]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
Merge branch 'libeconf' of https://github.com/thkukuk/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:58+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
59 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
60 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
61 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
63 #: term-utils/agetty.c:898
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
68 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2724 disk-utils/delpart.c:58
69 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
70 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
73 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
76 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
77 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
78 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
79 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
80 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
81 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
82 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
83 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
84 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
85 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
86 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
87 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
88 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
89 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
90 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
91 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
92 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
93 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
94 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
95 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
96 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
97 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
98 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
99 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
100 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
101 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
102 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
103 #, c-format
104 msgid "cannot open %s"
105 msgstr "kan %s niet openen"
106
107 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
108 msgid "invalid partition number argument"
109 msgstr "ongeldig partitienummer"
110
111 #: disk-utils/addpart.c:61
112 msgid "invalid start argument"
113 msgstr "ongeldig begin"
114
115 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
116 msgid "invalid length argument"
117 msgstr "ongeldige lengte"
118
119 #: disk-utils/addpart.c:63
120 msgid "failed to add partition"
121 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:63
124 msgid "set read-only"
125 msgstr "alleen-lezen instellen"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:70
128 msgid "set read-write"
129 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:76
132 msgid "get read-only"
133 msgstr "schrijfstatus tonen"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:82
136 msgid "get discard zeroes support status"
137 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:88
140 msgid "get logical block (sector) size"
141 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:94
144 msgid "get physical block (sector) size"
145 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:100
148 msgid "get minimum I/O size"
149 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:106
152 msgid "get optimal I/O size"
153 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:112
156 msgid "get alignment offset in bytes"
157 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:118
160 msgid "get max sectors per request"
161 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:124
164 msgid "get blocksize"
165 msgstr "blokgrootte tonen"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:131
168 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
169 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:137
172 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
173 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:143
176 msgid "get size in bytes"
177 msgstr "grootte in bytes tonen"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:150
180 msgid "set readahead"
181 msgstr "vooruitlezing instellen"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:156
184 msgid "get readahead"
185 msgstr "vooruitlezing tonen"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:163
188 msgid "set filesystem readahead"
189 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:169
192 msgid "get filesystem readahead"
193 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:173
196 msgid "flush buffers"
197 msgstr "buffers leegmaken"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:177
200 msgid "reread partition table"
201 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:187
204 #, c-format
205 msgid ""
206 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
207 " %1$s --report [devices]\n"
208 " %1$s -h|-V\n"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:193
212 msgid "Call block device ioctls from the command line."
213 msgstr ""
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:196
216 #, fuzzy
217 msgid " -q quiet mode"
218 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:197
221 #, fuzzy
222 msgid " -v verbose mode"
223 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:198
226 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
227 msgstr ""
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:203
230 #, fuzzy
231 msgid "Available commands:"
232 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:204
235 #, c-format
236 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
237 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
241 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
242 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
243 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
244 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
245 msgid "no device specified"
246 msgstr "geen apparaat gegeven"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:328
249 msgid "could not get device size"
250 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:334
253 #, c-format
254 msgid "Unknown command: %s"
255 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:350
258 #, c-format
259 msgid "%s requires an argument"
260 msgstr "%s vereist een argument"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
263 #, c-format
264 msgid "ioctl error on %s"
265 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:387
268 #, c-format
269 msgid "%s failed.\n"
270 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
271
272 #: disk-utils/blockdev.c:394
273 #, c-format
274 msgid "%s succeeded.\n"
275 msgstr "%s is voltooid.\n"
276
277 #: disk-utils/blockdev.c:480
278 #, c-format
279 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
280 msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
281
282 #: disk-utils/blockdev.c:502
283 #, c-format
284 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
285 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:190
288 msgid "Bootable"
289 msgstr "opstartbaar"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:190
292 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
293 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:191
296 msgid "Delete"
297 msgstr "verwijderen"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:191
300 msgid "Delete the current partition"
301 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:192
304 #, fuzzy
305 msgid "Resize"
306 msgstr "grootte"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:192
309 #, fuzzy
310 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
311 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:193
314 msgid "New"
315 msgstr "Nieuw"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:193
318 msgid "Create new partition from free space"
319 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:194
322 msgid "Quit"
323 msgstr "stoppen"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:194
326 msgid "Quit program without writing changes"
327 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
330 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
331 #: libfdisk/src/sun.c:1136
332 msgid "Type"
333 msgstr "Type"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:195
336 msgid "Change the partition type"
337 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:196
340 msgid "Help"
341 msgstr "Hulp"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:196
344 msgid "Print help screen"
345 msgstr "H = hulpscherm tonen"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:197
348 msgid "Sort"
349 msgstr "Sorteren"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:197
352 msgid "Fix partitions order"
353 msgstr "partitievolgorde repareren"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:198
356 msgid "Write"
357 msgstr "schrijven"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:198
360 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
361 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:199
364 msgid "Dump"
365 msgstr "dumpen"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:199
368 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
369 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
372 #, c-format
373 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
374 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
377 #, c-format
378 msgid "%s (mounted)"
379 msgstr "%s (aangekoppeld)"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1302
382 msgid "Partition name:"
383 msgstr "Partitienaam:"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1309
386 msgid "Partition UUID:"
387 msgstr "Partitie-UUID:"
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
390 msgid "Partition type:"
391 msgstr "Partitietype:"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
394 msgid "Attributes:"
395 msgstr "Eigenschappen:"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1352
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1359
402 msgid "Filesystem LABEL:"
403 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1365
406 msgid "Filesystem:"
407 msgstr "Bestandssysteem:"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1370
410 msgid "Mountpoint:"
411 msgstr "Aankoppelingspunt:"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
414 #, c-format
415 msgid "Disk: %s"
416 msgstr "Schijf: %s"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
421 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
424 #, c-format
425 msgid "Label: %s, identifier: %s"
426 msgstr "Label: %s, ID: %s"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1722
429 #, c-format
430 msgid "Label: %s"
431 msgstr "Label: %s"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1872
434 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
435 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
438 msgid "Please, specify size."
439 msgstr "Geen grootte opgegeven."
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1900
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1909
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1916
452 msgid "Failed to parse size."
453 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1974
456 msgid "Select partition type"
457 msgstr "Kies een partitietype"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/cfdisk.c:2054
460 msgid "Enter script file name: "
461 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2025
464 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
465 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/cfdisk.c:2076
468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
469 #, c-format
470 msgid "Cannot open %s"
471 msgstr "Kan %s niet openen"
472
473 # FIXME: capital + period
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:483
475 #, c-format
476 msgid "Failed to parse script file %s"
477 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
478
479 # FIXME: capital + period
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2038 disk-utils/fdisk-menu.c:485
481 #, c-format
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
487 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
488
489 # FIXME: capital + period
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:513
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
495 msgid "Failed to read disk layout into script."
496 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2083
499 msgid "Disk layout successfully dumped."
500 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
501
502 # FIXME: capital + period
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2086 disk-utils/fdisk-menu.c:531
504 #, c-format
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2122
509 msgid "Select label type"
510 msgstr "Kies een labeltype"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2125 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
513 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2133
517 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
518 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
521 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
522 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
525 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
526 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
529 msgid "Command Meaning"
530 msgstr "Toets Betekenis"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
533 msgid "------- -------"
534 msgstr "----- ---------"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
537 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
538 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
541 msgid " d Delete the current partition"
542 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
545 msgid " h Print this screen"
546 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
549 msgid " n Create new partition from free space"
550 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
553 msgid " q Quit program without writing partition table"
554 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
557 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
558 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
561 msgid " t Change the partition type"
562 msgstr " t partitietype wijzigen"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
565 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
566 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
569 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
570 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
573 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
574 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
577 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
578 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
581 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
582 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
585 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
586 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
589 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
590 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
593 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
594 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
597 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
598 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
601 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
602 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
605 msgid "case letters (except for Write)."
606 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
609 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
610 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2217 disk-utils/cfdisk.c:2520
613 msgid "Press a key to continue."
614 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2303
617 msgid "Could not toggle the flag."
618 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2313
621 #, c-format
622 msgid "Could not delete partition %zu."
623 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2315 disk-utils/fdisk-menu.c:662
626 #, c-format
627 msgid "Partition %zu has been deleted."
628 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2336
631 msgid "Partition size: "
632 msgstr "Partitiegrootte: "
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
635 #, c-format
636 msgid "Changed type of partition %zu."
637 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2379
640 #, c-format
641 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
642 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
645 #, fuzzy
646 msgid "New size: "
647 msgstr "Nieuwe shell"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2415
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Partition %zu resized."
652 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2433 disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:1082
655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
656 msgid "Device is open in read-only mode."
657 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
660 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
661 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
664 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
665 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2445 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
668 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
669 msgid "yes"
670 msgstr "ja"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
673 msgid "Did not write partition table to disk."
674 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2451
677 msgid "Failed to write disklabel."
678 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2457 disk-utils/fdisk-menu.c:599
681 msgid "The partition table has been altered."
682 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2480 disk-utils/cfdisk.c:2551
685 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
686 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
689 #, c-format
690 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
691 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2528
694 msgid "failed to create a new disklabel"
695 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2536
698 msgid "failed to read partitions"
699 msgstr "lezen van partities is mislukt"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2635
702 #, c-format
703 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
704 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2638 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1918
707 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
708 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
713 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
714
715 # COMMA
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2645
717 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
718 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2683 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2200
721 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
722 msgid "unsupported color mode"
723 msgstr "ongeldige kleurmodus"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2702 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
726 msgid "failed to allocate libfdisk context"
727 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
728
729 #: disk-utils/delpart.c:15
730 #, c-format
731 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
732 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
733
734 #: disk-utils/delpart.c:19
735 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
736 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
737
738 #: disk-utils/delpart.c:62
739 msgid "failed to remove partition"
740 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
741
742 #: disk-utils/fdformat.c:54
743 #, c-format
744 msgid "Formatting ... "
745 msgstr "Formatteren... "
746
747 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
748 #, c-format
749 msgid "done\n"
750 msgstr "voltooid\n"
751
752 #: disk-utils/fdformat.c:81
753 #, c-format
754 msgid "Verifying ... "
755 msgstr "Controleren... "
756
757 #: disk-utils/fdformat.c:109
758 msgid "Read: "
759 msgstr "Gelezen: "
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:111
762 #, c-format
763 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
764 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
765
766 #: disk-utils/fdformat.c:128
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "bad data in track/head %u/%u\n"
770 "Continuing ... "
771 msgstr ""
772 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
773 "doorgegaan... "
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
776 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
777 #: sys-utils/tunelp.c:95
778 #, c-format
779 msgid " %s [options] <device>\n"
780 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:150
783 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
784 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:153
787 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
788 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:154
791 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
792 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:155
795 msgid ""
796 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
797 " the verification (max N retries)\n"
798 msgstr ""
799 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
800 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:157
803 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
804 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:195
807 msgid "invalid argument - from"
808 msgstr "ongeldig argument bij --from"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:199
811 msgid "invalid argument - to"
812 msgstr "ongeldig argument bij --to"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:202
815 msgid "invalid argument - repair"
816 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
820 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
822 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
823 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
824 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
825 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
826 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
827 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
828 #, c-format
829 msgid "stat of %s failed"
830 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
833 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
834 #: sys-utils/mountpoint.c:107
835 #, c-format
836 msgid "%s: not a block device"
837 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:231
840 msgid "could not determine current format type"
841 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
842
843 # FIXME: add translator hint
844 #: disk-utils/fdformat.c:233
845 #, c-format
846 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
847 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:234
850 msgid "Double"
851 msgstr "Dubbel"
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:234
854 msgid "Single"
855 msgstr "Enkel"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:241
858 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
859 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:243
862 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
863 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:245
866 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
867 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
868
869 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
870 msgid "close failed"
871 msgstr "sluiten is mislukt"
872
873 #: disk-utils/fdisk.c:206
874 #, c-format
875 msgid "Select (default %c): "
876 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
877
878 #: disk-utils/fdisk.c:211
879 #, c-format
880 msgid "Using default response %c."
881 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
882
883 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
884 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
885 msgid "Value out of range."
886 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:253
889 #, c-format
890 msgid "%s (%s, default %c): "
891 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
894 #, c-format
895 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
896 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:261
899 #, c-format
900 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
901 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
904 #, c-format
905 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
906 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:268
909 #, c-format
910 msgid "%s (%c-%c): "
911 msgstr "%s (%c-%c): "
912
913 # FIXME: don't gettextize
914 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
915 #, c-format
916 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
917 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
920 msgid " [Y]es/[N]o: "
921 msgstr " [J]a/[N]ee: "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:484
924 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
925 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:485
928 msgid "Partition type (type L to list all types): "
929 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:502
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
934 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:595
937 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
938 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:596
941 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
942 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
945 #, c-format
946 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
947 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
950 msgid "Unknown"
951 msgstr "[onbekend]"
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:633
954 #, c-format
955 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
956 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:637
959 #, c-format
960 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
961 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:733
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:739
973 msgid "cannot seek"
974 msgstr "kan geen 'seek' doen"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:744
977 msgid "cannot read"
978 msgstr "kan niet lezen"
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
981 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
982 msgid "First sector"
983 msgstr "Eerste sector"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:784
986 #, c-format
987 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
988 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:802
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
993 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:807
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
998 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:820
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1004 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1005 msgstr ""
1006 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1007 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:828
1010 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1011 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:829
1014 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1015 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:830
1018 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1019 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:832
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1024 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1025
1026 # AND exit
1027 #: disk-utils/fdisk.c:835
1028 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1029 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:836
1032 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1033 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:837
1036 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1037 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:838
1040 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1041 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:839
1044 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1045 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:840
1048 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1049 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:842
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1054 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1965
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1059 msgstr ""
1060 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1061 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:847
1064 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1065 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:848
1068 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1069 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:849
1072 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1073 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1076 msgid "invalid sector size argument"
1077 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:930
1080 msgid "invalid cylinders argument"
1081 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:942
1084 msgid "not found DOS label driver"
1085 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:948
1088 #, c-format
1089 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1090 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:955
1093 msgid "invalid heads argument"
1094 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:961
1097 msgid "invalid sectors argument"
1098 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:987
1101 #, c-format
1102 msgid "unsupported disklabel: %s"
1103 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:995
1106 #, fuzzy
1107 msgid "unsupported unit"
1108 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1109
1110 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2164
1111 #: disk-utils/sfdisk.c:2169
1112 msgid "unsupported wipe mode"
1113 msgstr "ongeldige wismodus"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1116 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1117 msgstr ""
1118 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1119 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1122 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1123 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1124 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1125 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1126 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1127 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1128 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1129 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1130 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1131 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1132 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1133 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1134 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1135 #: text-utils/more.c:1986
1136 #, fuzzy
1137 msgid "bad usage"
1138 msgstr "ongeldige waarde"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1141 #, c-format
1142 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1143 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1146 msgid ""
1147 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1148 "Be careful before using the write command.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1151 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1152 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1155 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1156 msgstr ""
1157 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1158 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1159
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1161 #, c-format
1162 msgid "Disklabel type: %s"
1163 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1166 #, c-format
1167 msgid "Disk identifier: %s"
1168 msgstr "Schijf-ID: %s"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1171 #, c-format
1172 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1173 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Disk model: %s"
1178 msgstr "Schijf: %s"
1179
1180 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1181 #, c-format
1182 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1183 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1186 #, c-format
1187 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1188 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1191 #, c-format
1192 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1193 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1196 #, c-format
1197 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1198 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1201 #, c-format
1202 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1203 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1206 #: disk-utils/fsck.c:1255
1207 msgid "failed to allocate iterator"
1208 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1211 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1025 misc-utils/fincore.c:356
1212 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1213 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1214 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1215 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1216 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1217 #: text-utils/column.c:209
1218 msgid "failed to allocate output table"
1219 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1222 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1083 misc-utils/fincore.c:123
1223 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1224 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1225 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1226 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1227 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1228 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1229 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1230 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1231 msgid "failed to allocate output line"
1232 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1235 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1184 misc-utils/fincore.c:159
1236 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1237 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1238 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1239 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1240 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1241 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1242 #: text-utils/column.c:460
1243 #, fuzzy
1244 msgid "failed to add output data"
1245 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1248 #, c-format
1249 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1250 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1253 #, c-format
1254 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1258 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1259 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1262 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1263 msgid "Start"
1264 msgstr "Begin"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1267 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1268 msgid "End"
1269 msgstr "Einde"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1272 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1273 msgid "Sectors"
1274 msgstr "Sectoren"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1277 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1278 msgid "Size"
1279 msgstr "Grootte"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1282 #, c-format
1283 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1284 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1287 #, c-format
1288 msgid "%s unknown column: %s"
1289 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1292 msgid "Generic"
1293 msgstr "Algemeen"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1296 msgid "delete a partition"
1297 msgstr "een partitie verwijderen"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1300 msgid "list free unpartitioned space"
1301 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1304 msgid "list known partition types"
1305 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1308 msgid "add a new partition"
1309 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1312 msgid "print the partition table"
1313 msgstr "de partitietabel weergeven"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1316 msgid "change a partition type"
1317 msgstr "een partitietype wijzigen"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1320 msgid "verify the partition table"
1321 msgstr "de partitietabel controleren"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1324 msgid "print information about a partition"
1325 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1328 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1329 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1332 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1333 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1336 msgid "fix partitions order"
1337 msgstr "partitievolgorde repareren"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1340 msgid "Misc"
1341 msgstr "Varia"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1344 msgid "print this menu"
1345 msgstr "dit menu tonen"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1348 msgid "change display/entry units"
1349 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1352 msgid "extra functionality (experts only)"
1353 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1356 msgid "Script"
1357 msgstr "Script"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1360 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1361 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1364 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1365 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1368 msgid "Save & Exit"
1369 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1372 msgid "write table to disk and exit"
1373 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1376 msgid "write table to disk"
1377 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1380 msgid "quit without saving changes"
1381 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1384 msgid "return to main menu"
1385 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1388 msgid "return from BSD to DOS"
1389 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1392 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1393 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1396 msgid "Create a new label"
1397 msgstr "Maken van nieuw label"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1400 msgid "create a new empty GPT partition table"
1401 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1404 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1405 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1408 msgid "create a new empty DOS partition table"
1409 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1412 msgid "create a new empty Sun partition table"
1413 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1416 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1417 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1420 msgid "Geometry (for the current label)"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1424 msgid "change number of cylinders"
1425 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1428 msgid "change number of heads"
1429 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1432 msgid "change number of sectors/track"
1433 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1436 msgid "GPT"
1437 msgstr "GPT"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1440 msgid "change disk GUID"
1441 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1444 msgid "change partition name"
1445 msgstr "partitienaam wijzigen"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1448 msgid "change partition UUID"
1449 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1452 msgid "change table length"
1453 msgstr "tabellengte wijzigen"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1456 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1457 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1460 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1461 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1464 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1465 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1468 msgid "toggle the required partition flag"
1469 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1472 msgid "toggle the GUID specific bits"
1473 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1476 msgid "Sun"
1477 msgstr "Sun"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1480 msgid "toggle the read-only flag"
1481 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1484 msgid "toggle the mountable flag"
1485 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1488 msgid "change number of alternate cylinders"
1489 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1492 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1493 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1496 msgid "change interleave factor"
1497 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1500 msgid "change rotation speed (rpm)"
1501 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1504 msgid "change number of physical cylinders"
1505 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1508 msgid "SGI"
1509 msgstr "SGI"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1512 msgid "select bootable partition"
1513 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1516 msgid "edit bootfile entry"
1517 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1520 msgid "select sgi swap partition"
1521 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1524 msgid "create SGI info"
1525 msgstr "SGI-info aanmaken"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1528 msgid "DOS (MBR)"
1529 msgstr "DOS (MBR)"
1530
1531 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1533 msgid "toggle a bootable flag"
1534 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1537 msgid "edit nested BSD disklabel"
1538 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1541 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1542 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1545 msgid "move beginning of data in a partition"
1546 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1549 msgid "change the disk identifier"
1550 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1553 msgid "BSD"
1554 msgstr "BSD"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1557 msgid "edit drive data"
1558 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1561 msgid "install bootstrap"
1562 msgstr "bootstrap installeren"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1565 msgid "show complete disklabel"
1566 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1569 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1570 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "Help (expert commands):\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "Help:\n"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "Hulp:\n"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1591 #, c-format
1592 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1593 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1596 msgid "Expert command (m for help): "
1597 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1600 msgid "Command (m for help): "
1601 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1607 msgstr ""
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1610 #, c-format
1611 msgid "%c: unknown command"
1612 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1615 msgid "Enter script file name"
1616 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1619 msgid "Resetting fdisk!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1623 msgid "Script successfully applied."
1624 msgstr "Script is met succes toegepast."
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1627 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1628 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1631 msgid "Script successfully saved."
1632 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1635 #, c-format
1636 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1637 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1640 msgid "Do you want to remove the signature?"
1641 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1644 msgid "The signature will be removed by a write command."
1645 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1648 msgid "failed to write disklabel"
1649 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1652 msgid "Failed to fix partitions order."
1653 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1656 msgid "Partitions order fixed."
1657 msgstr "De partities zijn herordend."
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1660 #, c-format
1661 msgid "Could not delete partition %zu"
1662 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1665 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1666 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1669 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1670 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1673 msgid "Leaving nested disklabel."
1674 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1677 msgid "New maximum entries"
1678 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1681 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1682 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1685 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1686 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1689 msgid "New name"
1690 msgstr "Nieuwe naam"
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1693 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1694 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1697 msgid "Number of cylinders"
1698 msgstr "Aantal cilinders"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1701 msgid "Number of heads"
1702 msgstr "Aantal koppen"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1705 msgid "Number of sectors"
1706 msgstr "Aantal sectoren"
1707
1708 #: disk-utils/fsck.c:213
1709 #, c-format
1710 msgid "%s is mounted\n"
1711 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1712
1713 #: disk-utils/fsck.c:215
1714 #, c-format
1715 msgid "%s is not mounted\n"
1716 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1717
1718 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1721 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1722 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1723 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1724 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1725 #: term-utils/setterm.c:815
1726 #, c-format
1727 msgid "cannot read %s"
1728 msgstr "kan %s niet lezen"
1729
1730 #: disk-utils/fsck.c:331
1731 #, c-format
1732 msgid "parse error: %s"
1733 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1734
1735 #: disk-utils/fsck.c:358
1736 #, c-format
1737 msgid "cannot create directory %s"
1738 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1739
1740 #: disk-utils/fsck.c:371
1741 #, c-format
1742 msgid "Locking disk by %s ... "
1743 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1744
1745 #: disk-utils/fsck.c:382
1746 #, c-format
1747 msgid "(waiting) "
1748 msgstr "(wachten) "
1749
1750 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1751 #: disk-utils/fsck.c:392
1752 msgid "succeeded"
1753 msgstr "gelukt"
1754
1755 #: disk-utils/fsck.c:392
1756 msgid "failed"
1757 msgstr "mislukt"
1758
1759 #: disk-utils/fsck.c:410
1760 #, c-format
1761 msgid "Unlocking %s.\n"
1762 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1763
1764 #: disk-utils/fsck.c:442
1765 #, c-format
1766 msgid "failed to setup description for %s"
1767 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1768
1769 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1770 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1773 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1774
1775 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: failed to parse fstab"
1778 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1779
1780 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1781 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1782 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1783 msgid "fork failed"
1784 msgstr "fork() is mislukt"
1785
1786 #: disk-utils/fsck.c:694
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: execute failed"
1789 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1790
1791 #: disk-utils/fsck.c:782
1792 msgid "wait: no more child process?!?"
1793 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1794
1795 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1796 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1797 msgid "waitpid failed"
1798 msgstr "waitpid() is mislukt"
1799
1800 #: disk-utils/fsck.c:803
1801 #, c-format
1802 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1803 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:809
1806 #, c-format
1807 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1808 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1809
1810 #: disk-utils/fsck.c:855
1811 #, c-format
1812 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1813 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1814
1815 #: disk-utils/fsck.c:936
1816 #, c-format
1817 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1818 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1819
1820 #: disk-utils/fsck.c:1002
1821 msgid ""
1822 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1823 "with 'no' or '!'."
1824 msgstr ""
1825 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1826 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:1118
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1831 msgstr ""
1832 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1833 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:1130
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1838 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:1135
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1843 msgstr ""
1844 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1845 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:1152
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1850 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1851
1852 #: disk-utils/fsck.c:1166
1853 #, c-format
1854 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1855 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1856
1857 #: disk-utils/fsck.c:1270
1858 msgid "Checking all file systems.\n"
1859 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:1361
1862 #, c-format
1863 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1864 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:1387
1867 #, c-format
1868 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1869 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:1391
1872 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1873 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:1394
1876 msgid " -A check all filesystems\n"
1877 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:1395
1880 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1881 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1396
1884 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1885 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:1397
1888 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1889 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1398
1892 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1893 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:1399
1896 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1897 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1400
1900 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1901 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:1401
1904 msgid ""
1905 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1906 " file descriptor is for GUIs\n"
1907 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1403
1910 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1911 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:1404
1914 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1915 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:1405
1918 msgid ""
1919 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1920 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1921 msgstr ""
1922 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
1923 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:1407
1926 msgid " -V explain what is being done\n"
1927 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:1413
1930 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1931 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:1458
1934 msgid "too many devices"
1935 msgstr "te veel apparaten"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:1470
1938 msgid "Is /proc mounted?"
1939 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1478
1942 #, c-format
1943 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1944 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1482
1947 #, c-format
1948 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1949 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
1952 #: sys-utils/eject.c:279
1953 msgid "too many arguments"
1954 msgstr "te veel argumenten"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1957 msgid "invalid argument of -r"
1958 msgstr "ongeldig argument bij -r"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1560
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "option '%s' may be specified only once"
1963 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
1966 #, c-format
1967 msgid "option '%s' requires an argument"
1968 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1598
1971 #, c-format
1972 msgid "invalid argument of -r: %d"
1973 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1641
1976 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1977 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1980 #, c-format
1981 msgid " %s [options] <file>\n"
1982 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1985 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1986 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1989 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1990 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1993 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1994 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1997 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1998 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2001 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2002 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2005 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2006 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2007
2008 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2009 #, c-format
2010 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2011 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2014 #, c-format
2015 msgid "not a block device or file: %s"
2016 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2019 msgid "file length too short"
2020 msgstr "bestandslengte is te klein"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2024 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2025 #, c-format
2026 msgid "seek on %s failed"
2027 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2030 msgid "superblock magic not found"
2031 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2034 #, c-format
2035 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2036 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2039 msgid "big"
2040 msgstr "big endian"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2043 msgid "little"
2044 msgstr "little endian"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2047 msgid "unsupported filesystem features"
2048 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2051 #, c-format
2052 msgid "superblock size (%d) too small"
2053 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2056 msgid "zero file count"
2057 msgstr "nul bestanden geteld"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2060 msgid "file extends past end of filesystem"
2061 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2062
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2064 msgid "old cramfs format"
2065 msgstr "oude cramfs-indeling"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2068 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2069 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2074 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2077 msgid "crc error"
2078 msgstr "foutieve controlesom"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2081 msgid "seek failed"
2082 msgstr "'seek' is mislukt"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2085 msgid "read romfs failed"
2086 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2089 msgid "root inode is not directory"
2090 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2093 #, c-format
2094 msgid "bad root offset (%lu)"
2095 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2098 msgid "data block too large"
2099 msgstr "datablok is te groot"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2102 #, c-format
2103 msgid "decompression error: %s"
2104 msgstr "decompressiefout: %s"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2107 #, c-format
2108 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2109 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2112 #, c-format
2113 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2114 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2115
2116 # FIXME: what is this?
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2118 #, c-format
2119 msgid "non-block (%ld) bytes"
2120 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2123 #, c-format
2124 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2125 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2128 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2129 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2130 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2131 #, c-format
2132 msgid "write failed: %s"
2133 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2136 #, c-format
2137 msgid "lchown failed: %s"
2138 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2141 #, c-format
2142 msgid "chown failed: %s"
2143 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "utimes failed: %s"
2148 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2151 #, c-format
2152 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2153 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2156 #, c-format
2157 msgid "mkdir failed: %s"
2158 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2161 msgid "filename length is zero"
2162 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2165 msgid "bad filename length"
2166 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2169 msgid "bad inode offset"
2170 msgstr "ongeldige inode-positie"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2173 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2174 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2177 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2178 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2181 msgid "symbolic link has zero offset"
2182 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2185 msgid "symbolic link has zero size"
2186 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2189 #, c-format
2190 msgid "size error in symlink: %s"
2191 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2194 #, c-format
2195 msgid "symlink failed: %s"
2196 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2199 #, c-format
2200 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2201 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2204 #, c-format
2205 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2206 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2209 #, c-format
2210 msgid "socket has non-zero size: %s"
2211 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2214 #, c-format
2215 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2216 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2219 #, c-format
2220 msgid "mknod failed: %s"
2221 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2224 #, c-format
2225 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2226 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2229 #, c-format
2230 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2231 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2234 msgid "invalid file data offset"
2235 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2238 msgid "invalid blocksize argument"
2239 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: OK\n"
2244 msgstr "%s: OK\n"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2247 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2248 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2251 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2252 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2255 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2256 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2259 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2260 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2263 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2264 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2267 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2268 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2271 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2272 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2273
2274 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2275 msgid " -f, --force force check\n"
2276 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2277
2278 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2279 #. * translated.
2280 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2281 #, c-format
2282 msgid "%s (y/n)? "
2283 msgstr "%s (j/n)? "
2284
2285 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2286 #, c-format
2287 msgid "%s (n/y)? "
2288 msgstr "%s (n/j)? "
2289
2290 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2291 #, c-format
2292 msgid "y\n"
2293 msgstr "j\n"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2296 #, c-format
2297 msgid "n\n"
2298 msgstr "n\n"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2301 #, c-format
2302 msgid "%s is mounted.\t "
2303 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2304
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2306 msgid "Do you really want to continue"
2307 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2308
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2310 #, c-format
2311 msgid "check aborted.\n"
2312 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2313
2314 # FIXME: backtick
2315 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2316 #, c-format
2317 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2318 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2319
2320 # FIXME: backtick
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2322 #, c-format
2323 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2324 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2327 msgid "Remove block"
2328 msgstr "Blok verwijderen"
2329
2330 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2331 #, c-format
2332 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2333 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2336 #, c-format
2337 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2338 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Internal error: trying to write bad block\n"
2344 "Write request ignored\n"
2345 msgstr ""
2346 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2347 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2350 msgid "seek failed in write_block"
2351 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2354 #, c-format
2355 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2356 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Warning: block out of range\n"
2361 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2364 msgid "seek failed in write_super_block"
2365 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2368 msgid "unable to write super-block"
2369 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2372 msgid "Unable to write inode map"
2373 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2376 msgid "Unable to write zone map"
2377 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2380 msgid "Unable to write inodes"
2381 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2384 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2385 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2388 msgid "unable to read super block"
2389 msgstr "kan superblok niet lezen"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2392 msgid "bad magic number in super-block"
2393 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2396 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2397 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2400 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2401 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2404 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2405 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2408 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2409 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2412 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2413 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2416 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2417 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2420 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2421 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2424 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2425 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2428 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2429 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2432 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2433 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2436 msgid "Unable to read inode map"
2437 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2440 msgid "Unable to read zone map"
2441 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2444 msgid "Unable to read inodes"
2445 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2448 #, c-format
2449 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2450 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2453 #, c-format
2454 msgid "%ld inodes\n"
2455 msgstr "%ld inodes\n"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2458 #, c-format
2459 msgid "%ld blocks\n"
2460 msgstr "%ld blokken\n"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2463 #, c-format
2464 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2465 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2468 #, c-format
2469 msgid "Zonesize=%d\n"
2470 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2473 #, c-format
2474 msgid "Maxsize=%zu\n"
2475 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2478 #, c-format
2479 msgid "Filesystem state=%d\n"
2480 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "namelen=%zd\n"
2486 "\n"
2487 msgstr ""
2488 "naamlengte=%zd\n"
2489 "\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2492 #, c-format
2493 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2494 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2497 msgid "Mark in use"
2498 msgstr "Markeren als gebruikt"
2499
2500 # FIXME: backtick
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2502 #, c-format
2503 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2504 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2507 #, c-format
2508 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2509 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2512 msgid "root inode isn't a directory"
2513 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2514
2515 # FIXME: backtick
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2517 #, c-format
2518 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2519 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2524 msgid "Clear"
2525 msgstr "Wissen"
2526
2527 # FIXME: backtick
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2529 #, c-format
2530 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2531 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2534 msgid "Correct"
2535 msgstr "Corrigeren"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2538 #, c-format
2539 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2540 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2543 msgid " Remove"
2544 msgstr " Verwijderen"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2549 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2554 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2557 msgid "internal error"
2558 msgstr "**interne programmafout**"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2563 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2566 #, c-format
2567 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2568 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2571 msgid "seek failed in bad_zone"
2572 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2575 #, c-format
2576 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2577 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2580 #, c-format
2581 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2582 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2585 #, c-format
2586 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2587 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2590 msgid "Set"
2591 msgstr "Markeren"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2594 #, c-format
2595 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2596 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2599 msgid "Set i_nlinks to count"
2600 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2603 #, c-format
2604 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2605 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2608 msgid "Unmark"
2609 msgstr "Markering verwijderen"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2612 #, c-format
2613 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2614 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2617 #, c-format
2618 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2619 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2622 msgid "bad inode size"
2623 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2626 msgid "bad v2 inode size"
2627 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2630 msgid "need terminal for interactive repairs"
2631 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2634 #, c-format
2635 msgid "cannot open %s: %s"
2636 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2639 #, c-format
2640 msgid "%s is clean, no check.\n"
2641 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2644 #, c-format
2645 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2646 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2649 #, c-format
2650 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2651 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "\n"
2657 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2658 msgstr ""
2659 "\n"
2660 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2663 #, c-format
2664 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2665 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "%6d regular files\n"
2672 "%6d directories\n"
2673 "%6d character device files\n"
2674 "%6d block device files\n"
2675 "%6d links\n"
2676 "%6d symbolic links\n"
2677 "------\n"
2678 "%6d files\n"
2679 msgstr ""
2680 "\n"
2681 "%6d gewone bestanden\n"
2682 "%6d mappen\n"
2683 "%6d byte-apparaten\n"
2684 "%6d blok-apparaten\n"
2685 "%6d koppelingen\n"
2686 "%6d symbolische koppelingen\n"
2687 "------\n"
2688 "%6d bestanden\n"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "----------------------------\n"
2694 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2695 "----------------------------\n"
2696 msgstr ""
2697 "----------------------------\n"
2698 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2699 "----------------------------\n"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2702 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2703 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2704 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2705 msgid "write failed"
2706 msgstr "schrijven is mislukt"
2707
2708 #: disk-utils/isosize.c:57
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2711 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2712
2713 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2714 #, c-format
2715 msgid "read error on %s"
2716 msgstr "leesfout in %s"
2717
2718 #: disk-utils/isosize.c:75
2719 #, c-format
2720 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2721 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2722
2723 #: disk-utils/isosize.c:99
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2726 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2727
2728 #: disk-utils/isosize.c:103
2729 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2730 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2731
2732 #: disk-utils/isosize.c:106
2733 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2734 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2735
2736 #: disk-utils/isosize.c:107
2737 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2738 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2739
2740 #: disk-utils/isosize.c:138
2741 msgid "invalid divisor argument"
2742 msgstr "ongeldige deler"
2743
2744 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2745 #, c-format
2746 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2747 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2748
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2750 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2751 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2752
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "Options:\n"
2758 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2759 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2760 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2761 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2762 " -c this option is silently ignored\n"
2763 " -l this option is silently ignored\n"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "Opties:\n"
2767 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2768 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2769 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2770 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2771 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2772 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2773 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2774 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2775 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2776 "\n"
2777
2778 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2779 msgid "invalid number of inodes"
2780 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2781
2782 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2783 msgid "volume name too long"
2784 msgstr "volumennaam is te lang"
2785
2786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2787 msgid "fsname name too long"
2788 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2791 msgid "invalid block-count"
2792 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2793
2794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2795 #, c-format
2796 msgid "cannot get size of %s"
2797 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2800 #, c-format
2801 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2802 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2803
2804 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2805 msgid "too many inodes - max is 512"
2806 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2807
2808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2809 #, c-format
2810 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2811 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2812
2813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2814 #, c-format
2815 msgid "Device: %s\n"
2816 msgstr "Apparaat: %s\n"
2817
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2819 #, c-format
2820 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2821 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2822
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2824 #, c-format
2825 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2826 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2829 #, c-format
2830 msgid "BlockSize: %d\n"
2831 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2832
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2834 #, c-format
2835 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2836 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2837
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2839 #, c-format
2840 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2841 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2842
2843 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2844 #, c-format
2845 msgid "Blocks: %llu\n"
2846 msgstr "Blokken: %llu\n"
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2849 #, c-format
2850 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2851 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2854 msgid "error writing superblock"
2855 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2858 msgid "error writing root inode"
2859 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2862 msgid "error writing inode"
2863 msgstr "fout bij schrijven van inode"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2866 msgid "seek error"
2867 msgstr "'seek'-fout"
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2870 msgid "error writing . entry"
2871 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2874 msgid "error writing .. entry"
2875 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2878 #, c-format
2879 msgid "error closing %s"
2880 msgstr "fout bij sluiten van %s"
2881
2882 #: disk-utils/mkfs.c:45
2883 #, c-format
2884 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2885 msgstr ""
2886 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2887 " <apparaat> [<grootte>]\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.c:49
2890 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2891 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.c:52
2894 #, c-format
2895 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2896 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.c:53
2899 #, c-format
2900 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2901 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.c:54
2904 #, c-format
2905 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2906 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.c:55
2909 #, c-format
2910 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2911 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.c:56
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2917 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2918 msgstr ""
2919 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
2920 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1207
2923 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2924 #: sys-utils/rtcwake.c:609
2925 #, c-format
2926 msgid "failed to execute %s"
2927 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2930 #, c-format
2931 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Make compressed ROM file system."
2937 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2940 #, fuzzy
2941 msgid " -v be verbose"
2942 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2945 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2949 #, fuzzy
2950 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2951 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2954 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2958 #, c-format
2959 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2963 #, fuzzy
2964 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
2965 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2968 #, fuzzy
2969 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
2970 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2975 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2978 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
2982 #, fuzzy
2983 msgid " -z make explicit holes"
2984 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
2987 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
2991 msgid " outfile output file"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2995 #, c-format
2996 msgid "readlink failed: %s"
2997 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3000 #, c-format
3001 msgid "could not read directory %s"
3002 msgstr "kan map %s niet lezen"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3005 msgid "filesystem too big. Exiting."
3006 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3009 #, c-format
3010 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3011 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3014 #, c-format
3015 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3016 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3017
3018 # FIXME: standardize XXX
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3020 #, c-format
3021 msgid "cannot close file %s"
3022 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3025 msgid "invalid edition number argument"
3026 msgstr "ongeldig editienummer"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3029 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3030 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3033 #, c-format
3034 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3035 msgstr ""
3036 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3037 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3038 "Dit gaat misschien niet lukken."
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3041 msgid "ROM image map"
3042 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3045 #, c-format
3046 msgid "Including: %s\n"
3047 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3050 #, c-format
3051 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3052 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3055 #, c-format
3056 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3057 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3060 #, c-format
3061 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3062 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3065 #, c-format
3066 msgid "CRC: %x\n"
3067 msgstr "CRC: %x\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3070 #, c-format
3071 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3072 msgstr ""
3073 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3074 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3077 #, c-format
3078 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3079 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3082 msgid "ROM image"
3083 msgstr "ROM-afbeelding"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3086 #, c-format
3087 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3088 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3091 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3092 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3095 #, c-format
3096 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3097 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3100 #, c-format
3101 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3102 msgstr ""
3103 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3104 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3107 #, c-format
3108 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3109 msgstr ""
3110 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3111 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3117 "that some device files will be wrong."
3118 msgstr ""
3119 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3120 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3121
3122 # FIXME: use angular
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3124 #, c-format
3125 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3126 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3129 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3130 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3133 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3134 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3137 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3138 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3141 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3142 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3145 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3146 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3149 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3150 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3153 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3154 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3159 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3162 #, c-format
3163 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3164 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3169 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3172 #, c-format
3173 msgid "%s: unable to write super-block"
3174 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: unable to write inode map"
3179 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: unable to write zone map"
3184 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: unable to write inodes"
3189 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: seek failed in write_block"
3194 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: write failed in write_block"
3199 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: too many bad blocks"
3205 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: not enough good blocks"
3210 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3216 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3217 msgstr ""
3218 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3219 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3222 #, c-format
3223 msgid "%lu inode\n"
3224 msgid_plural "%lu inodes\n"
3225 msgstr[0] "%lu inode\n"
3226 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3229 #, c-format
3230 msgid "%lu block\n"
3231 msgid_plural "%lu blocks\n"
3232 msgstr[0] "%lu blok\n"
3233 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3236 #, c-format
3237 msgid "Zonesize=%zu\n"
3238 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Maxsize=%zu\n"
3244 "\n"
3245 msgstr ""
3246 "MaxGrootte=%zu\n"
3247 "\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3250 #, c-format
3251 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3252 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3255 #, c-format
3256 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3257 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3262 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3265 #, c-format
3266 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3267 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3270 #, c-format
3271 msgid "%d bad block\n"
3272 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3273 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3274 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3279 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3282 #, c-format
3283 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3284 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3289 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3292 #, c-format
3293 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3294 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot determine size of %s"
3299 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3302 #, c-format
3303 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3304 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3307 #, c-format
3308 msgid "%s: number of blocks too small"
3309 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3312 #, c-format
3313 msgid "unsupported name length: %d"
3314 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3317 #, c-format
3318 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3319 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3322 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3323 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3326 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3327 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3330 msgid "failed to parse number of inodes"
3331 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3334 msgid "failed to parse number of blocks"
3335 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3338 #, c-format
3339 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3340 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3341
3342 #: disk-utils/mkswap.c:80
3343 #, c-format
3344 msgid "Bad user-specified page size %u"
3345 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3346
3347 #: disk-utils/mkswap.c:83
3348 #, c-format
3349 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3350 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3351
3352 #: disk-utils/mkswap.c:124
3353 msgid "Label was truncated."
3354 msgstr "Label is afgekapt."
3355
3356 #: disk-utils/mkswap.c:132
3357 #, c-format
3358 msgid "no label, "
3359 msgstr "geen label, "
3360
3361 #: disk-utils/mkswap.c:140
3362 #, c-format
3363 msgid "no uuid\n"
3364 msgstr "geen UUID\n"
3365
3366 #: disk-utils/mkswap.c:148
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "Usage:\n"
3371 " %s [options] device [size]\n"
3372 msgstr ""
3373 "\n"
3374 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3375
3376 #: disk-utils/mkswap.c:153
3377 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3378 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:156
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "Options:\n"
3385 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3386 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3387 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3388 " -L, --label LABEL specify label\n"
3389 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3390 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "Opties:\n"
3394 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
3395 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
3396 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
3397 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
3398 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
3399 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
3400 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
3401 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:176
3405 #, c-format
3406 msgid "too many bad pages: %lu"
3407 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:197
3410 msgid "seek failed in check_blocks"
3411 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3412
3413 #: disk-utils/mkswap.c:205
3414 #, c-format
3415 msgid "%lu bad page\n"
3416 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3417 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3418 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:230
3421 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3422 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:232
3425 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3426 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3427
3428 #: disk-utils/mkswap.c:249
3429 #, c-format
3430 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3431 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3432
3433 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3434 msgid "unable to rewind swap-device"
3435 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:293
3438 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3439 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:309
3442 #, c-format
3443 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3444 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:314
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3449 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3450
3451 #: disk-utils/mkswap.c:317
3452 #, c-format
3453 msgid " (%s partition table detected). "
3454 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3455
3456 #: disk-utils/mkswap.c:319
3457 #, c-format
3458 msgid " (compiled without libblkid). "
3459 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:320
3462 #, c-format
3463 msgid "Use -f to force.\n"
3464 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:342
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: unable to write signature page"
3469 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:383
3472 msgid "parsing page size failed"
3473 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:389
3476 msgid "parsing version number failed"
3477 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:392
3480 #, c-format
3481 msgid "swapspace version %d is not supported"
3482 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:398
3485 #, c-format
3486 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3487 msgstr ""
3488 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3489 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:416
3492 msgid "only one device argument is currently supported"
3493 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:423
3496 msgid "error: parsing UUID failed"
3497 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3498
3499 #: disk-utils/mkswap.c:432
3500 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3501 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:438
3504 msgid "invalid block count argument"
3505 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:447
3508 #, c-format
3509 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3510 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:453
3513 #, c-format
3514 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3515 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:458
3518 #, c-format
3519 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3520 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:463
3523 #, c-format
3524 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3525 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3530 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3535 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:489
3538 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3539 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:494
3542 #, c-format
3543 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3544 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:514
3547 #, c-format
3548 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3549 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:517
3552 msgid "unable to matchpathcon()"
3553 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:520
3556 msgid "unable to create new selinux context"
3557 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:522
3560 msgid "couldn't compute selinux context"
3561 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:528
3564 #, c-format
3565 msgid "unable to relabel %s to %s"
3566 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:86
3569 msgid "partition number"
3570 msgstr "partitienummer"
3571
3572 #: disk-utils/partx.c:87
3573 msgid "start of the partition in sectors"
3574 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3575
3576 #: disk-utils/partx.c:88
3577 msgid "end of the partition in sectors"
3578 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3579
3580 #: disk-utils/partx.c:89
3581 msgid "number of sectors"
3582 msgstr "aantal sectoren"
3583
3584 #: disk-utils/partx.c:90
3585 msgid "human readable size"
3586 msgstr "leesbare grootte"
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:91
3589 msgid "partition name"
3590 msgstr "partitienaam"
3591
3592 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3593 msgid "partition UUID"
3594 msgstr "partitie-UUID"
3595
3596 #: disk-utils/partx.c:93
3597 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3598 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3599
3600 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3601 msgid "partition flags"
3602 msgstr "partitievlaggen"
3603
3604 #: disk-utils/partx.c:95
3605 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3606 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3607
3608 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3609 msgid "failed to initialize loopcxt"
3610 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3611
3612 #: disk-utils/partx.c:118
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3615 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3616
3617 #: disk-utils/partx.c:122
3618 #, c-format
3619 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3620 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3621
3622 #: disk-utils/partx.c:126
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: failed to set backing file"
3625 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: failed to set up loop device"
3630 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3633 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3634 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3635 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3636 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3637 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3638 #: sys-utils/zramctl.c:147
3639 #, c-format
3640 msgid "unknown column: %s"
3641 msgstr "onbekende kolom: %s"
3642
3643 #: disk-utils/partx.c:209
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: failed to get partition number"
3646 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3647
3648 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3649 #, c-format
3650 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3651 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:291
3654 #, c-format
3655 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3656 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:298
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: error deleting partition %d"
3661 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:300
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3666 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:333
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3671 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:337
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3676 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:342
3679 #, c-format
3680 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3681 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:362
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: error adding partition %d"
3686 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:364
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3691 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3694 #, c-format
3695 msgid "%s: partition #%d added\n"
3696 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:410
3699 #, c-format
3700 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3701 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:445
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: error updating partition %d"
3706 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:447
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3711 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:486
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: no partition #%d"
3716 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:507
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3721 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:521
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3726 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:562
3729 #, c-format
3730 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3731 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3732 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3733 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3736 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3737 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3738 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3739 #, fuzzy
3740 msgid "failed to allocate output column"
3741 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:722
3744 #, c-format
3745 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3746 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:730
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: failed to read partition table"
3751 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:736
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3756 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:740
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: partition table with no partitions"
3761 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:753
3764 #, c-format
3765 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3766 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3767
3768 #: disk-utils/partx.c:757
3769 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3770 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:760
3773 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3774 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:761
3777 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3778 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:762
3781 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3782 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:763
3785 msgid ""
3786 " -s, --show list partitions\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 " -s, --show partities tonen\n"
3790 "\n"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3793 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3794 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:765
3797 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3798 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:766
3801 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3802 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:767
3805 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3806 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3809 #, fuzzy
3810 msgid " --output-all output all columns\n"
3811 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3814 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3815 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3818 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3819 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:771
3822 #, fuzzy
3823 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3824 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:772
3827 #, fuzzy
3828 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3829 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:773
3832 #, fuzzy
3833 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3834 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3837 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3838 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:859
3841 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3842 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:948
3845 msgid "partition and disk name do not match"
3846 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
3847
3848 #: disk-utils/partx.c:977
3849 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3850 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:996
3853 #, c-format
3854 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3855 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:1008
3858 #, c-format
3859 msgid "%s: cannot delete partitions"
3860 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
3861
3862 #: disk-utils/partx.c:1011
3863 #, c-format
3864 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3865 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
3866
3867 #: disk-utils/partx.c:1028
3868 #, c-format
3869 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3870 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
3871
3872 #: disk-utils/raw.c:50
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3876 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3877 " %1$s -q %2$srawN\n"
3878 " %1$s -qa\n"
3879 msgstr ""
3880 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
3881 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
3882 " %1$s -q %2$srawN\n"
3883 " %1$s -qa\n"
3884
3885 #: disk-utils/raw.c:57
3886 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3887 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
3888
3889 #: disk-utils/raw.c:60
3890 msgid " -q, --query set query mode\n"
3891 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
3892
3893 #: disk-utils/raw.c:61
3894 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3895 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
3896
3897 #: disk-utils/raw.c:166
3898 #, c-format
3899 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3900 msgstr ""
3901 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
3902 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
3903
3904 #: disk-utils/raw.c:183
3905 #, c-format
3906 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3907 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3908
3909 #: disk-utils/raw.c:186
3910 #, c-format
3911 msgid "Device '%s' is not a block device"
3912 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
3913
3914 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3915 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3916 msgid "failed to parse argument"
3917 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
3918
3919 #: disk-utils/raw.c:216
3920 #, c-format
3921 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3922 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
3923
3924 #: disk-utils/raw.c:231
3925 #, c-format
3926 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3927 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3928
3929 #: disk-utils/raw.c:234
3930 #, c-format
3931 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3932 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
3933
3934 #: disk-utils/raw.c:238
3935 #, c-format
3936 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3937 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
3938
3939 #: disk-utils/raw.c:248
3940 msgid "Error querying raw device"
3941 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
3942
3943 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3944 #, c-format
3945 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3946 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
3947
3948 #: disk-utils/raw.c:271
3949 msgid "Error setting raw device"
3950 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
3951
3952 #: disk-utils/resizepart.c:20
3953 #, c-format
3954 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3955 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
3956
3957 #: disk-utils/resizepart.c:24
3958 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3959 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
3960
3961 #: disk-utils/resizepart.c:107
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3964 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
3965
3966 #: disk-utils/resizepart.c:112
3967 msgid "failed to resize partition"
3968 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
3969
3970 #: disk-utils/sfdisk.c:235
3971 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3972 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
3973
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:295
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot seek %s"
3977 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3978
3979 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
3980 #: term-utils/script.c:461
3981 #, c-format
3982 msgid "cannot write %s"
3983 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
3984
3985 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3986 #, c-format
3987 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3988 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
3989
3990 #: disk-utils/sfdisk.c:319
3991 #, c-format
3992 msgid "%s: failed to create a backup"
3993 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
3994
3995 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3996 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3997 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
3998
3999 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4000 msgid "Backup files:"
4001 msgstr "Reservekopiebestanden:"
4002
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4004 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4005 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4008 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4009 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4010
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4012 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4013 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4014
4015 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4016 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4017 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4018
4019 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4020 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4021 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4024 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4025 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4028 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4029 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Data move: (--no-act)"
4034 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4037 msgid "Data move:"
4038 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4039
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4041 #, c-format
4042 msgid " typescript file: %s"
4043 msgstr " scriptbestand: %s"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4046 #, c-format
4047 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid " sectors: %ju\n"
4053 msgstr ", %llu sectoren\n"
4054
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid " step size: %zu bytes\n"
4058 msgstr "grootte in bytes tonen"
4059
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4061 msgid "Do you want to move partition data?"
4062 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1889
4065 msgid "Leaving."
4066 msgstr "Dag."
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4069 #, c-format
4070 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4074 #, c-format
4075 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4079 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4083 #, c-format
4084 msgid "%s: failed to move data"
4085 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4088 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4089 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "The partition table has been altered."
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "De partitietabel is gewijzigd."
4098
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4100 #, c-format
4101 msgid "unsupported label '%s'"
4102 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4103
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4105 msgid ""
4106 "Id Name\n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 "ID Naam\n"
4110 "\n"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4113 msgid "unrecognized partition table type"
4114 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4117 #, c-format
4118 msgid "Cannot get size of %s"
4119 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4122 #, c-format
4123 msgid "total: %ju blocks\n"
4124 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4129 msgid "no disk device specified"
4130 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4133 #, fuzzy
4134 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4135 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4138 #, fuzzy
4139 msgid "cannot switch to PMBR"
4140 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4143 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4147 #, fuzzy
4148 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4149 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2138
4154 msgid "failed to parse partition number"
4155 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4160 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4163 #, c-format
4164 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4165 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4170 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4173 msgid "failed to allocate dump struct"
4174 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "%s: failed to dump partition table"
4179 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4182 #, c-format
4183 msgid "%s: no partition table found"
4184 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4189 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4194 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4198 msgid "no partition number specified"
4199 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4203 msgid "unexpected arguments"
4204 msgstr "onverwachte argumenten"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4207 #, c-format
4208 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4209 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4212 #, c-format
4213 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4214 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4219 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4224 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4227 msgid "failed to allocate partition object"
4228 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4233 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4236 #, c-format
4237 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4238 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4241 #, c-format
4242 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4243 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4246 #, c-format
4247 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4248 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4251 msgid " Commands:\n"
4252 msgstr " Opdrachten:\n"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4255 msgid " write write table to disk and exit\n"
4256 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4259 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4260 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4263 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4264 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4267 msgid " print display the partition table\n"
4268 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4271 msgid " help show this help text\n"
4272 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4275 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4276 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4279 msgid " Input format:\n"
4280 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4283 #, fuzzy
4284 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4285 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4288 msgid ""
4289 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4290 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4291 " The default is the first free space.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4295 msgid ""
4296 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4297 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4298 " The default is all available space.\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4302 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4306 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4310 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4314 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4318 msgid " Example:\n"
4319 msgstr "Voorbeeld:\n"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4322 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4326 msgid "unsupported command"
4327 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4330 #, c-format
4331 msgid "line %d: unsupported command"
4332 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4337 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4342 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4345 msgid "failed to allocate partition name"
4346 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4349 msgid "failed to allocate script handler"
4350 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4355 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4358 #, c-format
4359 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4360 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4363 #, c-format
4364 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4365 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "Welcome to sfdisk (%s)."
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4377 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4378 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4381 msgid ""
4382 " FAILED\n"
4383 "\n"
4384 msgstr ""
4385 " MISLUKT\n"
4386 "\n"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4389 msgid ""
4390 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4391 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4392 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4393 msgstr ""
4394 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4395 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4396 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4397 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4400 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4401 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4404 msgid ""
4405 " OK\n"
4406 "\n"
4407 msgstr ""
4408 "OK\n"
4409 "\n"
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "Old situation:"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "Oude situatie:"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4420 #, fuzzy
4421 msgid "failed to set script header"
4422 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4429 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4430 "to override the default."
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4434 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4435 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "Type 'help' to get more information.\n"
4441 msgstr ""
4442 "\n"
4443 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4446 msgid "All partitions used."
4447 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4450 msgid "Done.\n"
4451 msgstr "Klaar.\n"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4454 msgid "Ignoring partition."
4455 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1870
4458 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4459 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Failed to add #%d partition"
4464 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4467 msgid "Script header accepted."
4468 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "New situation:"
4474 msgstr ""
4475 "\n"
4476 "Nieuwe situatie:"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4479 msgid "Do you want to write this to disk?"
4480 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4483 msgid "Leaving.\n"
4484 msgstr "Dag.\n"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1914
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4490 " %1$s [options] <command>\n"
4491 msgstr ""
4492 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4493 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1921
4496 #, fuzzy
4497 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4498 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4501 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 # AND exit
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4506 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4510 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 # AND exit
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4515 #, fuzzy
4516 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4517 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4518
4519 # AND exit
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4521 #, fuzzy
4522 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4523 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4526 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4530 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4534 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 # AND exit
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4539 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4543 #, fuzzy
4544 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4545 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4548 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4552 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4556 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4560 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1940
4564 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4568 msgid " <part> partition number\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4572 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1945
4576 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4580 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4584 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4585 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4588 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4592 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4596 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4602 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4605 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4609 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4613 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4617 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4621 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4625 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4626 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4629 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4630 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1963
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4635 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1966
4638 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4642 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4646 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4650 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4651 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4654 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4658 #, c-format
4659 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4660 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4663 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4664 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:2113
4667 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:2125
4671 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4672 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:2154
4675 #, c-format
4676 msgid "unsupported unit '%c'"
4677 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:2235
4680 msgid "--movedata requires -N"
4681 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4682
4683 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4684 #, c-format
4685 msgid "failed to parse UUID: %s"
4686 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4687
4688 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4691 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4692
4693 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: failed to write UUID"
4696 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4697
4698 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4701 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4702
4703 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4704 #, c-format
4705 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4706 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4707
4708 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: failed to write label"
4711 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4712
4713 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4714 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4715 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4716
4717 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4718 msgid ""
4719 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4720 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4721 msgstr ""
4722 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4723 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
4724
4725 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4726 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4727 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4728
4729 #: include/c.h:245
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4732 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4733
4734 #: include/c.h:349
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "Usage:\n"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "Gebruik:\n"
4741
4742 #: include/c.h:350
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "Options:\n"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "Opties:\n"
4749
4750 #: include/c.h:351
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "Functions:\n"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "Functies:\n"
4757
4758 #: include/c.h:352
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "Commands:\n"
4762 msgstr ""
4763 "\n"
4764 "Opdrachten:\n"
4765
4766 #: include/c.h:353
4767 #, fuzzy
4768 msgid ""
4769 "\n"
4770 "Available output columns:\n"
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
4774
4775 #: include/c.h:356
4776 #, fuzzy
4777 msgid "display this help"
4778 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4779
4780 #: include/c.h:357
4781 #, fuzzy
4782 msgid "display version"
4783 msgstr "versie"
4784
4785 #: include/c.h:365
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "For more details see %s.\n"
4790 msgstr ""
4791 "\n"
4792 "Voor meer informatie zie %s.\n"
4793
4794 #: include/c.h:367
4795 #, c-format
4796 msgid "%s from %s\n"
4797 msgstr "'%s' uit %s\n"
4798
4799 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4800 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4801 #: text-utils/col.c:160
4802 msgid "write error"
4803 msgstr "schrijffout"
4804
4805 #: include/colors.h:27
4806 msgid "colors are enabled by default"
4807 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
4808
4809 #: include/colors.h:29
4810 msgid "colors are disabled by default"
4811 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
4812
4813 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4814 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4815 #, c-format
4816 msgid "failed to set the %s environment variable"
4817 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
4818
4819 #: include/optutils.h:85
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4822 msgstr "opties gaan niet samen."
