25220 #~ msgstr ", opstartbaar"
25221
25222 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25223 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
25224
25225 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25226 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
25227
25228 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
25229 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
25230
25231 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25232 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
25233
25234 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25235 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
25236
25237 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25238 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
25239
25240 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25241 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
25242
25243 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25244 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
25245
25246 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25247 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
25248
25249 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25250 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"