4823
4824 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4825 msgid "EFI System"
4826 msgstr "EFI-systeem"
4827
4828 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4829 msgid "MBR partition scheme"
4830 msgstr "MBR-partitieschema"
4831
4832 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4833 msgid "Intel Fast Flash"
4834 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
4835
4836 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4837 msgid "BIOS boot"
4838 msgstr "BIOS-opstart"
4839
4840 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4841 msgid "Sony boot partition"
4842 msgstr "Sony-opstartpartitie"
4843
4844 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4845 msgid "Lenovo boot partition"
4846 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
4847
4848 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4849 msgid "PowerPC PReP boot"
4850 msgstr "PowerPC PReP opstart"
4851
4852 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4853 msgid "ONIE boot"
4854 msgstr "ONIE-opstart"
4855
4856 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4857 msgid "ONIE config"
4858 msgstr "ONIE-config"
4859
4860 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4861 msgid "Microsoft reserved"
4862 msgstr "Microsoft gereserveerd"
4863
4864 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4865 msgid "Microsoft basic data"
4866 msgstr "Microsoft basisgegevens"
4867
4868 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4869 msgid "Microsoft LDM metadata"
4870 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
4871
4872 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4873 msgid "Microsoft LDM data"
4874 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
4875
4876 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4877 msgid "Windows recovery environment"
4878 msgstr "Windows recovery-omgeving"
4879
4880 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4881 msgid "IBM General Parallel Fs"
4882 msgstr "IBM General Parallel FS"
4883
4884 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4885 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4886 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
4887
4888 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4889 msgid "HP-UX data"
4890 msgstr "HP-UX gegevens"
4891
4892 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
4893 msgid "HP-UX service"
4894 msgstr "HP-UX service"
4895
4896 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4897 msgid "Linux swap"
4898 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4899
4900 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
4901 msgid "Linux filesystem"
4902 msgstr "Linux bestandssysteem"
4903
4904 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
4905 msgid "Linux server data"
4906 msgstr "Linux servergegevens"
4907
4908 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
4909 msgid "Linux root (x86)"
4910 msgstr "Linux root (x86)"
4911
4912 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
4913 msgid "Linux root (ARM)"
4914 msgstr "Linux root (ARM)"
4915
4916 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
4917 msgid "Linux root (x86-64)"
4918 msgstr "Linux root (x86-64)"
4919
4920 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
4921 msgid "Linux root (ARM-64)"
4922 msgstr "Linux root (ARM-64)"
4923
4924 # FIXME: no tab
4925 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
4926 msgid "Linux root\t(IA-64)"
4927 msgstr "Linux root (IA-64)"
4928
4929 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
4930 msgid "Linux reserved"
4931 msgstr "Linux gereserveerd"
4932
4933 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
4934 msgid "Linux home"
4935 msgstr "Linux home"
4936
4937 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
4938 msgid "Linux RAID"
4939 msgstr "Linux RAID"
4940
4941 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
4942 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
4943 msgid "Linux LVM"
4944 msgstr "Linux LVM"
4945
4946 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
4947 msgid "Linux extended boot"
4948 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
4949
4950 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
4951 msgid "FreeBSD data"
4952 msgstr "FreeBSD gegevens"
4953
4954 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
4955 msgid "FreeBSD boot"
4956 msgstr "FreeBSD opstart"
4957
4958 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
4959 msgid "FreeBSD swap"
4960 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
4961
4962 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
4963 msgid "FreeBSD UFS"
4964 msgstr "FreeBSD UFS"
4965
4966 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
4967 msgid "FreeBSD ZFS"
4968 msgstr "FreeBSD ZFS"
4969
4970 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
4971 msgid "FreeBSD Vinum"
4972 msgstr "FreeBSD Vinum"
4973
4974 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
4975 msgid "Apple HFS/HFS+"
4976 msgstr "Apple HFS/HFS+"
4977
4978 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Apple APFS"
4981 msgstr "Apple UFS"
4982
4983 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
4984 msgid "Apple UFS"
4985 msgstr "Apple UFS"
4986
4987 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
4988 msgid "Apple RAID"
4989 msgstr "Apple RAID"
4990
4991 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
4992 msgid "Apple RAID offline"
4993 msgstr "Apple RAID offline"
4994
4995 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
4996 msgid "Apple boot"
4997 msgstr "Apple opstart"
4998
4999 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5000 msgid "Apple label"
5001 msgstr "Apple label"
5002
5003 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5004 msgid "Apple TV recovery"
5005 msgstr "Apple TV recovery"
5006
5007 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5008 msgid "Apple Core storage"
5009 msgstr "Apple Core opslag"
5010
5011 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5012 msgid "Solaris boot"
5013 msgstr "Solaris opstart"
5014
5015 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5016 msgid "Solaris root"
5017 msgstr "Solaris root"
5018
5019 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5020 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5021 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5022
5023 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5024 msgid "Solaris swap"
5025 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5026
5027 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5028 msgid "Solaris backup"
5029 msgstr "Solaris backup"
5030
5031 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5032 msgid "Solaris /var"
5033 msgstr "Solaris /var"
5034
5035 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5036 msgid "Solaris /home"
5037 msgstr "Solaris /home"
5038
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5040 msgid "Solaris alternate sector"
5041 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5042
5043 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5044 msgid "Solaris reserved 1"
5045 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5046
5047 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5048 msgid "Solaris reserved 2"
5049 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5050
5051 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5052 msgid "Solaris reserved 3"
5053 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5054
5055 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5056 msgid "Solaris reserved 4"
5057 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5058
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5060 msgid "Solaris reserved 5"
5061 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5062
5063 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5064 msgid "NetBSD swap"
5065 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5066
5067 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5068 msgid "NetBSD FFS"
5069 msgstr "NetBSD FFS"
5070
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5072 msgid "NetBSD LFS"
5073 msgstr "NetBSD LFS"
5074
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5076 msgid "NetBSD concatenated"
5077 msgstr "NetBSD samengevoegd"
5078
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5080 msgid "NetBSD encrypted"
5081 msgstr "NetBSD versleuteld"
5082
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5084 msgid "NetBSD RAID"
5085 msgstr "NetBSD RAID"
5086
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5088 msgid "ChromeOS kernel"
5089 msgstr "ChromeOS kernel"
5090
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5092 msgid "ChromeOS root fs"
5093 msgstr "ChromeOS root-FS"
5094
5095 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5096 msgid "ChromeOS reserved"
5097 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5098
5099 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5100 msgid "MidnightBSD data"
5101 msgstr "MidnightBSD gegevens"
5102
5103 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5104 msgid "MidnightBSD boot"
5105 msgstr "MidnightBSD opstart"
5106
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5108 msgid "MidnightBSD swap"
5109 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
5110
5111 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5112 msgid "MidnightBSD UFS"
5113 msgstr "MidnightBSD UFS"
5114
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5116 msgid "MidnightBSD ZFS"
5117 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5118
5119 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5120 msgid "MidnightBSD Vinum"
5121 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5122
5123 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5124 msgid "Ceph Journal"
5125 msgstr "Ceph journal"
5126
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5128 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5129 msgstr "Ceph versleuteld journal"
5130
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5132 msgid "Ceph OSD"
5133 msgstr "Ceph OSD"
5134
5135 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5136 msgid "Ceph crypt OSD"
5137 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
5138
5139 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5140 msgid "Ceph disk in creation"
5141 msgstr "Ceph schijf in wording"
5142
5143 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5144 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5145 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
5146
5147 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5148 msgid "VMware VMFS"
5149 msgstr "VMware VMFS"
5150
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5152 #, fuzzy
5153 msgid "VMware Diagnostic"
5154 msgstr "Compaq diagnostiek"
5155
5156 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5157 #, fuzzy
5158 msgid "VMware Virtual SAN"
5159 msgstr "VMware VMFS"
5160
5161 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5162 #, fuzzy
5163 msgid "VMware Virsto"
5164 msgstr "VMware VMFS"
5165
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5167 #, fuzzy
5168 msgid "VMware Reserved"
5169 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5170
5171 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5172 msgid "OpenBSD data"
5173 msgstr "OpenBSD gegevens"
5174
5175 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5176 msgid "QNX6 file system"
5177 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
5178
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5180 msgid "Plan 9 partition"
5181 msgstr "Plan-9 partitie"
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5184 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5188 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5192 msgid "Empty"
5193 msgstr "leeg"
5194
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5196 msgid "FAT12"
5197 msgstr "FAT12"
5198
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5200 msgid "XENIX root"
5201 msgstr "XENIX root"
5202
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5204 msgid "XENIX usr"
5205 msgstr "XENIX usr"
5206
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5208 msgid "FAT16 <32M"
5209 msgstr "FAT16 <32M"
5210
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5212 msgid "Extended"
5213 msgstr "uitgebreid"
5214
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5216 msgid "FAT16"
5217 msgstr "FAT16"
5218
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5220 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5221 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5222
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5224 msgid "AIX"
5225 msgstr "AIX"
5226
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5228 msgid "AIX bootable"
5229 msgstr "AIX opstartbaar"
5230
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5232 msgid "OS/2 Boot Manager"
5233 msgstr "OS/2 opstartmanager"
5234
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5236 msgid "W95 FAT32"
5237 msgstr "W95 FAT32"
5238
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5240 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5241 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5242
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5244 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5245 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5246
5247 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5248 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5249 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
5250
5251 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5252 msgid "OPUS"
5253 msgstr "OPUS"
5254
5255 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5256 msgid "Hidden FAT12"
5257 msgstr "verborgen FAT12"
5258
5259 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5260 msgid "Compaq diagnostics"
5261 msgstr "Compaq diagnostiek"
5262
5263 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5264 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5265 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
5266
5267 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5268 msgid "Hidden FAT16"
5269 msgstr "verborgen FAT16"
5270
5271 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5272 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5273 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
5274
5275 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5276 msgid "AST SmartSleep"
5277 msgstr "AST SmartSleep"
5278
5279 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5280 msgid "Hidden W95 FAT32"
5281 msgstr "verborgen W95 FAT32"
5282
5283 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5284 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5285 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
5286
5287 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5288 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5289 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
5290
5291 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5292 msgid "NEC DOS"
5293 msgstr "NEC DOS"
5294
5295 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5296 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5297 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
5298
5299 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5300 msgid "Plan 9"
5301 msgstr "Plan 9"
5302
5303 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5304 msgid "PartitionMagic recovery"
5305 msgstr "PartitionMagic recovery"
5306
5307 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5308 msgid "Venix 80286"
5309 msgstr "Venix 80286"
5310
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5312 msgid "PPC PReP Boot"
5313 msgstr "PPC PReP opstart"
5314
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5316 msgid "SFS"
5317 msgstr "SFS"
5318
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5320 msgid "QNX4.x"
5321 msgstr "QNX4.x"
5322
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5324 msgid "QNX4.x 2nd part"
5325 msgstr "QNX4.x 2de deel"
5326
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5328 msgid "QNX4.x 3rd part"
5329 msgstr "QNX4.x 3de deel"
5330
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5332 msgid "OnTrack DM"
5333 msgstr "OnTrack DM"
5334
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5336 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5337 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5338
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5340 msgid "CP/M"
5341 msgstr "CP/M"
5342
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5344 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5345 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5346
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5348 msgid "OnTrackDM6"
5349 msgstr "OnTrack DM6"
5350
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5352 msgid "EZ-Drive"
5353 msgstr "EZ-Drive"
5354
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5356 msgid "Golden Bow"
5357 msgstr "Golden Bow"
5358
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5360 msgid "Priam Edisk"
5361 msgstr "Priam Edisk"
5362
5363 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5364 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5365 msgid "SpeedStor"
5366 msgstr "SpeedStor"
5367
5368 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5369 msgid "GNU HURD or SysV"
5370 msgstr "GNU HURD / SysV"
5371
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5373 msgid "Novell Netware 286"
5374 msgstr "Novell Netware 286"
5375
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5377 msgid "Novell Netware 386"
5378 msgstr "Novell Netware 386"
5379
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5381 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5382 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5383
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5385 msgid "PC/IX"
5386 msgstr "PC/IX"
5387
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5389 msgid "Old Minix"
5390 msgstr "oude Minix"
5391
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5393 msgid "Minix / old Linux"
5394 msgstr "Minix / oude Linux"
5395
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5397 msgid "Linux swap / Solaris"
5398 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5399
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5401 msgid "Linux"
5402 msgstr "Linux"
5403
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5405 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5406 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
5407
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5409 msgid "Linux extended"
5410 msgstr "Linux uitgebreid"
5411
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5413 msgid "NTFS volume set"
5414 msgstr "NTFS volumenset"
5415
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5417 msgid "Linux plaintext"
5418 msgstr "Linux plaintext"
5419
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5421 msgid "Amoeba"
5422 msgstr "Amoeba"
5423
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5425 msgid "Amoeba BBT"
5426 msgstr "Amoeba BBT"
5427
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5429 msgid "BSD/OS"
5430 msgstr "BSD/OS"
5431
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5433 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5434 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5435
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5437 msgid "FreeBSD"
5438 msgstr "FreeBSD"
5439
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5441 msgid "OpenBSD"
5442 msgstr "OpenBSD"
5443
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5445 msgid "NeXTSTEP"
5446 msgstr "NeXTSTEP"
5447
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5449 msgid "Darwin UFS"
5450 msgstr "Darwin UFS"
5451
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5453 msgid "NetBSD"
5454 msgstr "NetBSD"
5455
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5457 msgid "Darwin boot"
5458 msgstr "Darwin opstart"
5459
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5461 msgid "HFS / HFS+"
5462 msgstr "HFS / HFS+"
5463
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5465 msgid "BSDI fs"
5466 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5467
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5469 msgid "BSDI swap"
5470 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5471
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5473 msgid "Boot Wizard hidden"
5474 msgstr "BootWizard verborgen"
5475
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5477 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5478 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5479
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5481 msgid "Solaris"
5482 msgstr "Solaris"
5483
5484 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5485 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5486 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5487
5488 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5489 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5490 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5491
5492 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5493 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5494 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5495
5496 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5497 msgid "Syrinx"
5498 msgstr "Syrinx"
5499
5500 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5501 msgid "Non-FS data"
5502 msgstr "non-BS-gegevens"
5503
5504 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5505 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5506 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5507
5508 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5509 msgid "Dell Utility"
5510 msgstr "Dell Utility"
5511
5512 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5513 msgid "BootIt"
5514 msgstr "BootIt"
5515
5516 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5517 msgid "DOS access"
5518 msgstr "DOS access"
5519
5520 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5521 msgid "DOS R/O"
5522 msgstr "DOS R/O"
5523
5524 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5525 msgid "BeOS fs"
5526 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5527
5528 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5529 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5530 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5531
5532 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5533 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5534 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5535
5536 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5537 msgid "DOS secondary"
5538 msgstr "DOS secundair"
5539
5540 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5541 msgid "VMware VMKCORE"
5542 msgstr "VMware vmkcore"
5543
5544 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5545 msgid "Linux raid autodetect"
5546 msgstr "Linux raidautodetectie"
5547
5548 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5549 msgid "LANstep"
5550 msgstr "LANstep"
5551
5552 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5553 msgid "BBT"
5554 msgstr "BBT"
5555
5556 #: lib/blkdev.c:273
5557 #, c-format
5558 msgid "warning: %s is misaligned"
5559 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
5560
5561 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5562 #, c-format
5563 msgid "Selected partition %ju"
5564 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
5565
5566 #: libfdisk/src/ask.c:508
5567 msgid "No partition is defined yet!"
5568 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5569
5570 #: libfdisk/src/ask.c:520
5571 msgid "No free partition available!"
5572 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5573
5574 #: libfdisk/src/ask.c:530
5575 msgid "Partition number"
5576 msgstr "Partitienummer"
5577
5578 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5579 #, c-format
5580 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5581 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5582
5583 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5584 #, c-format
5585 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5586 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5587
5588 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5589 #, c-format
5590 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5591 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5592
5593 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5594 msgid "First cylinder"
5595 msgstr "Eerste cilinder"
5596
5597 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5600 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5601
5602 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5605 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5606
5607 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5608 #, c-format
5609 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5610 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5611
5612 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5613 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5614 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5615
5616 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5617 msgid "Disk"
5618 msgstr "Schijf"
5619
5620 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5621 msgid "Packname"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5625 msgid "Flags"
5626 msgstr "Vlag"
5627
5628 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5629 msgid " removable"
5630 msgstr " verwijderbaar"
5631
5632 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5633 msgid " ecc"
5634 msgstr " ecc"
5635
5636 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5637 msgid " badsect"
5638 msgstr " slechte_sectoren"
5639
5640 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5641 msgid "Bytes/Sector"
5642 msgstr "Bytes/Sector"
5643
5644 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5645 msgid "Tracks/Cylinder"
5646 msgstr "Sporen/Cilinder"
5647
5648 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5649 msgid "Sectors/Cylinder"
5650 msgstr "Sectoren/Cilinder"
5651
5652 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5653 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5654 msgid "Cylinders"
5655 msgstr "Cilinders"
5656
5657 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5658 msgid "Rpm"
5659 msgstr "RPM"
5660
5661 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5662 msgid "Interleave"
5663 msgstr "Tussenruimte"
5664
5665 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5666 msgid "Trackskew"
5667 msgstr "Trackskew"
5668
5669 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5670 msgid "Cylinderskew"
5671 msgstr "Cilinderskew"
5672
5673 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5674 msgid "Headswitch"
5675 msgstr "Kopoverschakeling"
5676
5677 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5678 msgid "Track-to-track seek"
5679 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
5680
5681 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5682 msgid "bytes/sector"
5683 msgstr "bytes/sector"
5684
5685 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5686 msgid "sectors/track"
5687 msgstr "sectoren/spoor"
5688
5689 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5690 msgid "tracks/cylinder"
5691 msgstr "sporen/cilinder"
5692
5693 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5694 msgid "cylinders"
5695 msgstr "cilinders"
5696
5697 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5698 msgid "sectors/cylinder"
5699 msgstr "sectoren/cilinder"
5700
5701 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5702 msgid "rpm"
5703 msgstr "rpm"
5704
5705 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5706 msgid "interleave"
5707 msgstr "tussenruimte"
5708
5709 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5710 msgid "trackskew"
5711 msgstr "trackskew"
5712
5713 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5714 msgid "cylinderskew"
5715 msgstr "cilinderskew"
5716
5717 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5718 msgid "headswitch"
5719 msgstr "overschakelen van kop"
5720
5721 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5722 msgid "track-to-track seek"
5723 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
5724
5725 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5726 #, c-format
5727 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5728 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
5729
5730 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5731 #, c-format
5732 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5733 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
5734
5735 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5736 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5737 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
5738
5739 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5740 #, c-format
5741 msgid "Bootstrap installed on %s."
5742 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
5743
5744 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5745 #, c-format
5746 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5747 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
5748
5749 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5750 #, c-format
5751 msgid "Disklabel written to %s."
5752 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
5753
5754 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5755 msgid "Syncing disks."
5756 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
5757
5758 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5759 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5760 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
5761
5762 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5763 #, c-format
5764 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5765 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
5766
5767 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5768 msgid "Slice"
5769 msgstr "Slice"
5770
5771 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5772 msgid "Fsize"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5776 msgid "Bsize"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5780 msgid "Cpg"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: libfdisk/src/context.c:740
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "%s: fsync device failed"
5786 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5787
5788 #: libfdisk/src/context.c:745
5789 #, c-format
5790 msgid "%s: close device failed"
5791 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5792
5793 #: libfdisk/src/context.c:825
5794 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5795 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
5796
5797 #: libfdisk/src/context.c:834
5798 msgid "Re-reading the partition table failed."
5799 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
5800
5801 #: libfdisk/src/context.c:836
5802 #, fuzzy
5803 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5804 msgstr ""
5805 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5806 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5807
5808 #: libfdisk/src/context.c:922
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5811 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
5812
5813 #: libfdisk/src/context.c:930
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5816 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
5817
5818 #: libfdisk/src/context.c:938
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5821 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
5822
5823 #: libfdisk/src/context.c:944
5824 #, fuzzy
5825 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5826 msgstr ""
5827 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5828 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5829
5830 #: libfdisk/src/context.c:1154
5831 msgid "cylinder"
5832 msgid_plural "cylinders"
5833 msgstr[0] "cilinder"
5834 msgstr[1] "cilinders"
5835
5836 #: libfdisk/src/context.c:1155
5837 msgid "sector"
5838 msgid_plural "sectors"
5839 msgstr[0] "sector"
5840 msgstr[1] "sectoren"
5841
5842 #: libfdisk/src/context.c:1511
5843 msgid "Incomplete geometry setting."
5844 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
5845
5846 #: libfdisk/src/dos.c:213
5847 msgid "All primary partitions have been defined already."
5848 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
5849
5850 #: libfdisk/src/dos.c:216
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Primary partition not available."
5853 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5854
5855 #: libfdisk/src/dos.c:270
5856 #, c-format
5857 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5858 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
5859
5860 #: libfdisk/src/dos.c:340
5861 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5862 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
5863
5864 #: libfdisk/src/dos.c:343
5865 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5866 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
5867
5868 #: libfdisk/src/dos.c:347
5869 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5870 msgstr ""
5871 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
5872 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
5873 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
5874
5875 #: libfdisk/src/dos.c:353
5876 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5877 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
5878
5879 #: libfdisk/src/dos.c:360
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5882 msgstr ""
5883 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
5884 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
5885 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
5886 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
5887
5888 #: libfdisk/src/dos.c:534
5889 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5890 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
5891
5892 #: libfdisk/src/dos.c:548
5893 #, c-format
5894 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5895 msgstr ""
5896 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
5897 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:581
5900 #, c-format
5901 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5902 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
5903
5904 #: libfdisk/src/dos.c:589
5905 #, c-format
5906 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5907 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
5908
5909 #: libfdisk/src/dos.c:645
5910 #, c-format
5911 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5912 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
5913
5914 #: libfdisk/src/dos.c:705
5915 #, c-format
5916 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5917 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
5918
5919 #: libfdisk/src/dos.c:726
5920 msgid "Enter the new disk identifier"
5921 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
5922
5923 #: libfdisk/src/dos.c:733
5924 msgid "Incorrect value."
5925 msgstr "Ongeldige waarde."
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:742
5928 #, c-format
5929 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5930 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
5931
5932 #: libfdisk/src/dos.c:844
5933 #, c-format
5934 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5935 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
5936
5937 #: libfdisk/src/dos.c:858
5938 #, c-format
5939 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5940 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:935
5943 #, c-format
5944 msgid "Start sector %ju out of range."
5945 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
5946
5947 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
5948 #: libfdisk/src/sun.c:528
5949 #, c-format
5950 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5951 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
5952
5953 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
5955 msgid "No free sectors available."
5956 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
5957
5958 #: libfdisk/src/dos.c:1191
5959 #, c-format
5960 msgid "Sector %llu is already allocated."
5961 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
5962
5963 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5964 #, c-format
5965 msgid "Adding logical partition %zu"
5966 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
5967
5968 #: libfdisk/src/dos.c:1416
5969 #, c-format
5970 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5971 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
5972
5973 #: libfdisk/src/dos.c:1418
5974 #, c-format
5975 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5976 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
5977
5978 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5979 #, c-format
5980 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5981 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
5982
5983 #: libfdisk/src/dos.c:1424
5984 #, c-format
5985 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5986 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
5987
5988 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5989 #, c-format
5990 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5991 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
5992
5993 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5994 #, c-format
5995 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5996 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5997
5998 #: libfdisk/src/dos.c:1494
5999 #, c-format
6000 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6001 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6002
6003 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6004 #, c-format
6005 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6006 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
6007
6008 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6009 #, c-format
6010 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6011 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
6012
6013 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6014 #, c-format
6015 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6016 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
6017
6018 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6019 #, c-format
6020 msgid "Partition %zu: empty."
6021 msgstr "Partitie %zu is leeg."
6022
6023 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6024 #, c-format
6025 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6026 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
6027
6028 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6029 #, c-format
6030 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6031 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
6032
6033 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6034 #, c-format
6035 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6036 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
6037
6038 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6039 msgid "Extended partition already exists."
6040 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
6041
6042 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6043 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6047 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6048 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6049
6050 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6051 msgid "All primary partitions are in use."
6052 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
6053
6054 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6055 msgid "All space for primary partitions is in use."
6056 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
6057
6058 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6059 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6060 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6061 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
6062
6063 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6064 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6065 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
6066
6067 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6068 msgid "Partition type"
6069 msgstr "Partitietype"
6070
6071 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6074 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
6075
6076 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6077 msgid "primary"
6078 msgstr "primair"
6079
6080 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6081 msgid "extended"
6082 msgstr "uitgebreid"
6083
6084 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6085 msgid "container for logical partitions"
6086 msgstr "container voor logische partities"
6087
6088 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6089 msgid "logical"
6090 msgstr "logisch"
6091
6092 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6093 msgid "numbered from 5"
6094 msgstr "genummerd vanaf 5"
6095
6096 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6097 #, c-format
6098 msgid "Invalid partition type `%c'."
6099 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
6100
6101 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6102 #, c-format
6103 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6104 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
6105
6106 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6107 msgid "Disk identifier"
6108 msgstr "Schijf-ID"
6109
6110 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6111 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6112 msgstr ""
6113 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
6114 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
6115
6116 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6117 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6118 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
6119
6120 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6121 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6122 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
6123
6124 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6125 #, c-format
6126 msgid "Partition %zu: no data area."
6127 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
6128
6129 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6130 msgid "New beginning of data"
6131 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
6132
6133 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6134 #, c-format
6135 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6136 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
6137
6138 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6139 #, c-format
6140 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6141 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6144 #, c-format
6145 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6146 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6147
6148 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6149 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6150 msgid "Device"
6151 msgstr "Apparaat"
6152
6153 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6154 msgid "Boot"
6155 msgstr "Op."
6156
6157 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6158 msgid "Id"
6159 msgstr "ID"
6160
6161 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6162 msgid "Start-C/H/S"
6163 msgstr "Begin-C/K/S"
6164
6165 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6166 msgid "End-C/H/S"
6167 msgstr "Eind-C/K/S"
6168
6169 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6170 msgid "Attrs"
6171 msgstr "Kenm."
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6174 msgid "failed to allocate GPT header"
6175 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6178 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6179 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6180
6181 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6182 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6183 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6188 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6191 msgid "gpt: stat() failed"
6192 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6193
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6195 #, c-format
6196 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6197 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6200 msgid "GPT Header"
6201 msgstr "GPT-kop"
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6204 msgid "GPT Entries"
6205 msgstr "GPT-items"
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6208 msgid "First LBA"
6209 msgstr "Eerste LBA"
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6212 msgid "Last LBA"
6213 msgstr "Laatste LBA"
6214
6215 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6217 msgid "Alternative LBA"
6218 msgstr "Alternatieve LBA"
6219
6220 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6222 msgid "Partition entries LBA"
6223 msgstr "LBA van partitie-items"
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6226 msgid "Allocated partition entries"
6227 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
6228
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6230 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6231 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6232
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6234 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6235 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6236
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6238 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6242 #, c-format
6243 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6244 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6249 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
6250
6251 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6252 #, c-format
6253 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6254 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6255
6256 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6259 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6262 #, c-format
6263 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6264 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6267 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6268 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6271 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6272 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6275 #, fuzzy
6276 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6277 msgstr ""
6278 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
6279 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6282 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6283 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6286 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6287 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6290 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6291 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6294 msgid "Invalid partition entry checksum."
6295 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6298 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6299 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6302 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6303 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6306 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6307 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6308
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6310 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6311 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6312
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6314 msgid "Disk is too small to hold all data."
6315 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6318 msgid "Primary and backup header mismatch."
6319 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6322 #, c-format
6323 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6324 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6327 #, c-format
6328 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6329 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6332 #, c-format
6333 msgid "Partition %u ends before it starts."
6334 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6337 msgid "No errors detected."
6338 msgstr "Geen fouten gevonden."
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6341 #, c-format
6342 msgid "Header version: %s"
6343 msgstr "Header-versie: %s"
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6348 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6351 #, c-format
6352 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6353 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6354 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
6355 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
6356
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6358 #, c-format
6359 msgid "%d error detected."
6360 msgid_plural "%d errors detected."
6361 msgstr[0] "%d fout gevonden."
6362 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6365 msgid "All partitions are already in use."
6366 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6369 #, c-format
6370 msgid "Sector %ju already used."
6371 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6374 #, c-format
6375 msgid "Could not create partition %zu"
6376 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6379 #, c-format
6380 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6381 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6384 #, c-format
6385 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6386 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6389 #, c-format
6390 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6391 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6394 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6395 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6396
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6398 msgid "Failed to parse your UUID."
6399 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6400
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6402 #, c-format
6403 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6404 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6405
6406 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6407 msgid "Not enough space for new partition table!"
6408 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
6409
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6413 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
6414
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6418 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6421 #, fuzzy
6422 msgid "The partition entry size is zero."
6423 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6424
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6428 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6429
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6431 msgid "Cannot allocate memory!"
6432 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6435 #, c-format
6436 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6437 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
6438
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6440 #, c-format
6441 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6442 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6445 msgid "Enter GUID specific bit"
6446 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6449 #, c-format
6450 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6451 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6454 #, c-format
6455 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6456 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6459 #, c-format
6460 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6461 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6464 #, c-format
6465 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6466 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6469 #, c-format
6470 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6471 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6474 msgid "Type-UUID"
6475 msgstr "Type-UUID"
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6478 msgid "UUID"
6479 msgstr "UUID"
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6482 #: login-utils/chfn.c:323
6483 msgid "Name"
6484 msgstr "Naam"
6485
6486 #: libfdisk/src/partition.c:836
6487 msgid "Free space"
6488 msgstr "[vrije ruimte]"
6489
6490 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6491 #, c-format
6492 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6493 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
6494
6495 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6496 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6497 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6498 msgid "unknown"
6499 msgstr "onbekend"
6500
6501 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6502 msgid "SGI volhdr"
6503 msgstr "SGI volhdr"
6504
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6506 msgid "SGI trkrepl"
6507 msgstr "SGI trkrepl"
6508
6509 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6510 msgid "SGI secrepl"
6511 msgstr "SGI secrepl"
6512
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6514 msgid "SGI raw"
6515 msgstr "SGI rauw"
6516
6517 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6518 msgid "SGI bsd"
6519 msgstr "SGI bsd"
6520
6521 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6522 msgid "SGI sysv"
6523 msgstr "SGI sysv"
6524
6525 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6526 msgid "SGI volume"
6527 msgstr "SGI volumen"
6528
6529 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6530 msgid "SGI efs"
6531 msgstr "SGI efs"
6532
6533 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6534 msgid "SGI lvol"
6535 msgstr "SGI lvol"
6536
6537 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6538 msgid "SGI rlvol"
6539 msgstr "SGI rlvol"
6540
6541 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6542 msgid "SGI xfs"
6543 msgstr "SGI xfs"
6544
6545 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6546 msgid "SGI xfslog"
6547 msgstr "SGI xfslog"
6548
6549 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6550 msgid "SGI xlv"
6551 msgstr "SGI xlv"
6552
6553 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6554 msgid "SGI xvm"
6555 msgstr "SGI xvm"
6556
6557 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6558 msgid "Linux native"
6559 msgstr "Linux native"
6560
6561 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6562 msgid "SGI info created on second sector."
6563 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
6564
6565 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6566 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6567 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
6568
6569 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6570 msgid "Physical cylinders"
6571 msgstr "Fysieke cilinders"
6572
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6574 msgid "Extra sects/cyl"
6575 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6576
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6578 msgid "Bootfile"
6579 msgstr "Opstartbestand"
6580
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6582 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6583 msgstr ""
6584 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
6585 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
6586
6587 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6588 #, c-format
6589 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6590 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6591 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
6592 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
6593
6594 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6595 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6596 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
6597
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6599 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6600 msgstr ""
6601 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6602 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
6603
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6605 #, c-format
6606 msgid "The current boot file is: %s"
6607 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
6608
6609 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6610 msgid "Enter of the new boot file"
6611 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6614 msgid "Boot file is unchanged."
6615 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
6616
6617 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6618 #, c-format
6619 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6620 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
6621
6622 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6623 msgid "More than one entire disk entry present."
6624 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
6625
6626 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6627 msgid "No partitions defined."
6628 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
6629
6630 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6631 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6632 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
6633
6634 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6635 #, c-format
6636 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6637 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6640 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6641 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6644 #, c-format
6645 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6646 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6647 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
6648 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
6649
6650 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6651 #, c-format
6652 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6653 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6654 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
6655 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
6656
6657 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6658 msgid "The boot partition does not exist."
6659 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6660
6661 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6662 msgid "The swap partition does not exist."
6663 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
6664
6665 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6666 msgid "The swap partition has no swap type."
6667 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
6668
6669 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6670 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6671 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
6672
6673 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6674 msgid "Partition overlap on the disk."
6675 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
6676
6677 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6678 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6679 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
6680
6681 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6682 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6683 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
6684
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6686 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6687 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
6688
6689 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
6690 #, c-format
6691 msgid "First %s"
6692 msgstr "Eerste %s"
6693
6694 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6695 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6696 msgstr ""
6697 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
6698 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6701 #, c-format
6702 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6703 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6704
6705 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
6706 #, c-format
6707 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6708 msgstr ""
6709 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6710 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6711 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6712
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6714 msgid "Created a new SGI disklabel."
6715 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
6716
6717 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6718 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6719 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6722 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6723 msgstr ""
6724 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
6725 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
6726
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6728 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6729 msgstr ""
6730 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
6731 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
6732 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
6733 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
6734 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
6735
6736 #: libfdisk/src/sun.c:39
6737 msgid "Unassigned"
6738 msgstr "(niet-toegewezen)"
6739
6740 #: libfdisk/src/sun.c:41
6741 msgid "SunOS root"
6742 msgstr "SunOS root"
6743
6744 #: libfdisk/src/sun.c:42
6745 msgid "SunOS swap"
6746 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
6747
6748 #: libfdisk/src/sun.c:43
6749 msgid "SunOS usr"
6750 msgstr "SunOS usr"
6751
6752 #: libfdisk/src/sun.c:44
6753 msgid "Whole disk"
6754 msgstr "gehele schijf"
6755
6756 #: libfdisk/src/sun.c:45
6757 msgid "SunOS stand"
6758 msgstr "SunOS stand"
6759
6760 #: libfdisk/src/sun.c:46
6761 msgid "SunOS var"
6762 msgstr "SunOS var"
6763
6764 #: libfdisk/src/sun.c:47
6765 msgid "SunOS home"
6766 msgstr "SunOS home"
6767
6768 #: libfdisk/src/sun.c:48
6769 msgid "SunOS alt sectors"
6770 msgstr "SunOS alt-sectoren"
6771
6772 #: libfdisk/src/sun.c:49
6773 msgid "SunOS cachefs"
6774 msgstr "SunOS cachefs"
6775
6776 #: libfdisk/src/sun.c:50
6777 msgid "SunOS reserved"
6778 msgstr "SunOS gereserveerd"
6779
6780 #: libfdisk/src/sun.c:86
6781 #, c-format
6782 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: libfdisk/src/sun.c:89
6786 #, c-format
6787 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: libfdisk/src/sun.c:136
6791 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6792 msgstr ""
6793 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
6794 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
6795 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
6796 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
6797
6798 #: libfdisk/src/sun.c:153
6799 #, c-format
6800 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6801 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
6802
6803 #: libfdisk/src/sun.c:158
6804 #, c-format
6805 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6806 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
6807
6808 #: libfdisk/src/sun.c:163
6809 #, c-format
6810 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6811 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
6812
6813 #: libfdisk/src/sun.c:168
6814 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6815 msgstr ""
6816 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
6817 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
6818
6819 #: libfdisk/src/sun.c:193
6820 msgid "Heads"
6821 msgstr "Koppen"
6822
6823 #: libfdisk/src/sun.c:198
6824 msgid "Sectors/track"
6825 msgstr "Sectoren/spoor"
6826
6827 #: libfdisk/src/sun.c:301
6828 msgid "Created a new Sun disklabel."
6829 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
6830
6831 #: libfdisk/src/sun.c:425
6832 #, c-format
6833 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6834 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
6835
6836 #: libfdisk/src/sun.c:444
6837 #, c-format
6838 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6839 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
6840
6841 #: libfdisk/src/sun.c:472
6842 #, c-format
6843 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6844 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
6845
6846 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
6847 #, c-format
6848 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6849 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
6850
6851 #: libfdisk/src/sun.c:542
6852 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6853 msgstr ""
6854 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
6855 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
6856
6857 #: libfdisk/src/sun.c:559
6858 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6859 msgstr ""
6860 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
6861 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
6862
6863 #: libfdisk/src/sun.c:601
6864 #, c-format
6865 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6866 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
6867
6868 #: libfdisk/src/sun.c:629
6869 #, c-format
6870 msgid "Sector %d is already allocated"
6871 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
6872
6873 #: libfdisk/src/sun.c:658
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6876 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6877
6878 #: libfdisk/src/sun.c:706
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6882 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6883 "to %lu %s"
6884 msgstr ""
6885 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
6886 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
6887 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
6888
6889 #: libfdisk/src/sun.c:749
6890 #, c-format
6891 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6892 msgstr ""
6893 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
6894 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
6895
6896 #: libfdisk/src/sun.c:773
6897 msgid "Label ID"
6898 msgstr "Label-ID"
6899
6900 #: libfdisk/src/sun.c:778
6901 msgid "Volume ID"
6902 msgstr "Volumen-ID"
6903
6904 #: libfdisk/src/sun.c:788
6905 msgid "Alternate cylinders"
6906 msgstr "Alternatieve cilinders"
6907
6908 #: libfdisk/src/sun.c:894
6909 msgid "Number of alternate cylinders"
6910 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
6911
6912 #: libfdisk/src/sun.c:919
6913 msgid "Extra sectors per cylinder"
6914 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6915
6916 #: libfdisk/src/sun.c:943
6917 msgid "Interleave factor"
6918 msgstr "Tussenruimtefactor"
6919
6920 #: libfdisk/src/sun.c:967
6921 msgid "Rotation speed (rpm)"
6922 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
6923
6924 #: libfdisk/src/sun.c:991
6925 msgid "Number of physical cylinders"
6926 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
6927
6928 #: libfdisk/src/sun.c:1056
6929 msgid ""
6930 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6931 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6932 msgstr ""
6933 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
6934 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
6935
6936 #: libfdisk/src/sun.c:1067
6937 msgid ""
6938 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6939 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6940 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6941 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6942 msgstr ""
6943 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
6944 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
6945 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
6946 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
6947 "wilt labelen?"
6948
6949 #: libmount/src/context.c:2758
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "operation failed: %m"
6952 msgstr "openen van %s is mislukt"
6953
6954 #: libmount/src/context_mount.c:1593
6955 #, c-format
6956 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6957 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
6958
6959 #: libmount/src/context_mount.c:1603
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6962 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
6963
6964 #: libmount/src/context_mount.c:1617
6965 #, c-format
6966 msgid "operation permitted for root only"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6970 #, c-format
6971 msgid "%s is already mounted"
6972 msgstr "%s is al aangekoppeld"
6973
6974 #: libmount/src/context_mount.c:1627
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "can't find in %s"
6977 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
6978
6979 #: libmount/src/context_mount.c:1630
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "can't find mount point in %s"
6982 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
6983
6984 #: libmount/src/context_mount.c:1633
6985 #, c-format
6986 msgid "can't find mount source %s in %s"
6987 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
6988
6989 #: libmount/src/context_mount.c:1638
6990 #, c-format
6991 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: libmount/src/context_mount.c:1643
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "failed to determine filesystem type"
6997 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
6998
6999 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "no filesystem type specified"
7002 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
7003
7004 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7005 #, c-format
7006 msgid "can't find %s"
7007 msgstr "kan %s niet vinden"
7008
7009 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "no mount source specified"
7012 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7013
7014 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "failed to parse mount options: %m"
7017 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7018
7019 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7020 #, c-format
7021 msgid "failed to parse mount options"
7022 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7023
7024 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "failed to setup loop device for %s"
7027 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
7028
7029 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7032 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
7033
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "locking failed"
7037 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
7038
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7040 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "failed to switch namespace"
7043 msgstr "pad naar de naamsruimte"
7044
7045 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "mount failed: %m"
7048 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7049
7050 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7053 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7054
7055 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7058 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7059
7060 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7063 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7064
7065 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "mount point is not a directory"
7068 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
7069
7070 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7071 #, c-format
7072 msgid "permission denied"
7073 msgstr "toegang geweigerd"
7074
7075 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7076 #, c-format
7077 msgid "must be superuser to use mount"
7078 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
7079
7080 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "mount point is busy"
7083 msgstr "mount: %s is bezig"
7084
7085 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "%s already mounted on %s"
7088 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
7089
7090 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7093 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
7094
7095 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "mount point does not exist"
7098 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
7099
7100 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7103 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
7104
7105 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7106 #, c-format
7107 msgid "special device %s does not exist"
7108 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
7109
7110 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7111 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7114 msgstr "mount(2) is mislukt"
7115
7116 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7117 #, c-format
7118 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7119 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
7120
7121 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "mount point not mounted or bad option"
7124 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
7125
7126 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "not mount point or bad option"
7129 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
7130
7131 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7134 msgstr ""
7135 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
7136 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
7137
7138 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7141 msgstr ""
7142 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
7143 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
7144
7145 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7148 msgstr ""
7149 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
7150 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
7151
7152 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7153 #, c-format
7154 msgid "mount table full"
7155 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
7156
7157 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "can't read superblock on %s"
7160 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
7161
7162 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7163 #, c-format
7164 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7165 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
7166
7167 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7168 #, c-format
7169 msgid "unknown filesystem type"
7170 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
7171
7172 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7173 #, c-format
7174 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7175 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
7176
7177 # FIXME: backtick
7178 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7181 msgstr ""
7182 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
7183 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
7184
7185 # FIXME: backtick
7186 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7189 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
7190
7191 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "%s is not a block device"
7194 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
7195
7196 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7197 #, c-format
7198 msgid "%s is not a valid block device"
7199 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
7200
7201 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7202 #, c-format
7203 msgid "cannot mount %s read-only"
7204 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
7205
7206 # FIXME: backtick
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7210 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
7211
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7213 #, c-format
7214 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7215 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
7216
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "bind %s failed"
7220 msgstr "'%s' is mislukt"
7221
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7223 #, c-format
7224 msgid "no medium found on %s"
7225 msgstr "geen medium gevonden op %s"
7226
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7230 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
7231
7232 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "not mounted"
7235 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
7236
7237 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "umount failed: %m"
7240 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7241
7242 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7245 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7246
7247 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7250 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7251
7252 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7255 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7256
7257 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "invalid block device"
7260 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
7261
7262 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "can't write superblock"
7265 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
7266
7267 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "target is busy"
7270 msgstr "doel bestaat"
7271
7272 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "no mount point specified"
7275 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7276
7277 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "must be superuser to unmount"
7280 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
7281
7282 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7285 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
7286
7287 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7290 msgstr "mount(2) is mislukt"
7291
7292 #: lib/pager.c:112
7293 #, c-format
7294 msgid "waitpid failed (%s)"
7295 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
7296
7297 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7298 #, fuzzy
7299 msgid "cannot open UNIX socket"
7300 msgstr "kan socket niet openen"
7301
7302 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7303 #, fuzzy
7304 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7305 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
7306
7307 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7308 #, fuzzy
7309 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7310 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
7311
7312 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7313 #, c-format
7314 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7315 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
7316
7317 #: lib/randutils.c:187
7318 #, fuzzy
7319 msgid "getrandom() function"
7320 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7321
7322 #: lib/randutils.c:200
7323 msgid "libc pseudo-random functions"
7324 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7325
7326 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7327 #, c-format
7328 msgid "%s: unable to probe device"
7329 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
7330
7331 #: lib/swapprober.c:32
7332 #, c-format
7333 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7334 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
7335
7336 #: lib/swapprober.c:34
7337 #, c-format
7338 msgid "%s: not a valid swap partition"
7339 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
7340
7341 #: lib/swapprober.c:41
7342 #, c-format
7343 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7344 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
7345
7346 #: lib/timeutils.c:465
7347 #, fuzzy
7348 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7349 msgstr "namei: bufferoverloop\n"
7350
7351 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "time %ld is out of range."
7354 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
7355
7356 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1338
7357 #, c-format
7358 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7359 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
7360
7361 #: login-utils/chfn.c:99
7362 msgid "Change your finger information.\n"
7363 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
7364
7365 #: login-utils/chfn.c:102
7366 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7367 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
7368
7369 #: login-utils/chfn.c:103
7370 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7371 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
7372
7373 #: login-utils/chfn.c:104
7374 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7375 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
7376
7377 #: login-utils/chfn.c:105
7378 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7379 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
7380
7381 #: login-utils/chfn.c:123
7382 #, c-format
7383 msgid "field %s is too long"
7384 msgstr "veld %s is te lang"
7385
7386 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7387 #, c-format
7388 msgid "%s: has illegal characters"
7389 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
7390
7391 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7392 #: login-utils/chfn.c:174
7393 #, c-format
7394 msgid "login.defs forbids setting %s"
7395 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
7396
7397 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7398 msgid "Office"
7399 msgstr "Kantoor"
7400
7401 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7402 msgid "Office Phone"
7403 msgstr "Kantoortelefoon"
7404
7405 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7406 msgid "Home Phone"
7407 msgstr "Thuistelefoon"
7408
7409 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7410 msgid "cannot handle multiple usernames"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: login-utils/chfn.c:247
7414 msgid "Aborted."
7415 msgstr "Afgebroken."
7416
7417 #: login-utils/chfn.c:310
7418 #, c-format
7419 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7420 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
7421
7422 #: login-utils/chfn.c:312
7423 #, c-format
7424 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7425 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
7426
7427 #: login-utils/chfn.c:395
7428 #, c-format
7429 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7430 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7431
7432 #: login-utils/chfn.c:399
7433 #, c-format
7434 msgid "Finger information changed.\n"
7435 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7436
7437 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7438 #, c-format
7439 msgid "you (user %d) don't exist."
7440 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
7441
7442 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7443 #, c-format
7444 msgid "user \"%s\" does not exist."
7445 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
7446
7447 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7448 msgid "can only change local entries"
7449 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7450
7451 #: login-utils/chfn.c:450
7452 #, c-format
7453 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7454 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7455
7456 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7457 msgid "Unknown user context"
7458 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7459
7460 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7461 #, c-format
7462 msgid "can't set default context for %s"
7463 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
7464
7465 #: login-utils/chfn.c:469
7466 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7467 msgstr ""
7468 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7469 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
7470
7471 #: login-utils/chfn.c:473
7472 #, c-format
7473 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7474 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7475
7476 #: login-utils/chfn.c:487
7477 #, c-format
7478 msgid "Finger information not changed.\n"
7479 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7480
7481 #: login-utils/chsh.c:78
7482 msgid "Change your login shell.\n"
7483 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
7484
7485 #: login-utils/chsh.c:81
7486 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7487 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
7488
7489 #: login-utils/chsh.c:82
7490 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7491 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7492
7493 #: login-utils/chsh.c:230
7494 msgid "shell must be a full path name"
7495 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7496
7497 #: login-utils/chsh.c:232
7498 #, c-format
7499 msgid "\"%s\" does not exist"
7500 msgstr "'%s' bestaat niet"
7501
7502 #: login-utils/chsh.c:234
7503 #, c-format
7504 msgid "\"%s\" is not executable"
7505 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7506
7507 #: login-utils/chsh.c:240
7508 #, c-format
7509 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7510 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7511
7512 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7516 "Use %s -l to see list."
7517 msgstr ""
7518 "'%s' staat niet in %s --\n"
7519 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7520
7521 #: login-utils/chsh.c:299
7522 #, c-format
7523 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7524 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7525
7526 #: login-utils/chsh.c:325
7527 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7528 msgstr ""
7529 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7530 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7531
7532 #: login-utils/chsh.c:330
7533 #, c-format
7534 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7535 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7536
7537 #: login-utils/chsh.c:334
7538 #, c-format
7539 msgid "Changing shell for %s.\n"
7540 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7541
7542 #: login-utils/chsh.c:342
7543 msgid "New shell"
7544 msgstr "Nieuwe shell"
7545
7546 #: login-utils/chsh.c:350
7547 msgid "Shell not changed."
7548 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7549
7550 #: login-utils/chsh.c:355
7551 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7552 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7553
7554 # FIXME: split in two XXX
7555 #: login-utils/chsh.c:359
7556 msgid ""
7557 "setpwnam failed\n"
7558 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7559 msgstr ""
7560 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7561 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7562
7563 #: login-utils/chsh.c:363
7564 #, c-format
7565 msgid "Shell changed.\n"
7566 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7567
7568 #: login-utils/islocal.c:96
7569 #, c-format
7570 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7571 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
7572
7573 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1329 sys-utils/dmesg.c:1285
7574 #: sys-utils/lsipc.c:282
7575 #, c-format
7576 msgid "unknown time format: %s"
7577 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7578
7579 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7580 #, c-format
7581 msgid "Interrupted %s"
7582 msgstr "Onderbroken %s"
7583
7584 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7585 msgid "preallocation size exceeded"
7586 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
7587
7588 #: login-utils/last.c:564
7589 #, c-format
7590 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7591 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
7592
7593 #: login-utils/last.c:567
7594 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7595 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
7596
7597 #: login-utils/last.c:570
7598 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7599 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
7600
7601 #: login-utils/last.c:571
7602 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7603 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
7604
7605 #: login-utils/last.c:572
7606 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7607 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
7608
7609 #: login-utils/last.c:574
7610 #, c-format
7611 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7612 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7613
7614 #: login-utils/last.c:575
7615 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7616 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
7617
7618 #: login-utils/last.c:576
7619 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7620 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
7621
7622 #: login-utils/last.c:577
7623 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7624 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
7625
7626 #: login-utils/last.c:578
7627 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7628 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
7629
7630 #: login-utils/last.c:579
7631 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7632 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
7633
7634 #: login-utils/last.c:580
7635 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7636 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
7637
7638 #: login-utils/last.c:581
7639 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7640 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
7641
7642 #: login-utils/last.c:582
7643 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7644 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
7645
7646 #: login-utils/last.c:583
7647 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7648 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
7649
7650 #: login-utils/last.c:584
7651 msgid ""
7652 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7653 " notime|short|full|iso\n"
7654 msgstr ""
7655 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
7656 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
7657
7658 #: login-utils/last.c:886
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid ""
7661 "\n"
7662 "%s begins %s\n"
7663 msgstr ""
7664 "\n"
7665 "%s begint %s"
7666
7667 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7668 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7669 msgid "failed to parse number"
7670 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
7671
7672 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
7673 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7674 #, c-format
7675 msgid "invalid time value \"%s\""
7676 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
7677
7678 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7679 msgid "Couldn't drop group privileges"
7680 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
7681
7682 #: login-utils/libuser.c:47
7683 #, c-format
7684 msgid "libuser initialization failed: %s."
7685 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
7686
7687 #: login-utils/libuser.c:52
7688 msgid "changing user attribute failed"
7689 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
7690
7691 #: login-utils/libuser.c:66
7692 #, c-format
7693 msgid "user attribute not changed: %s"
7694 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
7695
7696 #: login-utils/login.c:293
7697 #, c-format
7698 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7699 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
7700
7701 #: login-utils/login.c:299
7702 #, c-format
7703 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7704 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7705
7706 #: login-utils/login.c:317
7707 #, c-format
7708 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7709 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7710
7711 #: login-utils/login.c:321
7712 #, c-format
7713 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7714 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7715
7716 #: login-utils/login.c:382
7717 msgid "FATAL: bad tty"
7718 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7719
7720 #: login-utils/login.c:400
7721 #, c-format
7722 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7723 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7724
7725 #: login-utils/login.c:529
7726 #, c-format
7727 msgid "Last login: %.*s "
7728 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7729
7730 #: login-utils/login.c:531
7731 #, c-format
7732 msgid "from %.*s\n"
7733 msgstr "vanaf %.*s\n"
7734
7735 #: login-utils/login.c:534
7736 #, c-format
7737 msgid "on %.*s\n"
7738 msgstr "op %.*s\n"
7739
7740 #: login-utils/login.c:552
7741 msgid "write lastlog failed"
7742 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7743
7744 #: login-utils/login.c:643
7745 #, c-format
7746 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7747 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7748
7749 #: login-utils/login.c:648
7750 #, c-format
7751 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7752 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7753
7754 #: login-utils/login.c:651
7755 #, c-format
7756 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7757 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7758
7759 #: login-utils/login.c:654
7760 #, c-format
7761 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7762 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7763
7764 #: login-utils/login.c:657
7765 #, c-format
7766 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7767 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7768
7769 #: login-utils/login.c:691
7770 msgid "login: "
7771 msgstr "inlognaam: "
7772
7773 #: login-utils/login.c:722
7774 #, c-format
7775 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7776 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7777
7778 #: login-utils/login.c:723
7779 #, c-format
7780 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7781 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7782
7783 #: login-utils/login.c:793
7784 #, c-format
7785 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7786 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7787
7788 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "Login incorrect\n"
7792 "\n"
7793 msgstr ""
7794 "Inloggegevens onjuist\n"
7795 "\n"
7796
7797 #: login-utils/login.c:816
7798 #, c-format
7799 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7800 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7801
7802 #: login-utils/login.c:822
7803 #, c-format
7804 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7805 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7806
7807 #: login-utils/login.c:830
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "\n"
7811 "Login incorrect\n"
7812 msgstr ""
7813 "\n"
7814 "Inloggegevens onjuist\n"
7815
7816 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7817 msgid ""
7818 "\n"
7819 "Session setup problem, abort."
7820 msgstr ""
7821 "\n"
7822 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7823
7824 #: login-utils/login.c:859
7825 #, fuzzy
7826 msgid "NULL user name. Abort."
7827 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7828
7829 #: login-utils/login.c:997
7830 #, c-format
7831 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7832 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7833
7834 #: login-utils/login.c:1101
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7837 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
7838
7839 #: login-utils/login.c:1103
7840 msgid "Begin a session on the system.\n"
7841 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
7842
7843 #: login-utils/login.c:1106
7844 #, fuzzy
7845 msgid " -p do not destroy the environment"
7846 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
7847
7848 #: login-utils/login.c:1107
7849 msgid " -f skip a second login authentication"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: login-utils/login.c:1108
7853 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: login-utils/login.c:1109
7857 #, fuzzy
7858 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7859 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
7860
7861 #: login-utils/login.c:1155
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7864 msgstr "afgebroken na %u seconden"
7865
7866 #: login-utils/login.c:1188
7867 #, c-format
7868 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7869 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7870
7871 #: login-utils/login.c:1248
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7874 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7875
7876 #: login-utils/login.c:1269
7877 #, c-format
7878 msgid "groups initialization failed: %m"
7879 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
7880
7881 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
7882 msgid "setgid() failed"
7883 msgstr "setgid() is mislukt"
7884
7885 #: login-utils/login.c:1324
7886 #, c-format
7887 msgid "You have new mail.\n"
7888 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7889
7890 #: login-utils/login.c:1326
7891 #, c-format
7892 msgid "You have mail.\n"
7893 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7894
7895 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
7896 msgid "setuid() failed"
7897 msgstr "setuid() is mislukt"
7898
7899 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7900 #, c-format
7901 msgid "%s: change directory failed"
7902 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7903
7904 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7905 #, c-format
7906 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7907 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7908
7909 #: login-utils/login.c:1379
7910 msgid "couldn't exec shell script"
7911 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7912
7913 #: login-utils/login.c:1381
7914 msgid "no shell"
7915 msgstr "geen shell"
7916
7917 #: login-utils/logindefs.c:213
7918 #, c-format
7919 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7920 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
7921
7922 #: login-utils/logindefs.c:383
7923 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7924 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
7925
7926 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
7927 #: sys-utils/lsmem.c:266
7928 msgid "no"
7929 msgstr "nee"
7930
7931 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
7932 msgid "user name"
7933 msgstr "gebruikersnaam"
7934
7935 #: login-utils/lslogins.c:219
7936 msgid "Username"
7937 msgstr "Gebruikersnaam"
7938
7939 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7940 msgid "user ID"
7941 msgstr "Gebruikers-ID"
7942
7943 #: login-utils/lslogins.c:221
7944 msgid "password not required"
7945 msgstr "wachtwoord niet vereist"
7946
7947 #: login-utils/lslogins.c:221
7948 msgid "Password not required"
7949 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
7950
7951 #: login-utils/lslogins.c:222
7952 msgid "login by password disabled"
7953 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7954
7955 #: login-utils/lslogins.c:222
7956 msgid "Login by password disabled"
7957 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7958
7959 #: login-utils/lslogins.c:223
7960 msgid "password defined, but locked"
7961 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
7962
7963 #: login-utils/lslogins.c:223
7964 msgid "Password is locked"
7965 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
7966
7967 #: login-utils/lslogins.c:224
7968 #, fuzzy
7969 msgid "password encryption method"
7970 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
7971
7972 #: login-utils/lslogins.c:224
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Password encryption method"
7975 msgstr "Wachtwoord verloopt"
7976
7977 #: login-utils/lslogins.c:225
7978 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7979 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
7980
7981 #: login-utils/lslogins.c:225
7982 msgid "No login"
7983 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
7984
7985 #: login-utils/lslogins.c:226
7986 msgid "primary group name"
7987 msgstr "primaire groepsnaam"
7988
7989 #: login-utils/lslogins.c:226
7990 msgid "Primary group"
7991 msgstr "Primaire groep"
7992
7993 #: login-utils/lslogins.c:227
7994 msgid "primary group ID"
7995 msgstr "primaire groeps-ID"
7996
7997 #: login-utils/lslogins.c:228
7998 msgid "supplementary group names"
7999 msgstr "supplementaire groepsnamen"
8000
8001 #: login-utils/lslogins.c:228
8002 msgid "Supplementary groups"
8003 msgstr "Supplementaire groepen"
8004
8005 #: login-utils/lslogins.c:229
8006 msgid "supplementary group IDs"
8007 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
8008
8009 #: login-utils/lslogins.c:229
8010 msgid "Supplementary group IDs"
8011 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
8012
8013 #: login-utils/lslogins.c:230
8014 msgid "home directory"
8015 msgstr "thuismap"
8016
8017 #: login-utils/lslogins.c:230
8018 msgid "Home directory"
8019 msgstr "Thuismap"
8020
8021 #: login-utils/lslogins.c:231
8022 msgid "login shell"
8023 msgstr "inlog-shell"
8024
8025 #: login-utils/lslogins.c:231
8026 msgid "Shell"
8027 msgstr "Shell"
8028
8029 #: login-utils/lslogins.c:232
8030 msgid "full user name"
8031 msgstr "Volledige naam"
8032
8033 #: login-utils/lslogins.c:232
8034 msgid "Gecos field"
8035 msgstr "Gecos-veld"
8036
8037 #: login-utils/lslogins.c:233
8038 msgid "date of last login"
8039 msgstr "datum van laatste aanmelding"
8040
8041 #: login-utils/lslogins.c:233
8042 msgid "Last login"
8043 msgstr "Laatste keer ingelogd"
8044
8045 #: login-utils/lslogins.c:234
8046 msgid "last tty used"
8047 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
8048
8049 #: login-utils/lslogins.c:234
8050 msgid "Last terminal"
8051 msgstr "Laatste terminal"
8052
8053 #: login-utils/lslogins.c:235
8054 msgid "hostname during the last session"
8055 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
8056
8057 #: login-utils/lslogins.c:235
8058 msgid "Last hostname"
8059 msgstr "Laatste hostnaam"
8060
8061 #: login-utils/lslogins.c:236
8062 msgid "date of last failed login"
8063 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
8064
8065 #: login-utils/lslogins.c:236
8066 msgid "Failed login"
8067 msgstr "Mislukte aanmelding"
8068
8069 #: login-utils/lslogins.c:237
8070 msgid "where did the login fail?"
8071 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
8072
8073 #: login-utils/lslogins.c:237
8074 msgid "Failed login terminal"
8075 msgstr "Aanmeldterminal"
8076
8077 #: login-utils/lslogins.c:238
8078 msgid "user's hush settings"
8079 msgstr "hush-instellingen"
8080
8081 #: login-utils/lslogins.c:238
8082 msgid "Hushed"
8083 msgstr "Gehushed"
8084
8085 #: login-utils/lslogins.c:239
8086 msgid "days user is warned of password expiration"
8087 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
8088
8089 #: login-utils/lslogins.c:239
8090 msgid "Password expiration warn interval"
8091 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
8092
8093 #: login-utils/lslogins.c:240
8094 msgid "password expiration date"
8095 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8096
8097 #: login-utils/lslogins.c:240
8098 msgid "Password expiration"
8099 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8100
8101 #: login-utils/lslogins.c:241
8102 msgid "date of last password change"
8103 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
8104
8105 #: login-utils/lslogins.c:241
8106 msgid "Password changed"
8107 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
8108
8109 #: login-utils/lslogins.c:242
8110 msgid "number of days required between changes"
8111 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
8112
8113 #: login-utils/lslogins.c:242
8114 msgid "Minimum change time"
8115 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
8116
8117 #: login-utils/lslogins.c:243
8118 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8119 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
8120
8121 #: login-utils/lslogins.c:243
8122 msgid "Maximum change time"
8123 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
8124
8125 #: login-utils/lslogins.c:244
8126 msgid "the user's security context"
8127 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
8128
8129 #: login-utils/lslogins.c:244
8130 msgid "Selinux context"
8131 msgstr "SELinux-context"
8132
8133 #: login-utils/lslogins.c:245
8134 msgid "number of processes run by the user"
8135 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
8136
8137 #: login-utils/lslogins.c:245
8138 msgid "Running processes"
8139 msgstr "Draaiende processen"
8140
8141 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8142 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8143 #, c-format
8144 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8145 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
8146
8147 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8148 msgid "unsupported time type"
8149 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
8150
8151 #: login-utils/lslogins.c:350
8152 msgid "failed to compose time string"
8153 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
8154
8155 #: login-utils/lslogins.c:725
8156 msgid "failed to get supplementary groups"
8157 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
8158
8159 #: login-utils/lslogins.c:1004
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "cannot found '%s'"
8162 msgstr "kan %s niet openen"
8163
8164 #: login-utils/lslogins.c:1180
8165 msgid "internal error: unknown column"
8166 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
8167
8168 # FIXME: clarify with translator comment
8169 #: login-utils/lslogins.c:1278
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "\n"
8173 "Last logs:\n"
8174 msgstr ""
8175 "\n"
8176 "Laatste logberichten:\n"
8177
8178 #: login-utils/lslogins.c:1341
8179 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8180 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
8181
8182 #: login-utils/lslogins.c:1344
8183 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: login-utils/lslogins.c:1345
8187 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:310
8191 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: login-utils/lslogins.c:1347
8195 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: login-utils/lslogins.c:1348
8199 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8200 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
8201
8202 #: login-utils/lslogins.c:1349
8203 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: login-utils/lslogins.c:1350
8207 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: login-utils/lslogins.c:1351
8211 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: login-utils/lslogins.c:1352 sys-utils/lsipc.c:312
8215 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: login-utils/lslogins.c:1353 sys-utils/lsipc.c:305
8219 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8220 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
8221
8222 #: login-utils/lslogins.c:1354 sys-utils/lsipc.c:306
8223 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: login-utils/lslogins.c:1355 sys-utils/lsipc.c:314
8227 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8228 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
8229
8230 #: login-utils/lslogins.c:1356
8231 #, fuzzy
8232 msgid " --output-all output all columns\n"
8233 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
8234
8235 #: login-utils/lslogins.c:1357
8236 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: login-utils/lslogins.c:1358 sys-utils/lsipc.c:316
8240 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: login-utils/lslogins.c:1359
8244 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: login-utils/lslogins.c:1360 sys-utils/lsipc.c:307
8248 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: login-utils/lslogins.c:1361
8252 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: login-utils/lslogins.c:1362
8256 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: login-utils/lslogins.c:1363
8260 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: login-utils/lslogins.c:1364
8264 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: login-utils/lslogins.c:1365
8268 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 # FIXME: request failed
8272 #: login-utils/lslogins.c:1549
8273 msgid "failed to request selinux state"
8274 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
8275
8276 #: login-utils/lslogins.c:1563 login-utils/lslogins.c:1568
8277 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8278 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
8279
8280 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8281 msgid "could not set terminal attributes"
8282 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
8283
8284 #: login-utils/newgrp.c:57
8285 msgid "getline() failed"
8286 msgstr "getline() is mislukt"
8287
8288 #: login-utils/newgrp.c:150
8289 msgid "Password: "
8290 msgstr "Wachtwoord: "
8291
8292 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8293 msgid "crypt failed"
8294 msgstr "crypt() is mislukt"
8295
8296 #: login-utils/newgrp.c:173
8297 #, c-format
8298 msgid " %s <group>\n"
8299 msgstr " %s <groep>\n"
8300
8301 #: login-utils/newgrp.c:176
8302 msgid "Log in to a new group.\n"
8303 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
8304
8305 #: login-utils/newgrp.c:212
8306 msgid "who are you?"
8307 msgstr "wie bent u?"
8308
8309 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8310 #: sys-utils/unshare.c:562
8311 msgid "setgid failed"
8312 msgstr "setgid() is mislukt"
8313
8314 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8315 msgid "no such group"
8316 msgstr "die groep bestaat niet"
8317
8318 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8319 msgid "setuid failed"
8320 msgstr "setuid() is mislukt"
8321
8322 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8323 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8324 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8325 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8326 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8327 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8328 #, c-format
8329 msgid " %s [options]\n"
8330 msgstr " %s [opties]\n"
8331
8332 #: login-utils/nologin.c:30
8333 msgid "Politely refuse a login.\n"
8334 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
8335
8336 #: login-utils/nologin.c:33
8337 #, fuzzy
8338 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8339 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8340
8341 #: login-utils/nologin.c:113
8342 #, c-format
8343 msgid "This account is currently not available.\n"
8344 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
8345
8346 #: login-utils/su-common.c:222
8347 msgid " (core dumped)"
8348 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
8349
8350 #: login-utils/su-common.c:344
8351 #, fuzzy
8352 msgid "failed to modify environment"
8353 msgstr "openen van map is mislukt"
8354
8355 #: login-utils/su-common.c:380
8356 msgid "may not be used by non-root users"
8357 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
8358
8359 #: login-utils/su-common.c:404
8360 #, fuzzy
8361 msgid "authentication failed"
8362 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8363
8364 #: login-utils/su-common.c:417
8365 #, c-format
8366 msgid "cannot open session: %s"
8367 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
8368
8369 #: login-utils/su-common.c:436
8370 msgid "cannot block signals"
8371 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8372
8373 #: login-utils/su-common.c:453
8374 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: login-utils/su-common.c:461
8378 #, fuzzy
8379 msgid "cannot initialize signal mask"
8380 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8381
8382 #: login-utils/su-common.c:471
8383 #, fuzzy
8384 msgid "cannot set signal handler for session"
8385 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8386
8387 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8388 msgid "cannot set signal handler"
8389 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8390
8391 #: login-utils/su-common.c:487
8392 #, fuzzy
8393 msgid "cannot set signal mask"
8394 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8395
8396 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:949
8397 #: term-utils/scriptlive.c:296
8398 #, fuzzy
8399 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8400 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
8401
8402 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:959
8403 #: term-utils/scriptlive.c:303
8404 msgid "cannot create child process"
8405 msgstr "kan geen dochterproces starten"
8406
8407 #: login-utils/su-common.c:543
8408 #, c-format
8409 msgid "cannot change directory to %s"
8410 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
8411
8412 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "\n"
8416 "Session terminated, killing shell..."
8417 msgstr ""
8418 "\n"
8419 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
8420
8421 #: login-utils/su-common.c:581
8422 #, c-format
8423 msgid " ...killed.\n"
8424 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
8425
8426 #: login-utils/su-common.c:678
8427 #, fuzzy
8428 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8429 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
8430
8431 #: login-utils/su-common.c:755
8432 msgid "cannot set groups"
8433 msgstr "kan de groepen niet instellen"
8434
8435 #: login-utils/su-common.c:761
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8438 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
8439
8440 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8441 msgid "cannot set group id"
8442 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
8443
8444 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8445 msgid "cannot set user id"
8446 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
8447
8448 #: login-utils/su-common.c:841
8449 #, fuzzy
8450 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8451 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8452
8453 #: login-utils/su-common.c:842
8454 #, fuzzy
8455 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8456 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8457
8458 #: login-utils/su-common.c:845
8459 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8460 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
8461
8462 #: login-utils/su-common.c:846
8463 #, fuzzy
8464 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8465 msgstr ""
8466 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
8467 "\n"
8468
8469 #: login-utils/su-common.c:849
8470 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8471 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
8472
8473 #: login-utils/su-common.c:850
8474 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8475 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8476
8477 #: login-utils/su-common.c:851
8478 msgid ""
8479 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8480 " and do not create a new session\n"
8481 msgstr ""
8482 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8483 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
8484
8485 #: login-utils/su-common.c:853
8486 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8487 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
8488
8489 #: login-utils/su-common.c:854
8490 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8491 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
8492
8493 #: login-utils/su-common.c:855
8494 #, fuzzy
8495 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8496 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
8497
8498 #: login-utils/su-common.c:865
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid ""
8501 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8502 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8503 msgstr ""
8504 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
8505 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
8506
8507 #: login-utils/su-common.c:870
8508 #, fuzzy
8509 msgid ""
8510 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8511 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8512 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8513 msgstr ""
8514 "\n"
8515 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
8516 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
8517 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
8518 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
8519
8520 #: login-utils/su-common.c:875
8521 #, fuzzy
8522 msgid " -u, --user <user> username\n"
8523 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8524
8525 #: login-utils/su-common.c:886
8526 #, c-format
8527 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8528 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
8529
8530 #: login-utils/su-common.c:890
8531 #, fuzzy
8532 msgid ""
8533 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8534 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8535 msgstr ""
8536 "\n"
8537 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
8538 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
8539
8540 #: login-utils/su-common.c:936
8541 #, c-format
8542 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8543 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8544 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
8545 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
8546
8547 #: login-utils/su-common.c:942
8548 #, c-format
8549 msgid "group %s does not exist"
8550 msgstr "groep %s bestaat niet"
8551
8552 #: login-utils/su-common.c:1051
8553 #, fuzzy
8554 msgid "--pty is not supported for your system"
8555 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
8556
8557 #: login-utils/su-common.c:1085
8558 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8559 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
8560
8561 #: login-utils/su-common.c:1099
8562 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8563 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
8564
8565 #: login-utils/su-common.c:1102
8566 msgid "no command was specified"
8567 msgstr "geen commando gegeven"
8568
8569 #: login-utils/su-common.c:1114
8570 msgid "only root can specify alternative groups"
8571 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
8572
8573 #: login-utils/su-common.c:1125
8574 #, c-format
8575 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: login-utils/su-common.c:1160
8579 #, c-format
8580 msgid "using restricted shell %s"
8581 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
8582
8583 #: login-utils/su-common.c:1179
8584 #, fuzzy
8585 msgid "failed to allocate pty handler"
8586 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
8587
8588 #: login-utils/su-common.c:1201
8589 #, c-format
8590 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8591 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8592
8593 #: login-utils/sulogin.c:130
8594 msgid "tcgetattr failed"
8595 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8596
8597 #: login-utils/sulogin.c:208
8598 msgid "tcsetattr failed"
8599 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
8600
8601 #: login-utils/sulogin.c:470
8602 #, c-format
8603 msgid "%s: no entry for root\n"
8604 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
8605
8606 #: login-utils/sulogin.c:497
8607 #, c-format
8608 msgid "%s: no entry for root"
8609 msgstr "%s: er is geen item voor root"
8610
8611 #: login-utils/sulogin.c:502
8612 #, c-format
8613 msgid "%s: root password garbled"
8614 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
8615
8616 #: login-utils/sulogin.c:531
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "\n"
8620 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8621 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8622 "\n"
8623 "Press Enter to continue.\n"
8624 msgstr ""
8625 "\n"
8626 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
8627 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
8628 "\n"
8629 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
8630
8631 #: login-utils/sulogin.c:537
8632 #, c-format
8633 msgid "Give root password for login: "
8634 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
8635
8636 #: login-utils/sulogin.c:539
8637 #, c-format
8638 msgid "Press Enter for login: "
8639 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
8640
8641 #: login-utils/sulogin.c:542
8642 #, c-format
8643 msgid "Give root password for maintenance\n"
8644 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
8645
8646 #: login-utils/sulogin.c:544
8647 #, c-format
8648 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8649 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
8650
8651 #: login-utils/sulogin.c:545
8652 #, c-format
8653 msgid "(or press Control-D to continue): "
8654 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
8655
8656 #: login-utils/sulogin.c:735
8657 msgid "change directory to system root failed"
8658 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
8659
8660 #: login-utils/sulogin.c:784
8661 msgid "setexeccon failed"
8662 msgstr "setexeccon() is mislukt"
8663
8664 #: login-utils/sulogin.c:805
8665 #, c-format
8666 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8667 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
8668
8669 #: login-utils/sulogin.c:808
8670 msgid "Single-user login.\n"
8671 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
8672
8673 #: login-utils/sulogin.c:811
8674 msgid ""
8675 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8676 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8677 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8678 msgstr ""
8679 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
8680 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
8681 " (standaard: geen limiet)\n"
8682 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
8683 " getpwnam(3) faalt\n"
8684
8685 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8686 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8687 msgid "invalid timeout argument"
8688 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
8689
8690 #: login-utils/sulogin.c:886
8691 msgid "only superuser can run this program"
8692 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
8693
8694 #: login-utils/sulogin.c:929
8695 msgid "cannot open console"
8696 msgstr "kan console niet openen"
8697
8698 #: login-utils/sulogin.c:936
8699 msgid "cannot open password database"
8700 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
8701
8702 #: login-utils/sulogin.c:1010
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid ""
8705 "cannot execute su shell\n"
8706 "\n"
8707 msgstr ""
8708 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
8709 "\n"
8710
8711 #: login-utils/sulogin.c:1017
8712 msgid ""
8713 "Timed out\n"
8714 "\n"
8715 msgstr ""
8716 "Duurde te lang\n"
8717 "\n"
8718
8719 #: login-utils/sulogin.c:1049
8720 #, fuzzy
8721 msgid ""
8722 "cannot wait on su shell\n"
8723 "\n"
8724 msgstr ""
8725 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
8726 "\n"
8727
8728 #: login-utils/utmpdump.c:173
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "%s: cannot get file position"
8731 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
8732
8733 #: login-utils/utmpdump.c:177
8734 #, c-format
8735 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8736 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
8737
8738 #: login-utils/utmpdump.c:186
8739 #, c-format
8740 msgid "%s: cannot read inotify events"
8741 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
8742
8743 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8744 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8745 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
8746
8747 #: login-utils/utmpdump.c:306
8748 #, c-format
8749 msgid " %s [options] [filename]\n"
8750 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
8751
8752 #: login-utils/utmpdump.c:309
8753 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8754 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
8755
8756 #: login-utils/utmpdump.c:312
8757 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8758 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
8759
8760 #: login-utils/utmpdump.c:313
8761 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8762 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
8763
8764 #: login-utils/utmpdump.c:314
8765 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8766 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
8767
8768 #: login-utils/utmpdump.c:378
8769 msgid "following standard input is unsupported"
8770 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
8771
8772 #: login-utils/utmpdump.c:384
8773 #, c-format
8774 msgid "Utmp undump of %s\n"
8775 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
8776
8777 #: login-utils/utmpdump.c:387
8778 #, c-format
8779 msgid "Utmp dump of %s\n"
8780 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
8781
8782 #: login-utils/vipw.c:145
8783 msgid "can't open temporary file"
8784 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
8785
8786 #: login-utils/vipw.c:161
8787 #, c-format
8788 msgid "%s: create a link to %s failed"
8789 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
8790
8791 #: login-utils/vipw.c:168
8792 #, c-format
8793 msgid "Can't get context for %s"
8794 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
8795
8796 #: login-utils/vipw.c:174
8797 #, c-format
8798 msgid "Can't set context for %s"
8799 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
8800
8801 #: login-utils/vipw.c:239
8802 #, c-format
8803 msgid "%s unchanged"
8804 msgstr "%s is ongewijzigd"
8805
8806 #: login-utils/vipw.c:257
8807 msgid "cannot get lock"
8808 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
8809
8810 #: login-utils/vipw.c:284
8811 msgid "no changes made"
8812 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
8813
8814 #: login-utils/vipw.c:293
8815 msgid "cannot chmod file"
8816 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
8817
8818 #: login-utils/vipw.c:308
8819 msgid "Edit the password or group file.\n"
8820 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
8821
8822 #: login-utils/vipw.c:360
8823 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8824 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
8825
8826 #: login-utils/vipw.c:361
8827 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8828 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
8829
8830 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8831 #. * which means they can be translated.
8832 #: login-utils/vipw.c:365
8833 #, c-format
8834 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8835 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
8836
8837 #: misc-utils/blkid.c:70
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8841 "\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: misc-utils/blkid.c:71
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8848 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8849 "\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: misc-utils/blkid.c:73
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8856 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8857 "\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: misc-utils/blkid.c:75
8861 #, c-format
8862 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: misc-utils/blkid.c:77
8866 #, fuzzy
8867 msgid ""
8868 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8869 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8870 msgstr ""
8871 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
8872 " (standaard is %s)\n"
8873
8874 #: misc-utils/blkid.c:79
8875 #, fuzzy
8876 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8877 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8878
8879 #: misc-utils/blkid.c:80
8880 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: misc-utils/blkid.c:81
8884 msgid ""
8885 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8886 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: misc-utils/blkid.c:83
8890 #, fuzzy
8891 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8892 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
8893
8894 #: misc-utils/blkid.c:84
8895 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: misc-utils/blkid.c:85
8899 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: misc-utils/blkid.c:86
8903 #, fuzzy
8904 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8905 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
8906
8907 #: misc-utils/blkid.c:87
8908 #, fuzzy
8909 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8910 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8911
8912 #: misc-utils/blkid.c:88
8913 #, fuzzy
8914 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8915 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8916
8917 #: misc-utils/blkid.c:89
8918 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: misc-utils/blkid.c:91
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Low-level probing options:\n"
8924 msgstr "Schedulingopties:\n"
8925
8926 #: misc-utils/blkid.c:92
8927 #, fuzzy
8928 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8929 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
8930
8931 #: misc-utils/blkid.c:93
8932 #, fuzzy
8933 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8934 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
8935
8936 #: misc-utils/blkid.c:94
8937 #, fuzzy
8938 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8939 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8940
8941 #: misc-utils/blkid.c:95
8942 #, fuzzy
8943 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8944 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
8945
8946 #: misc-utils/blkid.c:96
8947 #, fuzzy
8948 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8949 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8950
8951 #: misc-utils/blkid.c:97
8952 #, fuzzy
8953 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8954 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8955
8956 #: misc-utils/blkid.c:98
8957 #, fuzzy
8958 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8959 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8960
8961 #: misc-utils/blkid.c:232
8962 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: misc-utils/blkid.c:234
8966 #, fuzzy
8967 msgid "(in use)"
8968 msgstr "Markeren als gebruikt"
8969
8970 #: misc-utils/blkid.c:236
8971 #, fuzzy
8972 msgid "(not mounted)"
8973 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
8974
8975 #: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
8976 #, c-format
8977 msgid "error: %s"
8978 msgstr "fout: %s"
8979
8980 #: misc-utils/blkid.c:553
8981 #, c-format
8982 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: misc-utils/blkid.c:599
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8988 msgstr "onbekend argument: %s"
8989
8990 #: misc-utils/blkid.c:616
8991 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: misc-utils/blkid.c:765
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "unsupported output format %s"
8997 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
8998
8999 #: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
9000 msgid "invalid offset argument"
9001 msgstr "ongeldig positie-argument"
9002
9003 #: misc-utils/blkid.c:775
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Too many tags specified"
9006 msgstr "geen commando gegeven"
9007
9008 #: misc-utils/blkid.c:781
9009 #, fuzzy
9010 msgid "invalid size argument"
9011 msgstr "ongeldige tijd"
9012
9013 #: misc-utils/blkid.c:785
9014 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: misc-utils/blkid.c:792
9018 msgid "-t needs NAME=value pair"
9019 msgstr ""
9020
9021 # FIXME: parenthesis?
9022 #: misc-utils/blkid.c:798
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9025 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
9026
9027 #: misc-utils/blkid.c:844
9028 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: misc-utils/blkid.c:857
9032 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: misc-utils/blkid.c:907
9036 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: misc-utils/cal.c:411
9040 msgid "invalid month argument"
9041 msgstr "ongeldig maandargument"
9042
9043 #: misc-utils/cal.c:419
9044 msgid "invalid week argument"
9045 msgstr "ongeldig weekargument"
9046
9047 #: misc-utils/cal.c:421
9048 msgid "illegal week value: use 1-54"
9049 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
9050
9051 #: misc-utils/cal.c:465
9052 #, c-format
9053 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9054 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
9055
9056 #: misc-utils/cal.c:474
9057 msgid "illegal day value"
9058 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
9059
9060 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9061 #, c-format
9062 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9063 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
9064
9065 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9066 msgid "illegal month value: use 1-12"
9067 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
9068
9069 #: misc-utils/cal.c:484
9070 #, c-format
9071 msgid "unknown month name: %s"
9072 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
9073
9074 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9075 msgid "illegal year value"
9076 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
9077
9078 #: misc-utils/cal.c:493
9079 msgid "illegal year value: use positive integer"
9080 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
9081
9082 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9083 #, c-format
9084 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9085 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
9086
9087 #: misc-utils/cal.c:1116
9088 #, c-format
9089 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9090 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
9091
9092 #: misc-utils/cal.c:1117
9093 #, c-format
9094 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9095 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
9096
9097 #: misc-utils/cal.c:1120
9098 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9099 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
9100
9101 #: misc-utils/cal.c:1121
9102 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9103 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
9104
9105 #: misc-utils/cal.c:1124
9106 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9107 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
9108
9109 #: misc-utils/cal.c:1125
9110 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9111 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
9112
9113 #: misc-utils/cal.c:1126
9114 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9115 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
9116
9117 #: misc-utils/cal.c:1127
9118 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9119 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
9120
9121 #: misc-utils/cal.c:1128
9122 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9123 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
9124
9125 #: misc-utils/cal.c:1129
9126 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9127 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
9128
9129 #: misc-utils/cal.c:1130
9130 #, fuzzy
9131 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9132 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
9133
9134 #: misc-utils/cal.c:1131
9135 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: misc-utils/cal.c:1132
9139 #, fuzzy
9140 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9141 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
9142
9143 #: misc-utils/cal.c:1133
9144 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9145 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
9146
9147 #: misc-utils/cal.c:1134
9148 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9149 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
9150
9151 #: misc-utils/cal.c:1135
9152 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9153 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
9154
9155 #: misc-utils/cal.c:1137
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9158 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
9159
9160 #: misc-utils/fincore.c:61
9161 #, fuzzy
9162 msgid "file data resident in memory in pages"
9163 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9164
9165 #: misc-utils/fincore.c:62
9166 #, fuzzy
9167 msgid "file data resident in memory in bytes"
9168 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9169
9170 #: misc-utils/fincore.c:63
9171 #, fuzzy
9172 msgid "size of the file"
9173 msgstr "apparaatgrootte"
9174
9175 #: misc-utils/fincore.c:64
9176 #, fuzzy
9177 msgid "file name"
9178 msgstr "Bestandsnaam"
9179
9180 #: misc-utils/fincore.c:174
9181 #, fuzzy, c-format
9182 msgid "failed to do mincore: %s"
9183 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
9184
9185 #: misc-utils/fincore.c:210
9186 #, fuzzy, c-format
9187 msgid "failed to do mmap: %s"
9188 msgstr "openen van %s is mislukt"
9189
9190 #: misc-utils/fincore.c:236
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "failed to open: %s"
9193 msgstr "openen van %s is mislukt"
9194
9195 #: misc-utils/fincore.c:241
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "failed to do fstat: %s"
9198 msgstr "lezen van %s is mislukt"
9199
9200 #: misc-utils/fincore.c:262
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid " %s [options] file...\n"
9203 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9204
9205 #: misc-utils/fincore.c:265
9206 #, fuzzy
9207 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9208 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9209
9210 #: misc-utils/fincore.c:266
9211 #, fuzzy
9212 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9213 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9214
9215 #: misc-utils/fincore.c:267
9216 #, fuzzy
9217 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9218 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9219
9220 #: misc-utils/fincore.c:268
9221 #, fuzzy
9222 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9223 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
9224
9225 #: misc-utils/fincore.c:269
9226 #, fuzzy
9227 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9228 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9229
9230 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9231 msgid "no file specified"
9232 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
9233
9234 #: misc-utils/findfs.c:28
9235 #, c-format
9236 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9237 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
9238
9239 #: misc-utils/findfs.c:32
9240 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9241 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
9242
9243 #: misc-utils/findfs.c:74
9244 #, c-format
9245 msgid "unable to resolve '%s'"
9246 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
9247
9248 #: misc-utils/findmnt.c:99
9249 msgid "source device"
9250 msgstr "bronapparaat "
9251
9252 #: misc-utils/findmnt.c:100
9253 msgid "mountpoint"
9254 msgstr "aankoppelingspunt"
9255
9256 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9257 msgid "filesystem type"
9258 msgstr "bestandssysteemsoort"
9259
9260 #: misc-utils/findmnt.c:102
9261 msgid "all mount options"
9262 msgstr "alle aankoppelingsopties"
9263
9264 #: misc-utils/findmnt.c:103
9265 msgid "VFS specific mount options"
9266 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
9267
9268 #: misc-utils/findmnt.c:104
9269 msgid "FS specific mount options"
9270 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
9271
9272 #: misc-utils/findmnt.c:105
9273 msgid "filesystem label"
9274 msgstr "bestandssysteemlabel"
9275
9276 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9277 msgid "filesystem UUID"
9278 msgstr "bestandssysteem-UUID"
9279
9280 #: misc-utils/findmnt.c:107
9281 msgid "partition label"
9282 msgstr "partitielabel"
9283
9284 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9285 msgid "major:minor device number"
9286 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
9287
9288 #: misc-utils/findmnt.c:110
9289 msgid "action detected by --poll"
9290 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
9291
9292 #: misc-utils/findmnt.c:111
9293 msgid "old mount options saved by --poll"
9294 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
9295
9296 #: misc-utils/findmnt.c:112
9297 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9298 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
9299
9300 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9301 msgid "filesystem size"
9302 msgstr "bestandssysteemgrootte"
9303
9304 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9305 msgid "filesystem size available"
9306 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
9307
9308 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9309 msgid "filesystem size used"
9310 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
9311
9312 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9313 msgid "filesystem use percentage"
9314 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
9315
9316 #: misc-utils/findmnt.c:117
9317 msgid "filesystem root"
9318 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
9319
9320 #: misc-utils/findmnt.c:118
9321 msgid "task ID"
9322 msgstr "taak-ID"
9323
9324 #: misc-utils/findmnt.c:119
9325 msgid "mount ID"
9326 msgstr "mount-ID"
9327
9328 #: misc-utils/findmnt.c:120
9329 msgid "optional mount fields"
9330 msgstr "optionele mount-velden"
9331
9332 #: misc-utils/findmnt.c:121
9333 msgid "VFS propagation flags"
9334 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
9335
9336 #: misc-utils/findmnt.c:122
9337 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9338 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
9339
9340 #: misc-utils/findmnt.c:123
9341 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9342 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
9343
9344 #: misc-utils/findmnt.c:333
9345 #, c-format
9346 msgid "unknown action: %s"
9347 msgstr "onbekende actie: %s"
9348
9349 #: misc-utils/findmnt.c:643
9350 msgid "mount"
9351 msgstr "aankoppeling"
9352
9353 #: misc-utils/findmnt.c:646
9354 msgid "umount"
9355 msgstr "afkoppeling"
9356
9357 #: misc-utils/findmnt.c:649
9358 msgid "remount"
9359 msgstr "heraankoppeling"
9360
9361 #: misc-utils/findmnt.c:652
9362 msgid "move"
9363 msgstr "verplaatsing"
9364
9365 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9366 #: sys-utils/mount.c:369
9367 msgid "failed to initialize libmount table"
9368 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
9369
9370 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9371 #, c-format
9372 msgid "can't read %s"
9373 msgstr "kan %s niet lezen"
9374
9375 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9376 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9377 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9378 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9379 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9380 #: sys-utils/umount.c:187
9381 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9382 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
9383
9384 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9385 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9386 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
9387
9388 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9389 msgid "poll() failed"
9390 msgstr "poll() is mislukt"
9391
9392 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 " %1$s [options]\n"
9396 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9397 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9398 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9399 msgstr ""
9400 " %1$s [opties]\n"
9401 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
9402 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
9403 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
9404
9405 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9406 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9407 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
9408
9409 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9410 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9411 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
9412
9413 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9414 #, fuzzy
9415 msgid ""
9416 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9417 " (includes user space mount options)\n"
9418 msgstr ""
9419 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9420 " zoeken (standaard)\n"
9421
9422 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9423 msgid ""
9424 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9425 " filesystems (default)\n"
9426 msgstr ""
9427 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9428 " zoeken (standaard)\n"
9429
9430 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9431 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9432 msgstr ""
9433 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9434 " monitoren\n"
9435
9436 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9437 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9438 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
9439
9440 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9441 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9442 msgstr ""
9443 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
9444 " bestandssystemen weergeven\n"
9445
9446 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9447 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9448 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
9449
9450 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9451 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9452 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9453
9454 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9455 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9456 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
9457
9458 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9459 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9460 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
9461
9462 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9463 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9464 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
9465
9466 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9467 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9468 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
9469
9470 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9471 msgid ""
9472 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9473 " to device names\n"
9474 msgstr ""
9475 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
9476 " naar apparaatnamen\n"
9477
9478 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9479 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9480 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
9481
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9483 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9484 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
9485
9486 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9487 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9488 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
9489
9490 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9491 #: sys-utils/rfkill.c:581
9492 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9493 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9494
9495 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9496 msgid " -l, --list use list format output\n"
9497 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9498
9499 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9500 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9501 msgstr ""
9502 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
9503 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
9504
9505 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9506 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9507 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9508
9509 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9510 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9511 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
9512
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9514 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9515 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
9516
9517 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9518 #, fuzzy
9519 msgid " --output-all output all available columns\n"
9520 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
9521
9522 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9523 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9524 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
9525
9526 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9527 #, fuzzy
9528 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9529 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9530
9531 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9532 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9533 msgstr ""
9534 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
9535 " bestandssystemen\n"
9536
9537 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9538 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9539 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9540
9541 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9542 #, fuzzy
9543 msgid " --real print only real filesystems\n"
9544 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
9545
9546 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9547 msgid ""
9548 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9549 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9550 msgstr ""
9551 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
9552 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
9553
9554 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9555 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9556 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
9557
9558 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9559 #, fuzzy
9560 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9561 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9562
9563 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9564 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9565 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
9566
9567 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9568 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9569 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
9570
9571 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9572 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9573 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
9574
9575 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9576 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9577 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
9578
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9580 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9581 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
9582
9583 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9584 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9585 msgstr ""
9586 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
9587 " (standaard fstab)\n"
9588
9589 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9590 msgid " --verbose print more details\n"
9591 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9592
9593 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9594 #, c-format
9595 msgid "unknown direction '%s'"
9596 msgstr "onbekende richting '%s'"
9597
9598 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9599 msgid "invalid TID argument"
9600 msgstr "ongeldig TID-argument"
9601
9602 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9603 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9604 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
9605
9606 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9607 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9608 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
9609
9610 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
9611 msgid "failed to initialize libmount cache"
9612 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
9613
9614 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9615 #, c-format
9616 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9617 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
9618
9619 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9620 msgid "target specified more than once"
9621 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
9622
9623 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9624 #, c-format
9625 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9626 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
9627
9628 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9629 msgid "undefined target (fs_file)"
9630 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
9631
9632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9633 #, c-format
9634 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9635 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
9636
9637 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9638 #, c-format
9639 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9640 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
9641
9642 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9643 #, c-format
9644 msgid "unreachable target: %m"
9645 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
9646
9647 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9648 msgid "target is not a directory"
9649 msgstr "doel is geen map"
9650
9651 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9652 msgid "target exists"
9653 msgstr "doel bestaat"
9654
9655 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9656 #, c-format
9657 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9658 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
9659
9660 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9661 #, c-format
9662 msgid "unreachable: %s=%s"
9663 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
9664
9665 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9666 #, c-format
9667 msgid "%s=%s translated to %s"
9668 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
9669
9670 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9671 msgid "undefined source (fs_spec)"
9672 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
9673
9674 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9675 #, c-format
9676 msgid "unsupported source tag: %s"
9677 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
9678
9679 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9680 #, c-format
9681 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9682 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
9683
9684 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9685 #, c-format
9686 msgid "unreachable source: %s: %m"
9687 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
9688
9689 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9690 #, c-format
9691 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9692 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
9693
9694 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9695 #, c-format
9696 msgid "source %s is not a block device"
9697 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
9698
9699 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9700 #, c-format
9701 msgid "source %s exists"
9702 msgstr "bron %s bestaat"
9703
9704 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9705 #, c-format
9706 msgid "VFS options: %s"
9707 msgstr "VFS-opties: %s"
9708
9709 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9710 #, c-format
9711 msgid "FS options: %s"
9712 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
9713
9714 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9715 #, c-format
9716 msgid "userspace options: %s"
9717 msgstr "Gebruikersopties: %s"
9718
9719 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9720 #, fuzzy, c-format
9721 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9722 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
9723
9724 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9725 #, fuzzy
9726 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9727 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
9728
9729 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9730 #, c-format
9731 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9732 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
9733
9734 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9735 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9736 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
9737
9738 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9741 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9742
9743 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9744 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9745 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
9746
9747 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9748 #, c-format
9749 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9750 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
9751
9752 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9755 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9756
9757 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9758 #, c-format
9759 msgid "FS type is %s"
9760 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
9761
9762 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9763 #, c-format
9764 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9765 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
9766
9767 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9768 #, c-format
9769 msgid "%d parse error"
9770 msgid_plural "%d parse errors"
9771 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
9772 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
9773
9774 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9775 #, c-format
9776 msgid ", %d error"
9777 msgid_plural ", %d errors"
9778 msgstr[0] ", %d fout"
9779 msgstr[1] ", %d fouten"
9780
9781 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9782 #, c-format
9783 msgid ", %d warning"
9784 msgid_plural ", %d warnings"
9785 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
9786 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
9787
9788 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9789 #, c-format
9790 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9791 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
9792
9793 #: misc-utils/getopt.c:302
9794 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9795 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
9796
9797 #: misc-utils/getopt.c:323
9798 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9799 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
9800
9801 #: misc-utils/getopt.c:330
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9805 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9806 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9807 msgstr ""
9808 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
9809 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
9810 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
9811
9812 #: misc-utils/getopt.c:336
9813 msgid "Parse command options.\n"
9814 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
9815
9816 #: misc-utils/getopt.c:339
9817 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9818 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
9819
9820 #: misc-utils/getopt.c:340
9821 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9822 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
9823
9824 #: misc-utils/getopt.c:341
9825 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9826 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
9827
9828 #: misc-utils/getopt.c:342
9829 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9830 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
9831
9832 #: misc-utils/getopt.c:343
9833 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9834 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
9835
9836 #: misc-utils/getopt.c:344
9837 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9838 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
9839
9840 #: misc-utils/getopt.c:345
9841 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9842 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
9843
9844 #: misc-utils/getopt.c:346
9845 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9846 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
9847
9848 #: misc-utils/getopt.c:347
9849 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9850 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
9851
9852 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9853 msgid "missing optstring argument"
9854 msgstr "ontbrekende optiereeks"
9855
9856 #: misc-utils/getopt.c:451
9857 msgid "internal error, contact the author."
9858 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
9859
9860 #: misc-utils/hardlink.c:127
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid "Directories: %9lld\n"
9863 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
9864
9865 #: misc-utils/hardlink.c:128
9866 #, c-format
9867 msgid "Objects: %9lld\n"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: misc-utils/hardlink.c:129
9871 #, c-format
9872 msgid "Regular files: %9lld\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: misc-utils/hardlink.c:130
9876 #, fuzzy, c-format
9877 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9878 msgstr "partities: %d"
9879
9880 #: misc-utils/hardlink.c:132
9881 msgid "Would link: "
9882 msgstr ""
9883
9884 #: misc-utils/hardlink.c:133
9885 msgid "Linked: "
9886 msgstr ""
9887
9888 #: misc-utils/hardlink.c:135
9889 msgid "Would save: "
9890 msgstr ""
9891
9892 #: misc-utils/hardlink.c:136
9893 msgid "Saved: "
9894 msgstr ""
9895
9896 #: misc-utils/hardlink.c:142
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid " %s [options] directory...\n"
9899 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9900
9901 #: misc-utils/hardlink.c:145
9902 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: misc-utils/hardlink.c:148
9906 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: misc-utils/hardlink.c:149
9910 #, fuzzy
9911 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9912 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9913
9914 #: misc-utils/hardlink.c:150
9915 #, fuzzy
9916 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9917 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
9918
9919 #: misc-utils/hardlink.c:151
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9922 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
9923
9924 #: misc-utils/hardlink.c:152
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9927 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
9928
9929 #: misc-utils/hardlink.c:153
9930 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: misc-utils/hardlink.c:167
9934 #, fuzzy
9935 msgid "integer overflow"
9936 msgstr "**interne programmafout**"
9937
9938 #: misc-utils/hardlink.c:196
9939 #, c-format
9940 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
9944 #, c-format
9945 msgid "cannot stat %s"
9946 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
9947
9948 #: misc-utils/hardlink.c:312
9949 #, fuzzy, c-format
9950 msgid "file %s changed underneath us"
9951 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
9952
9953 #: misc-utils/hardlink.c:332
9954 #, c-format
9955 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: misc-utils/hardlink.c:339
9959 #, c-format
9960 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: misc-utils/hardlink.c:343
9964 #, fuzzy, c-format
9965 msgid "failed to remove temporary link %s"
9966 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
9967
9968 #: misc-utils/hardlink.c:354
9969 #, fuzzy, c-format
9970 msgid " %s %s to %s\n"
9971 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
9972
9973 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9974 msgid "Would link"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9978 msgid "Linked"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: misc-utils/hardlink.c:360
9982 #, c-format
9983 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: misc-utils/hardlink.c:363
9987 msgid "would save"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
9991 msgid "saved"
9992 msgstr "opgeslagen"
9993
9994 #: misc-utils/hardlink.c:437
9995 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: misc-utils/hardlink.c:450
9999 #, fuzzy
10000 msgid "no directory specified"
10001 msgstr "geen apparaat gegeven"
10002
10003 #: misc-utils/hardlink.c:464
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10006 msgstr "ontledingsfouten op regels: "
10007
10008 #: misc-utils/hardlink.c:509
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "Skipping %s%s\n"
10011 msgstr ""
10012 "\n"
10013 "...Verder "
10014
10015 #: misc-utils/kill.c:168
10016 #, c-format
10017 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10018 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
10019
10020 #: misc-utils/kill.c:193
10021 #, c-format
10022 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10023 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
10024
10025 #: misc-utils/kill.c:196
10026 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10027 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
10028
10029 #: misc-utils/kill.c:199
10030 msgid ""
10031 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10032 " with the same uid as the present process\n"
10033 msgstr ""
10034 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
10035 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
10036
10037 #: misc-utils/kill.c:201
10038 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10039 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
10040
10041 #: misc-utils/kill.c:203
10042 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10043 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
10044
10045 #: misc-utils/kill.c:206
10046 msgid ""
10047 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10048 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: misc-utils/kill.c:209
10052 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10053 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
10054
10055 #: misc-utils/kill.c:210
10056 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10057 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
10058
10059 #: misc-utils/kill.c:211
10060 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10061 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
10062
10063 #: misc-utils/kill.c:212
10064 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10065 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
10066
10067 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "%s from %s"
10070 msgstr "'%s' uit %s\n"
10071
10072 #: misc-utils/kill.c:236
10073 msgid " (with: "
10074 msgstr ""
10075
10076 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10077 #: sys-utils/unshare.c:422
10078 #, c-format
10079 msgid "unknown signal: %s"
10080 msgstr "onbekend signaal %s"
10081
10082 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10083 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10084 #, c-format
10085 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10086 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
10087
10088 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10089 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10090 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10091 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10092 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10093 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10094 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10095 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10096 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10097 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10098 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10099 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10100 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10101 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10102 #: term-utils/setterm.c:670
10103 msgid "argument error"
10104 msgstr "onjuist argument"
10105
10106 #: misc-utils/kill.c:369
10107 #, c-format
10108 msgid "invalid signal name or number: %s"
10109 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
10110
10111 #: misc-utils/kill.c:396
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10114 msgstr "openen van %s is mislukt"
10115
10116 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10117 #, fuzzy
10118 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10119 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
10120
10121 #: misc-utils/kill.c:412
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10124 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10125
10126 #: misc-utils/kill.c:427
10127 #, c-format
10128 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10129 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10130
10131 #: misc-utils/kill.c:445
10132 #, c-format
10133 msgid "sending signal to %s failed"
10134 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
10135
10136 #: misc-utils/kill.c:494
10137 #, c-format
10138 msgid "cannot find process \"%s\""
10139 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
10140
10141 #: misc-utils/logger.c:228
10142 #, c-format
10143 msgid "unknown facility name: %s"
10144 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
10145
10146 #: misc-utils/logger.c:234
10147 #, c-format
10148 msgid "unknown priority name: %s"
10149 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
10150
10151 #: misc-utils/logger.c:246
10152 #, c-format
10153 msgid "openlog %s: pathname too long"
10154 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
10155
10156 #: misc-utils/logger.c:273
10157 #, c-format
10158 msgid "socket %s"
10159 msgstr "socket %s"
10160
10161 #: misc-utils/logger.c:310
10162 #, c-format
10163 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10164 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
10165
10166 #: misc-utils/logger.c:327
10167 #, c-format
10168 msgid "failed to connect to %s port %s"
10169 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
10170
10171 #: misc-utils/logger.c:375
10172 #, c-format
10173 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10174 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
10175
10176 #: misc-utils/logger.c:528
10177 msgid "send message failed"
10178 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
10179
10180 #: misc-utils/logger.c:598
10181 #, c-format
10182 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10183 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
10184
10185 #: misc-utils/logger.c:612
10186 #, c-format
10187 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10188 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
10189
10190 #: misc-utils/logger.c:791
10191 msgid "localtime() failed"
10192 msgstr "localtime() is mislukt"
10193
10194 #: misc-utils/logger.c:801
10195 #, c-format
10196 msgid "hostname '%s' is too long"
10197 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
10198
10199 #: misc-utils/logger.c:807
10200 #, c-format
10201 msgid "tag '%s' is too long"
10202 msgstr "label '%s' is te lang"
10203
10204 #: misc-utils/logger.c:870
10205 #, c-format
10206 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10207 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
10208
10209 #: misc-utils/logger.c:882
10210 #, c-format
10211 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10212 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
10213
10214 #: misc-utils/logger.c:1053
10215 #, c-format
10216 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10217 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
10218
10219 #: misc-utils/logger.c:1056
10220 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10221 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
10222
10223 #: misc-utils/logger.c:1059
10224 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10225 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
10226
10227 #: misc-utils/logger.c:1060
10228 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10229 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
10230
10231 #: misc-utils/logger.c:1061
10232 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10233 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
10234
10235 #: misc-utils/logger.c:1062
10236 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10237 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
10238
10239 #: misc-utils/logger.c:1063
10240 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10241 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
10242
10243 #: misc-utils/logger.c:1064
10244 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10245 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
10246
10247 #: misc-utils/logger.c:1065
10248 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10249 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
10250
10251 #: misc-utils/logger.c:1066
10252 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10253 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
10254
10255 #: misc-utils/logger.c:1067
10256 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10257 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
10258
10259 #: misc-utils/logger.c:1068
10260 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10261 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
10262
10263 #: misc-utils/logger.c:1069
10264 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10265 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
10266
10267 #: misc-utils/logger.c:1070
10268 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10269 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
10270
10271 #: misc-utils/logger.c:1071
10272 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10273 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
10274
10275 #: misc-utils/logger.c:1072
10276 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10277 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
10278
10279 #: misc-utils/logger.c:1073
10280 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10281 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
10282
10283 #: misc-utils/logger.c:1074
10284 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10285 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
10286
10287 #: misc-utils/logger.c:1075
10288 msgid ""
10289 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10290 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10291 msgstr ""
10292 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
10293 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
10294
10295 #: misc-utils/logger.c:1077
10296 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10297 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
10298
10299 #: misc-utils/logger.c:1078
10300 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10301 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
10302
10303 #: misc-utils/logger.c:1079
10304 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10305 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
10306
10307 #: misc-utils/logger.c:1080
10308 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10309 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
10310
10311 # FIXME: no angular brackets around literals
10312 #: misc-utils/logger.c:1081
10313 msgid ""
10314 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10315 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10316 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
10317
10318 #: misc-utils/logger.c:1084
10319 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10320 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
10321
10322 #: misc-utils/logger.c:1170
10323 #, c-format
10324 msgid "file %s"
10325 msgstr "bestand %s"
10326
10327 #: misc-utils/logger.c:1185
10328 msgid "failed to parse id"
10329 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10330
10331 #: misc-utils/logger.c:1203
10332 msgid "failed to parse message size"
10333 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
10334
10335 #: misc-utils/logger.c:1233
10336 msgid "--msgid cannot contain space"
10337 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
10338
10339 #: misc-utils/logger.c:1255
10340 #, c-format
10341 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10342 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
10343
10344 #: misc-utils/logger.c:1260
10345 #, c-format
10346 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10347 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
10348
10349 #: misc-utils/logger.c:1275
10350 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10351 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
10352
10353 #: misc-utils/logger.c:1282
10354 msgid "journald entry could not be written"
10355 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
10356
10357 #: misc-utils/look.c:359
10358 #, c-format
10359 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10360 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
10361
10362 #: misc-utils/look.c:362
10363 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10364 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
10365
10366 #: misc-utils/look.c:365
10367 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10368 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
10369
10370 #: misc-utils/look.c:366
10371 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10372 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
10373
10374 #: misc-utils/look.c:367
10375 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10376 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
10377
10378 #: misc-utils/look.c:368
10379 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10380 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
10381
10382 #: misc-utils/lsblk.c:152
10383 msgid "device name"
10384 msgstr "apparaatnaam"
10385
10386 #: misc-utils/lsblk.c:153
10387 msgid "internal kernel device name"
10388 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
10389
10390 #: misc-utils/lsblk.c:154
10391 msgid "internal parent kernel device name"
10392 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
10393
10394 #: misc-utils/lsblk.c:155
10395 #, fuzzy
10396 msgid "path to the device node"
10397 msgstr "apparaattoestand"
10398
10399 #: misc-utils/lsblk.c:163
10400 #, fuzzy
10401 msgid "filesystem version"
10402 msgstr "bestandssysteemgrootte"
10403
10404 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10405 msgid "where the device is mounted"
10406 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
10407
10408 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10409 msgid "filesystem LABEL"
10410 msgstr "bestandssysteemlabel"
10411
10412 #: misc-utils/lsblk.c:169
10413 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: misc-utils/lsblk.c:170
10417 #, fuzzy
10418 msgid "partition table type"
10419 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
10420
10421 #: misc-utils/lsblk.c:172
10422 #, fuzzy
10423 msgid "partition type code or UUID"
10424 msgstr "partitietype-UUID"
10425
10426 #: misc-utils/lsblk.c:173
10427 #, fuzzy
10428 msgid "partition type name"
10429 msgstr "partitienaam"
10430
10431 #: misc-utils/lsblk.c:174
10432 msgid "partition LABEL"
10433 msgstr "partitielabel"
10434
10435 #: misc-utils/lsblk.c:178
10436 msgid "read-ahead of the device"
10437 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
10438
10439 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10440 msgid "read-only device"
10441 msgstr "alleenlezen-apparaat"
10442
10443 #: misc-utils/lsblk.c:180
10444 msgid "removable device"
10445 msgstr "verwijderbaar apparaat"
10446
10447 #: misc-utils/lsblk.c:181
10448 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10449 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
10450
10451 #: misc-utils/lsblk.c:182
10452 msgid "rotational device"
10453 msgstr "roterend apparaat"
10454
10455 #: misc-utils/lsblk.c:183
10456 msgid "adds randomness"
10457 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
10458
10459 #: misc-utils/lsblk.c:184
10460 msgid "device identifier"
10461 msgstr "apparaat-ID"
10462
10463 #: misc-utils/lsblk.c:185
10464 msgid "disk serial number"
10465 msgstr "schijf-serienummer"
10466
10467 #: misc-utils/lsblk.c:186
10468 msgid "size of the device"
10469 msgstr "apparaatgrootte"
10470
10471 #: misc-utils/lsblk.c:187
10472 msgid "state of the device"
10473 msgstr "apparaattoestand"
10474
10475 #: misc-utils/lsblk.c:189
10476 msgid "group name"
10477 msgstr "groepsnaam"
10478
10479 #: misc-utils/lsblk.c:190
10480 msgid "device node permissions"
10481 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
10482
10483 #: misc-utils/lsblk.c:191
10484 msgid "alignment offset"
10485 msgstr "uitlijningspositie"
10486
10487 #: misc-utils/lsblk.c:192
10488 msgid "minimum I/O size"
10489 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
10490
10491 #: misc-utils/lsblk.c:193
10492 msgid "optimal I/O size"
10493 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
10494
10495 #: misc-utils/lsblk.c:194
10496 msgid "physical sector size"
10497 msgstr "fysieke sectorgrootte"
10498
10499 #: misc-utils/lsblk.c:195
10500 msgid "logical sector size"
10501 msgstr "logische sectorgrootte"
10502
10503 #: misc-utils/lsblk.c:196
10504 msgid "I/O scheduler name"
10505 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
10506
10507 #: misc-utils/lsblk.c:197
10508 msgid "request queue size"
10509 msgstr "lengte van verzoekenrij"
10510
10511 #: misc-utils/lsblk.c:198
10512 msgid "device type"
10513 msgstr "apparaattype"
10514
10515 #: misc-utils/lsblk.c:199
10516 msgid "discard alignment offset"
10517 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
10518
10519 #: misc-utils/lsblk.c:200
10520 msgid "discard granularity"
10521 msgstr "granulariteit verwerpen"
10522
10523 #: misc-utils/lsblk.c:201
10524 msgid "discard max bytes"
10525 msgstr "maxbytes verwerpen"
10526
10527 #: misc-utils/lsblk.c:202
10528 msgid "discard zeroes data"
10529 msgstr "nullen verwerpen"
10530
10531 #: misc-utils/lsblk.c:203
10532 msgid "write same max bytes"
10533 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
10534
10535 #: misc-utils/lsblk.c:204
10536 msgid "unique storage identifier"
10537 msgstr "uniek opslag-ID"
10538
10539 #: misc-utils/lsblk.c:205
10540 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10541 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
10542
10543 #: misc-utils/lsblk.c:206
10544 msgid "device transport type"
10545 msgstr "apparaat-transporttype"
10546
10547 #: misc-utils/lsblk.c:207
10548 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10549 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
10550
10551 #: misc-utils/lsblk.c:208
10552 msgid "device revision"
10553 msgstr "apparaatrevisie"
10554
10555 #: misc-utils/lsblk.c:209
10556 msgid "device vendor"
10557 msgstr "apparaatproducent"
10558
10559 #: misc-utils/lsblk.c:210
10560 msgid "zone model"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: misc-utils/lsblk.c:1233
10564 #, fuzzy
10565 msgid "failed to allocate device"
10566 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10567
10568 #: misc-utils/lsblk.c:1273
10569 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10570 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
10571
10572 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10573 #, c-format
10574 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10575 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
10576
10577 #: misc-utils/lsblk.c:1467
10578 #, c-format
10579 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10580 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
10581
10582 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
10583 #, fuzzy
10584 msgid "failed to allocate /sys handler"
10585 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
10586
10587 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10588 #: misc-utils/lsblk.c:1681
10589 #, c-format
10590 msgid "failed to parse list '%s'"
10591 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
10592
10593 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10594 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10595 #, c-format
10596 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10597 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10598
10599 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10600 #: misc-utils/lsblk.c:1686
10601 #, c-format
10602 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10603 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10604
10605 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
10606 #, c-format
10607 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10608 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10609
10610 #: misc-utils/lsblk.c:1758
10611 msgid "List information about block devices.\n"
10612 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
10613
10614 #: misc-utils/lsblk.c:1761
10615 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10616 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
10617
10618 #: misc-utils/lsblk.c:1762
10619 #, fuzzy
10620 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10621 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10622
10623 #: misc-utils/lsblk.c:1763
10624 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10625 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
10626
10627 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
10628 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10629 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10630
10631 #: misc-utils/lsblk.c:1765
10632 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10633 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10634
10635 #: misc-utils/lsblk.c:1767
10636 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10637 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
10638
10639 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10640 #, fuzzy
10641 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10642 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10643
10644 #: misc-utils/lsblk.c:1769
10645 msgid " -a, --all print all devices\n"
10646 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10647
10648 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10649 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10650 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
10651
10652 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10653 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10654 msgstr ""
10655 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
10656 " (standaard: RAM-schijven)\n"
10657
10658 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10659 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10660 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
10661
10662 #: misc-utils/lsblk.c:1774
10663 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10664 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
10665
10666 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10667 msgid " -l, --list use list format output\n"
10668 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10669
10670 #: misc-utils/lsblk.c:1776
10671 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10675 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10676 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
10677
10678 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
10679 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10680 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10681
10682 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
10683 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10684 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10685
10686 #: misc-utils/lsblk.c:1780
10687 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10688 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
10689
10690 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10691 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10692 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
10693
10694 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10695 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10696 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
10697
10698 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10699 #, fuzzy
10700 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10701 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
10702
10703 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10704 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10705 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10706
10707 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10708 #, fuzzy
10709 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10710 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
10711
10712 #: misc-utils/lsblk.c:1803
10713 #, c-format
10714 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10715 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
10716
10717 #: misc-utils/lsblk.c:2142
10718 #, fuzzy
10719 msgid "failed to allocate device tree"
10720 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10721
10722 #: misc-utils/lslocks.c:73
10723 msgid "command of the process holding the lock"
10724 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
10725
10726 #: misc-utils/lslocks.c:74
10727 msgid "PID of the process holding the lock"
10728 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
10729
10730 #: misc-utils/lslocks.c:75
10731 #, fuzzy
10732 msgid "kind of lock"
10733 msgstr "grootte van vergrendeling"
10734
10735 #: misc-utils/lslocks.c:76
10736 msgid "size of the lock"
10737 msgstr "grootte van vergrendeling"
10738
10739 #: misc-utils/lslocks.c:77
10740 msgid "lock access mode"
10741 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
10742
10743 #: misc-utils/lslocks.c:78
10744 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10745 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
10746
10747 #: misc-utils/lslocks.c:79
10748 msgid "relative byte offset of the lock"
10749 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
10750
10751 #: misc-utils/lslocks.c:80
10752 msgid "ending offset of the lock"
10753 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
10754
10755 #: misc-utils/lslocks.c:81
10756 msgid "path of the locked file"
10757 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
10758
10759 #: misc-utils/lslocks.c:82
10760 msgid "PID of the process blocking the lock"
10761 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
10762
10763 #: misc-utils/lslocks.c:259
10764 msgid "failed to parse ID"
10765 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10766
10767 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10768 msgid "failed to parse pid"
10769 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10770
10771 #: misc-utils/lslocks.c:285
10772 msgid "(unknown)"
10773 msgstr "(onbekend)"
10774
10775 #: misc-utils/lslocks.c:287
10776 msgid "(undefined)"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: misc-utils/lslocks.c:296
10780 msgid "failed to parse start"
10781 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
10782
10783 #: misc-utils/lslocks.c:303
10784 msgid "failed to parse end"
10785 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
10786
10787 #: misc-utils/lslocks.c:531
10788 msgid "List local system locks.\n"
10789 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
10790
10791 #: misc-utils/lslocks.c:534
10792 #, fuzzy
10793 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10794 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
10795
10796 #: misc-utils/lslocks.c:536
10797 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10801 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10802 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10803
10804 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10805 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10806 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10807
10808 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10809 #, fuzzy
10810 msgid " --output-all output all columns\n"
10811 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10812
10813 #: misc-utils/lslocks.c:540
10814 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10815 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
10816
10817 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10818 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10819 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10820
10821 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10822 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10823 #: sys-utils/prlimit.c:585
10824 msgid "invalid PID argument"
10825 msgstr "ongeldig PID-argument"
10826
10827 #: misc-utils/mcookie.c:86
10828 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10829 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
10830
10831 #: misc-utils/mcookie.c:89
10832 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10833 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
10834
10835 #: misc-utils/mcookie.c:90
10836 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10837 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
10838
10839 #: misc-utils/mcookie.c:91
10840 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10841 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10842
10843 #: misc-utils/mcookie.c:120
10844 #, c-format
10845 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10846 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10847 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
10848 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
10849
10850 #: misc-utils/mcookie.c:125
10851 #, c-format
10852 msgid "closing %s failed"
10853 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
10854
10855 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
10856 #: text-utils/hexdump.c:117
10857 msgid "failed to parse length"
10858 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
10859
10860 #: misc-utils/mcookie.c:177
10861 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10862 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
10863
10864 #: misc-utils/mcookie.c:186
10865 #, c-format
10866 msgid "Got %d byte from %s\n"
10867 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10868 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
10869 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
10870
10871 #: misc-utils/namei.c:90
10872 #, c-format
10873 msgid "failed to read symlink: %s"
10874 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
10875
10876 #: misc-utils/namei.c:334
10877 #, c-format
10878 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10879 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
10880
10881 #: misc-utils/namei.c:337
10882 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10883 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
10884
10885 #: misc-utils/namei.c:341
10886 #, fuzzy
10887 msgid ""
10888 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10889 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10890 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10891 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10892 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10893 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10894 msgstr ""
10895 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
10896 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
10897 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
10898 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
10899 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
10900 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
10901 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
10902 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
10903
10904 #: misc-utils/namei.c:408
10905 msgid "pathname argument is missing"
10906 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
10907
10908 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10909 msgid "failed to allocate UID cache"
10910 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
10911
10912 #: misc-utils/namei.c:417
10913 msgid "failed to allocate GID cache"
10914 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
10915
10916 #: misc-utils/namei.c:439
10917 #, c-format
10918 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10919 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
10920
10921 #: misc-utils/rename.c:74
10922 #, fuzzy, c-format
10923 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10924 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
10925
10926 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "%s: not accessible"
10929 msgstr "%s: is geen bestand"
10930
10931 #: misc-utils/rename.c:124
10932 #, c-format
10933 msgid "%s: not a symbolic link"
10934 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
10935
10936 #: misc-utils/rename.c:129
10937 #, c-format
10938 msgid "%s: readlink failed"
10939 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
10940
10941 #: misc-utils/rename.c:144
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10944 msgstr "...Verder naar bestand "
10945
10946 #: misc-utils/rename.c:150
10947 #, c-format
10948 msgid "%s: unlink failed"
10949 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
10950
10951 #: misc-utils/rename.c:154
10952 #, c-format
10953 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10954 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
10955
10956 #: misc-utils/rename.c:188
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10959 msgstr "...Verder naar bestand "
10960
10961 #: misc-utils/rename.c:192
10962 #, c-format
10963 msgid "%s: rename to %s failed"
10964 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
10965
10966 #: misc-utils/rename.c:206
10967 #, c-format
10968 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10969 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
10970
10971 #: misc-utils/rename.c:210
10972 msgid "Rename files.\n"
10973 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
10974
10975 #: misc-utils/rename.c:213
10976 #, fuzzy
10977 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10978 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10979
10980 #: misc-utils/rename.c:214
10981 #, fuzzy
10982 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10983 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
10984
10985 #: misc-utils/rename.c:215
10986 #, fuzzy
10987 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10988 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10989
10990 #: misc-utils/rename.c:216
10991 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/rename.c:217
10995 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: misc-utils/rename.c:293
10999 msgid "failed to get terminal attributes"
11000 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
11001
11002 #: misc-utils/uuidd.c:64
11003 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11004 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
11005
11006 #: misc-utils/uuidd.c:66
11007 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11008 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
11009
11010 #: misc-utils/uuidd.c:67
11011 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11012 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
11013
11014 #: misc-utils/uuidd.c:68
11015 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11016 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
11017
11018 #: misc-utils/uuidd.c:69
11019 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11020 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
11021
11022 #: misc-utils/uuidd.c:70
11023 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11024 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11025
11026 #: misc-utils/uuidd.c:71
11027 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11028 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11029
11030 #: misc-utils/uuidd.c:72
11031 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11032 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
11033
11034 #: misc-utils/uuidd.c:73
11035 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11036 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
11037
11038 #: misc-utils/uuidd.c:74
11039 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11040 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
11041
11042 #: misc-utils/uuidd.c:75
11043 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11044 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
11045
11046 #: misc-utils/uuidd.c:76
11047 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11048 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
11049
11050 #: misc-utils/uuidd.c:77
11051 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11052 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11053
11054 #: misc-utils/uuidd.c:109
11055 msgid "bad arguments"
11056 msgstr "ongeldige argumenten"
11057
11058 #: misc-utils/uuidd.c:116
11059 msgid "socket"
11060 msgstr "socket"
11061
11062 #: misc-utils/uuidd.c:127
11063 msgid "connect"
11064 msgstr "verbinden"
11065
11066 #: misc-utils/uuidd.c:147
11067 msgid "write"
11068 msgstr "schrijven"
11069
11070 #: misc-utils/uuidd.c:155
11071 msgid "read count"
11072 msgstr "gelezen aantal"
11073
11074 #: misc-utils/uuidd.c:161
11075 msgid "bad response length"
11076 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
11077
11078 #: misc-utils/uuidd.c:212
11079 #, c-format
11080 msgid "cannot lock %s"
11081 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
11082
11083 #: misc-utils/uuidd.c:237
11084 msgid "couldn't create unix stream socket"
11085 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
11086
11087 #: misc-utils/uuidd.c:262
11088 #, c-format
11089 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11090 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
11091
11092 #: misc-utils/uuidd.c:289
11093 msgid "receiving signal failed"
11094 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
11095
11096 #: misc-utils/uuidd.c:304
11097 msgid "timed out"
11098 msgstr "duurde te lang"
11099
11100 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11101 msgid "cannot set up timer"
11102 msgstr "kan timer niet instellen"
11103
11104 #: misc-utils/uuidd.c:347
11105 #, c-format
11106 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11107 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
11108
11109 #: misc-utils/uuidd.c:356
11110 #, c-format
11111 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11112 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
11113
11114 #: misc-utils/uuidd.c:366
11115 #, c-format
11116 msgid "could not truncate file: %s"
11117 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
11118
11119 #: misc-utils/uuidd.c:380
11120 msgid "sd_listen_fds() failed"
11121 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
11122
11123 #: misc-utils/uuidd.c:383
11124 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11125 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
11126
11127 #: misc-utils/uuidd.c:386
11128 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11129 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
11130
11131 #: misc-utils/uuidd.c:414
11132 msgid "poll failed"
11133 msgstr "polsen is mislukt"
11134
11135 #: misc-utils/uuidd.c:419
11136 #, c-format
11137 msgid "timeout [%d sec]\n"
11138 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
11139
11140 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11141 #: text-utils/column.c:518
11142 msgid "read failed"
11143 msgstr "lezen is mislukt"
11144
11145 #: misc-utils/uuidd.c:439
11146 #, c-format
11147 msgid "error reading from client, len = %d"
11148 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
11149
11150 #: misc-utils/uuidd.c:448
11151 #, c-format
11152 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11153 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
11154
11155 #: misc-utils/uuidd.c:451
11156 #, c-format
11157 msgid "operation %d\n"
11158 msgstr "bewerking %d\n"
11159
11160 #: misc-utils/uuidd.c:467
11161 #, c-format
11162 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11163 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
11164
11165 #: misc-utils/uuidd.c:477
11166 #, c-format
11167 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11168 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
11169
11170 #: misc-utils/uuidd.c:486
11171 #, c-format
11172 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11173 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11174 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11175 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11176
11177 #: misc-utils/uuidd.c:507
11178 #, c-format
11179 msgid "Generated %d UUID:\n"
11180 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11181 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
11182 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
11183
11184 #: misc-utils/uuidd.c:521
11185 #, c-format
11186 msgid "Invalid operation %d\n"
11187 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
11188
11189 #: misc-utils/uuidd.c:533
11190 #, c-format
11191 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11192 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
11193
11194 #: misc-utils/uuidd.c:594
11195 msgid "failed to parse --uuids"
11196 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
11197
11198 #: misc-utils/uuidd.c:611
11199 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11200 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
11201
11202 #: misc-utils/uuidd.c:630
11203 msgid "failed to parse --timeout"
11204 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
11205
11206 #: misc-utils/uuidd.c:643
11207 #, fuzzy, c-format
11208 msgid "socket name too long: %s"
11209 msgstr "volumennaam is te lang"
11210
11211 #: misc-utils/uuidd.c:650
11212 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11213 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
11214
11215 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11216 #, c-format
11217 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11218 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
11219
11220 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11221 msgid "unexpected error"
11222 msgstr "onverwachte fout"
11223
11224 #: misc-utils/uuidd.c:666
11225 #, c-format
11226 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11227 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11228 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
11229 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
11230
11231 #: misc-utils/uuidd.c:670
11232 #, c-format
11233 msgid "List of UUIDs:\n"
11234 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
11235
11236 #: misc-utils/uuidd.c:702
11237 #, c-format
11238 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11239 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
11240
11241 #: misc-utils/uuidd.c:707
11242 #, c-format
11243 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11244 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
11245
11246 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11247 msgid "Create a new UUID value.\n"
11248 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
11249
11250 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11251 #, fuzzy
11252 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11253 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11254
11255 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11256 #, fuzzy
11257 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11258 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11259
11260 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11261 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11265 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11269 #, fuzzy
11270 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11271 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11272
11273 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11274 #, fuzzy
11275 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11276 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
11277
11278 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11279 #, fuzzy
11280 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11281 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
11282
11283 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11284 #, fuzzy
11285 msgid "unique identifier"
11286 msgstr "uniek opslag-ID"
11287
11288 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11289 #, fuzzy
11290 msgid "variant name"
11291 msgstr "partitienaam"
11292
11293 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11294 #, fuzzy
11295 msgid "type name"
11296 msgstr "Nieuwe naam"
11297
11298 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11299 msgid "timestamp"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11305 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
11306
11307 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11308 #, fuzzy
11309 msgid " -J, --json use JSON output format"
11310 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11311
11312 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11313 #, fuzzy
11314 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11315 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11316
11317 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11318 #, fuzzy
11319 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11320 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
11321
11322 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11323 #, fuzzy
11324 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11325 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
11326
11327 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11328 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11329 #, fuzzy
11330 msgid "invalid"
11331 msgstr "ongeldig ID"
11332
11333 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11334 msgid "other"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11338 msgid "nil"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11342 msgid "time-based"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11346 msgid "name-based"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11350 msgid "random"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11354 msgid "sha1-based"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11358 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11359 msgid "failed to initialize output column"
11360 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
11361
11362 #: misc-utils/whereis.c:199
11363 #, c-format
11364 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11365 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
11366
11367 #: misc-utils/whereis.c:202
11368 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11369 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
11370
11371 #: misc-utils/whereis.c:205
11372 msgid " -b search only for binaries\n"
11373 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
11374
11375 #: misc-utils/whereis.c:206
11376 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11377 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
11378
11379 #: misc-utils/whereis.c:207
11380 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11381 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
11382
11383 #: misc-utils/whereis.c:208
11384 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11385 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
11386
11387 #: misc-utils/whereis.c:209
11388 msgid " -s search only for sources\n"
11389 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
11390
11391 #: misc-utils/whereis.c:210
11392 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11393 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
11394
11395 #: misc-utils/whereis.c:211
11396 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11397 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
11398
11399 #: misc-utils/whereis.c:212
11400 msgid " -u search for unusual entries\n"
11401 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
11402
11403 #: misc-utils/whereis.c:213
11404 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11405 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
11406
11407 #: misc-utils/whereis.c:661
11408 msgid "option -f is missing"
11409 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
11410
11411 #: misc-utils/wipefs.c:108
11412 #, fuzzy
11413 msgid "partition/filesystem UUID"
11414 msgstr "bestandssysteem-UUID"
11415
11416 #: misc-utils/wipefs.c:110
11417 msgid "magic string length"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: misc-utils/wipefs.c:111
11421 msgid "superblok type"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: misc-utils/wipefs.c:112
11425 #, fuzzy
11426 msgid "magic string offset"
11427 msgstr "ongeldige inode-positie"
11428
11429 #: misc-utils/wipefs.c:113
11430 #, fuzzy
11431 msgid "type description"
11432 msgstr "vlagomschrijving"
11433
11434 #: misc-utils/wipefs.c:114
11435 #, fuzzy
11436 msgid "block device name"
11437 msgstr "blok-apparaat "
11438
11439 #: misc-utils/wipefs.c:331
11440 #, fuzzy
11441 msgid "partition-table"
11442 msgstr "partitietabel"
11443
11444 #: misc-utils/wipefs.c:419
11445 #, c-format
11446 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11447 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
11448
11449 #: misc-utils/wipefs.c:470
11450 #, c-format
11451 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11452 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
11453
11454 #: misc-utils/wipefs.c:476
11455 #, c-format
11456 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11457 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11458 msgstr[0] ""
11459 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
11460 "deze byte was: "
11461 msgstr[1] ""
11462 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
11463 "deze bytes waren: "
11464
11465 #: misc-utils/wipefs.c:505
11466 #, c-format
11467 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11468 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
11469
11470 #: misc-utils/wipefs.c:531
11471 #, c-format
11472 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11473 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
11474
11475 #: misc-utils/wipefs.c:554
11476 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11477 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11478
11479 #: misc-utils/wipefs.c:572
11480 #, c-format
11481 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11482 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
11483
11484 #: misc-utils/wipefs.c:601
11485 #, c-format
11486 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11487 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
11488
11489 #: misc-utils/wipefs.c:606
11490 msgid "Use the --force option to force erase."
11491 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
11492
11493 #: misc-utils/wipefs.c:644
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Wipe signatures from a device."
11496 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
11497
11498 #: misc-utils/wipefs.c:647
11499 #, fuzzy
11500 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11501 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11502
11503 #: misc-utils/wipefs.c:648
11504 #, fuzzy
11505 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11506 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11507
11508 #: misc-utils/wipefs.c:649
11509 #, fuzzy
11510 msgid " -f, --force force erasure"
11511 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
11512
11513 #: misc-utils/wipefs.c:650
11514 #, fuzzy
11515 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11516 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11517
11518 #: misc-utils/wipefs.c:651
11519 #, fuzzy
11520 msgid " -J, --json use JSON output format"
11521 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11522
11523 #: misc-utils/wipefs.c:652
11524 #, fuzzy
11525 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11526 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11527
11528 #: misc-utils/wipefs.c:653
11529 #, fuzzy
11530 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11531 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11532
11533 #: misc-utils/wipefs.c:654
11534 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: misc-utils/wipefs.c:655
11538 #, fuzzy
11539 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11540 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
11541
11542 #: misc-utils/wipefs.c:656
11543 #, fuzzy
11544 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11545 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11546
11547 #: misc-utils/wipefs.c:657
11548 #, fuzzy
11549 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11550 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
11551
11552 # FIXME: lowercase
11553 #: misc-utils/wipefs.c:762
11554 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11555 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
11556
11557 #: schedutils/chrt.c:135
11558 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11559 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
11560
11561 #: schedutils/chrt.c:137
11562 msgid ""
11563 "Set policy:\n"
11564 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11565 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11566 msgstr ""
11567 "Beleid instellen:\n"
11568 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
11569 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
11570
11571 #: schedutils/chrt.c:141
11572 msgid ""
11573 "Get policy:\n"
11574 " chrt [options] -p <pid>\n"
11575 msgstr ""
11576 "Beleid opvragen:\n"
11577 " chrt [opties] -p <PID>\n"
11578
11579 #: schedutils/chrt.c:145
11580 msgid "Policy options:\n"
11581 msgstr "Beleidsopties:\n"
11582
11583 #: schedutils/chrt.c:146
11584 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11585 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
11586
11587 #: schedutils/chrt.c:147
11588 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11589 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
11590
11591 #: schedutils/chrt.c:148
11592 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11593 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
11594
11595 #: schedutils/chrt.c:149
11596 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11597 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
11598
11599 #: schedutils/chrt.c:150
11600 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11601 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
11602
11603 #: schedutils/chrt.c:151
11604 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11605 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
11606
11607 #: schedutils/chrt.c:154
11608 msgid "Scheduling options:\n"
11609 msgstr "Schedulingopties:\n"
11610
11611 #: schedutils/chrt.c:155
11612 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11613 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
11614
11615 #: schedutils/chrt.c:156
11616 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11617 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
11618
11619 #: schedutils/chrt.c:157
11620 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11621 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
11622
11623 #: schedutils/chrt.c:158
11624 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11625 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
11626
11627 #: schedutils/chrt.c:161
11628 msgid "Other options:\n"
11629 msgstr "Andere opties:\n"
11630
11631 #: schedutils/chrt.c:162
11632 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11633 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
11634
11635 #: schedutils/chrt.c:163
11636 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11637 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
11638
11639 #: schedutils/chrt.c:164
11640 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11641 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
11642
11643 #: schedutils/chrt.c:165
11644 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11645 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
11646
11647 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11648 #, c-format
11649 msgid "failed to get pid %d's policy"
11650 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
11651
11652 #: schedutils/chrt.c:256
11653 #, c-format
11654 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11655 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
11656
11657 #: schedutils/chrt.c:266
11658 #, c-format
11659 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11660 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11661
11662 #: schedutils/chrt.c:268
11663 #, c-format
11664 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11665 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11666
11667 #: schedutils/chrt.c:275
11668 #, c-format
11669 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11670 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11671
11672 #: schedutils/chrt.c:277
11673 #, c-format
11674 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11675 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11676
11677 #: schedutils/chrt.c:282
11678 #, c-format
11679 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11680 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11681
11682 #: schedutils/chrt.c:285
11683 #, c-format
11684 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11685 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11686
11687 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11688 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11689 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
11690
11691 #: schedutils/chrt.c:333
11692 #, c-format
11693 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11694 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
11695
11696 #: schedutils/chrt.c:336
11697 #, c-format
11698 msgid "%s not supported?\n"
11699 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
11700
11701 #: schedutils/chrt.c:399
11702 #, c-format
11703 msgid "failed to set tid %d's policy"
11704 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
11705
11706 #: schedutils/chrt.c:404
11707 #, c-format
11708 msgid "failed to set pid %d's policy"
11709 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
11710
11711 #: schedutils/chrt.c:484
11712 msgid "invalid runtime argument"
11713 msgstr "ongeldig runtime-argument"
11714
11715 #: schedutils/chrt.c:487
11716 msgid "invalid period argument"
11717 msgstr "ongeldig periode-argument"
11718
11719 #: schedutils/chrt.c:490
11720 msgid "invalid deadline argument"
11721 msgstr "ongeldig deadline-argument"
11722
11723 #: schedutils/chrt.c:515
11724 msgid "invalid priority argument"
11725 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
11726
11727 #: schedutils/chrt.c:519
11728 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11729 msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
11730
11731 #: schedutils/chrt.c:524
11732 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11733 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
11734
11735 #: schedutils/chrt.c:539
11736 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11737 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
11738
11739 #: schedutils/chrt.c:546
11740 #, c-format
11741 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11742 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
11743
11744 #: schedutils/ionice.c:76
11745 msgid "ioprio_get failed"
11746 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
11747
11748 #: schedutils/ionice.c:85
11749 #, c-format
11750 msgid "%s: prio %lu\n"
11751 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
11752
11753 #: schedutils/ionice.c:98
11754 msgid "ioprio_set failed"
11755 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
11756
11757 #: schedutils/ionice.c:105
11758 #, c-format
11759 msgid ""
11760 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11761 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11762 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11763 " %1$s [options] <command>\n"
11764 msgstr ""
11765 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
11766 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
11767 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
11768 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
11769
11770 #: schedutils/ionice.c:111
11771 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11772 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
11773
11774 #: schedutils/ionice.c:114
11775 msgid ""
11776 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11777 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11778 msgstr ""
11779 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
11780 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11781
11782 #: schedutils/ionice.c:116
11783 msgid ""
11784 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11785 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11786 msgstr ""
11787 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
11788 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
11789
11790 #: schedutils/ionice.c:118
11791 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11792 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
11793
11794 #: schedutils/ionice.c:119
11795 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11796 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
11797
11798 #: schedutils/ionice.c:120
11799 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11800 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11801
11802 #: schedutils/ionice.c:121
11803 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11804 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
11805
11806 #: schedutils/ionice.c:157
11807 msgid "invalid class data argument"
11808 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
11809
11810 #: schedutils/ionice.c:163
11811 msgid "invalid class argument"
11812 msgstr "ongeldig klasse-argument"
11813
11814 #: schedutils/ionice.c:168
11815 #, c-format
11816 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11817 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
11818
11819 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11820 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11821 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
11822
11823 #: schedutils/ionice.c:185
11824 msgid "invalid PGID argument"
11825 msgstr "ongeldig PGID-argument"
11826
11827 #: schedutils/ionice.c:193
11828 msgid "invalid UID argument"
11829 msgstr "ongeldig UID-argument"
11830
11831 #: schedutils/ionice.c:212
11832 msgid "ignoring given class data for none class"
11833 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
11834
11835 #: schedutils/ionice.c:220
11836 msgid "ignoring given class data for idle class"
11837 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
11838
11839 #: schedutils/ionice.c:225
11840 #, c-format
11841 msgid "unknown prio class %d"
11842 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
11843
11844 #: schedutils/taskset.c:52
11845 #, c-format
11846 msgid ""
11847 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11848 "\n"
11849 msgstr ""
11850 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
11851 "\n"
11852
11853 #: schedutils/taskset.c:56
11854 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11855 msgstr ""
11856 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
11857 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
11858
11859 #: schedutils/taskset.c:60
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid ""
11862 "Options:\n"
11863 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11864 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11865 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11866 msgstr ""
11867 "Opties:\n"
11868 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
11869 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
11870 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
11871 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11872 " -V, --version programmaversie tonen\n"
11873 "\n"
11874
11875 #: schedutils/taskset.c:69
11876 #, c-format
11877 msgid ""
11878 "The default behavior is to run a new command:\n"
11879 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11880 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11881 " %1$s -p 700\n"
11882 "Or set it:\n"
11883 " %1$s -p 03 700\n"
11884 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11885 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11886 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11887 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11888 msgstr ""
11889 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
11890 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11891 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
11892 " %1$s -p 700\n"
11893 "Of instellen:\n"
11894 " %1$s -p 03 700\n"
11895 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
11896 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11897 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
11898 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
11899
11900 #: schedutils/taskset.c:91
11901 #, c-format
11902 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11903 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11904
11905 #: schedutils/taskset.c:92
11906 #, c-format
11907 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11908 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11909
11910 #: schedutils/taskset.c:95
11911 #, c-format
11912 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11913 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11914
11915 #: schedutils/taskset.c:96
11916 #, c-format
11917 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11918 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11919
11920 #: schedutils/taskset.c:100
11921 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11922 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
11923
11924 #: schedutils/taskset.c:109
11925 #, c-format
11926 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11927 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11928
11929 #: schedutils/taskset.c:110
11930 #, c-format
11931 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11932 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11933
11934 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11935 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11936 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
11937
11938 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11939 msgid "cpuset_alloc failed"
11940 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
11941
11942 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11943 #, c-format
11944 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11945 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
11946
11947 #: schedutils/taskset.c:226
11948 #, c-format
11949 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11950 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
11951
11952 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11953 #, c-format
11954 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11955 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11956
11957 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11958 #, c-format
11959 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11960 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11961
11962 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11963 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11964 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
11965
11966 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11967 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11968 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
11969
11970 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11971 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11972 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
11973
11974 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11975 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11976 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
11977
11978 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11979 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11980 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
11981
11982 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11983 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11984 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
11985
11986 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11987 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11988 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
11989
11990 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
11991 #: text-utils/hexdump.c:124
11992 msgid "failed to parse offset"
11993 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
11994
11995 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
11996 msgid "failed to parse step"
11997 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
11998
11999 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12000 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12001 msgid "unexpected number of arguments"
12002 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
12003
12004 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12005 #, c-format
12006 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12007 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12008
12009 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12010 #, c-format
12011 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12012 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
12013
12014 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12015 #, c-format
12016 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12017 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12018
12019 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12020 #, c-format
12021 msgid "%s: offset is greater than device size"
12022 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12023
12024 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12025 #, c-format
12026 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12027 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12028
12029 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12030 #, c-format
12031 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12032 msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
12033
12034 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12035 #, c-format
12036 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12037 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
12038
12039 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12040 #, c-format
12041 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12042 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
12043
12044 #: sys-utils/blkzone.c:73
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Report zone information about the given device"
12047 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
12048
12049 #: sys-utils/blkzone.c:74
12050 msgid "Reset a range of zones."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: sys-utils/blkzone.c:104
12054 #, fuzzy, c-format
12055 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12056 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
12057
12058 #: sys-utils/blkzone.c:184
12059 #, fuzzy, c-format
12060 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12061 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12062
12063 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12064 #, fuzzy, c-format
12065 msgid "%s: unable to determine zone size"
12066 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
12067
12068 #: sys-utils/blkzone.c:206
12069 #, fuzzy, c-format
12070 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12071 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12072
12073 #: sys-utils/blkzone.c:209
12074 #, c-format
12075 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: sys-utils/blkzone.c:228
12079 #, c-format
12080 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: sys-utils/blkzone.c:265
12084 #, fuzzy, c-format
12085 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12086 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12087
12088 #: sys-utils/blkzone.c:284
12089 #, fuzzy, c-format
12090 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12091 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12092
12093 #: sys-utils/blkzone.c:292
12094 #, fuzzy, c-format
12095 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12096 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
12097
12098 #: sys-utils/blkzone.c:294
12099 #, fuzzy, c-format
12100 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12101 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
12102
12103 #: sys-utils/blkzone.c:308
12104 #, fuzzy, c-format
12105 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12106 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
12107
12108 #: sys-utils/blkzone.c:311
12109 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: sys-utils/blkzone.c:318
12113 #, fuzzy
12114 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12115 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
12116
12117 #: sys-utils/blkzone.c:319
12118 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: sys-utils/blkzone.c:320
12122 #, fuzzy
12123 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12124 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
12125
12126 #: sys-utils/blkzone.c:321
12127 #, fuzzy
12128 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12129 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12130
12131 #: sys-utils/blkzone.c:363
12132 #, fuzzy, c-format
12133 msgid "%s is not valid command name"
12134 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
12135
12136 #: sys-utils/blkzone.c:375
12137 #, fuzzy
12138 msgid "failed to parse number of zones"
12139 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12140
12141 #: sys-utils/blkzone.c:379
12142 #, fuzzy
12143 msgid "failed to parse number of sectors"
12144 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12145
12146 #: sys-utils/blkzone.c:383
12147 #, fuzzy
12148 msgid "failed to parse zone offset"
12149 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12150
12151 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12152 #, fuzzy
12153 msgid "no command specified"
12154 msgstr "geen commando gegeven"
12155
12156 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12157 #, c-format
12158 msgid "CPU %u does not exist"
12159 msgstr "CPU %u bestaat niet"
12160
12161 #: sys-utils/chcpu.c:89
12162 #, c-format
12163 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12164 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
12165
12166 #: sys-utils/chcpu.c:96
12167 #, c-format
12168 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12169 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12170
12171 #: sys-utils/chcpu.c:100
12172 #, c-format
12173 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12174 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12175
12176 #: sys-utils/chcpu.c:108
12177 #, c-format
12178 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12179 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
12180
12181 #: sys-utils/chcpu.c:111
12182 #, c-format
12183 msgid "CPU %u enable failed"
12184 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12185
12186 #: sys-utils/chcpu.c:114
12187 #, c-format
12188 msgid "CPU %u enabled\n"
12189 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12190
12191 #: sys-utils/chcpu.c:117
12192 #, c-format
12193 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12194 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
12195
12196 #: sys-utils/chcpu.c:123
12197 #, c-format
12198 msgid "CPU %u disable failed"
12199 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12200
12201 #: sys-utils/chcpu.c:126
12202 #, c-format
12203 msgid "CPU %u disabled\n"
12204 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12205
12206 #: sys-utils/chcpu.c:139
12207 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12208 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
12209
12210 #: sys-utils/chcpu.c:142
12211 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12212 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
12213
12214 #: sys-utils/chcpu.c:144
12215 #, c-format
12216 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12217 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
12218
12219 #: sys-utils/chcpu.c:151
12220 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12221 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
12222
12223 #: sys-utils/chcpu.c:155
12224 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12225 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
12226
12227 #: sys-utils/chcpu.c:157
12228 #, c-format
12229 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12230 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12231
12232 #: sys-utils/chcpu.c:160
12233 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12234 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
12235
12236 #: sys-utils/chcpu.c:162
12237 #, c-format
12238 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12239 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12240
12241 #: sys-utils/chcpu.c:186
12242 #, c-format
12243 msgid "CPU %u is not configurable"
12244 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
12245
12246 #: sys-utils/chcpu.c:192
12247 #, c-format
12248 msgid "CPU %u is already configured\n"
12249 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
12250
12251 #: sys-utils/chcpu.c:196
12252 #, c-format
12253 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12254 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
12255
12256 #: sys-utils/chcpu.c:201
12257 #, c-format
12258 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12259 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
12260
12261 #: sys-utils/chcpu.c:208
12262 #, c-format
12263 msgid "CPU %u configure failed"
12264 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
12265
12266 #: sys-utils/chcpu.c:211
12267 #, c-format
12268 msgid "CPU %u configured\n"
12269 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
12270
12271 #: sys-utils/chcpu.c:215
12272 #, c-format
12273 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12274 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
12275
12276 #: sys-utils/chcpu.c:218
12277 #, c-format
12278 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12279 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
12280
12281 #: sys-utils/chcpu.c:233
12282 #, c-format
12283 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12284 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
12285
12286 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12287 #, c-format
12288 msgid ""
12289 "\n"
12290 "Usage:\n"
12291 " %s [options]\n"
12292 msgstr ""
12293 "\n"
12294 "Gebruik: %s [opties]\n"
12295
12296 #: sys-utils/chcpu.c:245
12297 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12298 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
12299
12300 #: sys-utils/chcpu.c:249
12301 msgid ""
12302 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12303 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12304 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12305 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12306 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12307 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: sys-utils/chcpu.c:296
12311 #, fuzzy
12312 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12313 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12314
12315 #: sys-utils/chcpu.c:338
12316 #, c-format
12317 msgid "unsupported argument: %s"
12318 msgstr "ongeldig argument: %s"
12319
12320 #: sys-utils/chmem.c:100
12321 #, c-format
12322 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Failed to parse index"
12328 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
12329
12330 #: sys-utils/chmem.c:151
12331 #, fuzzy, c-format
12332 msgid "%s enable failed\n"
12333 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12334
12335 #: sys-utils/chmem.c:153
12336 #, fuzzy, c-format
12337 msgid "%s disable failed\n"
12338 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12339
12340 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12341 #, fuzzy, c-format
12342 msgid "%s enabled\n"
12343 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12344
12345 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12346 #, fuzzy, c-format
12347 msgid "%s disabled\n"
12348 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12349
12350 #: sys-utils/chmem.c:170
12351 #, c-format
12352 msgid "Could only enable %s of memory"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: sys-utils/chmem.c:172
12356 #, c-format
12357 msgid "Could only disable %s of memory"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: sys-utils/chmem.c:206
12361 #, fuzzy, c-format
12362 msgid "%s already enabled\n"
12363 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12364
12365 #: sys-utils/chmem.c:208
12366 #, fuzzy, c-format
12367 msgid "%s already disabled\n"
12368 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12369
12370 #: sys-utils/chmem.c:218
12371 #, fuzzy, c-format
12372 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12373 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12374
12375 #: sys-utils/chmem.c:222
12376 #, fuzzy, c-format
12377 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12378 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12379
12380 #: sys-utils/chmem.c:237
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid "%s enable failed"
12383 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12384
12385 #: sys-utils/chmem.c:239
12386 #, fuzzy, c-format
12387 msgid "%s disable failed"
12388 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12389
12390 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12391 #, fuzzy, c-format
12392 msgid "Failed to read %s"
12393 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12394
12395 #: sys-utils/chmem.c:273
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Failed to parse block number"
12398 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
12399
12400 #: sys-utils/chmem.c:278
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Failed to parse size"
12403 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
12404
12405 #: sys-utils/chmem.c:282
12406 #, c-format
12407 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: sys-utils/chmem.c:291
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Failed to parse start"
12413 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12414
12415 #: sys-utils/chmem.c:292
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Failed to parse end"
12418 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12419
12420 #: sys-utils/chmem.c:296
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "Invalid start address format: %s"
12423 msgstr "ongeldig begin"
12424
12425 #: sys-utils/chmem.c:298
12426 #, fuzzy, c-format
12427 msgid "Invalid end address format: %s"
12428 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
12429
12430 #: sys-utils/chmem.c:299
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Failed to parse start address"
12433 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12434
12435 #: sys-utils/chmem.c:300
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Failed to parse end address"
12438 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12439
12440 #: sys-utils/chmem.c:303
12441 #, c-format
12442 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: sys-utils/chmem.c:317
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "Invalid parameter: %s"
12448 msgstr "ongeldig argument: %s"
12449
12450 #: sys-utils/chmem.c:324
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid "Invalid range: %s"
12453 msgstr "ongeldig argument: %s"
12454
12455 #: sys-utils/chmem.c:333
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12458 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
12459
12460 #: sys-utils/chmem.c:336
12461 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/chmem.c:339
12465 #, fuzzy
12466 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12467 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12468
12469 #: sys-utils/chmem.c:340
12470 #, fuzzy
12471 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12472 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12473
12474 #: sys-utils/chmem.c:341
12475 #, fuzzy
12476 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12477 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12478
12479 #: sys-utils/chmem.c:342
12480 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: sys-utils/chmem.c:343
12484 #, fuzzy
12485 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12486 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12487
12488 #: sys-utils/chmem.c:346
12489 #, fuzzy
12490 msgid ""
12491 "\n"
12492 "Supported zones:\n"
12493 msgstr ""
12494 "\n"
12495 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12496
12497 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
12498 #, fuzzy, c-format
12499 msgid "failed to initialize %s handler"
12500 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12501
12502 #: sys-utils/chmem.c:433
12503 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: sys-utils/chmem.c:438
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "unknown memory zone: %s"
12509 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
12510
12511 #: sys-utils/choom.c:38
12512 #, fuzzy, c-format
12513 msgid ""
12514 " %1$s [options] -p pid\n"
12515 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12516 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12517 msgstr ""
12518 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
12519 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
12520 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
12521 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
12522
12523 #: sys-utils/choom.c:44
12524 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: sys-utils/choom.c:47
12528 #, fuzzy
12529 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12530 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
12531
12532 #: sys-utils/choom.c:48
12533 #, fuzzy
12534 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12535 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
12536
12537 #: sys-utils/choom.c:60
12538 #, fuzzy
12539 msgid "failed to read OOM score value"
12540 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12541
12542 #: sys-utils/choom.c:70
12543 #, fuzzy
12544 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12545 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12546
12547 #: sys-utils/choom.c:105
12548 #, fuzzy
12549 msgid "invalid adjust argument"
12550 msgstr "ongeldig aantal koppen"
12551
12552 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12553 #, c-format
12554 msgid "invalid argument: %s"
12555 msgstr "ongeldig argument: %s"
12556
12557 #: sys-utils/choom.c:123
12558 #, fuzzy
12559 msgid "no PID or COMMAND specified"
12560 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
12561
12562 #: sys-utils/choom.c:127
12563 #, fuzzy
12564 msgid "no OOM score adjust value specified"
12565 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
12566
12567 #: sys-utils/choom.c:135
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12570 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12571
12572 #: sys-utils/choom.c:136
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12575 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12576
12577 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12578 #, fuzzy
12579 msgid "failed to set score adjust value"
12580 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12581
12582 #: sys-utils/choom.c:145
12583 #, c-format
12584 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12588 #, c-format
12589 msgid " %s hard|soft\n"
12590 msgstr " %s hard|soft\n"
12591
12592 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12593 #, c-format
12594 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12595 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
12596
12597 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12598 msgid "implicit"
12599 msgstr "impliciet"
12600
12601 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12602 #, c-format
12603 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12604 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
12605
12606 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12607 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12608 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
12609
12610 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12611 #, c-format
12612 msgid "unknown argument: %s"
12613 msgstr "onbekend argument: %s"
12614
12615 #: sys-utils/dmesg.c:109
12616 msgid "system is unusable"
12617 msgstr "systeem is onbruikbaar"
12618
12619 #: sys-utils/dmesg.c:110
12620 msgid "action must be taken immediately"
12621 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
12622
12623 #: sys-utils/dmesg.c:111
12624 msgid "critical conditions"
12625 msgstr "kritieke toestand"
12626
12627 #: sys-utils/dmesg.c:112
12628 msgid "error conditions"
12629 msgstr "fouttoestand"
12630
12631 #: sys-utils/dmesg.c:113
12632 msgid "warning conditions"
12633 msgstr "waarschuwingstoestand"
12634
12635 #: sys-utils/dmesg.c:114
12636 msgid "normal but significant condition"
12637 msgstr "gewone maar significante toestand"
12638
12639 #: sys-utils/dmesg.c:115
12640 msgid "informational"
12641 msgstr "ter informatie"
12642
12643 #: sys-utils/dmesg.c:116
12644 msgid "debug-level messages"
12645 msgstr "debugging-meldingen"
12646
12647 #: sys-utils/dmesg.c:130
12648 msgid "kernel messages"
12649 msgstr "kernelmeldingen"
12650
12651 #: sys-utils/dmesg.c:131
12652 msgid "random user-level messages"
12653 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
12654
12655 #: sys-utils/dmesg.c:132
12656 msgid "mail system"
12657 msgstr "postsysteem"
12658
12659 #: sys-utils/dmesg.c:133
12660 msgid "system daemons"
12661 msgstr "systeemdiensten"
12662
12663 #: sys-utils/dmesg.c:134
12664 msgid "security/authorization messages"
12665 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
12666
12667 #: sys-utils/dmesg.c:135
12668 msgid "messages generated internally by syslogd"
12669 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
12670
12671 #: sys-utils/dmesg.c:136
12672 msgid "line printer subsystem"
12673 msgstr "regelprinter-subsysteem"
12674
12675 #: sys-utils/dmesg.c:137
12676 msgid "network news subsystem"
12677 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
12678
12679 #: sys-utils/dmesg.c:138
12680 msgid "UUCP subsystem"
12681 msgstr "UUCP-subsysteem"
12682
12683 #: sys-utils/dmesg.c:139
12684 msgid "clock daemon"
12685 msgstr "klokdienst"
12686
12687 #: sys-utils/dmesg.c:140
12688 msgid "security/authorization messages (private)"
12689 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
12690
12691 #: sys-utils/dmesg.c:141
12692 msgid "FTP daemon"
12693 msgstr "FTP-dienst"
12694
12695 #: sys-utils/dmesg.c:270
12696 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12697 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
12698
12699 #: sys-utils/dmesg.c:273
12700 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12701 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
12702
12703 #: sys-utils/dmesg.c:274
12704 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12705 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
12706
12707 #: sys-utils/dmesg.c:275
12708 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12709 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
12710
12711 #: sys-utils/dmesg.c:276
12712 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12713 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
12714
12715 #: sys-utils/dmesg.c:277
12716 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12717 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
12718
12719 #: sys-utils/dmesg.c:278
12720 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12721 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
12722
12723 #: sys-utils/dmesg.c:279
12724 msgid " -H, --human human readable output\n"
12725 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
12726
12727 #: sys-utils/dmesg.c:280
12728 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12729 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
12730
12731 #: sys-utils/dmesg.c:282
12732 #, fuzzy, c-format
12733 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12734 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
12735
12736 #: sys-utils/dmesg.c:285
12737 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12738 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
12739
12740 #: sys-utils/dmesg.c:286
12741 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12742 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
12743
12744 #: sys-utils/dmesg.c:287
12745 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12746 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
12747
12748 #: sys-utils/dmesg.c:288
12749 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: sys-utils/dmesg.c:289
12753 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12754 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
12755
12756 #: sys-utils/dmesg.c:290
12757 #, fuzzy
12758 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
12759 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
12760
12761 #: sys-utils/dmesg.c:291
12762 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12763 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
12764
12765 #: sys-utils/dmesg.c:292
12766 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12767 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
12768
12769 #: sys-utils/dmesg.c:293
12770 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12771 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
12772
12773 #: sys-utils/dmesg.c:294
12774 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12775 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
12776
12777 #: sys-utils/dmesg.c:295
12778 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12779 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
12780
12781 #: sys-utils/dmesg.c:296
12782 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12783 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
12784
12785 #: sys-utils/dmesg.c:297
12786 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12787 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
12788
12789 #: sys-utils/dmesg.c:298
12790 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12791 msgstr ""
12792 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
12793 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
12794
12795 #: sys-utils/dmesg.c:299
12796 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12797 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
12798
12799 #: sys-utils/dmesg.c:300
12800 msgid ""
12801 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12802 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12803 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12804 msgstr ""
12805 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
12806 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
12807 "\n"
12808 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
12809
12810 #: sys-utils/dmesg.c:305
12811 msgid ""
12812 "\n"
12813 "Supported log facilities:\n"
12814 msgstr ""
12815 "\n"
12816 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12817
12818 #: sys-utils/dmesg.c:311
12819 msgid ""
12820 "\n"
12821 "Supported log levels (priorities):\n"
12822 msgstr ""
12823 "\n"
12824 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
12825
12826 #: sys-utils/dmesg.c:365
12827 #, c-format
12828 msgid "failed to parse level '%s'"
12829 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
12830
12831 #: sys-utils/dmesg.c:367
12832 #, c-format
12833 msgid "unknown level '%s'"
12834 msgstr "onbekend niveau '%s'"
12835
12836 #: sys-utils/dmesg.c:403
12837 #, c-format
12838 msgid "failed to parse facility '%s'"
12839 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
12840
12841 #: sys-utils/dmesg.c:405
12842 #, c-format
12843 msgid "unknown facility '%s'"
12844 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
12845
12846 #: sys-utils/dmesg.c:533
12847 #, c-format
12848 msgid "cannot mmap: %s"
12849 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
12850
12851 #: sys-utils/dmesg.c:1451
12852 msgid "invalid buffer size argument"
12853 msgstr "ongeldige buffergrootte"
12854
12855 #: sys-utils/dmesg.c:1508
12856 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12857 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
12858
12859 # FIXME: grammar
12860 #: sys-utils/dmesg.c:1531
12861 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12862 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
12863
12864 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12865 msgid "read kernel buffer failed"
12866 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
12867
12868 #: sys-utils/dmesg.c:1565
12869 msgid "klogctl failed"
12870 msgstr "klogctl() is mislukt"
12871
12872 #: sys-utils/eject.c:138
12873 #, c-format
12874 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12875 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
12876
12877 #: sys-utils/eject.c:141
12878 msgid "Eject removable media.\n"
12879 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
12880
12881 #: sys-utils/eject.c:144
12882 msgid ""
12883 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12884 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12885 " -d, --default display default device\n"
12886 " -f, --floppy eject floppy\n"
12887 " -F, --force don't care about device type\n"
12888 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12889 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12890 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12891 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12892 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12893 " -q, --tape eject tape\n"
12894 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12895 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12896 " -t, --trayclose close tray\n"
12897 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12898 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12899 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12900 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/eject.c:167
12904 msgid ""
12905 "\n"
12906 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12907 msgstr ""
12908 "\n"
12909 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
12910
12911 #: sys-utils/eject.c:213
12912 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12913 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
12914
12915 #: sys-utils/eject.c:217
12916 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12917 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
12918
12919 #: sys-utils/eject.c:326
12920 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12921 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
12922
12923 #: sys-utils/eject.c:340
12924 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12925 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
12926
12927 #: sys-utils/eject.c:342
12928 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12929 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
12930
12931 #: sys-utils/eject.c:344
12932 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12933 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
12934
12935 #: sys-utils/eject.c:349
12936 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12937 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
12938
12939 #: sys-utils/eject.c:351
12940 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12941 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
12942
12943 #: sys-utils/eject.c:362
12944 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12945 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
12946
12947 #: sys-utils/eject.c:366
12948 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12949 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
12950
12951 #: sys-utils/eject.c:368
12952 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12953 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12954
12955 #: sys-utils/eject.c:386
12956 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12957 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
12958
12959 #: sys-utils/eject.c:388
12960 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12961 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12962
12963 #: sys-utils/eject.c:405
12964 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12965 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
12966
12967 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
12968 msgid "CD-ROM eject command failed"
12969 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12970
12971 #: sys-utils/eject.c:436
12972 msgid "no CD-ROM information available"
12973 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
12974
12975 #: sys-utils/eject.c:439
12976 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12977 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
12978
12979 #: sys-utils/eject.c:442
12980 #, fuzzy
12981 msgid "CD-ROM status command failed"
12982 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12983
12984 #: sys-utils/eject.c:482
12985 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12986 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
12987
12988 #: sys-utils/eject.c:484
12989 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12990 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
12991
12992 #: sys-utils/eject.c:521
12993 #, c-format
12994 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12995 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
12996
12997 #: sys-utils/eject.c:536
12998 #, c-format
12999 msgid "%s: failed to read speed"
13000 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
13001
13002 #: sys-utils/eject.c:544
13003 msgid "failed to read speed"
13004 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
13005
13006 #: sys-utils/eject.c:584
13007 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13008 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
13009
13010 #: sys-utils/eject.c:656
13011 #, c-format
13012 msgid "%s: unmounting"
13013 msgstr "%s: afkoppelen"
13014
13015 #: sys-utils/eject.c:674
13016 msgid "unable to fork"
13017 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13018
13019 # FIXME: backtick
13020 #: sys-utils/eject.c:681
13021 #, c-format
13022 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13023 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
13024
13025 # FIXME: backtick
13026 #: sys-utils/eject.c:684
13027 #, c-format
13028 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13029 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
13030
13031 #: sys-utils/eject.c:729
13032 msgid "failed to parse mount table"
13033 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
13034
13035 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13036 #, c-format
13037 msgid "%s: mounted on %s"
13038 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
13039
13040 #: sys-utils/eject.c:838
13041 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13042 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
13043
13044 #: sys-utils/eject.c:840
13045 #, c-format
13046 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13047 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
13048
13049 # FIXME: backtick
13050 #: sys-utils/eject.c:866
13051 #, c-format
13052 msgid "default device: `%s'"
13053 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
13054
13055 # FIXME: backtick
13056 #: sys-utils/eject.c:872
13057 #, c-format
13058 msgid "using default device `%s'"
13059 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
13060
13061 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13062 #, c-format
13063 msgid "%s: unable to find device"
13064 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
13065
13066 # FIXME: backtick
13067 #: sys-utils/eject.c:893
13068 #, c-format
13069 msgid "device name is `%s'"
13070 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
13071
13072 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13073 #, c-format
13074 msgid "%s: not mounted"
13075 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
13076
13077 #: sys-utils/eject.c:903
13078 #, c-format
13079 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13080 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
13081
13082 #: sys-utils/eject.c:911
13083 #, c-format
13084 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13085 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
13086
13087 #: sys-utils/eject.c:914
13088 #, c-format
13089 msgid "%s: is whole-disk device"
13090 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
13091
13092 #: sys-utils/eject.c:918
13093 #, c-format
13094 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13095 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
13096
13097 # FIXME: backtick
13098 #: sys-utils/eject.c:922
13099 #, c-format
13100 msgid "device is `%s'"
13101 msgstr "apparaat is '%s'"
13102
13103 #: sys-utils/eject.c:923
13104 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13105 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
13106
13107 #: sys-utils/eject.c:937
13108 #, c-format
13109 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13110 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
13111
13112 #: sys-utils/eject.c:939
13113 #, c-format
13114 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13115 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
13116
13117 #: sys-utils/eject.c:947
13118 #, c-format
13119 msgid "%s: closing tray"
13120 msgstr "%s: sluiten van lade"
13121
13122 #: sys-utils/eject.c:956
13123 #, c-format
13124 msgid "%s: toggling tray"
13125 msgstr "%s: omschakelen van lade"
13126
13127 #: sys-utils/eject.c:965
13128 #, c-format
13129 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13130 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
13131
13132 #: sys-utils/eject.c:991
13133 #, c-format
13134 msgid "error: %s: device in use"
13135 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
13136
13137 #: sys-utils/eject.c:1002
13138 #, c-format
13139 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13140 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
13141
13142 #: sys-utils/eject.c:1018
13143 #, c-format
13144 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13145 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
13146
13147 #: sys-utils/eject.c:1020
13148 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13149 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
13150
13151 #: sys-utils/eject.c:1025
13152 #, c-format
13153 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13154 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
13155
13156 #: sys-utils/eject.c:1027
13157 msgid "SCSI eject succeeded"
13158 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
13159
13160 #: sys-utils/eject.c:1028
13161 msgid "SCSI eject failed"
13162 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
13163
13164 #: sys-utils/eject.c:1032
13165 #, c-format
13166 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13167 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
13168
13169 #: sys-utils/eject.c:1034
13170 msgid "floppy eject command succeeded"
13171 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
13172
13173 #: sys-utils/eject.c:1035
13174 msgid "floppy eject command failed"
13175 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
13176
13177 #: sys-utils/eject.c:1039
13178 #, c-format
13179 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13180 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
13181
13182 #: sys-utils/eject.c:1041
13183 msgid "tape offline command succeeded"
13184 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
13185
13186 #: sys-utils/eject.c:1042
13187 msgid "tape offline command failed"
13188 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
13189
13190 #: sys-utils/eject.c:1046
13191 msgid "unable to eject"
13192 msgstr "kan niet uitwerpen"
13193
13194 #: sys-utils/fallocate.c:84
13195 #, c-format
13196 msgid " %s [options] <filename>\n"
13197 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
13198
13199 #: sys-utils/fallocate.c:87
13200 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13201 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
13202
13203 #: sys-utils/fallocate.c:90
13204 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13205 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
13206
13207 #: sys-utils/fallocate.c:91
13208 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13209 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
13210
13211 #: sys-utils/fallocate.c:92
13212 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/fallocate.c:93
13216 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13217 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
13218
13219 #: sys-utils/fallocate.c:94
13220 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13221 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
13222
13223 #: sys-utils/fallocate.c:95
13224 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13225 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
13226
13227 #: sys-utils/fallocate.c:96
13228 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13229 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
13230
13231 #: sys-utils/fallocate.c:97
13232 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13233 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
13234
13235 #: sys-utils/fallocate.c:99
13236 #, fuzzy
13237 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13238 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
13239
13240 #: sys-utils/fallocate.c:136
13241 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13242 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
13243
13244 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13245 msgid "fallocate failed"
13246 msgstr "fallocate() is mislukt"
13247
13248 #: sys-utils/fallocate.c:234
13249 #, c-format
13250 msgid "%s: read failed"
13251 msgstr "%s: read() is mislukt"
13252
13253 #: sys-utils/fallocate.c:275
13254 #, c-format
13255 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13256 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
13257
13258 #: sys-utils/fallocate.c:355
13259 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13263 msgid "no filename specified"
13264 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13265
13266 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13267 msgid "invalid length value specified"
13268 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
13269
13270 #: sys-utils/fallocate.c:387
13271 msgid "no length argument specified"
13272 msgstr "geen lengte gegeven"
13273
13274 #: sys-utils/fallocate.c:392
13275 msgid "invalid offset value specified"
13276 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
13277
13278 #: sys-utils/flock.c:53
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13282 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13283 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13284 msgstr ""
13285 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
13286 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
13287 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
13288
13289 #: sys-utils/flock.c:59
13290 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13291 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
13292
13293 #: sys-utils/flock.c:62
13294 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13295 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
13296
13297 #: sys-utils/flock.c:63
13298 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13299 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
13300
13301 #: sys-utils/flock.c:64
13302 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13303 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
13304
13305 #: sys-utils/flock.c:65
13306 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13307 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
13308
13309 #: sys-utils/flock.c:66
13310 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13311 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
13312
13313 #: sys-utils/flock.c:67
13314 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13315 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
13316
13317 #: sys-utils/flock.c:68
13318 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13319 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
13320
13321 #: sys-utils/flock.c:69
13322 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13323 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
13324
13325 #: sys-utils/flock.c:70
13326 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13327 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
13328
13329 #: sys-utils/flock.c:71
13330 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13331 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
13332
13333 #: sys-utils/flock.c:108
13334 #, c-format
13335 msgid "cannot open lock file %s"
13336 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
13337
13338 #: sys-utils/flock.c:210
13339 msgid "invalid timeout value"
13340 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
13341
13342 #: sys-utils/flock.c:214
13343 msgid "invalid exit code"
13344 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
13345
13346 #: sys-utils/flock.c:231
13347 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13348 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
13349
13350 #: sys-utils/flock.c:239
13351 #, c-format
13352 msgid "%s requires exactly one command argument"
13353 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
13354
13355 #: sys-utils/flock.c:257
13356 msgid "bad file descriptor"
13357 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
13358
13359 #: sys-utils/flock.c:260
13360 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13361 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
13362
13363 #: sys-utils/flock.c:284
13364 msgid "failed to get lock"
13365 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
13366
13367 #: sys-utils/flock.c:291
13368 msgid "timeout while waiting to get lock"
13369 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
13370
13371 #: sys-utils/flock.c:332
13372 #, c-format
13373 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13374 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
13375
13376 #: sys-utils/flock.c:343
13377 #, c-format
13378 msgid "%s: executing %s\n"
13379 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
13380
13381 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13382 #, c-format
13383 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13384 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13385
13386 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13389 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
13390
13391 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13392 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13393 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
13394
13395 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13396 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13397 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
13398
13399 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13400 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13401 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
13402
13403 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13404 #, c-format
13405 msgid "%s: is not a directory"
13406 msgstr "%s: is geen map"
13407
13408 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13409 #, c-format
13410 msgid "%s: freeze failed"
13411 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
13412
13413 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13414 #, c-format
13415 msgid "%s: unfreeze failed"
13416 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
13417
13418 #: sys-utils/fstrim.c:79
13419 #, c-format
13420 msgid "%s: not a directory"
13421 msgstr "%s: is geen map"
13422
13423 #: sys-utils/fstrim.c:93
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "cannot get realpath: %s"
13426 msgstr "kan status van %s niet opvragen"
13427
13428 #: sys-utils/fstrim.c:109
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13431 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
13432
13433 #: sys-utils/fstrim.c:111
13434 #, c-format
13435 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: sys-utils/fstrim.c:128
13439 #, c-format
13440 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13441 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
13442
13443 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13444 #: sys-utils/fstrim.c:138
13445 #, fuzzy, c-format
13446 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13447 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13448
13449 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13450 #: sys-utils/fstrim.c:142
13451 #, c-format
13452 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13453 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13454
13455 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13456 #: sys-utils/umount.c:257
13457 #, c-format
13458 msgid "failed to parse %s"
13459 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
13460
13461 #: sys-utils/fstrim.c:273
13462 #, fuzzy
13463 msgid "failed to allocate FS handler"
13464 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
13465
13466 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
13467 #, c-format
13468 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13469 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
13470
13471 #: sys-utils/fstrim.c:382
13472 #, c-format
13473 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13474 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13475
13476 #: sys-utils/fstrim.c:385
13477 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13478 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
13479
13480 #: sys-utils/fstrim.c:388
13481 #, fuzzy
13482 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13483 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13484
13485 #: sys-utils/fstrim.c:389
13486 #, fuzzy
13487 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13488 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13489
13490 #: sys-utils/fstrim.c:390
13491 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13492 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
13493
13494 #: sys-utils/fstrim.c:391
13495 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13496 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
13497
13498 #: sys-utils/fstrim.c:392
13499 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13500 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
13501
13502 #: sys-utils/fstrim.c:393
13503 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13504 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
13505
13506 #: sys-utils/fstrim.c:394
13507 #, fuzzy
13508 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
13509 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
13510
13511 #: sys-utils/fstrim.c:395
13512 #, fuzzy
13513 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13514 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
13515
13516 #: sys-utils/fstrim.c:454
13517 msgid "failed to parse minimum extent length"
13518 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
13519
13520 #: sys-utils/fstrim.c:473
13521 msgid "no mountpoint specified"
13522 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
13523
13524 #: sys-utils/hwclock.c:209
13525 #, c-format
13526 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13527 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
13528
13529 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
13530 msgid "UTC"
13531 msgstr "UTC-tijd"
13532
13533 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
13534 msgid "local"
13535 msgstr "lokale tijd"
13536
13537 # FIXME: backticks
13538 #: sys-utils/hwclock.c:260
13539 msgid ""
13540 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13541 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13542 msgstr ""
13543 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
13544 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
13545
13546 #: sys-utils/hwclock.c:267
13547 #, c-format
13548 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13549 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13550
13551 #: sys-utils/hwclock.c:269
13552 #, c-format
13553 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13554 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13555
13556 #: sys-utils/hwclock.c:271
13557 #, c-format
13558 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13559 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
13560
13561 #: sys-utils/hwclock.c:298
13562 #, c-format
13563 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13564 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
13565
13566 #: sys-utils/hwclock.c:304
13567 #, c-format
13568 msgid "...synchronization failed\n"
13569 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
13570
13571 #: sys-utils/hwclock.c:306
13572 #, c-format
13573 msgid "...got clock tick\n"
13574 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
13575
13576 #: sys-utils/hwclock.c:347
13577 #, c-format
13578 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13579 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13580
13581 #: sys-utils/hwclock.c:355
13582 #, c-format
13583 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13584 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13585
13586 #: sys-utils/hwclock.c:382
13587 #, c-format
13588 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13589 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13590
13591 #: sys-utils/hwclock.c:409
13592 #, c-format
13593 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13594 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13595
13596 #: sys-utils/hwclock.c:445
13597 #, c-format
13598 msgid "RTC type: '%s'\n"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/hwclock.c:545
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13604 msgstr "%s .%06d seconden\n"
13605
13606 #: sys-utils/hwclock.c:564
13607 #, c-format
13608 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13609 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
13610
13611 #: sys-utils/hwclock.c:586
13612 #, c-format
13613 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13614 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13615
13616 #: sys-utils/hwclock.c:614
13617 #, c-format
13618 msgid ""
13619 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13620 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13621 msgstr ""
13622 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
13623 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
13624
13625 #: sys-utils/hwclock.c:684
13626 #, c-format
13627 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/hwclock.c:687
13631 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/hwclock.c:690
13635 #, fuzzy, c-format
13636 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13637 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13638
13639 #: sys-utils/hwclock.c:693
13640 #, fuzzy, c-format
13641 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13642 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13643
13644 #: sys-utils/hwclock.c:695
13645 msgid "to set the kernel timezone."
13646 msgstr ""
13647
13648 #: sys-utils/hwclock.c:697
13649 msgid "to warp System time."
13650 msgstr ""
13651
13652 #: sys-utils/hwclock.c:714
13653 msgid "settimeofday() failed"
13654 msgstr "settimeofday() is mislukt"
13655
13656 #: sys-utils/hwclock.c:738
13657 #, c-format
13658 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13659 msgstr ""
13660 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13661 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
13662
13663 #: sys-utils/hwclock.c:742
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13667 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13668 msgstr ""
13669 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
13670 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
13671 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
13672 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
13673
13674 #: sys-utils/hwclock.c:748
13675 #, c-format
13676 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13677 msgstr ""
13678 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13679 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
13680
13681 #: sys-utils/hwclock.c:786
13682 #, c-format
13683 msgid ""
13684 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13685 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13686 msgstr ""
13687 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
13688 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
13689
13690 #: sys-utils/hwclock.c:793
13691 #, c-format
13692 msgid ""
13693 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13694 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13695 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13696 msgstr ""
13697 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
13698 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
13699 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
13700
13701 #: sys-utils/hwclock.c:837
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13704 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13705 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
13706 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
13707
13708 #: sys-utils/hwclock.c:841
13709 #, c-format
13710 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13711 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
13712
13713 #: sys-utils/hwclock.c:866
13714 #, c-format
13715 msgid ""
13716 "New %s data:\n"
13717 "%s"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: sys-utils/hwclock.c:876
13721 #, fuzzy, c-format
13722 msgid "cannot update %s"
13723 msgstr "kan %s niet openen"
13724
13725 #: sys-utils/hwclock.c:912
13726 #, c-format
13727 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13728 msgstr ""
13729 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13730 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
13731 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
13732
13733 #: sys-utils/hwclock.c:916
13734 #, c-format
13735 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13736 msgstr ""
13737 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13738 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
13739
13740 #: sys-utils/hwclock.c:946
13741 #, c-format
13742 msgid "No usable clock interface found.\n"
13743 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
13744
13745 #: sys-utils/hwclock.c:948
13746 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13747 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
13748
13749 #: sys-utils/hwclock.c:952
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13752 msgstr ""
13753 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
13754 "naar een toegangsmethode te zien."
13755
13756 #: sys-utils/hwclock.c:1002
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "Target date: %ld\n"
13759 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
13760
13761 #: sys-utils/hwclock.c:1003
13762 #, c-format
13763 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13767 msgid "RTC read returned an invalid value."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13771 #, c-format
13772 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13773 msgstr ""
13774 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
13775 "de klok wordt niet veranderd.\n"
13776
13777 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13778 #, fuzzy
13779 msgid "unable to read the RTC epoch."
13780 msgstr "kan superblok niet lezen"
13781
13782 #: sys-utils/hwclock.c:1100
13783 #, c-format
13784 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/hwclock.c:1103
13788 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/hwclock.c:1106
13792 #, fuzzy
13793 msgid "unable to set the RTC epoch."
13794 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
13795
13796 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid " %s [function] [option...]\n"
13799 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
13800
13801 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13802 msgid "Time clocks utility."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13806 #, fuzzy
13807 msgid " -r, --show display the RTC time"
13808 msgstr ""
13809 " -s, --show partities tonen\n"
13810 "\n"
13811
13812 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13813 #, fuzzy
13814 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13815 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13816
13817 #: sys-utils/hwclock.c:1128
13818 #, fuzzy
13819 msgid " --set set the RTC according to --date"
13820 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
13821
13822 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13823 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: sys-utils/hwclock.c:1130
13827 #, fuzzy
13828 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13829 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
13830
13831 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13832 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13836 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: sys-utils/hwclock.c:1134
13840 #, fuzzy
13841 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13842 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13843
13844 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13845 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/hwclock.c:1137
13849 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13853 #, fuzzy
13854 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13855 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
13856
13857 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13858 #, fuzzy
13859 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13860 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
13861
13862 #: sys-utils/hwclock.c:1143
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13865 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13866
13867 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13868 #, c-format
13869 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/hwclock.c:1147
13873 #, fuzzy
13874 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13875 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
13876
13877 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13878 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13882 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/hwclock.c:1152
13886 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13892 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
13893
13894 #: sys-utils/hwclock.c:1156
13895 #, fuzzy, c-format
13896 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13897 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13898
13899 #: sys-utils/hwclock.c:1157
13900 #, fuzzy
13901 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13902 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
13903
13904 #: sys-utils/hwclock.c:1158
13905 #, fuzzy
13906 msgid " -v, --verbose display more details"
13907 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13908
13909 #: sys-utils/hwclock.c:1255
13910 msgid "Unable to connect to audit system"
13911 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
13912
13913 #: sys-utils/hwclock.c:1279
13914 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid "%d too many arguments given"
13920 msgstr "te veel argumenten"
13921
13922 #: sys-utils/hwclock.c:1389
13923 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/hwclock.c:1394
13927 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13928 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
13929
13930 #: sys-utils/hwclock.c:1401
13931 msgid "--date is required for --set or --predict"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: sys-utils/hwclock.c:1407
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid "invalid date '%s'"
13937 msgstr "ongeldig ID: %s"
13938
13939 #: sys-utils/hwclock.c:1421
13940 #, fuzzy, c-format
13941 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13942 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
13943
13944 #: sys-utils/hwclock.c:1437
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Test mode: nothing was changed."
13947 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
13948
13949 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
13950 #, fuzzy
13951 msgid "ISA port access is not implemented"
13952 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
13953
13954 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
13955 #, fuzzy
13956 msgid "iopl() port access failed"
13957 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
13958
13959 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13962 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
13963
13964 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
13965 #, fuzzy, c-format
13966 msgid "Trying to open: %s\n"
13967 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
13968
13969 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
13970 #, fuzzy
13971 msgid "cannot open rtc device"
13972 msgstr "kan deze niet openen: "
13973
13974 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
13975 #, c-format
13976 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13977 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
13978
13979 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
13980 #, c-format
13981 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13982 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
13983
13984 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
13985 msgid "Timed out waiting for time change."
13986 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
13987
13988 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13989 #, c-format
13990 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13991 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
13992
13993 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13994 #, c-format
13995 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13996 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
13997
13998 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13999 #, c-format
14000 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14001 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
14002
14003 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14006 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14007
14008 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14011 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
14012
14013 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14014 #, c-format
14015 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14016 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
14017
14018 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14021 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
14022
14023 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14026 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14027
14028 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14029 #, fuzzy, c-format
14030 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14031 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14032
14033 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14034 #, fuzzy, c-format
14035 msgid "invalid epoch '%s'."
14036 msgstr "ongeldig ID: %s"
14037
14038 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14041 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14042
14043 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14044 #, fuzzy, c-format
14045 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14046 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14047
14048 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14049 msgid "Create various IPC resources.\n"
14050 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
14051
14052 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14053 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14054 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
14055
14056 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14057 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14058 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
14059
14060 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14061 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14062 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
14063
14064 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14065 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14066 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
14067
14068 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14069 msgid "failed to parse size"
14070 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
14071
14072 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14073 msgid "failed to parse elements"
14074 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
14075
14076 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14077 msgid "create share memory failed"
14078 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
14079
14080 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14081 #, c-format
14082 msgid "Shared memory id: %d\n"
14083 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
14084
14085 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14086 msgid "create message queue failed"
14087 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
14088
14089 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14090 #, c-format
14091 msgid "Message queue id: %d\n"
14092 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
14093
14094 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14095 msgid "create semaphore failed"
14096 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
14097
14098 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14099 #, c-format
14100 msgid "Semaphore id: %d\n"
14101 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
14102
14103 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14104 #, c-format
14105 msgid ""
14106 " %1$s [options]\n"
14107 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14108 msgstr ""
14109 " %1$s [opties]\n"
14110 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
14111
14112 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14113 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14114 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
14115
14116 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14117 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14118 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
14119
14120 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14121 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14122 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
14123
14124 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14125 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14126 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
14127
14128 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14129 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14130 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
14131
14132 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14133 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14134 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
14135
14136 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14137 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14138 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
14139
14140 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14141 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14142 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
14143
14144 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14145 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14146 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
14147
14148 # FIXME: backtick
14149 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14150 #, c-format
14151 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14152 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
14153
14154 # FIXME: backtick
14155 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14156 #, c-format
14157 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14158 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
14159
14160 # FIXME: backtick
14161 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14162 #, c-format
14163 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14164 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
14165
14166 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14167 msgid "permission denied for key"
14168 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
14169
14170 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14171 msgid "permission denied for id"
14172 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
14173
14174 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14175 msgid "invalid key"
14176 msgstr "ongeldige sleutel"
14177
14178 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14179 msgid "invalid id"
14180 msgstr "ongeldig ID"
14181
14182 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14183 msgid "already removed key"
14184 msgstr "sleutel is al verwijderd"
14185
14186 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14187 msgid "already removed id"
14188 msgstr "ID is al verwijderd"
14189
14190 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14191 msgid "key failed"
14192 msgstr "sleutel heeft gefaald"
14193
14194 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14195 msgid "id failed"
14196 msgstr "ID heeft gefaald"
14197
14198 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14199 #, c-format
14200 msgid "invalid id: %s"
14201 msgstr "ongeldig ID: %s"
14202
14203 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14204 #, c-format
14205 msgid "resource(s) deleted\n"
14206 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
14207
14208 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14209 #, c-format
14210 msgid "illegal key (%s)"
14211 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
14212
14213 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14214 msgid "kernel not configured for shared memory"
14215 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
14216
14217 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14218 msgid "kernel not configured for semaphores"
14219 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
14220
14221 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14222 msgid "kernel not configured for message queues"
14223 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
14224
14225 #: sys-utils/ipcs.c:53
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14229 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14230 msgstr ""
14231 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
14232 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
14233
14234 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14235 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14236 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
14237
14238 #: sys-utils/ipcs.c:60
14239 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14240 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
14241
14242 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14243 msgid "Resource options:\n"
14244 msgstr "Hulpbronopties:\n"
14245
14246 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14247 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14248 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
14249
14250 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14251 msgid " -q, --queues message queues\n"
14252 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
14253
14254 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14255 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14256 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
14257
14258 #: sys-utils/ipcs.c:68
14259 msgid " -a, --all all (default)\n"
14260 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
14261
14262 #: sys-utils/ipcs.c:71
14263 msgid "Output options:\n"
14264 msgstr "Uitvoeropties:\n"
14265
14266 #: sys-utils/ipcs.c:72
14267 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14268 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
14269
14270 #: sys-utils/ipcs.c:73
14271 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14272 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
14273
14274 #: sys-utils/ipcs.c:74
14275 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14276 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
14277
14278 #: sys-utils/ipcs.c:75
14279 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14280 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
14281
14282 #: sys-utils/ipcs.c:76
14283 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14284 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
14285
14286 #: sys-utils/ipcs.c:77
14287 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14288 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
14289
14290 #: sys-utils/ipcs.c:78
14291 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14292 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
14293
14294 #: sys-utils/ipcs.c:164
14295 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14296 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
14297
14298 #: sys-utils/ipcs.c:204
14299 #, c-format
14300 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14301 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
14302
14303 #: sys-utils/ipcs.c:207
14304 #, c-format
14305 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14306 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
14307
14308 #: sys-utils/ipcs.c:208
14309 #, c-format
14310 msgid "max number of segments = %ju\n"
14311 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
14312
14313 #: sys-utils/ipcs.c:210
14314 msgid "max seg size"
14315 msgstr "maximum segmentgrootte"
14316
14317 #: sys-utils/ipcs.c:218
14318 msgid "max total shared memory"
14319 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
14320
14321 #: sys-utils/ipcs.c:220
14322 msgid "min seg size"
14323 msgstr "minimum segmentgrootte"
14324
14325 #: sys-utils/ipcs.c:232
14326 #, c-format
14327 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14328 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
14329
14330 #: sys-utils/ipcs.c:236
14331 #, c-format
14332 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14333 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
14334
14335 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14336 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14337 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14338 #. *
14339 #. "segments allocated = %d\n"
14340 #. "pages allocated = %ld\n"
14341 #. "pages resident = %ld\n"
14342 #. "pages swapped = %ld\n"
14343 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14344 #.
14345 #: sys-utils/ipcs.c:248
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 "segments allocated %d\n"
14349 "pages allocated %ld\n"
14350 "pages resident %ld\n"
14351 "pages swapped %ld\n"
14352 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14353 msgstr ""
14354 "toegewezen segmenten: %d\n"
14355 "toegewezen pagina's: %ld\n"
14356 "residente pagina's: %ld\n"
14357 "geswapte pagina's: %ld\n"
14358 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
14359
14360 #: sys-utils/ipcs.c:265
14361 #, c-format
14362 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14363 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
14364
14365 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14366 #: sys-utils/ipcs.c:286
14367 msgid "shmid"
14368 msgstr "shm-ID"
14369
14370 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14371 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14372 msgid "perms"
14373 msgstr "rechten"
14374
14375 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14376 msgid "cuid"
14377 msgstr "maker-UID"
14378
14379 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14380 msgid "cgid"
14381 msgstr "maker-GID"
14382
14383 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14384 msgid "uid"
14385 msgstr "UID"
14386
14387 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14388 msgid "gid"
14389 msgstr "GID"
14390
14391 #: sys-utils/ipcs.c:271
14392 #, c-format
14393 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14394 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
14395
14396 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14397 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14398 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14399 msgid "owner"
14400 msgstr "eigenaar"
14401
14402 #: sys-utils/ipcs.c:273
14403 msgid "attached"
14404 msgstr "aangehecht"
14405
14406 #: sys-utils/ipcs.c:273
14407 msgid "detached"
14408 msgstr "onthecht"
14409
14410 #: sys-utils/ipcs.c:274
14411 msgid "changed"
14412 msgstr "gewijzigd"
14413
14414 #: sys-utils/ipcs.c:278
14415 #, c-format
14416 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14417 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
14418
14419 #: sys-utils/ipcs.c:280
14420 msgid "cpid"
14421 msgstr "maker-PID"
14422
14423 #: sys-utils/ipcs.c:280
14424 msgid "lpid"
14425 msgstr "laatste-PID"
14426
14427 #: sys-utils/ipcs.c:284
14428 #, c-format
14429 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14430 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
14431
14432 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14433 msgid "key"
14434 msgstr "sleutel"
14435
14436 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14437 msgid "size"
14438 msgstr "grootte"
14439
14440 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14441 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14442 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14443 msgid "bytes"
14444 msgstr "bytes"
14445
14446 #: sys-utils/ipcs.c:288
14447 msgid "nattch"
14448 msgstr "gehecht"
14449
14450 #: sys-utils/ipcs.c:288
14451 msgid "status"
14452 msgstr "status"
14453
14454 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14455 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14456 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14457 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14458 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14459 msgid "Not set"
14460 msgstr "(geen)"
14461
14462 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14463 msgid "dest"
14464 msgstr "doel"
14465
14466 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14467 msgid "locked"
14468 msgstr "vergrendeld"
14469
14470 #: sys-utils/ipcs.c:363
14471 #, c-format
14472 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14473 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
14474
14475 #: sys-utils/ipcs.c:366
14476 #, c-format
14477 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14478 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
14479
14480 #: sys-utils/ipcs.c:367
14481 #, c-format
14482 msgid "max number of arrays = %d\n"
14483 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
14484
14485 #: sys-utils/ipcs.c:368
14486 #, c-format
14487 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14488 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
14489
14490 #: sys-utils/ipcs.c:369
14491 #, c-format
14492 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14493 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
14494
14495 #: sys-utils/ipcs.c:370
14496 #, c-format
14497 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14498 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
14499
14500 #: sys-utils/ipcs.c:371
14501 #, c-format
14502 msgid "semaphore max value = %u\n"
14503 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
14504
14505 #: sys-utils/ipcs.c:380
14506 #, c-format
14507 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14508 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
14509
14510 #: sys-utils/ipcs.c:383
14511 #, c-format
14512 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14513 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
14514
14515 #: sys-utils/ipcs.c:384
14516 #, c-format
14517 msgid "used arrays = %d\n"
14518 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
14519
14520 #: sys-utils/ipcs.c:385
14521 #, c-format
14522 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14523 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
14524
14525 #: sys-utils/ipcs.c:390
14526 #, c-format
14527 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14528 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
14529
14530 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14531 msgid "semid"
14532 msgstr "sem-ID"
14533
14534 #: sys-utils/ipcs.c:396
14535 #, c-format
14536 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14537 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
14538
14539 #: sys-utils/ipcs.c:398
14540 msgid "last-op"
14541 msgstr "laatste operatie"
14542
14543 #: sys-utils/ipcs.c:398
14544 msgid "last-changed"
14545 msgstr "laatst gewijzigd"
14546
14547 #: sys-utils/ipcs.c:405
14548 #, c-format
14549 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14550 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
14551
14552 #: sys-utils/ipcs.c:407
14553 msgid "nsems"
14554 msgstr "aantal"
14555
14556 #: sys-utils/ipcs.c:465
14557 #, c-format
14558 msgid "unable to fetch message limits\n"
14559 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
14560
14561 #: sys-utils/ipcs.c:468
14562 #, c-format
14563 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14564 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
14565
14566 #: sys-utils/ipcs.c:469
14567 #, c-format
14568 msgid "max queues system wide = %d\n"
14569 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
14570
14571 #: sys-utils/ipcs.c:471
14572 msgid "max size of message"
14573 msgstr "maximumgrootte van bericht"
14574
14575 #: sys-utils/ipcs.c:473
14576 msgid "default max size of queue"
14577 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
14578
14579 #: sys-utils/ipcs.c:480
14580 #, c-format
14581 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14582 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
14583
14584 #: sys-utils/ipcs.c:483
14585 #, c-format
14586 msgid "------ Messages Status --------\n"
14587 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
14588
14589 #: sys-utils/ipcs.c:485
14590 #, c-format
14591 msgid "allocated queues = %d\n"
14592 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
14593
14594 #: sys-utils/ipcs.c:486
14595 #, c-format
14596 msgid "used headers = %d\n"
14597 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
14598
14599 #: sys-utils/ipcs.c:488
14600 msgid "used space"
14601 msgstr "gebruikte ruimte"
14602
14603 #: sys-utils/ipcs.c:489
14604 msgid " bytes\n"
14605 msgstr " bytes\n"
14606
14607 #: sys-utils/ipcs.c:493
14608 #, c-format
14609 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14610 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
14611
14612 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14613 #: sys-utils/ipcs.c:513
14614 msgid "msqid"
14615 msgstr "msq-ID"
14616
14617 #: sys-utils/ipcs.c:499
14618 #, c-format
14619 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14620 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
14621
14622 #: sys-utils/ipcs.c:501
14623 msgid "send"
14624 msgstr "verzending"
14625
14626 #: sys-utils/ipcs.c:501
14627 msgid "recv"
14628 msgstr "ontvangst"
14629
14630 #: sys-utils/ipcs.c:501
14631 msgid "change"
14632 msgstr "wijziging"
14633
14634 #: sys-utils/ipcs.c:505
14635 #, c-format
14636 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14637 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
14638
14639 #: sys-utils/ipcs.c:507
14640 msgid "lspid"
14641 msgstr "la.ze.PID"
14642
14643 #: sys-utils/ipcs.c:507
14644 msgid "lrpid"
14645 msgstr "la.ov.PID"
14646
14647 #: sys-utils/ipcs.c:511
14648 #, c-format
14649 msgid "------ Message Queues --------\n"
14650 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
14651
14652 #: sys-utils/ipcs.c:514
14653 msgid "used-bytes"
14654 msgstr "gebruikt"
14655
14656 #: sys-utils/ipcs.c:515
14657 msgid "messages"
14658 msgstr "berichten"
14659
14660 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14661 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14662 #, c-format
14663 msgid "id %d not found"
14664 msgstr "ID %d is niet gevonden"
14665
14666 #: sys-utils/ipcs.c:584
14667 #, c-format
14668 msgid ""
14669 "\n"
14670 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14671 msgstr ""
14672 "\n"
14673 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
14674
14675 #: sys-utils/ipcs.c:585
14676 #, c-format
14677 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14678 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14679
14680 #: sys-utils/ipcs.c:588
14681 #, c-format
14682 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14683 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
14684
14685 #: sys-utils/ipcs.c:590
14686 msgid "size="
14687 msgstr "grootte="
14688
14689 #: sys-utils/ipcs.c:590
14690 msgid "bytes="
14691 msgstr "bytes="
14692
14693 #: sys-utils/ipcs.c:592
14694 #, c-format
14695 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14696 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
14697
14698 #: sys-utils/ipcs.c:595
14699 #, c-format
14700 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14701 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
14702
14703 #: sys-utils/ipcs.c:597
14704 #, c-format
14705 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14706 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
14707
14708 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14709 #, c-format
14710 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14711 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14712
14713 #: sys-utils/ipcs.c:614
14714 #, c-format
14715 msgid ""
14716 "\n"
14717 "Message Queue msqid=%d\n"
14718 msgstr ""
14719 "\n"
14720 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
14721
14722 #: sys-utils/ipcs.c:615
14723 #, c-format
14724 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14725 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
14726
14727 #: sys-utils/ipcs.c:619
14728 msgid "csize="
14729 msgstr ""
14730
14731 #: sys-utils/ipcs.c:619
14732 msgid "cbytes="
14733 msgstr ""
14734
14735 #: sys-utils/ipcs.c:621
14736 msgid "qsize="
14737 msgstr ""
14738
14739 #: sys-utils/ipcs.c:621
14740 msgid "qbytes="
14741 msgstr ""
14742
14743 #: sys-utils/ipcs.c:626
14744 #, c-format
14745 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14746 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
14747
14748 #: sys-utils/ipcs.c:628
14749 #, c-format
14750 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14751 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
14752
14753 #: sys-utils/ipcs.c:647
14754 #, c-format
14755 msgid ""
14756 "\n"
14757 "Semaphore Array semid=%d\n"
14758 msgstr ""
14759 "\n"
14760 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
14761
14762 #: sys-utils/ipcs.c:648
14763 #, c-format
14764 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14765 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14766
14767 #: sys-utils/ipcs.c:651
14768 #, c-format
14769 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14770 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
14771
14772 #: sys-utils/ipcs.c:653
14773 #, c-format
14774 msgid "nsems = %ju\n"
14775 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
14776
14777 #: sys-utils/ipcs.c:654
14778 #, c-format
14779 msgid "otime = %-26.24s\n"
14780 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
14781
14782 #: sys-utils/ipcs.c:656
14783 #, c-format
14784 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14785 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14786
14787 #: sys-utils/ipcs.c:659
14788 msgid "semnum"
14789 msgstr "nummer"
14790
14791 #: sys-utils/ipcs.c:659
14792 msgid "value"
14793 msgstr "waarde"
14794
14795 #: sys-utils/ipcs.c:659
14796 msgid "ncount"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: sys-utils/ipcs.c:659
14800 msgid "zcount"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: sys-utils/ipcs.c:659
14804 msgid "pid"
14805 msgstr "PID"
14806
14807 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14808 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14809 #, c-format
14810 msgid "%s failed"
14811 msgstr "'%s' is mislukt"
14812
14813 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14814 #, c-format
14815 msgid "%s (bytes) = "
14816 msgstr "%s (bytes) = "
14817
14818 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14819 #, c-format
14820 msgid "%s (kbytes) = "
14821 msgstr "%s (kbytes) = "
14822
14823 #: sys-utils/ldattach.c:184
14824 msgid "invalid iflag"
14825 msgstr "ongeldige invoervlag"
14826
14827 #: sys-utils/ldattach.c:200
14828 #, c-format
14829 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14830 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
14831
14832 #: sys-utils/ldattach.c:203
14833 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14834 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
14835
14836 #: sys-utils/ldattach.c:206
14837 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14838 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
14839
14840 #: sys-utils/ldattach.c:207
14841 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14842 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
14843
14844 #: sys-utils/ldattach.c:208
14845 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14846 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
14847
14848 #: sys-utils/ldattach.c:209
14849 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14850 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
14851
14852 #: sys-utils/ldattach.c:210
14853 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14854 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
14855
14856 #: sys-utils/ldattach.c:211
14857 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14858 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
14859
14860 #: sys-utils/ldattach.c:212
14861 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14862 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
14863
14864 #: sys-utils/ldattach.c:213
14865 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14866 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
14867
14868 #: sys-utils/ldattach.c:214
14869 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14870 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
14871
14872 #: sys-utils/ldattach.c:215
14873 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14874 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
14875
14876 #: sys-utils/ldattach.c:216
14877 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14878 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
14879
14880 #: sys-utils/ldattach.c:217
14881 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14882 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
14883
14884 #: sys-utils/ldattach.c:222
14885 msgid ""
14886 "\n"
14887 "Known <ldisc> names:\n"
14888 msgstr ""
14889 "\n"
14890 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
14891
14892 #: sys-utils/ldattach.c:226
14893 msgid ""
14894 "\n"
14895 "Known <iflag> names:\n"
14896 msgstr ""
14897 "\n"
14898 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
14899
14900 #: sys-utils/ldattach.c:344
14901 msgid "invalid speed argument"
14902 msgstr "ongeldige snelheid"
14903
14904 #: sys-utils/ldattach.c:347
14905 msgid "invalid pause argument"
14906 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
14907
14908 #: sys-utils/ldattach.c:374
14909 msgid "invalid line discipline argument"
14910 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
14911
14912 #: sys-utils/ldattach.c:394
14913 #, c-format
14914 msgid "%s is not a serial line"
14915 msgstr "%s is geen seriële lijn"
14916
14917 #: sys-utils/ldattach.c:401
14918 #, c-format
14919 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14920 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
14921
14922 #: sys-utils/ldattach.c:404
14923 #, c-format
14924 msgid "speed %d unsupported"
14925 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
14926
14927 #: sys-utils/ldattach.c:453
14928 #, c-format
14929 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14930 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
14931
14932 #: sys-utils/ldattach.c:463
14933 #, c-format
14934 msgid "cannot write intro command to %s"
14935 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
14936
14937 #: sys-utils/ldattach.c:473
14938 msgid "cannot set line discipline"
14939 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
14940
14941 #: sys-utils/ldattach.c:483
14942 msgid "cannot daemonize"
14943 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
14944
14945 #: sys-utils/losetup.c:72
14946 msgid "autoclear flag set"
14947 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
14948
14949 #: sys-utils/losetup.c:73
14950 msgid "device backing file"
14951 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
14952
14953 #: sys-utils/losetup.c:74
14954 msgid "backing file inode number"
14955 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
14956
14957 #: sys-utils/losetup.c:75
14958 msgid "backing file major:minor device number"
14959 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
14960
14961 #: sys-utils/losetup.c:76
14962 msgid "loop device name"
14963 msgstr "lus-apparaatnaam"
14964
14965 #: sys-utils/losetup.c:77
14966 msgid "offset from the beginning"
14967 msgstr "positie vanaf het begin"
14968
14969 #: sys-utils/losetup.c:78
14970 msgid "partscan flag set"
14971 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
14972
14973 #: sys-utils/losetup.c:80
14974 msgid "size limit of the file in bytes"
14975 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
14976
14977 #: sys-utils/losetup.c:81
14978 msgid "loop device major:minor number"
14979 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
14980
14981 #: sys-utils/losetup.c:82
14982 msgid "access backing file with direct-io"
14983 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
14984
14985 #: sys-utils/losetup.c:83
14986 #, fuzzy
14987 msgid "logical sector size in bytes"
14988 msgstr "logische sectorgrootte"
14989
14990 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14991 #, c-format
14992 msgid ", offset %ju"
14993 msgstr ", beginpunt %ju"
14994
14995 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14996 #, c-format
14997 msgid ", sizelimit %ju"
14998 msgstr ", maximale grootte %ju"
14999
15000 #: sys-utils/losetup.c:162
15001 #, c-format
15002 msgid ", encryption %s (type %u)"
15003 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
15004
15005 #: sys-utils/losetup.c:206
15006 #, c-format
15007 msgid "%s: detach failed"
15008 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
15009
15010 #: sys-utils/losetup.c:401
15011 #, c-format
15012 msgid ""
15013 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15014 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15015 msgstr ""
15016 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
15017 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
15018
15019 #: sys-utils/losetup.c:406
15020 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15021 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
15022
15023 #: sys-utils/losetup.c:410
15024 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15025 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
15026
15027 #: sys-utils/losetup.c:411
15028 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15029 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
15030
15031 #: sys-utils/losetup.c:412
15032 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15033 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
15034
15035 #: sys-utils/losetup.c:413
15036 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15037 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
15038
15039 #: sys-utils/losetup.c:414
15040 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15041 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
15042
15043 #: sys-utils/losetup.c:415
15044 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15045 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
15046
15047 #: sys-utils/losetup.c:416
15048 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15049 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
15050
15051 #: sys-utils/losetup.c:420
15052 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15053 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
15054
15055 #: sys-utils/losetup.c:421
15056 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15057 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
15058
15059 #: sys-utils/losetup.c:422
15060 #, fuzzy
15061 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15062 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
15063
15064 #: sys-utils/losetup.c:423
15065 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15066 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
15067
15068 #: sys-utils/losetup.c:424
15069 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15070 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
15071
15072 # FIXME: no angles
15073 #: sys-utils/losetup.c:425
15074 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15075 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
15076
15077 #: sys-utils/losetup.c:426
15078 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15079 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
15080
15081 #: sys-utils/losetup.c:427
15082 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15083 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15084
15085 #: sys-utils/losetup.c:431
15086 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15087 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15088
15089 #: sys-utils/losetup.c:432
15090 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15091 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
15092
15093 #: sys-utils/losetup.c:433
15094 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15095 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
15096
15097 #: sys-utils/losetup.c:434
15098 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15099 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
15100
15101 #: sys-utils/losetup.c:435
15102 #, fuzzy
15103 msgid " --output-all output all columns\n"
15104 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15105
15106 #: sys-utils/losetup.c:436
15107 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15108 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
15109
15110 #: sys-utils/losetup.c:464
15111 #, c-format
15112 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15113 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
15114
15115 #: sys-utils/losetup.c:468
15116 #, c-format
15117 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15118 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
15119
15120 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15121 #, c-format
15122 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15123 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
15124
15125 #: sys-utils/losetup.c:501
15126 #, c-format
15127 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15128 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
15129
15130 #: sys-utils/losetup.c:508
15131 #, c-format
15132 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15133 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
15134
15135 #: sys-utils/losetup.c:514
15136 #, c-format
15137 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15138 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
15139
15140 #: sys-utils/losetup.c:520
15141 msgid "failed to inspect loop devices"
15142 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
15143
15144 #: sys-utils/losetup.c:543
15145 #, c-format
15146 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15147 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
15148
15149 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15150 msgid "cannot find an unused loop device"
15151 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
15152
15153 #: sys-utils/losetup.c:568
15154 #, c-format
15155 msgid "%s: failed to use backing file"
15156 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
15157
15158 #: sys-utils/losetup.c:661
15159 #, fuzzy
15160 msgid "failed to parse logical block size"
15161 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
15162
15163 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15164 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15165 #, c-format
15166 msgid "%s: failed to use device"
15167 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
15168
15169 #: sys-utils/losetup.c:812
15170 msgid "no loop device specified"
15171 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
15172
15173 #: sys-utils/losetup.c:827
15174 #, c-format
15175 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15176 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
15177
15178 #: sys-utils/losetup.c:832
15179 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15180 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
15181
15182 #: sys-utils/losetup.c:896
15183 #, c-format
15184 msgid "%s: set capacity failed"
15185 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
15186
15187 #: sys-utils/losetup.c:903
15188 #, c-format
15189 msgid "%s: set direct io failed"
15190 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
15191
15192 #: sys-utils/losetup.c:909
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "%s: set logical block size failed"
15195 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
15196
15197 #: sys-utils/lscpu.c:86
15198 msgid "none"
15199 msgstr "geen"
15200
15201 #: sys-utils/lscpu.c:87
15202 msgid "para"
15203 msgstr "semi"
15204
15205 #: sys-utils/lscpu.c:88
15206 msgid "full"
15207 msgstr "compleet"
15208
15209 #: sys-utils/lscpu.c:89
15210 msgid "container"
15211 msgstr "container"
15212
15213 #: sys-utils/lscpu.c:132
15214 msgid "horizontal"
15215 msgstr "horizontaal"
15216
15217 #: sys-utils/lscpu.c:133
15218 msgid "vertical"
15219 msgstr "verticaal"
15220
15221 #: sys-utils/lscpu.c:201
15222 msgid "logical CPU number"
15223 msgstr "logisch CPU-nummer"
15224
15225 #: sys-utils/lscpu.c:202
15226 msgid "logical core number"
15227 msgstr "logisch kernnummer"
15228
15229 #: sys-utils/lscpu.c:203
15230 msgid "logical socket number"
15231 msgstr "logisch socket-nummer"
15232
15233 #: sys-utils/lscpu.c:204
15234 msgid "logical NUMA node number"
15235 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
15236
15237 #: sys-utils/lscpu.c:205
15238 msgid "logical book number"
15239 msgstr "logisch boeknummer"
15240
15241 #: sys-utils/lscpu.c:206
15242 msgid "logical drawer number"
15243 msgstr "logisch ladenummer"
15244
15245 #: sys-utils/lscpu.c:207
15246 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15247 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
15248
15249 #: sys-utils/lscpu.c:208
15250 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15251 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
15252
15253 #: sys-utils/lscpu.c:209
15254 msgid "physical address of a CPU"
15255 msgstr "fysiek adres van een CPU"
15256
15257 #: sys-utils/lscpu.c:210
15258 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15259 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
15260
15261 #: sys-utils/lscpu.c:211
15262 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15263 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
15264
15265 #: sys-utils/lscpu.c:212
15266 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15267 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
15268
15269 #: sys-utils/lscpu.c:213
15270 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15271 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
15272
15273 #: sys-utils/lscpu.c:218
15274 #, fuzzy
15275 msgid "size of all system caches"
15276 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
15277
15278 #: sys-utils/lscpu.c:219
15279 msgid "cache level"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/lscpu.c:220
15283 #, fuzzy
15284 msgid "cache name"
15285 msgstr "apparaatnaam"
15286
15287 #: sys-utils/lscpu.c:221
15288 #, fuzzy
15289 msgid "size of one cache"
15290 msgstr "apparaatgrootte"
15291
15292 #: sys-utils/lscpu.c:222
15293 #, fuzzy
15294 msgid "cache type"
15295 msgstr "Machinetype:"
15296
15297 #: sys-utils/lscpu.c:223
15298 msgid "ways of associativity"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/lscpu.c:224
15302 msgid "allocation policy"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: sys-utils/lscpu.c:225
15306 #, fuzzy
15307 msgid "write policy"
15308 msgstr "schrijffout"
15309
15310 #: sys-utils/lscpu.c:226
15311 #, fuzzy
15312 msgid "number of physical cache line per cache t"
15313 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
15314
15315 #: sys-utils/lscpu.c:227
15316 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: sys-utils/lscpu.c:228
15320 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/lscpu.c:523
15324 msgid "error: uname failed"
15325 msgstr "fout: uname() is mislukt"
15326
15327 #: sys-utils/lscpu.c:615
15328 #, c-format
15329 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15330 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
15331
15332 #: sys-utils/lscpu.c:883
15333 #, fuzzy
15334 msgid "cannot restore signal handler"
15335 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
15336
15337 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15338 msgid "Failed to extract the node number"
15339 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
15340
15341 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15342 msgid "Y"
15343 msgstr "J"
15344
15345 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15346 msgid "N"
15347 msgstr "N"
15348
15349 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15353 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15354 "# starting from zero.\n"
15355 msgstr ""
15356 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
15357 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
15358 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
15359
15360 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15361 msgid "Architecture:"
15362 msgstr "Architectuur:"
15363
15364 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15365 msgid "CPU op-mode(s):"
15366 msgstr "CPU-modus(sen):"
15367
15368 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15369 msgid "Byte Order:"
15370 msgstr "Bytevolgorde:"
15371
15372 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15373 msgid "Address sizes:"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15377 msgid "CPU(s):"
15378 msgstr "CPU's:"
15379
15380 #: sys-utils/lscpu.c:2038
15381 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15382 msgstr "Online CPU's-masker:"
15383
15384 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15385 msgid "On-line CPU(s) list:"
15386 msgstr "Online CPU's-lijst:"
15387
15388 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15389 msgid "failed to callocate cpu set"
15390 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
15391
15392 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15393 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15394 msgstr "Offline CPU's-masker:"
15395
15396 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15397 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15398 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
15399
15400 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15401 msgid "Thread(s) per core:"
15402 msgstr "Draden per kern:"
15403
15404 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15405 msgid "Core(s) per socket:"
15406 msgstr "Kernen per voet:"
15407
15408 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15409 msgid "Socket(s) per book:"
15410 msgstr "Voeten per boek:"
15411
15412 #: sys-utils/lscpu.c:2102
15413 msgid "Book(s) per drawer:"
15414 msgstr "Boeken per lade:"
15415
15416 #: sys-utils/lscpu.c:2104
15417 msgid "Drawer(s):"
15418 msgstr "Lades:"
15419
15420 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15421 msgid "Book(s):"
15422 msgstr "Boeken:"
15423
15424 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15425 msgid "Socket(s):"
15426 msgstr "CPU-voeten:"
15427
15428 #: sys-utils/lscpu.c:2113
15429 msgid "NUMA node(s):"
15430 msgstr "NUMA-nodes:"
15431
15432 #: sys-utils/lscpu.c:2115
15433 msgid "Vendor ID:"
15434 msgstr "Producent-ID:"
15435
15436 #: sys-utils/lscpu.c:2117
15437 msgid "Machine type:"
15438 msgstr "Machinetype:"
15439
15440 #: sys-utils/lscpu.c:2119
15441 msgid "CPU family:"
15442 msgstr "CPU-familie:"
15443
15444 #: sys-utils/lscpu.c:2121
15445 msgid "Model:"
15446 msgstr "Model:"
15447
15448 #: sys-utils/lscpu.c:2123
15449 msgid "Model name:"
15450 msgstr "Modelnaam:"
15451
15452 #: sys-utils/lscpu.c:2125
15453 msgid "Stepping:"
15454 msgstr "Stepping:"
15455
15456 #: sys-utils/lscpu.c:2127
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Frequency boost:"
15459 msgstr "FreeBSD opstart"
15460
15461 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15462 #, fuzzy
15463 msgid "enabled"
15464 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
15465
15466 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15467 #, fuzzy
15468 msgid "disabled"
15469 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
15470
15471 #: sys-utils/lscpu.c:2130
15472 msgid "CPU MHz:"
15473 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
15474
15475 #: sys-utils/lscpu.c:2132
15476 msgid "CPU dynamic MHz:"
15477 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
15478
15479 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15480 msgid "CPU static MHz:"
15481 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
15482
15483 #: sys-utils/lscpu.c:2136
15484 msgid "CPU max MHz:"
15485 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
15486
15487 #: sys-utils/lscpu.c:2138
15488 msgid "CPU min MHz:"
15489 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
15490
15491 #: sys-utils/lscpu.c:2140
15492 msgid "BogoMIPS:"
15493 msgstr "BogoMIPS:"
15494
15495 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
15496 msgid "Virtualization:"
15497 msgstr "Virtualisatie:"
15498
15499 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15500 msgid "Hypervisor:"
15501 msgstr "Hypervisor:"
15502
15503 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15504 msgid "Hypervisor vendor:"
15505 msgstr "Hypervisorproducent:"
15506
15507 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15508 msgid "Virtualization type:"
15509 msgstr "Virtualisatiesoort:"
15510
15511 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15512 msgid "Dispatching mode:"
15513 msgstr "Dispatching-modus:"
15514
15515 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
15516 #, fuzzy, c-format
15517 msgid "%s cache:"
15518 msgstr "%s-cache:"
15519
15520 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15521 #, c-format
15522 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15523 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
15524
15525 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15526 msgid "Physical sockets:"
15527 msgstr "Fysieke voeten:"
15528
15529 #: sys-utils/lscpu.c:2202
15530 msgid "Physical chips:"
15531 msgstr "Fysieke chips:"
15532
15533 #: sys-utils/lscpu.c:2203
15534 msgid "Physical cores/chip:"
15535 msgstr "Fysieke cores/chip:"
15536
15537 #: sys-utils/lscpu.c:2214
15538 msgid "Flags:"
15539 msgstr "Vlaggen:"
15540
15541 #: sys-utils/lscpu.c:2229
15542 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15543 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
15544
15545 #: sys-utils/lscpu.c:2232
15546 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15547 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
15548
15549 #: sys-utils/lscpu.c:2233
15550 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15551 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
15552
15553 #: sys-utils/lscpu.c:2234
15554 #, fuzzy
15555 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15556 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
15557
15558 #: sys-utils/lscpu.c:2235
15559 #, fuzzy
15560 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15561 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15562
15563 #: sys-utils/lscpu.c:2236
15564 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15565 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
15566
15567 #: sys-utils/lscpu.c:2237
15568 #, fuzzy
15569 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15570 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15571
15572 #: sys-utils/lscpu.c:2238
15573 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15574 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15575
15576 #: sys-utils/lscpu.c:2239
15577 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15578 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
15579
15580 #: sys-utils/lscpu.c:2240
15581 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15582 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15583
15584 #: sys-utils/lscpu.c:2241
15585 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15586 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
15587
15588 #: sys-utils/lscpu.c:2242
15589 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15590 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
15591
15592 #: sys-utils/lscpu.c:2243
15593 #, fuzzy
15594 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15595 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15596
15597 #: sys-utils/lscpu.c:2247
15598 #, fuzzy
15599 msgid ""
15600 "\n"
15601 "Available output columns for -e or -p:\n"
15602 msgstr ""
15603 "\n"
15604 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15605
15606 #: sys-utils/lscpu.c:2251
15607 #, fuzzy
15608 msgid ""
15609 "\n"
15610 "Available output columns for -C:\n"
15611 msgstr ""
15612 "\n"
15613 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15614
15615 #: sys-utils/lscpu.c:2384
15616 #, c-format
15617 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15618 msgstr ""
15619 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
15620 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
15621
15622 #: sys-utils/lscpu.c:2406
15623 #, fuzzy
15624 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15625 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15626
15627 #: sys-utils/lscpu.c:2413
15628 #, fuzzy
15629 msgid "failed to initialize procfs handler"
15630 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15631
15632 #: sys-utils/lsipc.c:149
15633 msgid "Resource key"
15634 msgstr "Hulpbronsleutel"
15635
15636 #: sys-utils/lsipc.c:149
15637 msgid "Key"
15638 msgstr "Sleutel"
15639
15640 #: sys-utils/lsipc.c:150
15641 msgid "Resource ID"
15642 msgstr "Hulpbron-ID"
15643
15644 #: sys-utils/lsipc.c:150
15645 msgid "ID"
15646 msgstr "ID"
15647
15648 #: sys-utils/lsipc.c:151
15649 msgid "Owner's username or UID"
15650 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
15651
15652 #: sys-utils/lsipc.c:151
15653 msgid "Owner"
15654 msgstr "Eigenaar"
15655
15656 #: sys-utils/lsipc.c:152
15657 msgid "Permissions"
15658 msgstr "Toegangsrechten"
15659
15660 #: sys-utils/lsipc.c:153
15661 msgid "Creator UID"
15662 msgstr "UID van maker"
15663
15664 #: sys-utils/lsipc.c:154
15665 msgid "Creator user"
15666 msgstr "Makersnaam"
15667
15668 #: sys-utils/lsipc.c:155
15669 msgid "Creator GID"
15670 msgstr "GID van maker"
15671
15672 #: sys-utils/lsipc.c:156
15673 msgid "Creator group"
15674 msgstr "Makersgroep"
15675
15676 #: sys-utils/lsipc.c:157
15677 msgid "User ID"
15678 msgstr "Gebruikers-ID"
15679
15680 #: sys-utils/lsipc.c:157
15681 msgid "UID"
15682 msgstr "UID"
15683
15684 #: sys-utils/lsipc.c:158
15685 msgid "User name"
15686 msgstr "Gebruikersnaam"
15687
15688 #: sys-utils/lsipc.c:159
15689 msgid "Group ID"
15690 msgstr "Groeps-ID"
15691
15692 #: sys-utils/lsipc.c:159
15693 msgid "GID"
15694 msgstr "GID"
15695
15696 #: sys-utils/lsipc.c:160
15697 msgid "Group name"
15698 msgstr "Groepsnaam"
15699
15700 #: sys-utils/lsipc.c:161
15701 msgid "Time of the last change"
15702 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
15703
15704 #: sys-utils/lsipc.c:161
15705 msgid "Last change"
15706 msgstr "Laatst gewijzigd"
15707
15708 #: sys-utils/lsipc.c:164
15709 msgid "Bytes used"
15710 msgstr "Gebruikte bytes"
15711
15712 #: sys-utils/lsipc.c:165
15713 msgid "Number of messages"
15714 msgstr "Aantal berichten"
15715
15716 #: sys-utils/lsipc.c:165
15717 msgid "Messages"
15718 msgstr "Berichten"
15719
15720 #: sys-utils/lsipc.c:166
15721 msgid "Time of last msg sent"
15722 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
15723
15724 #: sys-utils/lsipc.c:166
15725 msgid "Msg sent"
15726 msgstr "Verzonden"
15727
15728 #: sys-utils/lsipc.c:167
15729 msgid "Time of last msg received"
15730 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
15731
15732 #: sys-utils/lsipc.c:167
15733 msgid "Msg received"
15734 msgstr "Ontvangst"
15735
15736 #: sys-utils/lsipc.c:168
15737 msgid "PID of the last msg sender"
15738 msgstr "PID van laatste zender"
15739
15740 #: sys-utils/lsipc.c:168
15741 msgid "Msg sender"
15742 msgstr "Afzender"
15743
15744 #: sys-utils/lsipc.c:169
15745 msgid "PID of the last msg receiver"
15746 msgstr "PID van laatste ontvanger"
15747
15748 #: sys-utils/lsipc.c:169
15749 msgid "Msg receiver"
15750 msgstr "Ontvanger"
15751
15752 #: sys-utils/lsipc.c:172
15753 msgid "Segment size"
15754 msgstr "Segmentgrootte"
15755
15756 #: sys-utils/lsipc.c:173
15757 msgid "Number of attached processes"
15758 msgstr "Aantal aangehechte processen"
15759
15760 #: sys-utils/lsipc.c:173
15761 msgid "Attached processes"
15762 msgstr "Aangehechte processen"
15763
15764 #: sys-utils/lsipc.c:174
15765 msgid "Status"
15766 msgstr "Status"
15767
15768 #: sys-utils/lsipc.c:175
15769 msgid "Attach time"
15770 msgstr "Aangehecht"
15771
15772 #: sys-utils/lsipc.c:176
15773 msgid "Detach time"
15774 msgstr "Onthecht"
15775
15776 #: sys-utils/lsipc.c:177
15777 msgid "Creator command line"
15778 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
15779
15780 #: sys-utils/lsipc.c:177
15781 msgid "Creator command"
15782 msgstr "Aanmaakopdracht"
15783
15784 #: sys-utils/lsipc.c:178
15785 msgid "PID of the creator"
15786 msgstr "PID van de aammaker"
15787
15788 #: sys-utils/lsipc.c:178
15789 msgid "Creator PID"
15790 msgstr "PID van maker"
15791
15792 #: sys-utils/lsipc.c:179
15793 msgid "PID of last user"
15794 msgstr "PID van laatste gebruiker"
15795
15796 #: sys-utils/lsipc.c:179
15797 msgid "Last user PID"
15798 msgstr "Laatste PID"
15799
15800 #: sys-utils/lsipc.c:182
15801 msgid "Number of semaphores"
15802 msgstr "Aantal semaforen"
15803
15804 #: sys-utils/lsipc.c:182
15805 msgid "Semaphores"
15806 msgstr "Semaforen"
15807
15808 #: sys-utils/lsipc.c:183
15809 msgid "Time of the last operation"
15810 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
15811
15812 #: sys-utils/lsipc.c:183
15813 msgid "Last operation"
15814 msgstr "Laatste bewerking"
15815
15816 #: sys-utils/lsipc.c:186
15817 msgid "Resource name"
15818 msgstr "Naam van hulpbron"
15819
15820 #: sys-utils/lsipc.c:186
15821 msgid "Resource"
15822 msgstr "Hulpbron"
15823
15824 #: sys-utils/lsipc.c:187
15825 msgid "Resource description"
15826 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
15827
15828 #: sys-utils/lsipc.c:187
15829 msgid "Description"
15830 msgstr "Omschrijving"
15831
15832 #: sys-utils/lsipc.c:188
15833 msgid "Currently used"
15834 msgstr "Momenteel gebruikt"
15835
15836 #: sys-utils/lsipc.c:188
15837 msgid "Used"
15838 msgstr "Gebruikt"
15839
15840 # FIXME: grammar
15841 #: sys-utils/lsipc.c:189
15842 msgid "Currently use percentage"
15843 msgstr "Gebruikspercentage"
15844
15845 #: sys-utils/lsipc.c:189
15846 msgid "Use"
15847 msgstr "Geb%"
15848
15849 #: sys-utils/lsipc.c:190
15850 msgid "System-wide limit"
15851 msgstr "Systeemwijde limiet"
15852
15853 #: sys-utils/lsipc.c:190
15854 msgid "Limit"
15855 msgstr "Limiet"
15856
15857 #: sys-utils/lsipc.c:225
15858 #, c-format
15859 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15860 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
15861
15862 #: sys-utils/lsipc.c:301
15863 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15864 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
15865
15866 #: sys-utils/lsipc.c:302
15867 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15868 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
15869
15870 #: sys-utils/lsipc.c:308
15871 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15872 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
15873
15874 #: sys-utils/lsipc.c:309
15875 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15876 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
15877
15878 #: sys-utils/lsipc.c:311
15879 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15880 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15881
15882 #: sys-utils/lsipc.c:313
15883 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15884 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
15885
15886 #: sys-utils/lsipc.c:315
15887 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15888 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
15889
15890 #: sys-utils/lsipc.c:317
15891 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15892 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
15893
15894 #: sys-utils/lsipc.c:322
15895 #, c-format
15896 msgid ""
15897 "\n"
15898 "Generic columns:\n"
15899 msgstr ""
15900 "\n"
15901 "Algemene kolommen:\n"
15902
15903 #: sys-utils/lsipc.c:326
15904 #, c-format
15905 msgid ""
15906 "\n"
15907 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15908 msgstr ""
15909 "\n"
15910 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
15911
15912 #: sys-utils/lsipc.c:330
15913 #, c-format
15914 msgid ""
15915 "\n"
15916 "Message-queue columns (--queues):\n"
15917 msgstr ""
15918 "\n"
15919 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
15920
15921 #: sys-utils/lsipc.c:334
15922 #, c-format
15923 msgid ""
15924 "\n"
15925 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15926 msgstr ""
15927 "\n"
15928 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
15929
15930 #: sys-utils/lsipc.c:338
15931 #, c-format
15932 msgid ""
15933 "\n"
15934 "Summary columns (--global):\n"
15935 msgstr ""
15936 "\n"
15937 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
15938
15939 #: sys-utils/lsipc.c:424
15940 #, c-format
15941 msgid ""
15942 "Elements:\n"
15943 "\n"
15944 msgstr ""
15945 "Elementen:\n"
15946 "\n"
15947
15948 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15949 msgid "failed to set data"
15950 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
15951
15952 #: sys-utils/lsipc.c:722
15953 msgid "Number of semaphore identifiers"
15954 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
15955
15956 #: sys-utils/lsipc.c:723
15957 msgid "Total number of semaphores"
15958 msgstr "Totaal aantal semaforen"
15959
15960 # FIXME: period?
15961 #: sys-utils/lsipc.c:724
15962 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15963 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
15964
15965 #: sys-utils/lsipc.c:725
15966 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15967 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
15968
15969 #: sys-utils/lsipc.c:726
15970 msgid "Semaphore max value"
15971 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
15972
15973 #: sys-utils/lsipc.c:883
15974 msgid "Number of message queues"
15975 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
15976
15977 #: sys-utils/lsipc.c:884
15978 msgid "Max size of message (bytes)"
15979 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
15980
15981 #: sys-utils/lsipc.c:885
15982 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15983 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
15984
15985 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15986 msgid "hugetlb"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15990 msgid "noreserve"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15994 msgid "Shared memory segments"
15995 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
15996
15997 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15998 msgid "Shared memory pages"
15999 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
16000
16001 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16002 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16003 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16004
16005 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16006 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16007 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16008
16009 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16010 msgid "failed to parse IPC identifier"
16011 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
16012
16013 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16014 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16015 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
16016
16017 #: sys-utils/lsmem.c:126
16018 msgid "start and end address of the memory range"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: sys-utils/lsmem.c:127
16022 #, fuzzy
16023 msgid "size of the memory range"
16024 msgstr "apparaatgrootte"
16025
16026 #: sys-utils/lsmem.c:128
16027 msgid "online status of the memory range"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/lsmem.c:129
16031 #, fuzzy
16032 msgid "memory is removable"
16033 msgstr " verwijderbaar"
16034
16035 #: sys-utils/lsmem.c:130
16036 msgid "memory block number or blocks range"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: sys-utils/lsmem.c:131
16040 #, fuzzy
16041 msgid "numa node of memory"
16042 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16043
16044 #: sys-utils/lsmem.c:132
16045 #, fuzzy
16046 msgid "valid zones for the memory range"
16047 msgstr "apparaatgrootte"
16048
16049 #: sys-utils/lsmem.c:259
16050 #, fuzzy
16051 msgid "online"
16052 msgstr ", staat aan"
16053
16054 #: sys-utils/lsmem.c:260
16055 #, fuzzy
16056 msgid "offline"
16057 msgstr ", staat aan"
16058
16059 #: sys-utils/lsmem.c:261
16060 msgid "on->off"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Memory block size:"
16066 msgstr "blokgrootte tonen"
16067
16068 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Total online memory:"
16071 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16072
16073 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Total offline memory:"
16076 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16077
16078 #: sys-utils/lsmem.c:343
16079 #, fuzzy, c-format
16080 msgid "Failed to open %s"
16081 msgstr "openen van %s is mislukt"
16082
16083 #: sys-utils/lsmem.c:441
16084 #, fuzzy
16085 msgid "failed to read memory block size"
16086 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
16087
16088 #: sys-utils/lsmem.c:472
16089 #, fuzzy
16090 msgid "This system does not support memory blocks"
16091 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
16092
16093 #: sys-utils/lsmem.c:497
16094 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/lsmem.c:502
16098 #, fuzzy
16099 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16100 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
16101
16102 #: sys-utils/lsmem.c:508
16103 #, fuzzy
16104 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16105 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
16106
16107 #: sys-utils/lsmem.c:509
16108 #, fuzzy
16109 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16110 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
16111
16112 #: sys-utils/lsmem.c:510
16113 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: sys-utils/lsmem.c:616
16117 #, fuzzy
16118 msgid "unsupported --summary argument"
16119 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
16120
16121 #: sys-utils/lsmem.c:636
16122 #, fuzzy
16123 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16124 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
16125
16126 #: sys-utils/lsmem.c:644
16127 #, fuzzy
16128 msgid "invalid argument to --sysroot"
16129 msgstr "ongeldig argument: %s"
16130
16131 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16132 msgid "failed to initialize output table"
16133 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
16134
16135 #: sys-utils/lsmem.c:690
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Failed to initialize output column"
16138 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
16139
16140 #: sys-utils/lsns.c:99
16141 msgid "namespace identifier (inode number)"
16142 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
16143
16144 #: sys-utils/lsns.c:100
16145 msgid "kind of namespace"
16146 msgstr "soort naamsruimte"
16147
16148 #: sys-utils/lsns.c:101
16149 msgid "path to the namespace"
16150 msgstr "pad naar de naamsruimte"
16151
16152 #: sys-utils/lsns.c:102
16153 msgid "number of processes in the namespace"
16154 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
16155
16156 #: sys-utils/lsns.c:103
16157 msgid "lowest PID in the namespace"
16158 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
16159
16160 #: sys-utils/lsns.c:104
16161 msgid "PPID of the PID"
16162 msgstr "PPID van de PID"
16163
16164 #: sys-utils/lsns.c:105
16165 msgid "command line of the PID"
16166 msgstr "opdrachtregel van de PID"
16167
16168 #: sys-utils/lsns.c:106
16169 msgid "UID of the PID"
16170 msgstr "UID van de PID"
16171
16172 #: sys-utils/lsns.c:107
16173 msgid "username of the PID"
16174 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
16175
16176 #: sys-utils/lsns.c:108
16177 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: sys-utils/lsns.c:109
16181 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/lsns.c:719
16185 msgid "failed to add line to output"
16186 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
16187
16188 #: sys-utils/lsns.c:898
16189 #, c-format
16190 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16191 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
16192
16193 #: sys-utils/lsns.c:901
16194 msgid "List system namespaces.\n"
16195 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
16196
16197 #: sys-utils/lsns.c:909
16198 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16199 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
16200
16201 #: sys-utils/lsns.c:912
16202 #, fuzzy
16203 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16204 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16205
16206 #: sys-utils/lsns.c:913
16207 #, fuzzy
16208 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16209 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
16210
16211 #: sys-utils/lsns.c:1007
16212 #, c-format
16213 msgid "unknown namespace type: %s"
16214 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
16215
16216 #: sys-utils/lsns.c:1036
16217 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16218 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
16219
16220 #: sys-utils/lsns.c:1037
16221 msgid "invalid namespace argument"
16222 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
16223
16224 #: sys-utils/lsns.c:1089
16225 #, c-format
16226 msgid "not found namespace: %ju"
16227 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
16228
16229 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16230 #, fuzzy
16231 msgid "drop permissions failed."
16232 msgstr "toegang geweigerd"
16233
16234 # FIXME: parenthesis?
16235 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16236 #, c-format
16237 msgid "%s from %s (libmount %s"
16238 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
16239
16240 #: sys-utils/mount.c:123
16241 msgid "failed to read mtab"
16242 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
16243
16244 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16245 #, c-format
16246 msgid "%-25s: ignored\n"
16247 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
16248
16249 #: sys-utils/mount.c:186
16250 #, c-format
16251 msgid "%-25s: already mounted\n"
16252 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
16253
16254 #: sys-utils/mount.c:293
16255 #, c-format
16256 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16257 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
16258
16259 #: sys-utils/mount.c:295
16260 #, c-format
16261 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16262 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
16263
16264 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16265 #, c-format
16266 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16267 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
16268
16269 #: sys-utils/mount.c:300
16270 #, c-format
16271 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16272 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
16273
16274 #: sys-utils/mount.c:320
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16278 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16279 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16280 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16281 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16282 msgstr ""
16283 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
16284 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
16285 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
16286 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
16287 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
16288
16289 # FIXME: failed to parse WHAT?
16290 #: sys-utils/mount.c:378
16291 #, c-format
16292 msgid "%s: failed to parse"
16293 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
16294
16295 #: sys-utils/mount.c:418
16296 #, c-format
16297 msgid "unsupported option format: %s"
16298 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
16299
16300 #: sys-utils/mount.c:420
16301 #, c-format
16302 msgid "failed to append option '%s'"
16303 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
16304
16305 #: sys-utils/mount.c:438
16306 #, c-format
16307 msgid ""
16308 " %1$s [-lhV]\n"
16309 " %1$s -a [options]\n"
16310 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16311 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16312 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16313 msgstr ""
16314 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
16315 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
16316 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
16317 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
16318
16319 #: sys-utils/mount.c:446
16320 msgid "Mount a filesystem.\n"
16321 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
16322
16323 #: sys-utils/mount.c:450
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16327 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16328 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16329 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16330 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/mount.c:456
16334 #, c-format
16335 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16336 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
16337
16338 #: sys-utils/mount.c:458
16339 #, c-format
16340 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16341 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
16342
16343 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16344 #, c-format
16345 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16346 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16347
16348 #: sys-utils/mount.c:462
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 " --options-mode <mode>\n"
16352 " what to do with options loaded from fstab\n"
16353 " --options-source <source>\n"
16354 " mount options source\n"
16355 " --options-source-force\n"
16356 " force use of options from fstab/mtab\n"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/mount.c:469
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16363 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16364 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16365 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: sys-utils/mount.c:474
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16372 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/mount.c:477
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 " --target-prefix <path>\n"
16379 " specifies path use for all mountpoints\n"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16383 #, c-format
16384 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16385 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
16386
16387 #: sys-utils/mount.c:482
16388 #, c-format
16389 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16390 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
16391
16392 #: sys-utils/mount.c:484
16393 #, fuzzy, c-format
16394 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16395 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16396
16397 #: sys-utils/mount.c:490
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "\n"
16401 "Source:\n"
16402 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16403 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16404 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16405 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16406 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16407 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: sys-utils/mount.c:499
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 " <device> specifies device by path\n"
16414 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16415 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/mount.c:504
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "\n"
16422 "Operations:\n"
16423 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16424 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16425 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: sys-utils/mount.c:509
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16432 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16433 " --make-private mark a subtree as private\n"
16434 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/mount.c:514
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16441 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16442 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16443 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
16447 msgid "libmount context allocation failed"
16448 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
16449
16450 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
16451 msgid "failed to set options pattern"
16452 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
16453
16454 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
16455 #, fuzzy, c-format
16456 msgid "failed to set target namespace to %s"
16457 msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
16458
16459 #: sys-utils/mount.c:929
16460 msgid "source specified more than once"
16461 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
16462
16463 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16467 " %1$s -x /dev/device\n"
16468 msgstr ""
16469 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
16470 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
16471
16472 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16473 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16474 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
16475
16476 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16477 #, fuzzy
16478 msgid ""
16479 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16480 " --nofollow do not follow symlink\n"
16481 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16482 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16483 msgstr ""
16484 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
16485 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
16486 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
16487
16488 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16489 #, c-format
16490 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16491 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
16492
16493 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16494 #, c-format
16495 msgid "%s is a mountpoint\n"
16496 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
16497
16498 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
16499 #, c-format
16500 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16501 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
16502
16503 #: sys-utils/nsenter.c:77
16504 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16505 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
16506
16507 #: sys-utils/nsenter.c:80
16508 #, fuzzy
16509 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16510 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
16511
16512 #: sys-utils/nsenter.c:81
16513 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16514 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
16515
16516 #: sys-utils/nsenter.c:82
16517 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16518 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
16519
16520 #: sys-utils/nsenter.c:83
16521 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16522 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
16523
16524 #: sys-utils/nsenter.c:84
16525 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16526 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
16527
16528 #: sys-utils/nsenter.c:85
16529 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16530 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
16531
16532 #: sys-utils/nsenter.c:86
16533 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16534 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
16535
16536 #: sys-utils/nsenter.c:87
16537 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16538 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
16539
16540 #: sys-utils/nsenter.c:88
16541 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16542 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
16543
16544 #: sys-utils/nsenter.c:89
16545 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16546 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16547
16548 #: sys-utils/nsenter.c:90
16549 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16550 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16551
16552 #: sys-utils/nsenter.c:91
16553 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16554 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
16555
16556 #: sys-utils/nsenter.c:92
16557 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16558 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
16559
16560 #: sys-utils/nsenter.c:93
16561 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16562 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
16563
16564 #: sys-utils/nsenter.c:94
16565 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16566 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
16567
16568 #: sys-utils/nsenter.c:96
16569 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16570 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
16571
16572 #: sys-utils/nsenter.c:121
16573 #, c-format
16574 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16575 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
16576
16577 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
16578 msgid "failed to parse uid"
16579 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
16580
16581 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
16582 msgid "failed to parse gid"
16583 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
16584
16585 #: sys-utils/nsenter.c:348
16586 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16587 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16588
16589 #: sys-utils/nsenter.c:350
16590 #, c-format
16591 msgid "failed to get %d SELinux context"
16592 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
16593
16594 #: sys-utils/nsenter.c:353
16595 #, c-format
16596 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16597 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
16598
16599 #: sys-utils/nsenter.c:360
16600 #, fuzzy
16601 msgid "no target PID specified for --all"
16602 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16603
16604 #: sys-utils/nsenter.c:424
16605 #, c-format
16606 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16607 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
16608
16609 #: sys-utils/nsenter.c:440
16610 msgid "cannot open current working directory"
16611 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
16612
16613 #: sys-utils/nsenter.c:447
16614 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16615 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
16616
16617 #: sys-utils/nsenter.c:450
16618 msgid "chroot failed"
16619 msgstr "'chroot' is mislukt"
16620
16621 #: sys-utils/nsenter.c:460
16622 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16623 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
16624
16625 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16626 #: sys-utils/unshare.c:560
16627 msgid "setgroups failed"
16628 msgstr "'setgroups' is mislukt"
16629
16630 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16631 #, c-format
16632 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16633 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
16634
16635 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16636 msgid "Change the root filesystem.\n"
16637 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
16638
16639 # FIXME: backticks
16640 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16641 #, c-format
16642 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16643 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
16644
16645 #: sys-utils/prlimit.c:75
16646 msgid "address space limit"
16647 msgstr "adresruimtelimiet"
16648
16649 #: sys-utils/prlimit.c:76
16650 msgid "max core file size"
16651 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
16652
16653 #: sys-utils/prlimit.c:77
16654 msgid "CPU time"
16655 msgstr "CPU-tijd"
16656
16657 #: sys-utils/prlimit.c:77
16658 msgid "seconds"
16659 msgstr "seconden"
16660
16661 #: sys-utils/prlimit.c:78
16662 msgid "max data size"
16663 msgstr "maximum gegevensgrootte"
16664
16665 #: sys-utils/prlimit.c:79
16666 msgid "max file size"
16667 msgstr "maximum bestandsgrootte"
16668
16669 #: sys-utils/prlimit.c:80
16670 msgid "max number of file locks held"
16671 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
16672
16673 #: sys-utils/prlimit.c:80
16674 msgid "locks"
16675 msgstr "vergrendelingen"
16676
16677 #: sys-utils/prlimit.c:81
16678 msgid "max locked-in-memory address space"
16679 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
16680
16681 #: sys-utils/prlimit.c:82
16682 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16683 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
16684
16685 #: sys-utils/prlimit.c:83
16686 msgid "max nice prio allowed to raise"
16687 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
16688
16689 #: sys-utils/prlimit.c:84
16690 msgid "max number of open files"
16691 msgstr "maximum aantal open bestanden"
16692
16693 #: sys-utils/prlimit.c:84
16694 msgid "files"
16695 msgstr "bestanden"
16696
16697 #: sys-utils/prlimit.c:85
16698 msgid "max number of processes"
16699 msgstr "maximum aantal processen"
16700
16701 #: sys-utils/prlimit.c:85
16702 msgid "processes"
16703 msgstr "processen"
16704
16705 #: sys-utils/prlimit.c:86
16706 msgid "max resident set size"
16707 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
16708
16709 #: sys-utils/prlimit.c:87
16710 msgid "max real-time priority"
16711 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
16712
16713 #: sys-utils/prlimit.c:88
16714 msgid "timeout for real-time tasks"
16715 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
16716
16717 #: sys-utils/prlimit.c:88
16718 msgid "microsecs"
16719 msgstr "microseconden"
16720
16721 #: sys-utils/prlimit.c:89
16722 msgid "max number of pending signals"
16723 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
16724
16725 #: sys-utils/prlimit.c:89
16726 msgid "signals"
16727 msgstr "signalen"
16728
16729 #: sys-utils/prlimit.c:90
16730 msgid "max stack size"
16731 msgstr "maximum stack-grootte"
16732
16733 #: sys-utils/prlimit.c:123
16734 msgid "resource name"
16735 msgstr "naam van hulpbron"
16736
16737 #: sys-utils/prlimit.c:124
16738 msgid "resource description"
16739 msgstr "omschrijving van hulpbron"
16740
16741 #: sys-utils/prlimit.c:125
16742 msgid "soft limit"
16743 msgstr "zachte grens"
16744
16745 #: sys-utils/prlimit.c:126
16746 msgid "hard limit (ceiling)"
16747 msgstr "harde grens (plafond)"
16748
16749 #: sys-utils/prlimit.c:127
16750 msgid "units"
16751 msgstr "eenheid"
16752
16753 #: sys-utils/prlimit.c:162
16754 #, c-format
16755 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16756 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
16757
16758 #: sys-utils/prlimit.c:164
16759 #, c-format
16760 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16761 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
16762
16763 #: sys-utils/prlimit.c:167
16764 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16765 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
16766
16767 #: sys-utils/prlimit.c:169
16768 msgid ""
16769 "\n"
16770 "General Options:\n"
16771 msgstr ""
16772 "\n"
16773 "Algemene opties:\n"
16774
16775 #: sys-utils/prlimit.c:170
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 " -p, --pid <pid> process id\n"
16779 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16780 " --noheadings don't print headings\n"
16781 " --raw use the raw output format\n"
16782 " --verbose verbose output\n"
16783 msgstr ""
16784 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
16785 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
16786 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
16787 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
16788 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
16789
16790 #: sys-utils/prlimit.c:178
16791 msgid ""
16792 "\n"
16793 "Resources Options:\n"
16794 msgstr ""
16795 "\n"
16796 "Hulpbronopties:\n"
16797
16798 # FIXME: slice it up
16799 #: sys-utils/prlimit.c:179
16800 msgid ""
16801 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16802 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16803 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16804 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16805 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16806 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16807 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16808 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16809 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16810 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16811 " -s, --stack maximum stack size\n"
16812 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16813 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16814 " -v, --as size of virtual memory\n"
16815 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16816 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16817 " under real-time scheduling\n"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16821 #: sys-utils/prlimit.c:370
16822 msgid "unlimited"
16823 msgstr "onbegrensd"
16824
16825 #: sys-utils/prlimit.c:331
16826 #, c-format
16827 msgid "failed to get old %s limit"
16828 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
16829
16830 #: sys-utils/prlimit.c:355
16831 #, c-format
16832 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16833 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
16834
16835 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
16836 #: sys-utils/prlimit.c:362
16837 #, c-format
16838 msgid "New %s limit for pid %d: "
16839 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
16840
16841 #: sys-utils/prlimit.c:377
16842 #, c-format
16843 msgid "failed to set the %s resource limit"
16844 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
16845
16846 #: sys-utils/prlimit.c:378
16847 #, c-format
16848 msgid "failed to get the %s resource limit"
16849 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
16850
16851 #: sys-utils/prlimit.c:455
16852 #, c-format
16853 msgid "failed to parse %s limit"
16854 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
16855
16856 #: sys-utils/prlimit.c:584
16857 msgid "option --pid may be specified only once"
16858 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
16859
16860 #: sys-utils/prlimit.c:613
16861 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16862 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
16863
16864 #: sys-utils/readprofile.c:107
16865 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16866 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
16867
16868 # FIXME: one single string!
16869 #: sys-utils/readprofile.c:111
16870 #, c-format
16871 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16872 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
16873
16874 #: sys-utils/readprofile.c:113
16875 #, c-format
16876 msgid " \"%s\")\n"
16877 msgstr " '%s')\n"
16878
16879 #: sys-utils/readprofile.c:115
16880 #, c-format
16881 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16882 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
16883
16884 #: sys-utils/readprofile.c:116
16885 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16886 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
16887
16888 #: sys-utils/readprofile.c:117
16889 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16890 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
16891
16892 #: sys-utils/readprofile.c:118
16893 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16894 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16895
16896 #: sys-utils/readprofile.c:119
16897 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16898 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
16899
16900 #: sys-utils/readprofile.c:120
16901 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16902 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
16903
16904 #: sys-utils/readprofile.c:121
16905 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16906 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
16907
16908 #: sys-utils/readprofile.c:122
16909 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16910 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
16911
16912 #: sys-utils/readprofile.c:123
16913 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16914 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
16915
16916 #: sys-utils/readprofile.c:239
16917 #, c-format
16918 msgid "error writing %s"
16919 msgstr "fout bij schrijven van %s"
16920
16921 #: sys-utils/readprofile.c:250
16922 #, fuzzy
16923 msgid "input file is empty"
16924 msgstr "Linux bestandssysteem"
16925
16926 #: sys-utils/readprofile.c:272
16927 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16928 msgstr ""
16929 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
16930 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
16931
16932 #: sys-utils/readprofile.c:287
16933 #, c-format
16934 msgid "Sampling_step: %u\n"
16935 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
16936
16937 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
16938 #, c-format
16939 msgid "%s(%i): wrong map line"
16940 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
16941
16942 #: sys-utils/readprofile.c:314
16943 #, c-format
16944 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16945 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
16946
16947 #: sys-utils/readprofile.c:347
16948 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16949 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
16950
16951 #: sys-utils/readprofile.c:405
16952 msgid "total"
16953 msgstr "totaal"
16954
16955 #: sys-utils/renice.c:52
16956 msgid "process ID"
16957 msgstr "proces-ID"
16958
16959 #: sys-utils/renice.c:53
16960 msgid "process group ID"
16961 msgstr "procesgroeps-ID"
16962
16963 #: sys-utils/renice.c:62
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16967 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16968 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16969 msgstr ""
16970 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
16971 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
16972 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
16973
16974 #: sys-utils/renice.c:68
16975 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16976 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
16977
16978 #: sys-utils/renice.c:71
16979 #, fuzzy
16980 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
16981 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
16982
16983 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
16984 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
16985 #: sys-utils/renice.c:72
16986 #, fuzzy
16987 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
16988 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
16989
16990 #: sys-utils/renice.c:73
16991 #, fuzzy
16992 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
16993 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
16994
16995 #: sys-utils/renice.c:74
16996 #, fuzzy
16997 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
16998 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
16999
17000 #: sys-utils/renice.c:86
17001 #, c-format
17002 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17003 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17004
17005 #: sys-utils/renice.c:99
17006 #, c-format
17007 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17008 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17009
17010 #: sys-utils/renice.c:104
17011 #, c-format
17012 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17013 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
17014
17015 #: sys-utils/renice.c:150
17016 #, fuzzy, c-format
17017 msgid "invalid priority '%s'"
17018 msgstr "ongeldig ID: %s"
17019
17020 #: sys-utils/renice.c:177
17021 #, c-format
17022 msgid "unknown user %s"
17023 msgstr "onbekende gebruiker %s"
17024
17025 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17026 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17027 #: sys-utils/renice.c:186
17028 #, c-format
17029 msgid "bad %s value: %s"
17030 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
17031
17032 #: sys-utils/rfkill.c:128
17033 #, fuzzy
17034 msgid "kernel device name"
17035 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
17036
17037 #: sys-utils/rfkill.c:129
17038 #, fuzzy
17039 msgid "device identifier value"
17040 msgstr "apparaat-ID"
17041
17042 #: sys-utils/rfkill.c:130
17043 msgid "device type name that can be used as identifier"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: sys-utils/rfkill.c:131
17047 #, fuzzy
17048 msgid "device type description"
17049 msgstr "vlagomschrijving"
17050
17051 #: sys-utils/rfkill.c:132
17052 #, fuzzy
17053 msgid "status of software block"
17054 msgstr "grootte van vergrendeling"
17055
17056 #: sys-utils/rfkill.c:133
17057 #, fuzzy
17058 msgid "status of hardware block"
17059 msgstr "grootte van vergrendeling"
17060
17061 #: sys-utils/rfkill.c:197
17062 #, fuzzy, c-format
17063 msgid "cannot set non-blocking %s"
17064 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
17065
17066 #: sys-utils/rfkill.c:218
17067 #, c-format
17068 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/rfkill.c:248
17072 #, fuzzy, c-format
17073 msgid "failed to poll %s"
17074 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
17075
17076 #: sys-utils/rfkill.c:315
17077 #, fuzzy
17078 msgid "invalid identifier"
17079 msgstr "apparaat-ID"
17080
17081 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17082 #, fuzzy
17083 msgid "blocked"
17084 msgstr "vergrendeld"
17085
17086 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17087 #, fuzzy
17088 msgid "unblocked"
17089 msgstr "vergrendeld"
17090
17091 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid "invalid identifier: %s"
17094 msgstr "Schijf-ID: %s"
17095
17096 #: sys-utils/rfkill.c:575
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17099 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
17100
17101 #: sys-utils/rfkill.c:578
17102 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17103 msgstr ""
17104
17105 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17106 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17107 #. *
17108 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17109 #.
17110 #: sys-utils/rfkill.c:602
17111 msgid " help\n"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: sys-utils/rfkill.c:603
17115 msgid " event\n"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: sys-utils/rfkill.c:604
17119 #, fuzzy
17120 msgid " list [identifier]\n"
17121 msgstr "Schijf-ID"
17122
17123 #: sys-utils/rfkill.c:605
17124 #, fuzzy
17125 msgid " block identifier\n"
17126 msgstr "Schijf-ID"
17127
17128 #: sys-utils/rfkill.c:606
17129 #, fuzzy
17130 msgid " unblock identifier\n"
17131 msgstr "Schijf-ID"
17132
17133 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17134 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17135 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
17136
17137 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17138 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17139 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
17140
17141 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17145 " the default is %s\n"
17146 msgstr ""
17147 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
17148 " (standaard is %s)\n"
17149
17150 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17151 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17152 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
17153
17154 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17155 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17156 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
17157
17158 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17159 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17160 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
17161
17162 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17163 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17164 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
17165
17166 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17167 msgid " --list-modes list available modes\n"
17168 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
17169
17170 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17171 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17172 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
17173
17174 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17175 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17176 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
17177
17178 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17179 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17180 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
17181
17182 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17183 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17184 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
17185
17186 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17187 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17188 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17189
17190 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17191 msgid "read rtc time failed"
17192 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
17193
17194 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17195 msgid "read system time failed"
17196 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
17197
17198 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17199 msgid "convert rtc time failed"
17200 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17201
17202 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17203 msgid "set rtc wake alarm failed"
17204 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17205
17206 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17207 #, fuzzy
17208 msgid "discarding stdin"
17209 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
17210
17211 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17212 #, c-format
17213 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17214 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
17215
17216 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17217 msgid "read rtc alarm failed"
17218 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
17219
17220 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17221 #, c-format
17222 msgid "alarm: off\n"
17223 msgstr "wekker: uit\n"
17224
17225 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17226 msgid "convert time failed"
17227 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17228
17229 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17230 #, c-format
17231 msgid "alarm: on %s"
17232 msgstr "wekker: aan %s"
17233
17234 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17235 #, c-format
17236 msgid "could not read: %s"
17237 msgstr "kan %s niet lezen"
17238
17239 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17240 #, c-format
17241 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17242 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
17243
17244 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17245 msgid "invalid seconds argument"
17246 msgstr "ongeldig aantal seconden"
17247
17248 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17249 msgid "invalid time argument"
17250 msgstr "ongeldige tijd"
17251
17252 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17253 #, c-format
17254 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17255 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
17256
17257 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17258 msgid "Using UTC time.\n"
17259 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
17260
17261 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17262 msgid "Using local time.\n"
17263 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
17264
17265 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17266 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17267 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
17268
17269 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17270 #, c-format
17271 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17272 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
17273
17274 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17275 #, c-format
17276 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17277 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
17278
17279 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17280 #, c-format
17281 msgid "time doesn't go backward to %s"
17282 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
17283
17284 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17285 #, c-format
17286 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17287 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
17288
17289 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17290 #, c-format
17291 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17292 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
17293
17294 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17295 #, c-format
17296 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17297 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
17298
17299 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17300 #, c-format
17301 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17302 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
17303
17304 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17305 #, fuzzy
17306 msgid "failed to find shutdown command"
17307 msgstr "openen van %s is mislukt"
17308
17309 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17310 #, c-format
17311 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17312 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
17313
17314 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17315 msgid "rtc read failed"
17316 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
17317
17318 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17319 #, c-format
17320 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17321 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
17322
17323 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17324 #, c-format
17325 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17326 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
17327
17328 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17329 #, c-format
17330 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17331 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
17332
17333 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17334 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17335 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
17336
17337 #: sys-utils/setarch.c:48
17338 #, c-format
17339 msgid "Switching on %s.\n"
17340 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
17341
17342 #: sys-utils/setarch.c:97
17343 #, fuzzy, c-format
17344 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17345 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
17346
17347 #: sys-utils/setarch.c:102
17348 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17349 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
17350
17351 #: sys-utils/setarch.c:105
17352 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17353 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
17354
17355 #: sys-utils/setarch.c:106
17356 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17357 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
17358
17359 #: sys-utils/setarch.c:107
17360 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17361 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
17362
17363 #: sys-utils/setarch.c:108
17364 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17365 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
17366
17367 #: sys-utils/setarch.c:109
17368 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17369 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
17370
17371 #: sys-utils/setarch.c:110
17372 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17373 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
17374
17375 #: sys-utils/setarch.c:111
17376 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17377 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
17378
17379 #: sys-utils/setarch.c:112
17380 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17381 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
17382
17383 #: sys-utils/setarch.c:113
17384 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17385 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
17386
17387 #: sys-utils/setarch.c:114
17388 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17389 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
17390
17391 #: sys-utils/setarch.c:115
17392 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17393 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
17394
17395 #: sys-utils/setarch.c:116
17396 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17397 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
17398
17399 #: sys-utils/setarch.c:117
17400 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17401 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
17402
17403 #: sys-utils/setarch.c:120
17404 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17405 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
17406
17407 #: sys-utils/setarch.c:271
17408 #, c-format
17409 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17410 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
17411
17412 #: sys-utils/setarch.c:321
17413 msgid "Not enough arguments"
17414 msgstr "Te weinig argumenten"
17415
17416 #: sys-utils/setarch.c:389
17417 msgid "unrecognized option '--list'"
17418 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
17419
17420 #: sys-utils/setarch.c:402
17421 #, fuzzy
17422 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17423 msgstr "geen architectuur opgegeven"
17424
17425 #: sys-utils/setarch.c:414
17426 #, c-format
17427 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17428 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
17429
17430 #: sys-utils/setarch.c:432
17431 #, c-format
17432 msgid "failed to set personality to %s"
17433 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
17434
17435 #: sys-utils/setarch.c:444
17436 #, c-format
17437 msgid "Execute command `%s'.\n"
17438 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
17439
17440 #: sys-utils/setpriv.c:119
17441 #, c-format
17442 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17443 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17444
17445 #: sys-utils/setpriv.c:123
17446 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17447 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
17448
17449 #: sys-utils/setpriv.c:126
17450 #, fuzzy
17451 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17452 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
17453
17454 #: sys-utils/setpriv.c:127
17455 #, fuzzy
17456 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17457 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
17458
17459 # FIXME: singular cap
17460 #: sys-utils/setpriv.c:128
17461 #, fuzzy
17462 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17463 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17464
17465 # FIXME: singular cap
17466 #: sys-utils/setpriv.c:129
17467 #, fuzzy
17468 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17469 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17470
17471 # FIXME: same "cap comma" as above
17472 #: sys-utils/setpriv.c:130
17473 #, fuzzy
17474 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17475 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
17476
17477 #: sys-utils/setpriv.c:131
17478 #, fuzzy
17479 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17480 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
17481
17482 #: sys-utils/setpriv.c:132
17483 #, fuzzy
17484 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17485 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
17486
17487 #: sys-utils/setpriv.c:133
17488 #, fuzzy
17489 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17490 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
17491
17492 #: sys-utils/setpriv.c:134
17493 #, fuzzy
17494 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17495 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
17496
17497 #: sys-utils/setpriv.c:135
17498 #, fuzzy
17499 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17500 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
17501
17502 #: sys-utils/setpriv.c:136
17503 #, fuzzy
17504 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17505 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
17506
17507 #: sys-utils/setpriv.c:137
17508 #, fuzzy
17509 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17510 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
17511
17512 #: sys-utils/setpriv.c:138
17513 #, fuzzy
17514 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17515 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17516
17517 #: sys-utils/setpriv.c:139
17518 #, fuzzy
17519 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17520 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17521
17522 #: sys-utils/setpriv.c:140
17523 #, fuzzy
17524 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17525 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
17526
17527 #: sys-utils/setpriv.c:141
17528 #, fuzzy
17529 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17530 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
17531
17532 #: sys-utils/setpriv.c:142
17533 msgid ""
17534 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17535 " set or clear parent death signal\n"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: sys-utils/setpriv.c:144
17539 #, fuzzy
17540 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17541 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
17542
17543 #: sys-utils/setpriv.c:145
17544 #, fuzzy
17545 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17546 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
17547
17548 #: sys-utils/setpriv.c:146
17549 msgid ""
17550 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17551 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: sys-utils/setpriv.c:152
17555 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17556 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
17557
17558 #: sys-utils/setpriv.c:170
17559 #, fuzzy
17560 msgid "invalid capability type"
17561 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17562
17563 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17564 msgid "getting process secure bits failed"
17565 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17566
17567 #: sys-utils/setpriv.c:226
17568 #, c-format
17569 msgid "Securebits: "
17570 msgstr "Securebits: "
17571
17572 #: sys-utils/setpriv.c:246
17573 #, c-format
17574 msgid "[none]\n"
17575 msgstr "[geen]\n"
17576
17577 #: sys-utils/setpriv.c:272
17578 #, c-format
17579 msgid "%s: too long"
17580 msgstr "%s: te lang"
17581
17582 #: sys-utils/setpriv.c:300
17583 #, c-format
17584 msgid "Supplementary groups: "
17585 msgstr "Supplementaire groepen: "
17586
17587 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17588 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17589 #, c-format
17590 msgid "[none]"
17591 msgstr "[geen]"
17592
17593 #: sys-utils/setpriv.c:320
17594 #, fuzzy
17595 msgid "get pdeathsig failed"
17596 msgstr "getresuid() is mislukt"
17597
17598 #: sys-utils/setpriv.c:340
17599 #, c-format
17600 msgid "uid: %u\n"
17601 msgstr "UID: %u\n"
17602
17603 #: sys-utils/setpriv.c:341
17604 #, c-format
17605 msgid "euid: %u\n"
17606 msgstr "EUID: %u\n"
17607
17608 #: sys-utils/setpriv.c:344
17609 #, c-format
17610 msgid "suid: %u\n"
17611 msgstr "SUID: %u\n"
17612
17613 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17614 msgid "getresuid failed"
17615 msgstr "getresuid() is mislukt"
17616
17617 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17618 msgid "getresgid failed"
17619 msgstr "getresgid() is mislukt"
17620
17621 #: sys-utils/setpriv.c:366
17622 #, c-format
17623 msgid "Effective capabilities: "
17624 msgstr "Effectieve capabilities: "
17625
17626 #: sys-utils/setpriv.c:371
17627 #, c-format
17628 msgid "Permitted capabilities: "
17629 msgstr "Toegestane capabilities: "
17630
17631 #: sys-utils/setpriv.c:377
17632 #, c-format
17633 msgid "Inheritable capabilities: "
17634 msgstr "Overerfbare capabilities: "
17635
17636 #: sys-utils/setpriv.c:382
17637 #, fuzzy, c-format
17638 msgid "Ambient capabilities: "
17639 msgstr "Toegestane capabilities: "
17640
17641 #: sys-utils/setpriv.c:387
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid "[unsupported]"
17644 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
17645
17646 #: sys-utils/setpriv.c:390
17647 #, c-format
17648 msgid "Capability bounding set: "
17649 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
17650
17651 #: sys-utils/setpriv.c:399
17652 msgid "SELinux label"
17653 msgstr "SELinux-label"
17654
17655 #: sys-utils/setpriv.c:402
17656 msgid "AppArmor profile"
17657 msgstr "AppArmor-profiel"
17658
17659 #: sys-utils/setpriv.c:415
17660 #, c-format
17661 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17662 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
17663
17664 # FIXME: start with lowercase
17665 #: sys-utils/setpriv.c:437
17666 msgid "Invalid supplementary group id"
17667 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
17668
17669 #: sys-utils/setpriv.c:447
17670 #, fuzzy
17671 msgid "failed to get parent death signal"
17672 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
17673
17674 #: sys-utils/setpriv.c:467
17675 msgid "setresuid failed"
17676 msgstr "setresuid() is mislukt"
17677
17678 #: sys-utils/setpriv.c:482
17679 msgid "setresgid failed"
17680 msgstr "setresgid() is mislukt"
17681
17682 #: sys-utils/setpriv.c:514
17683 #, fuzzy
17684 msgid "unsupported capability type"
17685 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
17686
17687 #: sys-utils/setpriv.c:531
17688 msgid "bad capability string"
17689 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17690
17691 #: sys-utils/setpriv.c:539
17692 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17693 msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
17694
17695 #: sys-utils/setpriv.c:551
17696 #, c-format
17697 msgid "unknown capability \"%s\""
17698 msgstr "onbekende capability \"%s\""
17699
17700 #: sys-utils/setpriv.c:575
17701 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17702 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
17703
17704 #: sys-utils/setpriv.c:579
17705 msgid "bad securebits string"
17706 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
17707
17708 #: sys-utils/setpriv.c:586
17709 msgid "+all securebits is not allowed"
17710 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
17711
17712 #: sys-utils/setpriv.c:599
17713 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17714 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
17715
17716 #: sys-utils/setpriv.c:603
17717 msgid "unrecognized securebit"
17718 msgstr "onbekende 'securebit'"
17719
17720 #: sys-utils/setpriv.c:623
17721 msgid "SELinux is not running"
17722 msgstr "SELinux draait niet"
17723
17724 #: sys-utils/setpriv.c:638
17725 #, c-format
17726 msgid "close failed: %s"
17727 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
17728
17729 #: sys-utils/setpriv.c:646
17730 msgid "AppArmor is not running"
17731 msgstr "AppArmor draait niet"
17732
17733 #: sys-utils/setpriv.c:825
17734 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17735 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
17736
17737 #: sys-utils/setpriv.c:830
17738 msgid "duplicate ruid"
17739 msgstr "dubbele RUID"
17740
17741 #: sys-utils/setpriv.c:832
17742 msgid "failed to parse ruid"
17743 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
17744
17745 #: sys-utils/setpriv.c:840
17746 msgid "duplicate euid"
17747 msgstr "dubbele EUID"
17748
17749 #: sys-utils/setpriv.c:842
17750 msgid "failed to parse euid"
17751 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
17752
17753 #: sys-utils/setpriv.c:846
17754 msgid "duplicate ruid or euid"
17755 msgstr "dubbele RUID of EUID"
17756
17757 #: sys-utils/setpriv.c:848
17758 msgid "failed to parse reuid"
17759 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
17760
17761 #: sys-utils/setpriv.c:857
17762 msgid "duplicate rgid"
17763 msgstr "dubbele RGID"
17764
17765 #: sys-utils/setpriv.c:859
17766 msgid "failed to parse rgid"
17767 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
17768
17769 #: sys-utils/setpriv.c:863
17770 msgid "duplicate egid"
17771 msgstr "dubbele EGID"
17772
17773 #: sys-utils/setpriv.c:865
17774 msgid "failed to parse egid"
17775 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
17776
17777 #: sys-utils/setpriv.c:869
17778 msgid "duplicate rgid or egid"
17779 msgstr "dubbele RGID of EGID"
17780
17781 #: sys-utils/setpriv.c:871
17782 msgid "failed to parse regid"
17783 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
17784
17785 #: sys-utils/setpriv.c:876
17786 msgid "duplicate --clear-groups option"
17787 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
17788
17789 #: sys-utils/setpriv.c:882
17790 msgid "duplicate --keep-groups option"
17791 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
17792
17793 #: sys-utils/setpriv.c:888
17794 #, fuzzy
17795 msgid "duplicate --init-groups option"
17796 msgstr "dubbele optie '--groups'"
17797
17798 #: sys-utils/setpriv.c:894
17799 msgid "duplicate --groups option"
17800 msgstr "dubbele optie '--groups'"
17801
17802 #: sys-utils/setpriv.c:900
17803 #, fuzzy
17804 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17805 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
17806
17807 #: sys-utils/setpriv.c:909
17808 msgid "duplicate --inh-caps option"
17809 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
17810
17811 #: sys-utils/setpriv.c:915
17812 #, fuzzy
17813 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17814 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
17815
17816 #: sys-utils/setpriv.c:921
17817 msgid "duplicate --bounding-set option"
17818 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
17819
17820 #: sys-utils/setpriv.c:927
17821 msgid "duplicate --securebits option"
17822 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
17823
17824 #: sys-utils/setpriv.c:933
17825 msgid "duplicate --selinux-label option"
17826 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
17827
17828 #: sys-utils/setpriv.c:939
17829 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17830 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
17831
17832 #: sys-utils/setpriv.c:958
17833 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17834 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
17835
17836 #: sys-utils/setpriv.c:966
17837 msgid "--list-caps must be specified alone"
17838 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
17839
17840 #: sys-utils/setpriv.c:972
17841 msgid "No program specified"
17842 msgstr "geen programma aangegeven"
17843
17844 #: sys-utils/setpriv.c:978
17845 #, fuzzy
17846 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17847 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
17848
17849 #: sys-utils/setpriv.c:982
17850 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: sys-utils/setpriv.c:986
17854 #, c-format
17855 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: sys-utils/setpriv.c:1001
17859 msgid "disallow granting new privileges failed"
17860 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
17861
17862 #: sys-utils/setpriv.c:1009
17863 msgid "keep process capabilities failed"
17864 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
17865
17866 #: sys-utils/setpriv.c:1017
17867 msgid "activate capabilities"
17868 msgstr "capabilities activeren"
17869
17870 #: sys-utils/setpriv.c:1023
17871 msgid "reactivate capabilities"
17872 msgstr "capabilities heractiveren"
17873
17874 #: sys-utils/setpriv.c:1034
17875 #, fuzzy
17876 msgid "initgroups failed"
17877 msgstr "'setgroups' is mislukt"
17878
17879 #: sys-utils/setpriv.c:1042
17880 msgid "set process securebits failed"
17881 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17882
17883 #: sys-utils/setpriv.c:1048
17884 msgid "apply bounding set"
17885 msgstr "de beperkende set toepassen"
17886
17887 #: sys-utils/setpriv.c:1054
17888 msgid "apply capabilities"
17889 msgstr "capabilities toepassen"
17890
17891 #: sys-utils/setpriv.c:1063
17892 #, fuzzy
17893 msgid "set parent death signal failed"
17894 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17895
17896 #: sys-utils/setsid.c:33
17897 #, c-format
17898 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17899 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17900
17901 #: sys-utils/setsid.c:37
17902 msgid "Run a program in a new session.\n"
17903 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
17904
17905 #: sys-utils/setsid.c:40
17906 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17907 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
17908
17909 #: sys-utils/setsid.c:41
17910 #, fuzzy
17911 msgid " -f, --fork always fork\n"
17912 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
17913
17914 #: sys-utils/setsid.c:42
17915 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17916 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
17917
17918 #: sys-utils/setsid.c:100
17919 msgid "fork"
17920 msgstr "fork() is mislukt"
17921
17922 #: sys-utils/setsid.c:112
17923 #, c-format
17924 msgid "child %d did not exit normally"
17925 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
17926
17927 #: sys-utils/setsid.c:117
17928 msgid "setsid failed"
17929 msgstr "setsid() is mislukt"
17930
17931 #: sys-utils/setsid.c:120
17932 msgid "failed to set the controlling terminal"
17933 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
17934
17935 #: sys-utils/swapoff.c:85
17936 #, c-format
17937 msgid "swapoff %s\n"
17938 msgstr "swapoff %s\n"
17939
17940 #: sys-utils/swapoff.c:104
17941 msgid "Not superuser."
17942 msgstr "U bent niet root."
17943
17944 #: sys-utils/swapoff.c:107
17945 #, c-format
17946 msgid "%s: swapoff failed"
17947 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
17948
17949 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17950 #, c-format
17951 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17952 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
17953
17954 #: sys-utils/swapoff.c:125
17955 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17956 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
17957
17958 #: sys-utils/swapoff.c:128
17959 msgid ""
17960 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17961 " -v, --verbose verbose mode\n"
17962 msgstr ""
17963 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
17964 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17965
17966 #: sys-utils/swapoff.c:134
17967 msgid ""
17968 "\n"
17969 "The <spec> parameter:\n"
17970 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17971 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17972 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17973 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17974 " <device> name of device to be used\n"
17975 " <file> name of file to be used\n"
17976 msgstr ""
17977 "\n"
17978 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
17979 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
17980 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
17981 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
17982 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
17983
17984 #: sys-utils/swapon.c:96
17985 msgid "device file or partition path"
17986 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
17987
17988 #: sys-utils/swapon.c:97
17989 msgid "type of the device"
17990 msgstr "soort apparaat"
17991
17992 #: sys-utils/swapon.c:98
17993 msgid "size of the swap area"
17994 msgstr "grootte van wisselgebied"
17995
17996 #: sys-utils/swapon.c:99
17997 msgid "bytes in use"
17998 msgstr "gebruikte bytes"
17999
18000 #: sys-utils/swapon.c:100
18001 msgid "swap priority"
18002 msgstr "swap-prioriteit"
18003
18004 #: sys-utils/swapon.c:101
18005 msgid "swap uuid"
18006 msgstr "swap-UUID"
18007
18008 #: sys-utils/swapon.c:102
18009 msgid "swap label"
18010 msgstr "swap-label"
18011
18012 #: sys-utils/swapon.c:250
18013 #, c-format
18014 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18015 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
18016
18017 #: sys-utils/swapon.c:250
18018 msgid "Filename"
18019 msgstr "Bestandsnaam"
18020
18021 #: sys-utils/swapon.c:316
18022 #, c-format
18023 msgid "%s: reinitializing the swap."
18024 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
18025
18026 #: sys-utils/swapon.c:380
18027 #, c-format
18028 msgid "%s: lseek failed"
18029 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
18030
18031 #: sys-utils/swapon.c:386
18032 #, c-format
18033 msgid "%s: write signature failed"
18034 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
18035
18036 #: sys-utils/swapon.c:540
18037 #, c-format
18038 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18039 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
18040
18041 #: sys-utils/swapon.c:548
18042 #, c-format
18043 msgid "%s: get size failed"
18044 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
18045
18046 #: sys-utils/swapon.c:554
18047 #, c-format
18048 msgid "%s: read swap header failed"
18049 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
18050
18051 # FIXME: %ud?
18052 #: sys-utils/swapon.c:559
18053 #, c-format
18054 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18055 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
18056
18057 #: sys-utils/swapon.c:570
18058 #, c-format
18059 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18060 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
18061
18062 #: sys-utils/swapon.c:575
18063 #, c-format
18064 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18065 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
18066
18067 #: sys-utils/swapon.c:585
18068 #, c-format
18069 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18070 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
18071
18072 #: sys-utils/swapon.c:591
18073 #, c-format
18074 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18075 msgstr ""
18076 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
18077 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
18078
18079 #: sys-utils/swapon.c:600
18080 #, c-format
18081 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18082 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
18083
18084 #: sys-utils/swapon.c:670
18085 #, c-format
18086 msgid "swapon %s\n"
18087 msgstr "swapon %s\n"
18088
18089 #: sys-utils/swapon.c:674
18090 #, c-format
18091 msgid "%s: swapon failed"
18092 msgstr "%s: swapon is mislukt"
18093
18094 #: sys-utils/swapon.c:747
18095 #, c-format
18096 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18097 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
18098
18099 #: sys-utils/swapon.c:769
18100 #, c-format
18101 msgid "%s: already active -- ignored"
18102 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
18103
18104 #: sys-utils/swapon.c:775
18105 #, c-format
18106 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18107 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
18108
18109 #: sys-utils/swapon.c:797
18110 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18111 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
18112
18113 #: sys-utils/swapon.c:800
18114 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18115 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
18116
18117 #: sys-utils/swapon.c:801
18118 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18119 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
18120
18121 #: sys-utils/swapon.c:802
18122 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18123 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
18124
18125 #: sys-utils/swapon.c:803
18126 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18127 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
18128
18129 #: sys-utils/swapon.c:804
18130 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18131 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
18132
18133 #: sys-utils/swapon.c:805
18134 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18135 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
18136
18137 #: sys-utils/swapon.c:806
18138 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18139 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
18140
18141 #: sys-utils/swapon.c:807
18142 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18143 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
18144
18145 #: sys-utils/swapon.c:808
18146 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18147 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
18148
18149 #: sys-utils/swapon.c:809
18150 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18151 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
18152
18153 #: sys-utils/swapon.c:810
18154 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18155 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
18156
18157 #: sys-utils/swapon.c:811
18158 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18159 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18160
18161 #: sys-utils/swapon.c:816
18162 msgid ""
18163 "\n"
18164 "The <spec> parameter:\n"
18165 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18166 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18167 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18168 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18169 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18170 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18171 " <device> name of device to be used\n"
18172 " <file> name of file to be used\n"
18173 msgstr ""
18174 "\n"
18175 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
18176 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
18177 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
18178 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
18179 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
18180 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
18181 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
18182
18183 #: sys-utils/swapon.c:826
18184 msgid ""
18185 "\n"
18186 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18187 " once : only single-time area discards are issued\n"
18188 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18189 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18190 msgstr ""
18191 "\n"
18192 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
18193 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
18194 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
18195 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
18196
18197 #: sys-utils/swapon.c:908
18198 msgid "failed to parse priority"
18199 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
18200
18201 #: sys-utils/swapon.c:927
18202 #, c-format
18203 msgid "unsupported discard policy: %s"
18204 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
18205
18206 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18207 #, c-format
18208 msgid "cannot find the device for %s"
18209 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
18210
18211 #: sys-utils/switch_root.c:60
18212 msgid "failed to open directory"
18213 msgstr "openen van map is mislukt"
18214
18215 #: sys-utils/switch_root.c:68
18216 msgid "stat failed"
18217 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
18218
18219 #: sys-utils/switch_root.c:79
18220 msgid "failed to read directory"
18221 msgstr "kan map niet lezen"
18222
18223 #: sys-utils/switch_root.c:116
18224 #, c-format
18225 msgid "failed to unlink %s"
18226 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
18227
18228 #: sys-utils/switch_root.c:153
18229 #, c-format
18230 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18231 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
18232
18233 #: sys-utils/switch_root.c:155
18234 #, c-format
18235 msgid "forcing unmount of %s"
18236 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
18237
18238 #: sys-utils/switch_root.c:161
18239 #, c-format
18240 msgid "failed to change directory to %s"
18241 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18242
18243 #: sys-utils/switch_root.c:173
18244 #, c-format
18245 msgid "failed to mount moving %s to /"
18246 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
18247
18248 #: sys-utils/switch_root.c:179
18249 msgid "failed to change root"
18250 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
18251
18252 #: sys-utils/switch_root.c:192
18253 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18254 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
18255
18256 #: sys-utils/switch_root.c:205
18257 #, c-format
18258 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18259 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
18260
18261 #: sys-utils/switch_root.c:209
18262 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18263 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
18264
18265 #: sys-utils/switch_root.c:254
18266 msgid "failed. Sorry."
18267 msgstr "is mislukt, sorry"
18268
18269 #: sys-utils/switch_root.c:257
18270 #, c-format
18271 msgid "cannot access %s"
18272 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
18273
18274 # NNN forget tunelp
18275 #: sys-utils/tunelp.c:98
18276 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18277 msgstr ""
18278
18279 # NNN forget tunelp
18280 #: sys-utils/tunelp.c:101
18281 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: sys-utils/tunelp.c:102
18285 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/tunelp.c:103
18289 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/tunelp.c:104
18293 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18294 msgstr ""
18295
18296 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18297 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18298 #. exactly that very same string.
18299 #: sys-utils/tunelp.c:108
18300 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: sys-utils/tunelp.c:109
18304 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: sys-utils/tunelp.c:110
18308 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: sys-utils/tunelp.c:111
18312 msgid " -s, --status query printer status\n"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: sys-utils/tunelp.c:112
18316 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: sys-utils/tunelp.c:113
18320 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/tunelp.c:258
18324 #, c-format
18325 msgid "%s not an lp device"
18326 msgstr "%s is geen printerapparaat"
18327
18328 #: sys-utils/tunelp.c:277
18329 msgid "LPGETSTATUS error"
18330 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
18331
18332 #: sys-utils/tunelp.c:282
18333 #, c-format
18334 msgid "%s status is %d"
18335 msgstr "status van %s: %d"
18336
18337 #: sys-utils/tunelp.c:284
18338 #, c-format
18339 msgid ", busy"
18340 msgstr ", bezig"
18341
18342 #: sys-utils/tunelp.c:286
18343 #, c-format
18344 msgid ", ready"
18345 msgstr ", gereed"
18346
18347 #: sys-utils/tunelp.c:288
18348 #, c-format
18349 msgid ", out of paper"
18350 msgstr ", papier is op"
18351
18352 #: sys-utils/tunelp.c:290
18353 #, c-format
18354 msgid ", on-line"
18355 msgstr ", staat aan"
18356
18357 #: sys-utils/tunelp.c:292
18358 #, c-format
18359 msgid ", error"
18360 msgstr ", fout"
18361
18362 #: sys-utils/tunelp.c:297
18363 msgid "ioctl failed"
18364 msgstr "ioctl() is mislukt"
18365
18366 #: sys-utils/tunelp.c:307
18367 msgid "LPGETIRQ error"
18368 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
18369
18370 #: sys-utils/tunelp.c:312
18371 #, c-format
18372 msgid "%s using IRQ %d\n"
18373 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
18374
18375 #: sys-utils/tunelp.c:314
18376 #, c-format
18377 msgid "%s using polling\n"
18378 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
18379
18380 #: sys-utils/umount.c:81
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 " %1$s [-hV]\n"
18384 " %1$s -a [options]\n"
18385 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18386 msgstr ""
18387 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
18388 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
18389
18390 #: sys-utils/umount.c:87
18391 msgid "Unmount filesystems.\n"
18392 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
18393
18394 #: sys-utils/umount.c:90
18395 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18396 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
18397
18398 #: sys-utils/umount.c:91
18399 msgid ""
18400 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18401 " current namespace\n"
18402 msgstr ""
18403 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
18404 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
18405
18406 #: sys-utils/umount.c:93
18407 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18408 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
18409
18410 #: sys-utils/umount.c:94
18411 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18412 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
18413
18414 #: sys-utils/umount.c:95
18415 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18416 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
18417
18418 #: sys-utils/umount.c:96
18419 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18420 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
18421
18422 #: sys-utils/umount.c:97
18423 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18424 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
18425
18426 #: sys-utils/umount.c:99
18427 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18428 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
18429
18430 #: sys-utils/umount.c:100
18431 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18432 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
18433
18434 #: sys-utils/umount.c:101
18435 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18436 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
18437
18438 #: sys-utils/umount.c:102
18439 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18440 msgstr ""
18441 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
18442 " als alleen-lezen proberen\n"
18443
18444 #: sys-utils/umount.c:103
18445 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18446 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
18447
18448 #: sys-utils/umount.c:105
18449 #, fuzzy
18450 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18451 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
18452
18453 #: sys-utils/umount.c:106
18454 #, fuzzy
18455 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18456 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18457
18458 #: sys-utils/umount.c:149
18459 #, c-format
18460 msgid "%s (%s) unmounted"
18461 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
18462
18463 #: sys-utils/umount.c:151
18464 #, c-format
18465 msgid "%s unmounted"
18466 msgstr "%s is afgekoppeld"
18467
18468 #: sys-utils/umount.c:220
18469 msgid "failed to set umount target"
18470 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
18471
18472 #: sys-utils/umount.c:251
18473 msgid "libmount table allocation failed"
18474 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
18475
18476 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
18477 msgid "libmount iterator allocation failed"
18478 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
18479
18480 #: sys-utils/umount.c:303
18481 #, c-format
18482 msgid "failed to get child fs of %s"
18483 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
18484
18485 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
18486 #, c-format
18487 msgid "%s: not found"
18488 msgstr "%s: niet gevonden"
18489
18490 # FIXME: remove period
18491 #: sys-utils/umount.c:373
18492 #, c-format
18493 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18494 msgstr ""
18495 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
18496 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
18497
18498 #: sys-utils/unshare.c:99
18499 #, c-format
18500 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18501 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
18502
18503 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
18504 #, c-format
18505 msgid "write failed %s"
18506 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
18507
18508 #: sys-utils/unshare.c:158
18509 #, c-format
18510 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18511 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
18512
18513 #: sys-utils/unshare.c:167
18514 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18515 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
18516
18517 #: sys-utils/unshare.c:198
18518 #, c-format
18519 msgid "mount %s on %s failed"
18520 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
18521
18522 #: sys-utils/unshare.c:223
18523 msgid "pipe failed"
18524 msgstr "pipe() is mislukt"
18525
18526 #: sys-utils/unshare.c:237
18527 msgid "failed to read pipe"
18528 msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
18529
18530 #: sys-utils/unshare.c:260
18531 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18532 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
18533
18534 #: sys-utils/unshare.c:263
18535 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18536 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
18537
18538 #: sys-utils/unshare.c:264
18539 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18540 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
18541
18542 #: sys-utils/unshare.c:265
18543 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18544 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
18545
18546 #: sys-utils/unshare.c:266
18547 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18548 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
18549
18550 #: sys-utils/unshare.c:267
18551 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18552 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
18553
18554 #: sys-utils/unshare.c:268
18555 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18556 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
18557
18558 #: sys-utils/unshare.c:269
18559 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18560 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
18561
18562 #: sys-utils/unshare.c:271
18563 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18564 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
18565
18566 #: sys-utils/unshare.c:272
18567 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18568 msgstr ""
18569 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
18570 " (impliceert '--user')\n"
18571
18572 #: sys-utils/unshare.c:273
18573 #, fuzzy
18574 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
18575 msgstr ""
18576 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
18577 " (impliceert '--user')\n"
18578
18579 #: sys-utils/unshare.c:275
18580 msgid ""
18581 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18582 " defaults to SIGKILL\n"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: sys-utils/unshare.c:277
18586 #, fuzzy
18587 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18588 msgstr ""
18589 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
18590 " (impliceert '--mount')\n"
18591
18592 #: sys-utils/unshare.c:278
18593 #, fuzzy
18594 msgid ""
18595 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18596 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18597 msgstr ""
18598 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18599 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
18600
18601 #: sys-utils/unshare.c:280
18602 #, fuzzy
18603 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18604 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
18605
18606 #: sys-utils/unshare.c:281
18607 #, fuzzy
18608 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
18609 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
18610
18611 #: sys-utils/unshare.c:283
18612 #, fuzzy
18613 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18614 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
18615
18616 #: sys-utils/unshare.c:284
18617 #, fuzzy
18618 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18619 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
18620
18621 #: sys-utils/unshare.c:285
18622 #, fuzzy
18623 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18624 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18625
18626 #: sys-utils/unshare.c:286
18627 #, fuzzy
18628 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18629 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18630
18631 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
18632 #, fuzzy
18633 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
18634 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18635
18636 #: sys-utils/unshare.c:460
18637 msgid "unshare failed"
18638 msgstr "unshare() is mislukt"
18639
18640 #: sys-utils/unshare.c:504
18641 msgid "child exit failed"
18642 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
18643
18644 #: sys-utils/unshare.c:518
18645 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18646 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18647
18648 #: sys-utils/unshare.c:527
18649 #, fuzzy
18650 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
18651 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18652
18653 #: sys-utils/unshare.c:545
18654 #, fuzzy, c-format
18655 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18656 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18657
18658 #: sys-utils/unshare.c:549
18659 #, fuzzy, c-format
18660 msgid "cannot chdir to '%s'"
18661 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18662
18663 #: sys-utils/unshare.c:553
18664 #, fuzzy, c-format
18665 msgid "umount %s failed"
18666 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
18667
18668 #: sys-utils/unshare.c:555
18669 #, c-format
18670 msgid "mount %s failed"
18671 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
18672
18673 #: sys-utils/unshare.c:581
18674 #, fuzzy
18675 msgid "capget failed"
18676 msgstr "crypt() is mislukt"
18677
18678 #: sys-utils/unshare.c:589
18679 #, fuzzy
18680 msgid "capset failed"
18681 msgstr "setgid() is mislukt"
18682
18683 #: sys-utils/unshare.c:601
18684 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: sys-utils/wdctl.c:72
18688 msgid "Card previously reset the CPU"
18689 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
18690
18691 #: sys-utils/wdctl.c:73
18692 msgid "External relay 1"
18693 msgstr "Externe doorvoer 1"
18694
18695 #: sys-utils/wdctl.c:74
18696 msgid "External relay 2"
18697 msgstr "Externe doorvoer 2"
18698
18699 #: sys-utils/wdctl.c:75
18700 msgid "Fan failed"
18701 msgstr "Ventilator is stuk"
18702
18703 #: sys-utils/wdctl.c:76
18704 msgid "Keep alive ping reply"
18705 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
18706
18707 #: sys-utils/wdctl.c:77
18708 msgid "Supports magic close char"
18709 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
18710
18711 #: sys-utils/wdctl.c:78
18712 msgid "Reset due to CPU overheat"
18713 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
18714
18715 #: sys-utils/wdctl.c:79
18716 msgid "Power over voltage"
18717 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
18718
18719 #: sys-utils/wdctl.c:80
18720 msgid "Power bad/power fault"
18721 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
18722
18723 #: sys-utils/wdctl.c:81
18724 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18725 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
18726
18727 #: sys-utils/wdctl.c:82
18728 msgid "Set timeout (in seconds)"
18729 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
18730
18731 #: sys-utils/wdctl.c:83
18732 msgid "Not trigger reboot"
18733 msgstr "Geen herstart triggeren"
18734
18735 #: sys-utils/wdctl.c:99
18736 msgid "flag name"
18737 msgstr "vlagnaam"
18738
18739 #: sys-utils/wdctl.c:100
18740 msgid "flag description"
18741 msgstr "vlagomschrijving"
18742
18743 #: sys-utils/wdctl.c:101
18744 msgid "flag status"
18745 msgstr "vlagstatus"
18746
18747 #: sys-utils/wdctl.c:102
18748 msgid "flag boot status"
18749 msgstr "vlagopstartstatus"
18750
18751 #: sys-utils/wdctl.c:103
18752 msgid "watchdog device name"
18753 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
18754
18755 #: sys-utils/wdctl.c:148
18756 #, c-format
18757 msgid "unknown flag: %s"
18758 msgstr "onbekende vlag: %s"
18759
18760 #: sys-utils/wdctl.c:210
18761 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18762 msgstr ""
18763
18764 # FIXME: slice it up
18765 #: sys-utils/wdctl.c:213
18766 msgid ""
18767 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18768 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18769 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18770 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18771 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18772 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18773 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18774 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18775 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18776 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: sys-utils/wdctl.c:229
18780 #, c-format
18781 msgid "The default device is %s.\n"
18782 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
18783
18784 #: sys-utils/wdctl.c:231
18785 #, fuzzy, c-format
18786 msgid "No default device is available.\n"
18787 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
18788
18789 #: sys-utils/wdctl.c:329
18790 #, c-format
18791 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18792 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
18793
18794 #: sys-utils/wdctl.c:359
18795 #, c-format
18796 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18797 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
18798
18799 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
18800 #, c-format
18801 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18802 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
18803
18804 #: sys-utils/wdctl.c:382
18805 #, c-format
18806 msgid "cannot set timeout for %s"
18807 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
18808
18809 #: sys-utils/wdctl.c:388
18810 #, c-format
18811 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18812 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18813 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
18814 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
18815
18816 #: sys-utils/wdctl.c:417
18817 #, c-format
18818 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18819 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
18820
18821 #: sys-utils/wdctl.c:503
18822 #, fuzzy, c-format
18823 msgid "cannot read information about %s"
18824 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
18825
18826 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
18827 #, c-format
18828 msgid "%-14s %2i second\n"
18829 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18830 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
18831 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
18832
18833 #: sys-utils/wdctl.c:514
18834 msgid "Timeout:"
18835 msgstr "Tijdslimiet:"
18836
18837 #: sys-utils/wdctl.c:517
18838 msgid "Pre-timeout:"
18839 msgstr "Pre-limiet:"
18840
18841 #: sys-utils/wdctl.c:520
18842 msgid "Timeleft:"
18843 msgstr "Resttijd:"
18844
18845 #: sys-utils/wdctl.c:576
18846 msgid "Device:"
18847 msgstr "Apparaat:"
18848
18849 #: sys-utils/wdctl.c:578
18850 msgid "Identity:"
18851 msgstr "Identiteit:"
18852
18853 #: sys-utils/wdctl.c:580
18854 msgid "version"
18855 msgstr "versie"
18856
18857 #: sys-utils/wdctl.c:690
18858 #, fuzzy
18859 msgid "No default device is available."
18860 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
18861
18862 #: sys-utils/zramctl.c:75
18863 msgid "zram device name"
18864 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
18865
18866 #: sys-utils/zramctl.c:76
18867 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18868 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
18869
18870 #: sys-utils/zramctl.c:77
18871 msgid "uncompressed size of stored data"
18872 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
18873
18874 #: sys-utils/zramctl.c:78
18875 msgid "compressed size of stored data"
18876 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
18877
18878 #: sys-utils/zramctl.c:79
18879 msgid "the selected compression algorithm"
18880 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
18881
18882 #: sys-utils/zramctl.c:80
18883 msgid "number of concurrent compress operations"
18884 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
18885
18886 #: sys-utils/zramctl.c:81
18887 msgid "empty pages with no allocated memory"
18888 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
18889
18890 #: sys-utils/zramctl.c:82
18891 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18892 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
18893
18894 #: sys-utils/zramctl.c:83
18895 msgid "memory limit used to store compressed data"
18896 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
18897
18898 #: sys-utils/zramctl.c:84
18899 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18900 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
18901
18902 #: sys-utils/zramctl.c:85
18903 msgid "number of objects migrated by compaction"
18904 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
18905
18906 #: sys-utils/zramctl.c:378
18907 msgid "Failed to parse mm_stat"
18908 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
18909
18910 #: sys-utils/zramctl.c:539
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 " %1$s [options] <device>\n"
18914 " %1$s -r <device> [...]\n"
18915 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18916 msgstr ""
18917 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
18918 " %1$s -r <apparaat>...\n"
18919 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
18920
18921 #: sys-utils/zramctl.c:545
18922 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18923 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
18924
18925 #: sys-utils/zramctl.c:548
18926 #, fuzzy
18927 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18928 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
18929
18930 #: sys-utils/zramctl.c:549
18931 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18932 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
18933
18934 #: sys-utils/zramctl.c:550
18935 msgid " -f, --find find a free device\n"
18936 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
18937
18938 #: sys-utils/zramctl.c:551
18939 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18940 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
18941
18942 #: sys-utils/zramctl.c:552
18943 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18944 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
18945
18946 #: sys-utils/zramctl.c:553
18947 #, fuzzy
18948 msgid " --output-all output all columns\n"
18949 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
18950
18951 #: sys-utils/zramctl.c:554
18952 msgid " --raw use raw status output format\n"
18953 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
18954
18955 #: sys-utils/zramctl.c:555
18956 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18957 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
18958
18959 #: sys-utils/zramctl.c:556
18960 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18961 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
18962
18963 #: sys-utils/zramctl.c:557
18964 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18965 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
18966
18967 #: sys-utils/zramctl.c:649
18968 msgid "failed to parse streams"
18969 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
18970
18971 #: sys-utils/zramctl.c:671
18972 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18973 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
18974
18975 #: sys-utils/zramctl.c:677
18976 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18977 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
18978
18979 #: sys-utils/zramctl.c:680
18980 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18981 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
18982
18983 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
18984 #, c-format
18985 msgid "%s: failed to reset"
18986 msgstr "%s: resetten is mislukt"
18987
18988 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
18989 msgid "no free zram device found"
18990 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
18991
18992 #: sys-utils/zramctl.c:746
18993 #, c-format
18994 msgid "%s: failed to set number of streams"
18995 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
18996
18997 #: sys-utils/zramctl.c:750
18998 #, c-format
18999 msgid "%s: failed to set algorithm"
19000 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
19001
19002 #: sys-utils/zramctl.c:753
19003 #, c-format
19004 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19005 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
19006
19007 #: term-utils/agetty.c:492
19008 #, c-format
19009 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19010 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
19011
19012 #: term-utils/agetty.c:549
19013 #, c-format
19014 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19015 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
19016
19017 #: term-utils/agetty.c:552
19018 #, c-format
19019 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19020 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
19021
19022 #: term-utils/agetty.c:555
19023 #, c-format
19024 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19025 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
19026
19027 #: term-utils/agetty.c:566
19028 #, c-format
19029 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19030 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
19031
19032 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19033 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19034 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19035 #, c-format
19036 msgid "failed to allocate memory: %m"
19037 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
19038
19039 #: term-utils/agetty.c:773
19040 msgid "invalid delay argument"
19041 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
19042
19043 #: term-utils/agetty.c:811
19044 msgid "invalid argument of --local-line"
19045 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
19046
19047 #: term-utils/agetty.c:830
19048 msgid "invalid nice argument"
19049 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
19050
19051 #: term-utils/agetty.c:935
19052 #, c-format
19053 msgid "bad speed: %s"
19054 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
19055
19056 #: term-utils/agetty.c:937
19057 msgid "too many alternate speeds"
19058 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
19059
19060 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19061 #, c-format
19062 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19063 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
19064
19065 #: term-utils/agetty.c:1067
19066 #, c-format
19067 msgid "/dev/%s: not a character device"
19068 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
19069
19070 #: term-utils/agetty.c:1069
19071 #, c-format
19072 msgid "/dev/%s: not a tty"
19073 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
19074
19075 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19076 #, c-format
19077 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19078 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
19079
19080 #: term-utils/agetty.c:1095
19081 #, c-format
19082 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19083 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
19084
19085 #: term-utils/agetty.c:1116
19086 #, c-format
19087 msgid "%s: not open for read/write"
19088 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
19089
19090 #: term-utils/agetty.c:1121
19091 #, c-format
19092 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19093 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
19094
19095 #: term-utils/agetty.c:1135
19096 #, c-format
19097 msgid "%s: dup problem: %m"
19098 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
19099
19100 #: term-utils/agetty.c:1152
19101 #, c-format
19102 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19103 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
19104
19105 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19106 #, c-format
19107 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19108 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
19109
19110 #: term-utils/agetty.c:1511
19111 msgid "cannot open os-release file"
19112 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
19113
19114 #: term-utils/agetty.c:1678
19115 #, c-format
19116 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19117 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
19118
19119 #: term-utils/agetty.c:1988
19120 #, fuzzy, c-format
19121 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19122 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
19123
19124 #: term-utils/agetty.c:2010
19125 msgid "[press ENTER to login]"
19126 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
19127
19128 #: term-utils/agetty.c:2037
19129 msgid "Num Lock off"
19130 msgstr "NumLock uit"
19131
19132 #: term-utils/agetty.c:2040
19133 msgid "Num Lock on"
19134 msgstr "NumLock aan"
19135
19136 #: term-utils/agetty.c:2043
19137 msgid "Caps Lock on"
19138 msgstr "CapsLock aan"
19139
19140 #: term-utils/agetty.c:2046
19141 msgid "Scroll Lock on"
19142 msgstr "ScrollLock aan"
19143
19144 #: term-utils/agetty.c:2049
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "Hint: %s\n"
19148 "\n"
19149 msgstr ""
19150 "Hint: %s\n"
19151 "\n"
19152
19153 #: term-utils/agetty.c:2191
19154 #, c-format
19155 msgid "%s: read: %m"
19156 msgstr "%s: gelezen: %m"
19157
19158 #: term-utils/agetty.c:2253
19159 #, c-format
19160 msgid "%s: input overrun"
19161 msgstr "%s: invoeroverloop"
19162
19163 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19164 #, c-format
19165 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19166 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
19167
19168 #: term-utils/agetty.c:2287
19169 #, c-format
19170 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19171 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
19172
19173 #: term-utils/agetty.c:2372
19174 #, c-format
19175 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19176 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
19177
19178 #: term-utils/agetty.c:2410
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19182 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19183 msgstr ""
19184 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
19185 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
19186
19187 #: term-utils/agetty.c:2414
19188 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19189 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
19190
19191 #: term-utils/agetty.c:2417
19192 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19193 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
19194
19195 #: term-utils/agetty.c:2418
19196 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19197 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
19198
19199 #: term-utils/agetty.c:2419
19200 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19201 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
19202
19203 #: term-utils/agetty.c:2420
19204 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19205 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
19206
19207 #: term-utils/agetty.c:2421
19208 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19209 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
19210
19211 #: term-utils/agetty.c:2422
19212 #, fuzzy
19213 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19214 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
19215
19216 #: term-utils/agetty.c:2423
19217 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19218 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
19219
19220 #: term-utils/agetty.c:2424
19221 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19222 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
19223
19224 #: term-utils/agetty.c:2425
19225 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19226 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
19227
19228 #: term-utils/agetty.c:2426
19229 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19230 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
19231
19232 # FIXME: comma
19233 #: term-utils/agetty.c:2427
19234 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19235 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
19236
19237 #: term-utils/agetty.c:2428
19238 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19239 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
19240
19241 #: term-utils/agetty.c:2429
19242 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19243 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
19244
19245 #: term-utils/agetty.c:2430
19246 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19247 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
19248
19249 #: term-utils/agetty.c:2431
19250 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19251 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
19252
19253 # FIXME: comma
19254 #: term-utils/agetty.c:2432
19255 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19256 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
19257
19258 #: term-utils/agetty.c:2433
19259 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19260 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
19261
19262 #: term-utils/agetty.c:2434
19263 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19264 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
19265
19266 #: term-utils/agetty.c:2435
19267 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19268 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
19269
19270 #: term-utils/agetty.c:2436
19271 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19272 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
19273
19274 #: term-utils/agetty.c:2437
19275 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19276 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
19277
19278 #: term-utils/agetty.c:2438
19279 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19280 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
19281
19282 #: term-utils/agetty.c:2439
19283 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19284 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
19285
19286 #: term-utils/agetty.c:2440
19287 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19288 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
19289
19290 #: term-utils/agetty.c:2441
19291 msgid " --nohints do not print hints\n"
19292 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
19293
19294 #: term-utils/agetty.c:2442
19295 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19296 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
19297
19298 #: term-utils/agetty.c:2443
19299 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19300 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
19301
19302 #: term-utils/agetty.c:2444
19303 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19304 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
19305
19306 #: term-utils/agetty.c:2445
19307 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19308 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
19309
19310 #: term-utils/agetty.c:2446
19311 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19312 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
19313
19314 #: term-utils/agetty.c:2447
19315 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19316 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
19317
19318 #: term-utils/agetty.c:2448
19319 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19320 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
19321
19322 #: term-utils/agetty.c:2449
19323 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19324 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
19325
19326 #: term-utils/agetty.c:2450
19327 #, fuzzy
19328 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19329 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
19330
19331 #: term-utils/agetty.c:2798
19332 #, c-format
19333 msgid "%d user"
19334 msgid_plural "%d users"
19335 msgstr[0] "%d gebruiker"
19336 msgstr[1] "%d gebruikers"
19337
19338 #: term-utils/agetty.c:2929
19339 #, c-format
19340 msgid "checkname failed: %m"
19341 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
19342
19343 #: term-utils/agetty.c:2941
19344 #, c-format
19345 msgid "cannot touch file %s"
19346 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
19347
19348 #: term-utils/agetty.c:2945
19349 msgid "--reload is unsupported on your system"
19350 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
19351
19352 #: term-utils/mesg.c:78
19353 #, c-format
19354 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19355 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
19356
19357 #: term-utils/mesg.c:81
19358 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19359 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
19360
19361 #: term-utils/mesg.c:84
19362 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19363 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
19364
19365 #: term-utils/mesg.c:130
19366 msgid "no tty"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: term-utils/mesg.c:139
19370 #, c-format
19371 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: term-utils/mesg.c:150
19375 msgid "is y"
19376 msgstr "is 'y' (ja)"
19377
19378 #: term-utils/mesg.c:153
19379 msgid "is n"
19380 msgstr "is 'n' (nee)"
19381
19382 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19383 #, c-format
19384 msgid "change %s mode failed"
19385 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
19386
19387 #: term-utils/mesg.c:166
19388 msgid "write access to your terminal is allowed"
19389 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
19390
19391 #: term-utils/mesg.c:173
19392 msgid "write access to your terminal is denied"
19393 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
19394
19395 #: term-utils/script.c:190
19396 #, c-format
19397 msgid " %s [options] [file]\n"
19398 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
19399
19400 #: term-utils/script.c:193
19401 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19402 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
19403
19404 #: term-utils/script.c:196
19405 #, fuzzy
19406 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19407 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19408
19409 #: term-utils/script.c:197
19410 #, fuzzy
19411 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19412 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
19413
19414 #: term-utils/script.c:198
19415 #, fuzzy
19416 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19417 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19418
19419 #: term-utils/script.c:201
19420 #, fuzzy
19421 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19422 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19423
19424 #: term-utils/script.c:202
19425 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: term-utils/script.c:203
19429 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: term-utils/script.c:206
19433 #, fuzzy
19434 msgid " -a, --append append to the log file\n"
19435 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19436
19437 #: term-utils/script.c:207
19438 #, fuzzy
19439 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19440 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
19441
19442 #: term-utils/script.c:208
19443 #, fuzzy
19444 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19445 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
19446
19447 #: term-utils/script.c:209
19448 #, fuzzy
19449 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19450 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19451
19452 #: term-utils/script.c:210
19453 #, fuzzy
19454 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19455 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
19456
19457 #: term-utils/script.c:211
19458 #, fuzzy
19459 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19460 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
19461
19462 #: term-utils/script.c:212
19463 #, fuzzy
19464 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19465 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
19466
19467 #: term-utils/script.c:213
19468 #, fuzzy
19469 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19470 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
19471
19472 #: term-utils/script.c:296
19473 #, fuzzy, c-format
19474 msgid ""
19475 "\n"
19476 "Script done on %s [<%s>]\n"
19477 msgstr ""
19478 "\n"
19479 "Script is beëindigd op %s."
19480
19481 #: term-utils/script.c:298
19482 #, fuzzy, c-format
19483 msgid ""
19484 "\n"
19485 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19486 msgstr ""
19487 "\n"
19488 "Script is beëindigd op %s."
19489
19490 #: term-utils/script.c:394
19491 #, fuzzy, c-format
19492 msgid "Script started on %s ["
19493 msgstr "Script is gestart op %s."
19494
19495 #: term-utils/script.c:406
19496 #, c-format
19497 msgid "<not executed on terminal>"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: term-utils/script.c:680
19501 #, c-format
19502 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: term-utils/script.c:682
19506 #, fuzzy
19507 msgid "max output size exceeded"
19508 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
19509
19510 # FIXME: backtick
19511 #: term-utils/script.c:743
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "output file `%s' is a link\n"
19515 "Use --force if you really want to use it.\n"
19516 "Program not started."
19517 msgstr ""
19518 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
19519 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
19520 "Script is niet gestart."
19521
19522 #: term-utils/script.c:827
19523 #, fuzzy, c-format
19524 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19525 msgstr "ongeldige kleurmodus"
19526
19527 #: term-utils/script.c:852
19528 #, fuzzy
19529 msgid "failed to parse output limit size"
19530 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
19531
19532 #: term-utils/script.c:863
19533 #, fuzzy, c-format
19534 msgid "unssuported logging format: '%s'"
19535 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
19536
19537 #: term-utils/script.c:907
19538 #, fuzzy
19539 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19540 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
19541
19542 #: term-utils/script.c:934
19543 #, fuzzy, c-format
19544 msgid "Script started"
19545 msgstr "Script is gestart op %s."
19546
19547 #: term-utils/script.c:936
19548 #, fuzzy, c-format
19549 msgid ", output log file is '%s'"
19550 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
19551
19552 #: term-utils/script.c:938
19553 #, fuzzy, c-format
19554 msgid ", input log file is '%s'"
19555 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
19556
19557 #: term-utils/script.c:940
19558 #, fuzzy, c-format
19559 msgid ", timing file is '%s'"
19560 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
19561
19562 #: term-utils/script.c:941
19563 #, fuzzy, c-format
19564 msgid ".\n"
19565 msgstr "\n"
19566
19567 #: term-utils/script.c:1047
19568 #, fuzzy, c-format
19569 msgid "Script done.\n"
19570 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
19571
19572 #: term-utils/scriptlive.c:60
19573 #, fuzzy, c-format
19574 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19575 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
19576
19577 #: term-utils/scriptlive.c:64
19578 msgid "Execute terminal typescript.\n"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19582 #, fuzzy
19583 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
19584 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
19585
19586 #: term-utils/scriptlive.c:68
19587 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19591 #, fuzzy
19592 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
19593 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
19594
19595 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19596 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: term-utils/scriptlive.c:73
19600 #, fuzzy
19601 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19602 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
19603
19604 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19605 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19609 #, fuzzy
19610 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19611 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
19612
19613 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19614 #, fuzzy
19615 msgid "failed to parse maximal delay argument"
19616 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
19617
19618 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19619 #, fuzzy
19620 msgid "timing file not specified"
19621 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
19622
19623 #: term-utils/scriptlive.c:251
19624 #, fuzzy
19625 msgid "stdin typescript file not specified"
19626 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
19627
19628 #: term-utils/scriptlive.c:277
19629 #, c-format
19630 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: term-utils/scriptlive.c:284
19634 #, fuzzy
19635 msgid "failed to allocate PTY handler"
19636 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
19637
19638 #: term-utils/scriptlive.c:363
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "\n"
19642 ">>> scriptlive: done.\n"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: term-utils/scriptreplay.c:49
19646 #, c-format
19647 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19648 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
19649
19650 #: term-utils/scriptreplay.c:53
19651 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19652 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
19653
19654 #: term-utils/scriptreplay.c:57
19655 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: term-utils/scriptreplay.c:59
19659 #, fuzzy
19660 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
19661 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
19662
19663 #: term-utils/scriptreplay.c:62
19664 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: term-utils/scriptreplay.c:65
19668 #, fuzzy
19669 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
19670 msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
19671
19672 #: term-utils/scriptreplay.c:68
19673 #, fuzzy
19674 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
19675 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
19676
19677 #: term-utils/scriptreplay.c:69
19678 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: term-utils/scriptreplay.c:191
19682 #, fuzzy, c-format
19683 msgid "unsupported mode name: '%s'"
19684 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
19685
19686 #: term-utils/scriptreplay.c:224
19687 #, fuzzy, c-format
19688 msgid "unsupported stream name: '%s'"
19689 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
19690
19691 #: term-utils/scriptreplay.c:255
19692 #, fuzzy
19693 msgid "data log file not specified"
19694 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
19695
19696 #: term-utils/scriptreplay.c:304
19697 #, fuzzy, c-format
19698 msgid "%s: log file error"
19699 msgstr "klogctl() is mislukt"
19700
19701 #: term-utils/scriptreplay.c:306
19702 #, c-format
19703 msgid "%s: line %d: timing file error"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: term-utils/setterm.c:237
19707 #, c-format
19708 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19709 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
19710
19711 #: term-utils/setterm.c:329
19712 msgid "too many tabs"
19713 msgstr "te veel tabs"
19714
19715 #: term-utils/setterm.c:385
19716 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19717 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
19718
19719 #: term-utils/setterm.c:388
19720 #, fuzzy
19721 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19722 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
19723
19724 #: term-utils/setterm.c:389
19725 #, fuzzy
19726 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19727 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19728
19729 #: term-utils/setterm.c:390
19730 #, fuzzy
19731 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19732 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19733
19734 # AND exit
19735 #: term-utils/setterm.c:391
19736 #, fuzzy
19737 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19738 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
19739
19740 #: term-utils/setterm.c:392
19741 #, fuzzy
19742 msgid " --default use default terminal settings\n"
19743 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19744
19745 #: term-utils/setterm.c:393
19746 #, fuzzy
19747 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19748 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19749
19750 #: term-utils/setterm.c:396
19751 #, fuzzy
19752 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
19753 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
19754
19755 #: term-utils/setterm.c:397
19756 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: term-utils/setterm.c:398
19760 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
19761 msgstr ""
19762
19763 # FIXME: comma
19764 #: term-utils/setterm.c:399
19765 #, fuzzy
19766 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
19767 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
19768
19769 #: term-utils/setterm.c:400
19770 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: term-utils/setterm.c:403
19774 #, fuzzy
19775 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
19776 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
19777
19778 #: term-utils/setterm.c:404
19779 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: term-utils/setterm.c:407
19783 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: term-utils/setterm.c:408
19787 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: term-utils/setterm.c:409
19791 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: term-utils/setterm.c:410
19795 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: term-utils/setterm.c:411
19799 #, fuzzy
19800 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19801 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
19802
19803 #: term-utils/setterm.c:414
19804 #, fuzzy
19805 msgid " --bold on|off bold\n"
19806 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
19807
19808 #: term-utils/setterm.c:415
19809 msgid " --half-bright on|off dim\n"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: term-utils/setterm.c:416
19813 #, fuzzy
19814 msgid " --blink on|off blink\n"
19815 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
19816
19817 #: term-utils/setterm.c:417
19818 #, fuzzy
19819 msgid " --underline on|off underline\n"
19820 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
19821
19822 #: term-utils/setterm.c:418
19823 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: term-utils/setterm.c:421
19827 #, fuzzy
19828 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
19829 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
19830
19831 #: term-utils/setterm.c:422
19832 #, fuzzy
19833 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19834 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
19835
19836 #: term-utils/setterm.c:423
19837 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: term-utils/setterm.c:424
19841 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: term-utils/setterm.c:425
19845 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: term-utils/setterm.c:428
19849 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: term-utils/setterm.c:429
19853 #, fuzzy
19854 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
19855 msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
19856
19857 #: term-utils/setterm.c:430
19858 #, fuzzy
19859 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19860 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19861
19862 # FIXME: concat with next
19863 #: term-utils/setterm.c:433
19864 #, fuzzy
19865 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
19866 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19867
19868 #: term-utils/setterm.c:434
19869 #, fuzzy
19870 msgid " set vesa powersaving features\n"
19871 msgstr " notime|short|full|iso\n"
19872
19873 #: term-utils/setterm.c:435
19874 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: term-utils/setterm.c:438
19878 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: term-utils/setterm.c:439
19882 #, fuzzy
19883 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
19884 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
19885
19886 #: term-utils/setterm.c:452
19887 msgid "duplicate use of an option"
19888 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
19889
19890 #: term-utils/setterm.c:764
19891 msgid "cannot force blank"
19892 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
19893
19894 #: term-utils/setterm.c:769
19895 msgid "cannot force unblank"
19896 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
19897
19898 #: term-utils/setterm.c:775
19899 msgid "cannot get blank status"
19900 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
19901
19902 #: term-utils/setterm.c:801
19903 #, fuzzy, c-format
19904 msgid "cannot open dump file %s for output"
19905 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
19906
19907 #: term-utils/setterm.c:843
19908 #, c-format
19909 msgid "terminal %s does not support %s"
19910 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
19911
19912 #: term-utils/setterm.c:881
19913 #, fuzzy
19914 msgid "select failed"
19915 msgstr "semctl() is mislukt"
19916
19917 #: term-utils/setterm.c:907
19918 #, fuzzy
19919 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19920 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
19921
19922 #: term-utils/setterm.c:935
19923 #, fuzzy, c-format
19924 msgid "invalid cursor position: %s"
19925 msgstr "ongeldige optie"
19926
19927 #: term-utils/setterm.c:957
19928 #, fuzzy
19929 msgid "reset failed"
19930 msgstr "setgid() is mislukt"
19931
19932 #: term-utils/setterm.c:1121
19933 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19934 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
19935
19936 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
19937 msgid "klogctl error"
19938 msgstr "klogctl() is mislukt"
19939
19940 #: term-utils/setterm.c:1170
19941 msgid "$TERM is not defined."
19942 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
19943
19944 #: term-utils/setterm.c:1177
19945 msgid "terminfo database cannot be found"
19946 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
19947
19948 #: term-utils/setterm.c:1179
19949 #, c-format
19950 msgid "%s: unknown terminal type"
19951 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
19952
19953 #: term-utils/setterm.c:1181
19954 msgid "terminal is hardcopy"
19955 msgstr "terminal is een telex of printer"
19956
19957 #: term-utils/ttymsg.c:81
19958 #, c-format
19959 msgid "internal error: too many iov's"
19960 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
19961
19962 #: term-utils/ttymsg.c:94
19963 #, c-format
19964 msgid "excessively long line arg"
19965 msgstr "excessief lang argument"
19966
19967 #: term-utils/ttymsg.c:108
19968 #, c-format
19969 msgid "open failed"
19970 msgstr "openen is mislukt"
19971
19972 # FIXME: cryptic
19973 #: term-utils/ttymsg.c:147
19974 #, c-format
19975 msgid "fork: %m"
19976 msgstr "fork(): %m"
19977
19978 #: term-utils/ttymsg.c:149
19979 #, c-format
19980 msgid "cannot fork"
19981 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
19982
19983 #: term-utils/ttymsg.c:182
19984 #, c-format
19985 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19986 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
19987
19988 #: term-utils/wall.c:87
19989 #, c-format
19990 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19991 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
19992
19993 #: term-utils/wall.c:90
19994 msgid "Write a message to all users.\n"
19995 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
19996
19997 #: term-utils/wall.c:93
19998 #, fuzzy
19999 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20000 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
20001
20002 #: term-utils/wall.c:94
20003 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20004 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
20005
20006 #: term-utils/wall.c:95
20007 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20008 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
20009
20010 #: term-utils/wall.c:123
20011 #, fuzzy
20012 msgid "invalid group argument"
20013 msgstr "ongeldig periode-argument"
20014
20015 #: term-utils/wall.c:125
20016 #, fuzzy, c-format
20017 msgid "%s: unknown gid"
20018 msgstr "%c: onbekende opdracht"
20019
20020 #: term-utils/wall.c:168
20021 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: term-utils/wall.c:214
20025 msgid "--nobanner is available only for root"
20026 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
20027
20028 #: term-utils/wall.c:219
20029 #, c-format
20030 msgid "invalid timeout argument: %s"
20031 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
20032
20033 #: term-utils/wall.c:360
20034 msgid "cannot get passwd uid"
20035 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
20036
20037 #: term-utils/wall.c:384
20038 #, c-format
20039 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20040 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
20041
20042 #: term-utils/wall.c:417
20043 #, c-format
20044 msgid "will not read %s - use stdin."
20045 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
20046
20047 #: term-utils/write.c:87
20048 #, c-format
20049 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20050 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
20051
20052 #: term-utils/write.c:91
20053 msgid "Send a message to another user.\n"
20054 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
20055
20056 #: term-utils/write.c:116
20057 #, c-format
20058 msgid "effective gid does not match group of %s"
20059 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
20060
20061 #: term-utils/write.c:201
20062 #, c-format
20063 msgid "%s is not logged in"
20064 msgstr "%s is niet ingelogd"
20065
20066 #: term-utils/write.c:206
20067 msgid "can't find your tty's name"
20068 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
20069
20070 #: term-utils/write.c:211
20071 #, c-format
20072 msgid "%s has messages disabled"
20073 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
20074
20075 #: term-utils/write.c:214
20076 #, c-format
20077 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20078 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
20079
20080 #: term-utils/write.c:237
20081 msgid "carefulputc failed"
20082 msgstr "carefulputc() is mislukt"
20083
20084 #: term-utils/write.c:279
20085 #, c-format
20086 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20087 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
20088
20089 #: term-utils/write.c:283
20090 #, c-format
20091 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20092 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
20093
20094 #: term-utils/write.c:329
20095 msgid "you have write permission turned off"
20096 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
20097
20098 #: term-utils/write.c:352
20099 #, c-format
20100 msgid "%s is not logged in on %s"
20101 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
20102
20103 #: term-utils/write.c:358
20104 #, c-format
20105 msgid "%s has messages disabled on %s"
20106 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
20107
20108 #: text-utils/col.c:135
20109 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20110 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
20111
20112 #: text-utils/col.c:138
20113 #, fuzzy, c-format
20114 msgid ""
20115 "\n"
20116 "Options:\n"
20117 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20118 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20119 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20120 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20121 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20122 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20123 msgstr ""
20124 "\n"
20125 "Opties:\n"
20126 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
20127 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
20128 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
20129 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
20130 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
20131 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
20132 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20133 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20134 "\n"
20135
20136 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20140 "\n"
20141 msgstr ""
20142 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
20143 "\n"
20144
20145 #: text-utils/col.c:215
20146 msgid "bad -l argument"
20147 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
20148
20149 #: text-utils/col.c:246
20150 #, fuzzy, c-format
20151 msgid "failed on line %d"
20152 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
20153
20154 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
20155 #: text-utils/col.c:344
20156 #, c-format
20157 msgid "warning: can't back up %s."
20158 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
20159
20160 #: text-utils/col.c:345
20161 msgid "past first line"
20162 msgstr "tot vóór eerste regel"
20163
20164 #: text-utils/col.c:345
20165 msgid "-- line already flushed"
20166 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
20167
20168 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20169 #, c-format
20170 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20171 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
20172
20173 #: text-utils/colcrt.c:85
20174 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20175 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
20176
20177 #: text-utils/colcrt.c:88
20178 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20179 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
20180
20181 #: text-utils/colcrt.c:89
20182 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20183 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
20184
20185 #: text-utils/colrm.c:60
20186 #, c-format
20187 msgid ""
20188 "\n"
20189 "Usage:\n"
20190 " %s [startcol [endcol]]\n"
20191 msgstr ""
20192 "\n"
20193 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
20194
20195 #: text-utils/colrm.c:65
20196 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20197 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
20198
20199 #: text-utils/colrm.c:184
20200 msgid "first argument"
20201 msgstr "eerste argument"
20202
20203 #: text-utils/colrm.c:186
20204 msgid "second argument"
20205 msgstr "tweede argument"
20206
20207 #: text-utils/column.c:235
20208 #, fuzzy
20209 msgid "failed to parse column"
20210 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
20211
20212 #: text-utils/column.c:245
20213 #, fuzzy, c-format
20214 msgid "undefined column name '%s'"
20215 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
20216
20217 #: text-utils/column.c:321
20218 #, fuzzy
20219 msgid "failed to parse --table-order list"
20220 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20221
20222 #: text-utils/column.c:397
20223 #, fuzzy
20224 msgid "failed to parse --table-right list"
20225 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
20226
20227 #: text-utils/column.c:401
20228 #, fuzzy
20229 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20230 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20231
20232 #: text-utils/column.c:405
20233 #, fuzzy
20234 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20235 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20236
20237 #: text-utils/column.c:409
20238 #, fuzzy
20239 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20240 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
20241
20242 #: text-utils/column.c:413
20243 #, fuzzy
20244 msgid "failed to parse --table-hide list"
20245 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20246
20247 #: text-utils/column.c:444
20248 #, c-format
20249 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: text-utils/column.c:458
20253 #, fuzzy
20254 msgid "failed to allocate output data"
20255 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
20256
20257 #: text-utils/column.c:629
20258 msgid "Columnate lists.\n"
20259 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
20260
20261 #: text-utils/column.c:632
20262 #, fuzzy
20263 msgid " -t, --table create a table\n"
20264 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
20265
20266 #: text-utils/column.c:633
20267 #, fuzzy
20268 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20269 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
20270
20271 #: text-utils/column.c:634
20272 #, fuzzy
20273 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20274 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
20275
20276 #: text-utils/column.c:635
20277 #, fuzzy
20278 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20279 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
20280
20281 #: text-utils/column.c:636
20282 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: text-utils/column.c:637
20286 #, fuzzy
20287 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20288 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20289
20290 #: text-utils/column.c:638
20291 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: text-utils/column.c:639
20295 #, fuzzy
20296 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20297 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20298
20299 #: text-utils/column.c:640
20300 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: text-utils/column.c:641
20304 #, fuzzy
20305 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20306 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
20307
20308 #: text-utils/column.c:642
20309 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: text-utils/column.c:643
20313 #, fuzzy
20314 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20315 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20316
20317 #: text-utils/column.c:644
20318 #, fuzzy
20319 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20320 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
20321
20322 #: text-utils/column.c:647
20323 #, fuzzy
20324 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20325 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
20326
20327 #: text-utils/column.c:648
20328 #, fuzzy
20329 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20330 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
20331
20332 #: text-utils/column.c:649
20333 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: text-utils/column.c:652
20337 #, fuzzy
20338 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20339 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
20340
20341 #: text-utils/column.c:653
20342 #, fuzzy
20343 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20344 msgstr ""
20345 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
20346 " standaard zijn twee spaties\n"
20347
20348 #: text-utils/column.c:654
20349 #, fuzzy
20350 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20351 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
20352
20353 #: text-utils/column.c:655
20354 #, fuzzy
20355 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20356 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
20357
20358 #: text-utils/column.c:724
20359 msgid "invalid columns argument"
20360 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
20361
20362 #: text-utils/column.c:749
20363 #, fuzzy
20364 msgid "failed to parse column names"
20365 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
20366
20367 #: text-utils/column.c:804
20368 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: text-utils/column.c:812
20372 msgid "option --table required for all --table-*"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: text-utils/column.c:815
20376 msgid "option --table-columns required for --json"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20380 #, c-format
20381 msgid " %s [options] <file>...\n"
20382 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
20383
20384 #: text-utils/hexdump.c:158
20385 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20386 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
20387
20388 #: text-utils/hexdump.c:161
20389 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20390 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
20391
20392 #: text-utils/hexdump.c:162
20393 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20394 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
20395
20396 #: text-utils/hexdump.c:163
20397 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20398 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
20399
20400 #: text-utils/hexdump.c:164
20401 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20402 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
20403
20404 #: text-utils/hexdump.c:165
20405 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20406 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
20407
20408 #: text-utils/hexdump.c:166
20409 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20410 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
20411
20412 #: text-utils/hexdump.c:167
20413 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20414 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
20415
20416 #: text-utils/hexdump.c:170
20417 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20418 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
20419
20420 #: text-utils/hexdump.c:171
20421 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20422 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
20423
20424 #: text-utils/hexdump.c:172
20425 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20426 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
20427
20428 #: text-utils/hexdump.c:173
20429 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20430 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
20431
20432 #: text-utils/hexdump.c:174
20433 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20434 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
20435
20436 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20437 msgid "all input file arguments failed"
20438 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
20439
20440 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20441 #, c-format
20442 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20443 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
20444
20445 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20446 #, c-format
20447 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20448 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
20449
20450 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20451 #, c-format
20452 msgid "bad format {%s}"
20453 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
20454
20455 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20456 #, c-format
20457 msgid "bad conversion character %%%s"
20458 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
20459
20460 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20461 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20462 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
20463
20464 #: text-utils/line.c:34
20465 msgid "Read one line.\n"
20466 msgstr "Leest één regel.\n"
20467
20468 #: text-utils/more.c:208
20469 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20470 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20471
20472 #: text-utils/more.c:211
20473 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20474 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
20475
20476 #: text-utils/more.c:212
20477 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20478 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
20479
20480 #: text-utils/more.c:213
20481 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20482 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
20483
20484 #: text-utils/more.c:214
20485 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20486 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
20487
20488 #: text-utils/more.c:215
20489 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20490 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
20491
20492 #: text-utils/more.c:216
20493 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20494 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
20495
20496 #: text-utils/more.c:217
20497 msgid " -u suppress underlining\n"
20498 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
20499
20500 #: text-utils/more.c:218
20501 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20502 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
20503
20504 #: text-utils/more.c:219
20505 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20506 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
20507
20508 #: text-utils/more.c:220
20509 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20510 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
20511
20512 #: text-utils/more.c:282
20513 #, c-format
20514 msgid "unknown option -%s"
20515 msgstr "onbekende optie '-%s'"
20516
20517 #: text-utils/more.c:329
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "\n"
20521 "******** %s: Not a text file ********\n"
20522 "\n"
20523 msgstr ""
20524 "\n"
20525 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
20526 "\n"
20527
20528 #: text-utils/more.c:354
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "\n"
20532 "*** %s: directory ***\n"
20533 "\n"
20534 msgstr ""
20535 "\n"
20536 "*** %s: map ***\n"
20537 "\n"
20538
20539 #: text-utils/more.c:702
20540 #, c-format
20541 msgid "--More--"
20542 msgstr "--Meer--"
20543
20544 #: text-utils/more.c:704
20545 #, c-format
20546 msgid "(Next file: %s)"
20547 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
20548
20549 #: text-utils/more.c:712
20550 #, c-format
20551 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20552 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
20553
20554 #: text-utils/more.c:817
20555 msgid ""
20556 "\n"
20557 "...Skipping "
20558 msgstr ""
20559 "\n"
20560 "...Verder "
20561
20562 #: text-utils/more.c:821
20563 msgid "...Skipping to file "
20564 msgstr "...Verder naar bestand "
20565
20566 #: text-utils/more.c:823
20567 msgid "...Skipping back to file "
20568 msgstr "...Terug naar bestand "
20569
20570 #: text-utils/more.c:992
20571 msgid "Line too long"
20572 msgstr "Regel is te lang"
20573
20574 #: text-utils/more.c:1028
20575 msgid "No previous command to substitute for"
20576 msgstr "Geen eerdere opdracht"
20577
20578 #: text-utils/more.c:1068
20579 #, c-format
20580 msgid "[Use q or Q to quit]"
20581 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
20582
20583 #: text-utils/more.c:1148
20584 msgid "exec failed\n"
20585 msgstr "exec() is mislukt\n"
20586
20587 #: text-utils/more.c:1163
20588 msgid "can't fork\n"
20589 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
20590
20591 #: text-utils/more.c:1193
20592 msgid " Overflow\n"
20593 msgstr " Overloop\n"
20594
20595 #: text-utils/more.c:1224
20596 #, c-format
20597 msgid "\"%s\" line %d"
20598 msgstr "\"%s\" regel %d"
20599
20600 #: text-utils/more.c:1226
20601 #, c-format
20602 msgid "[Not a file] line %d"
20603 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
20604
20605 #: text-utils/more.c:1338
20606 msgid "...skipping\n"
20607 msgstr "...overslaand\n"
20608
20609 #: text-utils/more.c:1372
20610 msgid ""
20611 "\n"
20612 "Pattern not found\n"
20613 msgstr ""
20614 "\n"
20615 "Patroon niet gevonden\n"
20616
20617 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20618 msgid "Pattern not found"
20619 msgstr "Patroon niet gevonden"
20620
20621 #: text-utils/more.c:1441
20622 #, c-format
20623 msgid "...back %d page"
20624 msgid_plural "...back %d pages"
20625 msgstr[0] "...%d pagina terug"
20626 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
20627
20628 #: text-utils/more.c:1495
20629 #, c-format
20630 msgid "...skipping %d line"
20631 msgid_plural "...skipping %d lines"
20632 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
20633 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
20634
20635 #: text-utils/more.c:1539
20636 msgid ""
20637 "\n"
20638 "***Back***\n"
20639 "\n"
20640 msgstr ""
20641 "\n"
20642 "***Terug***\n"
20643 "\n"
20644
20645 #: text-utils/more.c:1556
20646 msgid "No previous regular expression"
20647 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
20648
20649 #: text-utils/more.c:1588
20650 msgid ""
20651 "\n"
20652 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20653 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20654 msgstr ""
20655 "\n"
20656 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
20657 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
20658 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
20659
20660 #: text-utils/more.c:1595
20661 msgid ""
20662 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20663 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20664 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20665 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20666 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20667 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20668 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20669 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20670 "' Go to place where previous search started\n"
20671 "= Display current line number\n"
20672 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20673 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20674 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20675 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20676 "ctrl-L Redraw screen\n"
20677 ":n Go to kth next file [1]\n"
20678 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20679 ":f Display current file name and line number\n"
20680 ". Repeat previous command\n"
20681 msgstr ""
20682 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
20683 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
20684 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
20685 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
20686 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
20687 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
20688 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
20689 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
20690 "= Huidige regelnummer tonen\n"
20691 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
20692 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
20693 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
20694 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
20695 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
20696 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
20697 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
20698 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
20699 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
20700 ". De vorige opdracht herhalen\n"
20701
20702 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20703 #, c-format
20704 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20705 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
20706
20707 #: text-utils/pg.c:152
20708 msgid ""
20709 "-------------------------------------------------------\n"
20710 " h this screen\n"
20711 " q or Q quit program\n"
20712 " <newline> next page\n"
20713 " f skip a page forward\n"
20714 " d or ^D next halfpage\n"
20715 " l next line\n"
20716 " $ last page\n"
20717 " /regex/ search forward for regex\n"
20718 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20719 " . or ^L redraw screen\n"
20720 " w or z set page size and go to next page\n"
20721 " s filename save current file to filename\n"
20722 " !command shell escape\n"
20723 " p go to previous file\n"
20724 " n go to next file\n"
20725 "\n"
20726 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20727 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20728 "\n"
20729 "See pg(1) for more information.\n"
20730 "-------------------------------------------------------\n"
20731 msgstr ""
20732 "-------------------------------------------------------\n"
20733 " h dit hulpscherm tonen\n"
20734 " q of Q programma afsluiten\n"
20735 " <Enter> volgende pagina\n"
20736 " f pagina overslaan\n"
20737 " d of ^D volgende halve pagina\n"
20738 " l volgende regel\n"
20739 " $ laatste pagina\n"
20740 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
20741 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
20742 " . of ^L scherm verversen\n"
20743 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
20744 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
20745 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
20746 " p naar vorige bestand gaan\n"
20747 " n naar volgende bestand gaan\n"
20748 "\n"
20749 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
20750 "\n"
20751 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
20752 "-------------------------------------------------------\n"
20753
20754 #: text-utils/pg.c:231
20755 #, c-format
20756 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20757 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
20758
20759 #: text-utils/pg.c:235
20760 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20761 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20762
20763 #: text-utils/pg.c:238
20764 msgid " -number lines per page\n"
20765 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
20766
20767 #: text-utils/pg.c:239
20768 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20769 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
20770
20771 #: text-utils/pg.c:240
20772 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20773 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
20774
20775 #: text-utils/pg.c:241
20776 msgid " -f do not split long lines\n"
20777 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
20778
20779 #: text-utils/pg.c:242
20780 msgid " -n terminate command with new line\n"
20781 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
20782
20783 #: text-utils/pg.c:243
20784 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20785 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
20786
20787 #: text-utils/pg.c:244
20788 msgid " -r disallow shell escape\n"
20789 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
20790
20791 #: text-utils/pg.c:245
20792 msgid " -s print messages to stdout\n"
20793 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
20794
20795 #: text-utils/pg.c:246
20796 msgid " +number start at the given line\n"
20797 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
20798
20799 #: text-utils/pg.c:247
20800 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20801 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
20802
20803 #: text-utils/pg.c:258
20804 #, c-format
20805 msgid "option requires an argument -- %s"
20806 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
20807
20808 #: text-utils/pg.c:264
20809 #, c-format
20810 msgid "illegal option -- %s"
20811 msgstr "ongeldige optie -- %s"
20812
20813 #: text-utils/pg.c:367
20814 msgid "...skipping forward\n"
20815 msgstr "...verder...\n"
20816
20817 #: text-utils/pg.c:369
20818 msgid "...skipping backward\n"
20819 msgstr "...terug...\n"
20820
20821 #: text-utils/pg.c:385
20822 msgid "No next file"
20823 msgstr "Geen volgend bestand"
20824
20825 #: text-utils/pg.c:389
20826 msgid "No previous file"
20827 msgstr "Geen voorgaand bestand"
20828
20829 #: text-utils/pg.c:891
20830 #, c-format
20831 msgid "Read error from %s file"
20832 msgstr "Leesfout in bestand %s"
20833
20834 #: text-utils/pg.c:894
20835 #, c-format
20836 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20837 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
20838
20839 #: text-utils/pg.c:896
20840 #, c-format
20841 msgid "Unknown error in %s file"
20842 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
20843
20844 #: text-utils/pg.c:949
20845 msgid "Cannot create temporary file"
20846 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
20847
20848 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20849 msgid "RE error: "
20850 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
20851
20852 #: text-utils/pg.c:1105
20853 msgid "(EOF)"
20854 msgstr "(EOF)"
20855
20856 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20857 msgid "No remembered search string"
20858 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
20859
20860 #: text-utils/pg.c:1211
20861 msgid "cannot open "
20862 msgstr "kan deze niet openen: "
20863
20864 #: text-utils/pg.c:1353
20865 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20866 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
20867
20868 #: text-utils/pg.c:1387
20869 msgid "fork() failed, try again later\n"
20870 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
20871
20872 #: text-utils/pg.c:1475
20873 msgid "(Next file: "
20874 msgstr "(Volgende bestand: "
20875
20876 #: text-utils/pg.c:1541
20877 #, c-format
20878 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20879 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
20880
20881 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20882 msgid "failed to parse number of lines per page"
20883 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
20884
20885 #: text-utils/rev.c:75
20886 #, c-format
20887 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20888 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
20889
20890 #: text-utils/rev.c:79
20891 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20892 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
20893
20894 #: text-utils/ul.c:142
20895 #, c-format
20896 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20897 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
20898
20899 #: text-utils/ul.c:145
20900 msgid "Do underlining.\n"
20901 msgstr "Onderstreept.\n"
20902
20903 #: text-utils/ul.c:148
20904 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20905 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
20906
20907 #: text-utils/ul.c:149
20908 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20909 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
20910
20911 #: text-utils/ul.c:209
20912 msgid "trouble reading terminfo"
20913 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
20914
20915 # FIXME: backtick
20916 #: text-utils/ul.c:214
20917 #, c-format
20918 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20919 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
20920
20921 #: text-utils/ul.c:304
20922 #, c-format
20923 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20924 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
20925
20926 #: text-utils/ul.c:629
20927 msgid "Input line too long."
20928 msgstr "Invoerregel is te lang."
20929
20930 #~ msgid "Rufus alignment"
20931 #~ msgstr "Rufus uitlijning"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
20935 #~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
20936
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "\n"
20939 #~ "Do you really want to quit? "
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "\n"
20942 #~ "Wilt u echt afsluiten? "
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid ""
20946 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
20947 #~ " -v be verbose\n"
20948 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
20949 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
20950 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
20951 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
20952 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
20953 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
20954 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
20955 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
20956 #~ " -z make explicit holes\n"
20957 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
20958 #~ " outfile output file\n"
20959 #~ msgstr ""
20960 #~ "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
20961 #~ " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
20962 #~ "\n"
20963 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
20964 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20965 #~ " -V programmaversie tonen\n"
20966 #~ " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
20967 #~ "\n"
20968 #~ " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
20969 #~ " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
20970 #~ " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
20971 #~ " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
20972 #~ " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
20973 #~ " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
20974 #~ " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
20975 #~ " -z expliciete gaten maken\n"
20976 #~ "\n"
20977 #~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
20978 #~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
20979
20980 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
20981 #~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
20982
20983 #~ msgid "user %s does not exist"
20984 #~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
20985
20986 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
20987 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
20988
20989 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
20990 #~ msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
20991
20992 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
20993 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
20994
20995 #~ msgid "only root can do that"
20996 #~ msgstr "alleen root kan dat doen"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid ""
21000 #~ " -a, --append append the output\n"
21001 #~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21002 #~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
21003 #~ " -f, --flush run flush after each write\n"
21004 #~ " --force use output file even when it is a link\n"
21005 #~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21006 #~ " -q, --quiet be quiet\n"
21007 #~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
21010 #~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
21011 #~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
21012 #~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
21013 #~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
21014 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
21015 #~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
21016 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21017 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21018 #~ "\n"
21019
21020 #~ msgid "cannot write script file"
21021 #~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
21022
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "\n"
21025 #~ "Session terminated.\n"
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "\n"
21028 #~ "Sessie is beëindigd.\n"
21029
21030 #~ msgid "openpty failed"
21031 #~ msgstr "openpty() is mislukt"
21032
21033 #~ msgid "out of pty's"
21034 #~ msgstr "onvoldoende PTY's"
21035
21036 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21037 #~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid ""
21041 #~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
21042 #~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21043 #~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21044 #~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21045 #~ msgstr ""
21046 #~ " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
21047 #~ " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
21048 #~ " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
21049 #~ " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
21050 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21051 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21052 #~ "\n"
21053
21054 #~ msgid "write to stdout failed"
21055 #~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
21056
21057 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21058 #~ msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
21059
21060 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21061 #~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
21062
21063 #~ msgid "wrong number of arguments"
21064 #~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
21065
21066 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21067 #~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
21068
21069 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21070 #~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
21071
21072 #~ msgid "ttyname failed"
21073 #~ msgstr "ttyname() is mislukt"
21074
21075 #~ msgid "incorrect password"
21076 #~ msgstr "onjuist wachtwoord"
21077
21078 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21079 #~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21083 #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
21084
21085 #~ msgid "cannot get tty name"
21086 #~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
21087
21088 # FIXME: don't gettextize
21089 #~ msgid "%15s: %s"
21090 #~ msgstr "%15s: %s"
21091
21092 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21093 #~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
21094
21095 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21096 #~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
21097
21098 # FIXME: add translator comment
21099 #~ msgid "%s"
21100 #~ msgstr "%s"
21101
21102 #~ msgid "%04d"
21103 #~ msgstr "%04d"
21104
21105 # FIXME: add translator comment
21106 #~ msgid "%s %04d"
21107 #~ msgstr "%s %04d"
21108
21109 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21110 #~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
21111
21112 #~ msgid "%s: failed to read link"
21113 #~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
21114
21115 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21116 #~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
21117
21118 # FIXME: don't gettextize
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "%s: %s."
21121 #~ msgstr "%15s: %s"
21122
21123 #~ msgid "Geometry"
21124 #~ msgstr "Geometrie"
21125
21126 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21127 #~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
21128
21129 # FIXME: backtick
21130 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21131 #~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
21132
21133 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21134 #~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
21135
21136 #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21137 #~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21141 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21142
21143 #~ msgid "failed to read from: %s"
21144 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
21145
21146 #~ msgid "cannot execute: %s"
21147 #~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
21148
21149 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21150 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21155 #~ "%s"
21156 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
21157
21158 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21159 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
21160
21161 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21162 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
21163
21164 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21165 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21169 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
21170
21171 #~ msgid ""
21172 #~ "\n"
21173 #~ "Usage:\n"
21174 #~ " %1$s -V\n"
21175 #~ " %1$s --report [devices]\n"
21176 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21177 #~ "\n"
21178 #~ "Available commands:\n"
21179 #~ msgstr ""
21180 #~ "\n"
21181 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
21182 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
21183 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
21184 #~ "\n"
21185 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
21186
21187 #~ msgid ""
21188 #~ "\n"
21189 #~ "Available columns (for -o):\n"
21190 #~ msgstr ""
21191 #~ "\n"
21192 #~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
21193
21194 #~ msgid "seek error on %s"
21195 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
21196
21197 #~ msgid ""
21198 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21199 #~ " -V as --version must be the only option\n"
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
21202 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
21203
21204 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21205 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "\n"
21209 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "\n"
21212 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
21213
21214 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
21215 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21216 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21220 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
21221
21222 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21223 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21224
21225 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21226 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21227
21228 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21229 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21230
21231 #~ msgid "No known shells."
21232 #~ msgstr "Geen bekende shells."
21233
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "\n"
21236 #~ "Available columns:\n"
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "\n"
21239 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21243 #~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
21244
21245 #~ msgid ""
21246 #~ "\n"
21247 #~ "Available columns (for --output):\n"
21248 #~ msgstr ""
21249 #~ "\n"
21250 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
21251
21252 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21253 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
21254
21255 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21256 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
21257
21258 #~ msgid ""
21259 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
21260 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
21261 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21262 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
21263 #~ "\n"
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
21266 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
21267 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21268 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21269 #~ "\n"
21270
21271 #~ msgid ""
21272 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21273 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21274 #~ " -f, --force force erasure\n"
21275 #~ " -h, --help show this help text\n"
21276 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21277 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21278 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21279 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21280 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21281 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
21284 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
21285 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
21286 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
21287 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
21288 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
21289 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
21290 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
21291 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
21292 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21293
21294 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21295 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
21296
21297 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21298 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
21299
21300 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21301 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21302
21303 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21304 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21305
21306 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21307 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
21308
21309 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21310 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21311
21312 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
21315 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
21316
21317 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21318 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
21319
21320 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21321 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
21322
21323 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21324 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
21325
21326 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21327 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
21328
21329 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21330 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
21331
21332 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21333 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
21334
21335 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21336 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
21337
21338 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21339 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
21340
21341 #~ msgid ""
21342 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
21343 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21344 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
21345 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
21348 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
21349 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
21350 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
21351
21352 #~ msgid ""
21353 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21354 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
21355 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21356 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21357 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
21360 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
21361 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
21362 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
21363 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
21364
21365 #~ msgid ""
21366 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21367 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21368 #~ " value given with --epoch\n"
21369 #~ msgstr ""
21370 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
21371 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
21372 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
21373
21374 #~ msgid ""
21375 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
21376 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
21377 #~ msgstr ""
21378 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
21379 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21380
21381 #~ msgid ""
21382 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21383 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
21386 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
21387
21388 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21389 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21393 #~ " --set or --systohc)\n"
21394 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21395 #~ " either --utc or --localtime\n"
21396 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21397 #~ " the default is %1$s\n"
21398 #~ msgstr ""
21399 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
21400 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
21401 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
21402 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
21403 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
21404 #~ " (standaard is %1$s)\n"
21405
21406 #~ msgid ""
21407 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21408 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
21409 #~ "\n"
21410 #~ msgstr ""
21411 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
21412 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
21413 #~ "\n"
21414
21415 #~ msgid "invalid epoch argument"
21416 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
21417
21418 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21419 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
21420
21421 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21422 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
21428 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
21429 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
21430
21431 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21432 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
21433
21434 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21435 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
21436
21437 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21438 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
21439
21440 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21441 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
21442
21443 #~ msgid ""
21444 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21445 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21446 #~ " --noheadings don't print headings\n"
21447 #~ " --raw use the raw output format\n"
21448 #~ " --verbose verbose output\n"
21449 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
21450 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21451 #~ msgstr ""
21452 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
21453 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
21454 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
21455 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
21456 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
21457 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21458 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21459
21460 # FIXME: backtick -- NO, standardize
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "%s\n"
21463 #~ "Try `%s --help' for more information."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "%s\n"
21466 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
21467
21468 # FIXME: backtick
21469 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21470 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
21471
21472 #~ msgid ""
21473 #~ "\n"
21474 #~ "Available columns (for --show):\n"
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "\n"
21477 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
21478
21479 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21480 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21481
21482 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21483 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21484
21485 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21486 #~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21487
21488 #~ msgid "failed to add data to output table"
21489 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
21490
21491 #~ msgid "failed to initialize output line"
21492 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
21493
21494 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
21495 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
21496
21497 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21498 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
21499
21500 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
21501 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
21502
21503 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21504 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
21505
21506 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21507 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
21508
21509 #~ msgid "No --date option specified."
21510 #~ msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
21511
21512 #~ msgid "--date argument too long"
21513 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
21514
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21517 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
21520 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
21521
21522 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21523 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
21524
21525 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21526 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
21527
21528 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21529 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
21530
21531 #~ msgid ""
21532 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21533 #~ "The command was:\n"
21534 #~ " %s\n"
21535 #~ "The response was:\n"
21536 #~ " %s"
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
21539 #~ "De opdracht was:\n"
21540 #~ " %s\n"
21541 #~ "Het antwoord was:\n"
21542 #~ " %s"
21543
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21546 #~ "The command was:\n"
21547 #~ " %s\n"
21548 #~ "The response was:\n"
21549 #~ " %s\n"
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
21552 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
21553 #~ "De opdracht was:\n"
21554 #~ " %s\n"
21555 #~ "Het antwoord was:\n"
21556 #~ " %s\n"
21557
21558 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21559 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
21560
21561 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21562 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
21563
21564 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21565 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
21566
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21569 #~ "%s"
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
21572 #~ "%s"
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21576 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21577 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21578 #~ msgstr ""
21579 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
21580 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
21581 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
21582
21583 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21584 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
21585
21586 #~ msgid ""
21587 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21588 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21589 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21590 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21591 #~ " hardware clock's epoch value\n"
21592 #~ msgstr ""
21593 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
21594 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
21595 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
21596 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21600 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21601 #~ "\n"
21602 #~ msgstr ""
21603 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21604 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
21605 #~ "\n"
21606
21607 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21608 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
21609
21610 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
21613 #~ "U gaf %d.\n"
21614
21615 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21616 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
21617
21618 #~ msgid "booted from MILO\n"
21619 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
21620
21621 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21622 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
21623
21624 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21625 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
21626
21627 #~ msgid "funky TOY!\n"
21628 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
21629
21630 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21631 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
21632
21633 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21634 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
21635
21636 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21637 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
21638
21639 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21640 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
21641
21642 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21643 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
21644
21645 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21646 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
21647
21648 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21649 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
21650
21651 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21652 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
21653
21654 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21655 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
21656
21657 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21658 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
21659
21660 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21661 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
21662
21663 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21664 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
21665
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21668 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21669 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
21672 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
21673 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
21674 #~ " apparaat op te schonen."
21675
21676 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21677 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
21678
21679 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21680 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
21681
21682 #~ msgid "mount source not defined"
21683 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
21684
21685 #~ msgid "%s: mount failed"
21686 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
21687
21688 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21689 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
21690
21691 #~ msgid "%s is busy"
21692 #~ msgstr "%s is bezig"
21693
21694 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21695 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
21696
21697 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21698 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
21699
21700 #~ msgid ""
21701 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21702 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21703 #~ msgstr ""
21704 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
21705 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
21706
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "\n"
21709 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21710 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "\n"
21713 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
21714 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
21715
21716 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21717 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
21718
21719 #~ msgid "%s: umount failed"
21720 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
21721
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "%s: target is busy\n"
21724 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21725 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "%s: doel is bezig\n"
21728 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
21729 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
21730
21731 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21732 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
21733
21734 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21735 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
21736
21737 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21738 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
21739
21740 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21741 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
21742
21743 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21744 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
21745
21746 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21747 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
21748
21749 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21750 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
21751
21752 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21753 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
21754
21755 #~ msgid "Filesystem label:"
21756 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
21757
21758 #~ msgid "failed to set PATH"
21759 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
21760
21761 # FIXME: add translator comment
21762 #~ msgid "%d"
21763 #~ msgstr "%d"
21764
21765 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21766 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
21767
21768 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21769 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21770
21771 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21772 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
21773
21774 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21775 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
21776
21777 #~ msgid "divisor '%s'"
21778 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
21779
21780 #~ msgid "argument error: %s"
21781 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
21782
21783 #~ msgid "tty path %s too long"
21784 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
21785
21786 #~ msgid "%s is not a block special device"
21787 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
21788
21789 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21790 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
21791
21792 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21793 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
21794
21795 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21796 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
21797
21798 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21799 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
21800
21801 #~ msgid "%s: unknown device name"
21802 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
21803
21804 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21805 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
21806
21807 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21808 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
21809
21810 #~ msgid ""
21811 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21812 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21813 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21814 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21815 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
21816 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
21817 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21818 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21819 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21820 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21821 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21822 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21823 #~ "\n"
21824 #~ msgstr ""
21825 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
21826 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
21827 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
21828 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
21829 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
21830 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
21831 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
21832 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
21833 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
21834 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
21835 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
21836 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
21837 #~ "\n"
21838
21839 #~ msgid "unknown scheduling policy"
21840 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid ""
21844 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21845 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21846 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21847 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21848 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
21851 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
21852 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
21853 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
21854 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
21855
21856 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21857 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
21858
21859 #~ msgid "pages"
21860 #~ msgstr "pagina's"
21861
21862 #~ msgid "Device open in read-only mode."
21863 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
21864
21865 #~ msgid " -v be verbose\n"
21866 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21867
21868 #~ msgid ""
21869 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21870 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
21873 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
21874
21875 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21876 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
21877
21878 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21879 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
21880
21881 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21882 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
21883
21884 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21885 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
21886
21887 #~ msgid "%s: bad inode size"
21888 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
21889
21890 #~ msgid "disk: %.*s"
21891 #~ msgstr "schijf: %.*s"
21892
21893 #~ msgid "label: %.*s"
21894 #~ msgstr "label: %.*s"
21895
21896 #~ msgid "flags: %s"
21897 #~ msgstr "vlaggen: %s"
21898
21899 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21900 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
21901
21902 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21903 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
21904
21905 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21906 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
21907
21908 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21909 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
21910
21911 #~ msgid "cylinders: %ld"
21912 #~ msgstr "cilinders: %ld"
21913
21914 #~ msgid "interleave: %d"
21915 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
21916
21917 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21918 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
21919
21920 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21921 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
21922
21923 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
21926 #~ "Verwijder de partitie eerst."
21927
21928 #~ msgid ""
21929 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21930 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21931 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
21934 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
21935 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
21936
21937 #~ msgid ""
21938 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21939 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
21942 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
21943
21944 #~ msgid "<none>"
21945 #~ msgstr "<geen>"
21946
21947 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21948 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
21949
21950 #~ msgid " still logged in"
21951 #~ msgstr " nog ingelogd"
21952
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "\n"
21955 #~ "wtmp begins %s"
21956 #~ msgstr ""
21957 #~ "\n"
21958 #~ "wtmp begint %s"
21959
21960 #~ msgid ""
21961 #~ "\n"
21962 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21963 #~ msgstr ""
21964 #~ "\n"
21965 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
21966
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "\n"
21969 #~ "Scheduling policies:\n"
21970 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21971 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21972 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21973 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21974 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21975 #~ msgstr ""
21976 #~ "\n"
21977 #~ "Scheduling-beleid:\n"
21978 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
21979 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
21980 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
21981 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
21982 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "\n"
21986 #~ "Options:\n"
21987 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21988 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21989 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21990 #~ " -v | --verbose display status information\n"
21991 #~ "\n"
21992 #~ msgstr ""
21993 #~ "\n"
21994 #~ "Opties:\n"
21995 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
21996 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
21997 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
21998 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
21999 #~ "\n"
22000
22001 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22002 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
22003
22004 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22005 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
22006
22007 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22008 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
22009
22010 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22011 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid ""
22015 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22016 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
22017 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
22018 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
22019
22020 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22021 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
22022
22023 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22024 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
22025
22026 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22027 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
22028
22029 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22030 #~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
22031
22032 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22033 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
22034
22035 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22036 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
22037
22038 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22039 #~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
22040
22041 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22042 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
22043
22044 #~ msgid "Minimal size is %ju"
22045 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
22046
22047 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22048 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
22049
22050 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22051 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
22052
22053 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
22054 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
22055
22056 #~ msgid "Too small partition size specified."
22057 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
22058
22059 #~ msgid "stat failed %s"
22060 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
22061
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "\n"
22064 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "\n"
22067 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
22068
22069 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22070 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
22071
22072 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22073 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
22074
22075 #~ msgid ""
22076 #~ "\n"
22077 #~ "Options:\n"
22078 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
22079 #~ "\n"
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "\n"
22082 #~ "Opties:\n"
22083 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
22084 #~ "\n"
22085
22086 #~ msgid "Usage:\n"
22087 #~ msgstr "Gebruik:\n"
22088
22089 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22090 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
22091
22092 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22093 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
22094
22095 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22096 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
22097
22098 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22099 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
22100
22101 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22102 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
22103
22104 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22105 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
22106
22107 #~ msgid "write error on %s"
22108 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
22109
22110 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22111 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
22112
22113 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22114 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
22115
22116 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22117 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
22118
22119 #~ msgid "error reading %s"
22120 #~ msgstr "fout bij lezen van %s"
22121
22122 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22123 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
22124
22125 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22126 #~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
22127
22128 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22129 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
22130
22131 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22132 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
22133
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22136 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22137 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
22140 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
22141 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
22142 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
22143
22144 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22145 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
22146
22147 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22148 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
22149
22150 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22151 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
22152
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22155 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
22158 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
22159
22160 #~ msgid ""
22161 #~ "\n"
22162 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "\n"
22165 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
22166
22167 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22168 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
22169
22170 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22171 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
22172
22173 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22174 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
22175
22176 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22177 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
22178
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22181 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22182 #~ "before using mkfs"
22183 #~ msgstr ""
22184 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
22185 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
22186 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
22187
22188 #~ msgid "Error closing %s"
22189 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
22190
22191 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22192 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
22193
22194 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22195 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
22196
22197 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22198 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
22199
22200 #~ msgid "sectors"
22201 #~ msgstr "sectoren"
22202
22203 #~ msgid ""
22204 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22205 #~ "\n"
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22208 #~ "\n"
22209
22210 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22211 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
22212
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22215 #~ "\n"
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
22218 #~ "\n"
22219
22220 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22221 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
22222
22223 #~ msgid ""
22224 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22225 #~ "\n"
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22228 #~ "\n"
22229
22230 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22231 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
22232
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22235 #~ "\n"
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22238 #~ "\n"
22239
22240 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22241 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
22242
22243 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22244 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
22245
22246 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22247 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
22248
22249 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22250 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
22251
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22254 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22255 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
22258 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
22259 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
22260
22261 #~ msgid "no partition table present"
22262 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
22263
22264 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
22265 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22266 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
22267 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
22268
22269 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22270 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
22271
22272 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22273 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
22274
22275 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22276 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
22277
22278 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22279 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
22280
22281 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22282 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
22283
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22286 #~ "and will destroy it when filled"
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
22289 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
22290
22291 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22292 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
22293
22294 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22295 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
22296
22297 #~ msgid ""
22298 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22299 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22300 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
22303 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
22304 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
22305
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22308 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
22311 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
22312
22313 #~ msgid ""
22314 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22315 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22316 #~ msgstr ""
22317 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
22318 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
22319
22320 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22321 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
22322
22323 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22324 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
22325
22326 #~ msgid ""
22327 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22328 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22329 #~ msgstr ""
22330 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
22331 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
22332
22333 #~ msgid ""
22334 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22335 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
22338 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
22339
22340 #~ msgid ""
22341 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22342 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
22345 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
22346
22347 #~ msgid "start"
22348 #~ msgstr "begin"
22349
22350 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22351 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
22352
22353 #~ msgid "end"
22354 #~ msgstr "einde"
22355
22356 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22357 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
22358
22359 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22360 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
22361
22362 #~ msgid ""
22363 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22364 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
22367 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
22368
22369 #~ msgid ""
22370 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22371 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
22374 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
22375
22376 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22377 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
22378
22379 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22380 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
22381
22382 #~ msgid "tree of partitions?"
22383 #~ msgstr "een boom van partities?"
22384
22385 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22386 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
22387
22388 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22389 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
22390
22391 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22392 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
22393
22394 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22395 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
22396
22397 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22398 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
22399
22400 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22401 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
22402
22403 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22404 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
22405
22406 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22407 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
22408
22409 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22410 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
22411
22412 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22413 #~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
22414
22415 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22416 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
22417
22418 #~ msgid "number too big"
22419 #~ msgstr "getal is te groot"
22420
22421 #~ msgid "trailing junk after number"
22422 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
22423
22424 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22425 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
22426
22427 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22428 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
22429
22430 #~ msgid "too many input fields"
22431 #~ msgstr "te veel invoervelden"
22432
22433 #~ msgid "No room for more"
22434 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
22435
22436 #~ msgid "Illegal type"
22437 #~ msgstr "Onjuist type"
22438
22439 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22440 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
22441
22442 #~ msgid "Warning: empty partition"
22443 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
22444
22445 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22446 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
22447
22448 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22449 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
22450
22451 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22452 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
22453
22454 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22455 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
22456
22457 #~ msgid "bad input"
22458 #~ msgstr "ongeldige invoer"
22459
22460 #~ msgid "too many partitions"
22461 #~ msgstr "te veel partities"
22462
22463 #~ msgid ""
22464 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22465 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22466 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
22469 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
22470 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
22471
22472 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22473 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
22474
22475 #~ msgid ""
22476 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22477 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22478 #~ " --change-id change Id\n"
22479 #~ " --print-id print Id\n"
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
22482 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
22483 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
22484 #~ " --print-id ID tonen\n"
22485
22486 #~ msgid ""
22487 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22488 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22489 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22490 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22491 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22492 #~ msgstr ""
22493 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
22494 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
22495 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
22496 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
22497 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
22498
22499 #~ msgid ""
22500 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22501 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22502 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22503 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22504 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
22507 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
22508 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
22509 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
22510 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
22511
22512 #~ msgid ""
22513 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22514 #~ " -n do not actually write to disk\n"
22515 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22516 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
22519 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
22520 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
22521 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22525 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
22526 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
22527
22528 #~ msgid ""
22529 #~ "\n"
22530 #~ "Dangerous options:\n"
22531 #~ msgstr ""
22532 #~ "\n"
22533 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
22534
22535 #~ msgid ""
22536 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22537 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22538 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22539 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
22542 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
22543 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
22544 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
22545
22546 #~ msgid ""
22547 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22548 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
22551 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
22552
22553 #~ msgid ""
22554 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22555 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22556 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22557 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
22560 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
22561 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
22562 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
22563
22564 #~ msgid ""
22565 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22566 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
22569 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
22570
22571 #~ msgid ""
22572 #~ " --in-order partitions are in order\n"
22573 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22574 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22575 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
22578 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
22579 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
22580 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
22581
22582 #~ msgid ""
22583 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22584 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22585 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
22588 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
22589 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
22590
22591 #~ msgid ""
22592 #~ "\n"
22593 #~ "Override the detected geometry using:\n"
22594 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22595 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22596 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "\n"
22599 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
22600 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
22601 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
22602 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
22603
22604 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22605 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
22606
22607 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22608 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
22609
22610 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22611 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
22612
22613 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22614 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
22615
22616 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22617 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
22618
22619 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22620 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
22621
22622 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22623 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
22624
22625 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22626 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
22627
22628 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22629 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
22630
22631 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22632 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
22633
22634 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22635 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
22636
22637 #~ msgid "Done"
22638 #~ msgstr "Klaar"
22639
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22642 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22643 #~ msgstr ""
22644 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
22645 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
22646
22647 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22648 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
22649
22650 #~ msgid "Bad Id %lx"
22651 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
22652
22653 #~ msgid "This disk is currently in use."
22654 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
22655
22656 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22657 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
22658
22659 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22660 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
22661
22662 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22663 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
22664
22665 #~ msgid ""
22666 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22667 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
22670 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
22671
22672 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22673 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
22674
22675 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22676 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
22677
22678 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22679 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
22680
22681 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22682 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
22683
22684 #~ msgid ""
22685 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22686 #~ "\n"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
22689 #~ "\n"
22690
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22693 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22694 #~ "(See fdisk(8).)"
22695 #~ msgstr ""
22696 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
22697 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
22698 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
22699
22700 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22701 #~ msgstr ""
22702 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
22703 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
22704
22705 #~ msgid "field is too long"
22706 #~ msgstr "veld is te lang"
22707
22708 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22709 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
22710
22711 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22712 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
22713
22714 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22715 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
22716
22717 #~ msgid "control characters are not allowed"
22718 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
22719
22720 #~ msgid ""
22721 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22722 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22723 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22724 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22725 #~ "\n"
22726 #~ msgstr ""
22727 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
22728 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
22729 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
22730 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
22731 #~ "\n"
22732
22733 #~ msgid "%s: is removable device"
22734 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
22735
22736 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22737 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
22738
22739 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22740 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
22741
22742 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22743 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
22744
22745 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22746 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
22747
22748 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22749 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
22750
22751 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22752 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
22753
22754 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22755 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
22756
22757 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22758 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
22759
22760 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22761 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
22762
22763 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22764 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
22765
22766 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22767 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22771 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22772 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22773 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22774 #~ msgstr ""
22775 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
22776 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
22777 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
22778 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
22779
22780 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22781 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid ""
22785 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22786 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22787 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22788 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22789 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22790 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22791 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22792 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22793 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22794 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22795 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
22798 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
22799 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
22800 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
22801 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
22802 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
22803 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
22804
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "\n"
22807 #~ "Usage:\n"
22808 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22809 #~ msgstr ""
22810 #~ "\n"
22811 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
22812
22813 #~ msgid ""
22814 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22815 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22816 #~ "\n"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
22819 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
22820 #~ "\n"
22821
22822 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
22825 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
22826
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "\n"
22829 #~ "Usage:\n"
22830 #~ " %s [option] file\n"
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "\n"
22833 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
22834
22835 #~ msgid ""
22836 #~ "\n"
22837 #~ "Options:\n"
22838 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22839 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22840 #~ "\n"
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "\n"
22843 #~ "Opties:\n"
22844 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
22845 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
22846 #~ "\n"
22847
22848 #~ msgid " %s [options] file\n"
22849 #~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
22850
22851 #~ msgid "can only change local entries."
22852 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
22853
22854 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22855 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
22856
22857 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22858 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
22859
22860 #~ msgid "no filename specified."
22861 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
22862
22863 #~ msgid "...back 1 page"
22864 #~ msgstr "...1 pagina terug"
22865
22866 #~ msgid "...skipping one line"
22867 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
22868
22869 #~ msgid "waidpid failed"
22870 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
22871
22872 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22873 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
22874
22875 #~ msgid "compiled without -x support"
22876 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
22877
22878 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22879 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
22880
22881 #~ msgid "Unusable"
22882 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
22883
22884 #~ msgid "write failed\n"
22885 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
22886
22887 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22888 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
22889
22890 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22891 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
22892
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "\n"
22895 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22896 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22897 #~ "page for additional information.\n"
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "\n"
22900 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
22901 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
22902
22903 #~ msgid "FATAL ERROR"
22904 #~ msgstr "FATALE FOUT"
22905
22906 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22907 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
22908
22909 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22910 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
22911
22912 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22913 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
22914
22915 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22916 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
22917
22918 #~ msgid "Too many partitions"
22919 #~ msgstr "Te veel partities"
22920
22921 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22922 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
22923
22924 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22925 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
22926
22927 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22928 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
22929
22930 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22931 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
22932
22933 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22934 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
22935
22936 #~ msgid "logical partitions overlap"
22937 #~ msgstr "logische partities overlappen"
22938
22939 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22940 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
22941
22942 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22943 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
22944
22945 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22946 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
22947
22948 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22949 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
22950
22951 #~ msgid "Illegal key"
22952 #~ msgstr "Ongeldige toets"
22953
22954 #~ msgid "Create a new primary partition"
22955 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
22956
22957 #~ msgid "Create a new logical partition"
22958 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
22959
22960 #~ msgid "Cancel"
22961 #~ msgstr "annuleren"
22962
22963 #~ msgid "Don't create a partition"
22964 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
22965
22966 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22967 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
22968
22969 #~ msgid "Size (in MB): "
22970 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
22971
22972 #~ msgid "Beginning"
22973 #~ msgstr "Begin"
22974
22975 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22976 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
22977
22978 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22979 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
22980
22981 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22982 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
22983
22984 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22985 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
22986
22987 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22988 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
22989
22990 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22991 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
22992
22993 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22994 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
22995
22996 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22997 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
22998
22999 #~ msgid "Cannot get disk size"
23000 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
23001
23002 #~ msgid "Bad primary partition"
23003 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
23004
23005 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23006 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
23007
23008 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23009 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
23010
23011 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23012 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
23013
23014 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23015 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
23016
23017 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
23020 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
23021 #~ "juiste tabel te gebruiken."
23022
23023 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23024 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
23025
23026 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23027 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
23028
23029 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23030 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
23031
23032 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23033 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
23034
23035 #~ msgid "Sector 0:\n"
23036 #~ msgstr "Sector 0:\n"
23037
23038 #~ msgid "Sector %d:\n"
23039 #~ msgstr "Sector %d:\n"
23040
23041 #~ msgid " None "
23042 #~ msgstr " [geen] "
23043
23044 #~ msgid " Pri/Log"
23045 #~ msgstr " pri/log"
23046
23047 #~ msgid " Primary"
23048 #~ msgstr " primair"
23049
23050 #~ msgid " Logical"
23051 #~ msgstr " logisch"
23052
23053 #~ msgid "(%02X)"
23054 #~ msgstr "(%02X)"
23055
23056 #~ msgid "None"
23057 #~ msgstr "geen"
23058
23059 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23060 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
23061
23062 #~ msgid " First Last\n"
23063 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
23064
23065 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23066 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
23067
23068 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23069 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23070
23071 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23072 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
23073
23074 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23075 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
23076
23077 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23078 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
23079
23080 #~ msgid "Raw"
23081 #~ msgstr "Ruw"
23082
23083 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23084 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
23085
23086 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23087 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
23088
23089 #~ msgid "Table"
23090 #~ msgstr "Tabel"
23091
23092 #~ msgid "Just print the partition table"
23093 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
23094
23095 #~ msgid "Don't print the table"
23096 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
23097
23098 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23099 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23100
23101 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23102 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
23103
23104 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23105 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
23106
23107 #~ msgid " know what they are doing."
23108 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
23109
23110 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23111 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
23112
23113 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23114 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
23115
23116 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23117 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
23118
23119 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23120 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
23121
23122 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23123 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
23124
23125 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23126 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
23127
23128 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23129 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
23130
23131 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23132 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
23133
23134 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23135 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
23136
23137 #~ msgid " ? Print this screen"
23138 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
23139
23140 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23141 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
23142
23143 #~ msgid "Change head geometry"
23144 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
23145
23146 #~ msgid "Change sector geometry"
23147 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
23148
23149 #~ msgid "Done with changing geometry"
23150 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
23151
23152 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23153 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
23154
23155 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23156 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
23157
23158 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23159 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
23160
23161 #~ msgid "Illegal heads value"
23162 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
23163
23164 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23165 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
23166
23167 #~ msgid "Illegal sectors value"
23168 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
23169
23170 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23171 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
23172
23173 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23174 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
23175
23176 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23177 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
23178
23179 #~ msgid "Unk(%02X)"
23180 #~ msgstr "??(%02X)"
23181
23182 #~ msgid "Pri/Log"
23183 #~ msgstr "pri/log"
23184
23185 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23186 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
23187
23188 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23189 #~ msgstr "Schijf: %s"
23190
23191 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23192 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
23193
23194 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23195 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23196
23197 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23198 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
23199
23200 #~ msgid "Part Type"
23201 #~ msgstr "Part.type"
23202
23203 #~ msgid "FS Type"
23204 #~ msgstr "Bestandssysteem"
23205
23206 #~ msgid "[Label]"
23207 #~ msgstr "[Label]"
23208
23209 #~ msgid " Sectors"
23210 #~ msgstr " Sectoren"
23211
23212 #~ msgid " Cylinders"
23213 #~ msgstr " Cilinders"
23214
23215 #~ msgid " Size (MB)"
23216 #~ msgstr "Grootte (MB)"
23217
23218 #~ msgid " Size (GB)"
23219 #~ msgstr "Grootte (GB)"
23220
23221 #~ msgid "No more partitions"
23222 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
23223
23224 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23225 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
23226
23227 #~ msgid "Maximize"
23228 #~ msgstr "Maximeren"
23229
23230 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23231 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
23232
23233 #~ msgid "Print"
23234 #~ msgstr "P:tonen"
23235
23236 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23237 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
23238
23239 #~ msgid "Units"
23240 #~ msgstr "U:eenheid"
23241
23242 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23243 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
23244
23245 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23246 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
23247
23248 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23249 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
23250
23251 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23252 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
23253
23254 #~ msgid "This partition is unusable"
23255 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
23256
23257 #~ msgid "This partition is already in use"
23258 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
23259
23260 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23261 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
23262
23263 #~ msgid "Illegal command"
23264 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
23265
23266 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23267 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23268
23269 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23270 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
23271
23272 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23273 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
23274
23275 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23276 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
23277
23278 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23279 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
23280
23281 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23282 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
23283
23284 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23285 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
23286
23287 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23288 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
23289
23290 #~ msgid ": "
23291 #~ msgstr ": "
23292
23293 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23294 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
23295
23296 #~ msgid "#"
23297 #~ msgstr "#"
23298
23299 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
23302 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
23303
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "Partition type:\n"
23306 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23307 #~ "%s\n"
23308 #~ "Select (default %c)"
23309 #~ msgstr ""
23310 #~ "Partitietype:\n"
23311 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
23312 #~ "%s\n"
23313 #~ "Kies (standaard is %c)"
23314
23315 #~ msgid " e extended"
23316 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
23317
23318 #~ msgid "Nr"
23319 #~ msgstr "Nr"
23320
23321 #~ msgid "Hd"
23322 #~ msgstr "Kp"
23323
23324 #~ msgid "Sec"
23325 #~ msgstr "Sec"
23326
23327 #~ msgid "Cyl"
23328 #~ msgstr "Cil"
23329
23330 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23331 #~ msgstr ""
23332 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
23333 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
23334
23335 #~ msgid "Blocks "
23336 #~ msgstr "Blokken "
23337
23338 #~ msgid "System"
23339 #~ msgstr "Systeem"
23340
23341 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
23344 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
23345
23346 #~ msgid "Info"
23347 #~ msgstr "Info"
23348
23349 #~ msgid "Sector"
23350 #~ msgstr "Sector"
23351
23352 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23353 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
23354
23355 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
23358 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
23359 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
23360
23361 #~ msgid "Flag"
23362 #~ msgstr "Vlag"
23363
23364 #~ msgid ""
23365 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23366 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23367 #~ msgstr ""
23368 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
23369 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
23370
23371 #~ msgid ""
23372 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23373 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23374 #~ "\n"
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
23377 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
23378 #~ "\n"
23379
23380 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23381 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
23382
23383 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23384 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
23385
23386 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23387 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
23388
23389 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23390 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
23391
23392 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23393 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23394
23395 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23396 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23397
23398 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23399 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23400
23401 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23402 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
23403
23404 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23405 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Cannot create link %s\n"
23409 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
23412 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
23413
23414 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23415 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
23416
23417 #~ msgid "error writing %s: %s"
23418 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
23419
23420 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23421 #~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
23422
23423 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23424 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
23425
23426 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23427 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
23428
23429 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23430 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
23431
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "\n"
23434 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23435 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23436 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23437 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
23438 #~ "\n"
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "\n"
23441 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
23442 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
23443 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
23444 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
23445 #~ "\n"
23446
23447 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23448 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
23449
23450 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23451 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
23452
23453 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23454 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
23455
23456 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23457 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
23458
23459 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23460 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
23461
23462 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23463 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
23464
23465 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23466 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
23467
23468 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23469 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
23470
23471 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23472 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
23473
23474 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23475 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
23476
23477 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23478 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
23479
23480 #~ msgid "Trying %s\n"
23481 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
23482
23483 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23484 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
23485
23486 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23487 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
23488
23489 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23490 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
23491
23492 #~ msgid " I will try type %s\n"
23493 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
23494
23495 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23496 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
23497
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23500 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23501 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
23504 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
23505 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
23506 #~ " apparaat op te schonen.\n"
23507
23508 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23509 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
23510
23511 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23512 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
23513
23514 #~ msgid "mount: type specified twice"
23515 #~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
23516
23517 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23518 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
23519
23520 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23521 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
23522
23523 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23524 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
23525
23526 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23527 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
23528
23529 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23530 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
23531
23532 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23533 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
23534
23535 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23536 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
23537
23538 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23539 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
23540
23541 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23542 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
23543
23544 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23545 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
23546
23547 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23548 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
23549
23550 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23551 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
23552
23553 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23554 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
23555
23556 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23557 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
23558
23559 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23560 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
23561
23562 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23563 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
23564
23565 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23566 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
23567
23568 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23569 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
23570
23571 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23572 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
23573
23574 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23575 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
23576
23577 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23578 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
23579
23580 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23581 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
23582
23583 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23584 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
23585
23586 #~ msgid "mount: mount failed"
23587 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
23588
23589 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23590 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
23591
23592 #~ msgid "mount: permission denied"
23593 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
23594
23595 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23596 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
23597
23598 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23599 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
23600
23601 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23602 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
23603
23604 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23605 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
23606
23607 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23608 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
23609
23610 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23611 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
23612
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23615 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23616 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
23617
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23620 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
23623 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
23624
23625 #~ msgid ""
23626 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23627 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
23630 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
23631
23632 #~ msgid ""
23633 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23634 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23635 #~ msgstr ""
23636 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
23637 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
23638
23639 #~ msgid ""
23640 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23641 #~ " dmesg | tail or so\n"
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
23644 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
23645
23646 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23647 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
23648
23649 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23650 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
23651
23652 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23653 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
23654
23655 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23656 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
23657
23658 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23659 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
23660
23661 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23662 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
23663
23664 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23665 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
23666
23667 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23668 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
23669
23670 #~ msgid ""
23671 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23672 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
23675 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
23676
23677 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23678 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
23679
23680 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23681 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
23682
23683 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23684 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
23685
23686 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23687 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
23688
23689 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23690 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
23691
23692 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23693 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
23694
23695 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23696 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
23697
23698 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23699 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
23700
23701 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23702 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
23703
23704 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23705 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
23706
23707 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23708 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
23709
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23712 #~ " mount -h : print this help\n"
23713 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23714 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23715 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23716 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23717 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23718 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23719 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23720 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23721 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23722 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23723 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23724 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23725 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23726 #~ "or move a subtree:\n"
23727 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23728 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23729 #~ " mount --make-shared dir\n"
23730 #~ " mount --make-slave dir\n"
23731 #~ " mount --make-private dir\n"
23732 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23733 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23734 #~ "containing the directory dir:\n"
23735 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23736 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23737 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23738 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23739 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23740 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23741 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23742 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
23745 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
23746 #~ "\n"
23747 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
23748 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
23749 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
23750 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
23751 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
23752 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
23753 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
23754 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
23755 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
23756 #~ "\n"
23757 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
23758 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
23759 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
23760 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
23761 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
23762 #~ " mount --make-shared map\n"
23763 #~ " mount --make-slave map\n"
23764 #~ " mount --make-private map\n"
23765 #~ " mount --make-unbindable map\n"
23766 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
23767 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
23768 #~ " mount --make-rshared map\n"
23769 #~ " mount --make-rslave map\n"
23770 #~ " mount --make-rprivate map\n"
23771 #~ " mount --make-runbindable map\n"
23772 #~ "\n"
23773 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
23774 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
23775 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
23776 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
23777
23778 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23779 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
23780
23781 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23782 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
23783
23784 #~ msgid "mount: only root can do that"
23785 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
23786
23787 #~ msgid "nothing was mounted"
23788 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
23789
23790 #~ msgid "mount: no such partition found"
23791 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
23792
23793 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23794 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
23795
23796 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23797 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
23798
23799 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23800 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
23801
23802 #~ msgid "; rest of file ignored"
23803 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
23804
23805 #~ msgid "not enough memory"
23806 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
23807
23808 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23809 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
23810
23811 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23812 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
23813
23814 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23815 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
23816
23817 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23818 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
23819
23820 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23821 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
23822
23823 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23824 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
23825
23826 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23827 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
23828
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23831 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23832 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23833 #~ msgstr ""
23834 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
23835 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
23836 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
23837
23838 #~ msgid "umount: %s: not found"
23839 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
23840
23841 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23842 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
23843
23844 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23845 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
23846
23847 #~ msgid "umount: %s: %s"
23848 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23849
23850 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23851 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
23852
23853 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23854 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
23855
23856 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23857 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
23858
23859 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23860 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
23861
23862 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
23863 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
23864
23865 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23866 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
23867
23868 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23869 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
23870
23871 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23872 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
23873
23874 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23875 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
23876
23877 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23878 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
23879
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23882 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23883 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
23886 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
23887 #~ " umount -h|-V\n"
23888
23889 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23890 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
23891
23892 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23893 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
23894
23895 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23896 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
23897
23898 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23899 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
23900
23901 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23902 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
23903
23904 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23905 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
23906
23907 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23908 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
23909
23910 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23911 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
23912
23913 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23914 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
23915
23916 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23917 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
23918
23919 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23920 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
23921
23922 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23923 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
23924
23925 #~ msgid "umount: only root can do that"
23926 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
23927
23928 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23929 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
23930
23931 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23932 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
23933
23934 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23935 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
23936
23937 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23938 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
23939
23940 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23941 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
23942
23943 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23944 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
23945
23946 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23949 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
23952 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
23953 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23957 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
23960 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
23961 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
23962
23963 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23964 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
23965
23966 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23967 #~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
23968
23969 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23970 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
23971
23972 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23973 #~ msgstr ""
23974 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
23975 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
23976
23977 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23978 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
23979
23980 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
23983 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
23984
23985 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23986 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
23987
23988 #~ msgid "Invalid interval value"
23989 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
23990
23991 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23992 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
23993
23994 #~ msgid "Invalid set value"
23995 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
23996
23997 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23998 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
23999
24000 #~ msgid "Invalid default value"
24001 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
24002
24003 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24004 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
24005
24006 #~ msgid "Invalid set time value"
24007 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
24008
24009 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24010 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
24011
24012 #~ msgid "Invalid default time value"
24013 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
24014
24015 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24016 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
24017
24018 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24019 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
24020
24021 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24022 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
24023
24024 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24025 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
24026
24027 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24028 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
24029
24030 #~ msgid ""
24031 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24032 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24033 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24034 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
24037 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
24038 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
24039 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
24040
24041 #~ msgid ""
24042 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24043 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24044 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24045 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
24048 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
24049 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
24050 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
24051 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
24052 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
24053
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24056 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
24059 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
24060
24061 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24062 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
24063
24064 #~ msgid " -reset\n"
24065 #~ msgstr " -reset\n"
24066
24067 #~ msgid " -initialize\n"
24068 #~ msgstr " -initialize\n"
24069
24070 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24071 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
24072
24073 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24074 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
24075
24076 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24077 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
24078
24079 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24080 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
24081
24082 #~ msgid " -default\n"
24083 #~ msgstr " -default\n"
24084
24085 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24086 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
24087
24088 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24089 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
24090
24091 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24092 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
24093
24094 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24095 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
24096
24097 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24098 #~ msgstr " -bold on|off\n"
24099
24100 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24101 #~ msgstr " -blink on|off\n"
24102
24103 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24104 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
24105
24106 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24107 #~ msgstr " -underline on|off\n"
24108
24109 #~ msgid " -store\n"
24110 #~ msgstr " -store\n"
24111
24112 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24113 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
24114
24115 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24116 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24117
24118 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24119 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24120
24121 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24122 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
24123
24124 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24125 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
24126
24127 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24128 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
24129
24130 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24131 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
24132
24133 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24134 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
24135
24136 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24137 #~ msgstr " -msg on|off\n"
24138
24139 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24140 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24141
24142 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24143 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24144
24145 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24146 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24147
24148 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24149 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
24150
24151 #~ msgid "Error writing screendump"
24152 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
24153
24154 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24155 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
24156
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24159 #~ "\n"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
24162 #~ "\n"
24163
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Options:\n"
24166 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
24167 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24168 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
24169 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24170 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24171 #~ " -u suppress underlining\n"
24172 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24173 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24174 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24175 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24176 #~ " -V output version information and exit\n"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Opties:\n"
24179 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
24180 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
24181 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
24182 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
24183 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
24184 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
24185 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
24186 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
24187 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
24188 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
24189
24190 #~ msgid "line too long"
24191 #~ msgstr "regel is te lang"
24192
24193 #~ msgid "set blocksize"
24194 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
24195
24196 #~ msgid "one bad block\n"
24197 #~ msgstr "één slecht blok\n"
24198
24199 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24200 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
24201
24202 #~ msgid " %s [options] device\n"
24203 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
24204
24205 #~ msgid "read failed %s"
24206 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
24207
24208 #~ msgid "seek failed %s"
24209 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
24210
24211 #~ msgid "Detected %d error(s)."
24212 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
24213
24214 #~ msgid "No partitions defined"
24215 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
24216
24217 #~ msgid ""
24218 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24219 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24220 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24221 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24222 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24223 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
24226 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
24227 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
24228 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
24229 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
24230 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
24231
24232 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
24233 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
24234
24235 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24236 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
24237
24238 #~ msgid "usage:\n"
24239 #~ msgstr "Gebruik:\n"
24240
24241 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24242 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
24243
24244 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24245 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
24246
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24249 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
24252 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
24253
24254 #~ msgid "edition number argument failed"
24255 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
24256
24257 #~ msgid "fsync failed"
24258 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
24259
24260 #~ msgid ""
24261 #~ "Usage:\n"
24262 #~ "Print version:\n"
24263 #~ " %s -v\n"
24264 #~ "Print partition table:\n"
24265 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24266 #~ "Interactive use:\n"
24267 #~ " %s [options] device\n"
24268 #~ "\n"
24269 #~ "Options:\n"
24270 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24271 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24272 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24273 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
24276 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
24277 #~ "Opties:\n"
24278 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
24279 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
24280 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
24281 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
24282
24283 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24284 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
24285
24286 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24287 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
24288
24289 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24290 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
24291
24292 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24293 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
24294
24295 #~ msgid "drivedata: "
24296 #~ msgstr "schijfgegevens: "
24297
24298 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24299 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
24300
24301 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24302 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
24303
24304 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24305 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
24306
24307 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24308 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
24309
24310 #~ msgid "Syncing disks.\n"
24311 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
24312
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Usage:\n"
24315 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24316 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24317 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24318 #~ "\n"
24319 #~ "Options:\n"
24320 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24321 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24322 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24323 #~ " -v print program version\n"
24324 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24325 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24326 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
24329 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
24330 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
24331 #~ "\n"
24332 #~ "Opties:\n"
24333 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
24334 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
24335 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
24336 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
24337 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
24338 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
24339
24340 #~ msgid "unable to seek on %s"
24341 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
24342
24343 #~ msgid "unable to write %s"
24344 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
24345
24346 #~ msgid "fatal error"
24347 #~ msgstr "fatale fout"
24348
24349 #~ msgid "Command action"
24350 #~ msgstr "Opdracht Actie"
24351
24352 #~ msgid "You must set"
24353 #~ msgstr "U moet instellen:"
24354
24355 #~ msgid "heads"
24356 #~ msgstr "koppen"
24357
24358 #~ msgid " and "
24359 #~ msgstr " en "
24360
24361 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24362 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24366 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
24369 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
24370
24371 #~ msgid "Using default value %u\n"
24372 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
24373
24374 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24375 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
24376
24377 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24378 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24379
24380 #~ msgid "cannot write disk label"
24381 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
24382
24383 #~ msgid "Error closing file\n"
24384 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
24385
24386 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24387 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
24388
24389 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24390 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24394 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
24397 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
24398
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24401 #~ " change units to sectors.\n"
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
24404 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
24405
24406 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24407 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
24408
24409 #~ msgid "No free sectors available\n"
24410 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
24411
24412 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24413 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
24414
24415 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24416 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
24417
24418 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24419 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
24420
24421 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24422 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
24423
24424 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24425 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
24426
24427 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
24430 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
24431
24432 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24433 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
24434
24435 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24436 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24437
24438 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24439 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
24440
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24443 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24444 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24445 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24446 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24447 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24448 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24449 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
24452 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
24453 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
24454 #~ " Toch wat advies:\n"
24455 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
24456 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
24457 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
24458 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
24459
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24462 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24463 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24464 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
24467 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
24468 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
24469 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
24470
24471 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24472 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
24473
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24476 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24479 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
24480
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "----- partitions -----\n"
24483 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "----- Partities -----\n"
24486 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
24487
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24490 #~ "Bootfile: %s\n"
24491 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
24494 #~ "Opstartbestand: %s\n"
24495 #~ "----- Mapingangen -----\n"
24496
24497 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24498 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
24499
24500 #~ msgid "No partitions defined\n"
24501 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
24502
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24505 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
24508 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
24509
24510 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24511 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
24512
24513 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24514 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
24515
24516 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
24519 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
24520
24521 #~ msgid " Last %s"
24522 #~ msgstr " Laatste %s"
24523
24524 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
24525 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
24526
24527 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24528 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
24529
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24532 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
24535 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
24536 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
24537
24538 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24539 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
24540
24541 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24542 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
24543
24544 #~ msgid "YES\n"
24545 #~ msgstr "JA\n"
24546
24547 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24548 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
24549
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24552 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24553 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24554 #~ "Label ID: %s\n"
24555 #~ "Volume ID: %s\n"
24556 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
24559 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
24560 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
24561 #~ "Label-ID: %s\n"
24562 #~ "Volumen-ID: %s\n"
24563 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
24564
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24567 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24570 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
24571
24572 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24573 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
24574
24575 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24576 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
24577
24578 #~ msgid "Done\n"
24579 #~ msgstr "Voltooid\n"
24580
24581 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24582 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
24583
24584 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24585 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
24586
24587 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24588 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24589
24590 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24591 #~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
24592
24593 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24594 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
24595
24596 #~ msgid ""
24597 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24598 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24599 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24600 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24601 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24602 #~ " -y, --year show whole current year\n"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
24605 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
24606 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
24607 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
24608 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
24609 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
24610
24611 #~ msgid ""
24612 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
24613 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
24614 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
24617 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
24618 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
24619
24620 #~ msgid ""
24621 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24622 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24623 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24624 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
24627 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
24628 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
24629 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
24630
24631 #~ msgid ""
24632 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24633 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
24636 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
24637
24638 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24639 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
24640
24641 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24642 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
24643
24644 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24645 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
24646
24647 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
24648 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
24649
24650 #~ msgid "find unused loop device failed"
24651 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24655 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
24658 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Usage:\n"
24662 #~ " %s [options] file...\n"
24663 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Options:\n"
24667 #~ " -b one-byte octal display\n"
24668 #~ " -c one-byte character display\n"
24669 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
24670 #~ " -d two-byte decimal display\n"
24671 #~ " -o two-byte octal display\n"
24672 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
24673 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
24674 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
24675 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
24676 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
24677 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
24678 #~ " -V output version information and exit\n"
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "Opties:\n"
24681 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
24682 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
24683 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
24684 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
24685 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
24686 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
24687 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
24688 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
24689 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
24690 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
24691 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
24692
24693 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24694 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
24695
24696 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24697 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
24698
24699 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24700 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
24701
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Options:\n"
24704 #~ " -A check all filesystems\n"
24705 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
24706 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
24707 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
24708 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
24709 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
24710 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
24711 #~ " -s serialize fsck operations\n"
24712 #~ " -l lock the device using flock()\n"
24713 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
24714 #~ " -T do not show the title on startup\n"
24715 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
24716 #~ " -V explain what is being done\n"
24717 #~ " -? display this help and exit\n"
24718 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Opties:\n"
24721 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
24722 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
24723 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
24724 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
24725 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
24726 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
24727 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
24728 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
24729 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
24730 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
24731 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
24732 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
24733 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
24734 #~ "\n"
24735 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Options:\n"
24739 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24740 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Opties:\n"
24743 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
24744 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
24745
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Options:\n"
24748 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24749 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24750 #~ " device path to a device\n"
24751 #~ " size number of blocks on the device\n"
24752 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24753 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Opties:\n"
24756 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
24757 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
24758 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
24759 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
24760 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
24761 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
24762
24763 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24764 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24765
24766 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24767 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
24768
24769 #~ msgid "one bad page\n"
24770 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
24771
24772 #~ msgid " on whole disk. "
24773 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
24774
24775 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24776 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
24777
24778 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
24781 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24785 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24786 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24787 #~ "\tadvice:\n"
24788 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24789 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24790 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24791 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24792 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24793 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24794 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
24797 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
24798 #~ " Toch wat advies:\n"
24799 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
24800 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
24801 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
24802 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
24803 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
24804 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24808 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24809 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24810 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
24813 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
24814 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
24815 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
24816
24817 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
24818 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
24819
24820 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24821 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
24822
24823 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24824 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
24825
24826 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
24829 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
24830
24831 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24832 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
24833
24834 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
24837 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
24838
24839 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24840 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
24844 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24845 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24846 #~ " and do not create a new session\n"
24847 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
24848 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
24849 #~ " -p same as -m\n"
24850 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
24853 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
24854 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
24855 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
24856 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
24857 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
24858 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
24859 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
24860
24861 #~ msgid "%s: exec failed"
24862 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
24863
24864 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24865 #~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
24866
24867 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24868 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
24869
24870 #~ msgid "St. Tib's Day"
24871 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
24872
24873 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24874 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
24875
24876 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24877 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
24878
24879 #~ msgid "connect %s"
24880 #~ msgstr "verbinding %s"
24881
24882 #~ msgid "invalid port number argument"
24883 #~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Usage:\n"
24887 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24888 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
24889
24890 #~ msgid ""
24891 #~ " -f <file> define search scope\n"
24892 #~ " -b search only binaries\n"
24893 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
24894 #~ " -m search only manual paths\n"
24895 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
24896 #~ " -s search only sources path\n"
24897 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
24898 #~ " -u search from unusual entities\n"
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
24901 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
24902 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
24903 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
24904 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
24905 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
24906 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
24907 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
24908
24909 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
24910 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
24911
24912 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24913 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
24914
24915 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24916 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
24917
24918 #~ msgid "executing %s failed"
24919 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
24920
24921 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24922 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
24926 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
24929 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
24930
24931 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24932 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
24933
24934 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24935 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
24936
24937 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
24938 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
24939
24940 #~ msgid "shmctl failed"
24941 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
24942
24943 #~ msgid "msgctl failed"
24944 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
24945
24946 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
24949 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
24950
24951 #~ msgid ""
24952 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24953 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24954 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24955 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24956 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24957 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24958 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24959 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
24962 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
24963 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
24964 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
24965 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
24966 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
24967 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
24968 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24969
24970 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
24971 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
24972
24973 #~ msgid "%s failed to use device"
24974 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
24975
24976 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24977 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
24981 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
24982 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
24983 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
24984 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
24985 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
24986 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
24989 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
24990 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
24991 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
24992 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
24993 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
24994 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
24995
24996 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24997 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
24998
24999 #~ msgid "renice from %s\n"
25000 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25004 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25005 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25006 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25007 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25008 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25009 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25010 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
25013 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
25014 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
25015 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
25016 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
25017 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
25018 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
25019 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
25020 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25021
25022 #~ msgid "unable to execute %s"
25023 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
25027 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
25028 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25029 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25030 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25031 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25032 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25033 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25034 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25035 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25036 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25037 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25038 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
25041 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
25042 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
25043 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
25044 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
25045 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
25046 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
25047 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
25048 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
25049 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
25050 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
25051 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
25052 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
25053
25054 #~ msgid "execvp failed"
25055 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
25056
25057 #~ msgid "execv failed"
25058 #~ msgstr "execv() is mislukt"
25059
25060 #~ msgid ""
25061 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25062 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25063 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25064 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
25067 #~ "\n"
25068 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
25069 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
25070 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
25071 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
25072
25073 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25074 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
25075
25076 #~ msgid "users"
25077 #~ msgstr "gebruikers"
25078
25079 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
25082 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
25083
25084 #~ msgid "write error."
25085 #~ msgstr "schrijffout"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
25089 #~ " -t, --table create a table\n"
25090 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
25091 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
25094 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
25095 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
25096 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Usage:\n"
25100 #~ " %s [options] [file...]\n"
25101 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Options:\n"
25105 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25106 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Opties:\n"
25109 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
25110 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
25111
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25114 #~ " -x dir extract into dir\n"
25115 #~ " -v be more verbose\n"
25116 #~ " file file to test\n"
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
25119 #~ "\n"
25120 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
25121 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
25122 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
25123
25124 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25125 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
25126
25127 #~ msgid "cannot stat device %s"
25128 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
25129
25130 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25131 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
25132
25133 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25134 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
25135
25136 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25137 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
25138
25139 #~ msgid "%s: failed to open"
25140 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25144 #~ "\n"
25145 #~ "Options:\n"
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
25148 #~ "\n"
25149 #~ "Opties:\n"
25150
25151 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25152 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
25153
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25156 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
25159 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
25160
25161 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25162 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
25163
25164 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25165 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
25166
25167 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25168 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
25169
25170 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25171 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
25172
25173 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
25174 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
25175
25176 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25177 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
25178
25179 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25180 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25184 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25185 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
25188 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
25189 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
25190
25191 #~ msgid "couldn't open %s"
25192 #~ msgstr "kan %s niet openen"
25193
25194 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25195 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
25196
25197 #~ msgid "failed to parse epoch"
25198 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25202 #~ "You can only perform one function at a time."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
25205 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
25206
25207 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25208 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
25209
25210 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25211 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
25212
25213 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25214 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
25215
25216 #~ msgid "Open of %s failed"
25217 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
25218
25219 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25220 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
25221
25222 #~ msgid "cannot lock group file"
25223 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
25224
25225 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25226 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
25227
25228 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
25229 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
25230
25231 #~ msgid "could not stat '%s'"
25232 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
25233
25234 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25235 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
25236
25237 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25238 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
25239
25240 #~ msgid "failed to parse class data"
25241 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
25242
25243 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
25244 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
25245
25246 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
25249 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
25250
25251 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25252 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
25253
25254 #~ msgid "%s: fstat failed"
25255 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
25256
25257 #~ msgid "invalid speed"
25258 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
25259
25260 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25261 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
25262
25263 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25264 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
25265
25266 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25267 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
25268
25269 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25270 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
25271
25272 #~ msgid "only one <source> may be specified"
25273 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
25274
25275 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25276 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
25277
25278 #~ msgid "only use one PID at a time"
25279 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
25280
25281 #~ msgid "cannot parse PID"
25282 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
25283
25284 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25285 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
25286
25287 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25288 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
25289
25290 #~ msgid "failed to stat directory"
25291 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
25292
25293 #~ msgid "argument %lu is too large"
25294 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
25295
25296 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25297 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
25298
25299 #~ msgid "bad columns width value"
25300 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
25301
25302 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
25303 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
25304
25305 #~ msgid "bad length value"
25306 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
25307
25308 #~ msgid "bad skip value"
25309 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
25310
25311 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25312 #~ msgstr ""
25313 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
25314 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
25315
25316 #~ msgid "Cannot open "
25317 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
25318
25319 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25320 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
25321
25322 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25323 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
25324
25325 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25326 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
25327
25328 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25329 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
25330
25331 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25332 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
25333
25334 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25335 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
25336
25337 #~ msgid ""
25338 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25339 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25340 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
25343 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
25344 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
25345
25346 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25347 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
25348
25349 #~ msgid "Internal error\n"
25350 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
25351
25352 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25353 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
25354
25355 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25356 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
25357
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25360 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25361 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
25364 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
25365 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
25366
25367 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25368 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
25369
25370 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
25371 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
25372
25373 #~ msgid "%-20s: failed\n"
25374 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
25375
25376 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25377 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
25378
25379 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25380 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
25381
25382 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25383 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
25384
25385 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25386 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
25387
25388 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25389 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
25390
25391 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25392 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
25393
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25396 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
25399 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25400
25401 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25402 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
25403
25404 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25405 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
25406
25407 #~ msgid "setpwnam failed"
25408 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
25409
25410 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25411 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
25412
25413 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
25414 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
25415
25416 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25417 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
25418
25419 #~ msgid "Illegal username"
25420 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
25421
25422 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25423 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
25424
25425 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25426 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
25427
25428 #~ msgid "Login incorrect\n"
25429 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
25430
25431 #~ msgid "change terminal owner failed"
25432 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
25433
25434 #~ msgid "failure forking"
25435 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
25436
25437 #~ msgid "%s login: "
25438 #~ msgstr "%s inlognaam: "
25439
25440 #~ msgid "NAME too long"
25441 #~ msgstr "NAAM is te lang"
25442
25443 #~ msgid "login name much too long."
25444 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
25445
25446 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25447 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
25448
25449 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25450 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
25451
25452 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25453 #~ msgstr "te veel witregels"
25454
25455 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25456 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
25457
25458 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25459 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
25460
25461 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25462 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
25463
25464 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25465 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
25466
25467 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25468 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
25469
25470 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25471 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
25472
25473 #~ msgid "calloc failed"
25474 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
25475
25476 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25477 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
25478
25479 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25480 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
25481
25482 #~ msgid "%s: write failed"
25483 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
25484
25485 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25486 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
25487
25488 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25489 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
25490
25491 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25492 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
25493
25494 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25495 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
25496
25497 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25498 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
25499
25500 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25501 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
25502
25503 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25504 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
25505
25506 #~ msgid ""
25507 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25508 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
25511 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
25512 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
25513
25514 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25515 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
25516
25517 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25518 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
25519
25520 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25521 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
25522
25523 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25524 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
25525
25526 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25527 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
25528
25529 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25530 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
25531
25532 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25533 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
25534
25535 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
25538 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
25539
25540 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25541 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
25542
25543 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25544 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
25545
25546 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
25549 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
25550
25551 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25552 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
25553
25554 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25555 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
25556
25557 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25558 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
25559
25560 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25561 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
25562
25563 #~ msgid ""
25564 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
25565 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
25566 #~ " -Q create message queue\n"
25567 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
25570 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
25571 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
25572 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
25573
25574 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
25575 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
25576
25577 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25578 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
25579
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25582 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25583 #~ msgstr ""
25584 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
25585 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
25586
25587 #~ msgid "unknown error in key"
25588 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
25589
25590 #~ msgid "unknown error in id"
25591 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
25592
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
25595 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
25596 #~ " %1$s -h for help\n"
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
25599 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
25600 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
25601
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Resource options:\n"
25604 #~ " -m shared memory segments\n"
25605 #~ " -q message queues\n"
25606 #~ " -s semaphores\n"
25607 #~ " -a all (default)\n"
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Hulpbronopties:\n"
25610 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
25611 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
25612 #~ " -s semaforen\n"
25613 #~ " -a alle (is standaard)\n"
25614
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "Output format:\n"
25617 #~ " -t time\n"
25618 #~ " -p pid\n"
25619 #~ " -c creator\n"
25620 #~ " -l limits\n"
25621 #~ " -u summary\n"
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
25624 #~ " -t tijd\n"
25625 #~ " -p PID\n"
25626 #~ " -c aanmaker\n"
25627 #~ " -l grenzen\n"
25628 #~ " -u samenvatting\n"
25629
25630 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
25633 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
25634
25635 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25636 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
25637
25638 #~ msgid ""
25639 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
25640 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25641 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
25644 #~ "\n"
25645 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
25646 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
25647 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
25648
25649 #~ msgid ""
25650 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25651 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25652 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25653 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25654 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25655 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25656 #~ "\t -v print verbose data\n"
25657 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25658 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25659 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25660 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25661 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25662 #~ "\t -V print version and exit\n"
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
25665 #~ "\n"
25666 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
25667 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
25668 #~ " %s)\n"
25669 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
25670 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
25671 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
25672 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
25673 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
25674 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
25675 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
25676 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25677
25678 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25679 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
25680
25681 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25682 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
25683
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25686 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25687 #~ " -T [on|off] ]\n"
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
25690 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
25691 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
25692
25693 #~ msgid "%s: bad value\n"
25694 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
25695
25696 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25697 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
25698
25699 #~ msgid "Warning: partition %s "
25700 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
25701
25702 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25703 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
25704
25705 #~ msgid "and %s overlap\n"
25706 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
25707
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "Usage:\n"
25710 #~ " %s [options] device [...]\n"
25711 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
25712
25713 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25714 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "Options:\n"
25719 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
25720 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
25721 #~ " --change-id change Id\n"
25722 #~ " --print-id print Id\n"
25723 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
25724 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
25725 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
25726 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
25727 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
25728 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
25729 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
25730 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
25731 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
25732 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
25733 #~ " -n do not actually write to disk\n"
25734 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
25735 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
25736 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Opties:\n"
25739 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
25740 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
25741 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
25742 #~ " --print-id ID tonen\n"
25743 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
25744 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
25745 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
25746 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
25747 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
25748 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
25749 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
25750 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
25751 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
25752 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
25753 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
25754 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
25755 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
25756 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
25757
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "Dangerous options:\n"
25760 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
25761 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25762 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
25763 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25764 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
25765 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
25766 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
25767 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
25768 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
25769 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
25770 #~ " --in-order partitions are in order\n"
25771 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
25772 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
25773 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
25774 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
25775 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
25776 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
25777 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
25778 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
25779 #~ "\n"
25780 #~ " Override the detected geometry using:\n"
25781 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
25782 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
25783 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
25786 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
25787 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
25788 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
25789 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
25790 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
25791 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
25792 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
25793 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
25794 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
25795 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
25796 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
25797 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
25798 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
25799 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
25800 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
25801 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
25802 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
25803 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
25804 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
25805 #~ "\n"
25806 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
25807 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
25808 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
25809 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
25810
25811 #~ msgid "success"
25812 #~ msgstr "gelukt"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "Usage:\n"
25816 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25817 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25818 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Gebruik:\n"
25821 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
25822 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
25823 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
25824 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Usage:\n"
25828 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25829 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Gebruik:\n"
25832 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
25833 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
25834
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25837 #~ "\n"
25838 #~ "Options:\n"
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
25841 #~ "\n"
25842 #~ "Opties:\n"
25843
25844 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
25845 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Usage: %s [options]\n"
25849 #~ "\n"
25850 #~ "Options:\n"
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
25853 #~ "\n"
25854 #~ "Opties:\n"
25855
25856 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25857 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
25858
25859 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25860 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
25861
25862 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25863 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
25864
25865 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25866 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
25867
25868 #~ msgid "malloc failed"
25869 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
25870
25871 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25872 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
25873
25874 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25875 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
25876
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25879 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
25882 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
25883
25884 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25885 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
25886
25887 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25888 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
25889
25890 #~ msgid "Out of memory"
25891 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
25892
25893 #~ msgid ""
25894 #~ "Usage:\n"
25895 #~ " %s "
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "Gebruik:\n"
25898 #~ " %s "
25899
25900 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25901 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
25902
25903 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
25906 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
25907
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "Command action\n"
25910 #~ " %s\n"
25911 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25912 #~ msgstr ""
25913 #~ "Opdracht Actie\n"
25914 #~ " %s\n"
25915 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
25916
25917 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25918 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
25919
25920 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25921 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
25922
25923 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25924 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
25925
25926 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25927 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
25928
25929 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25930 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
25931
25932 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25933 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
25934
25935 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25936 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
25937
25938 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25939 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
25940
25941 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25942 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
25943
25944 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25945 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
25946
25947 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25948 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
25949
25950 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25951 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
25952
25953 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25954 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
25955
25956 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
25959 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
25960
25961 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25962 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
25963
25964 #~ msgid "fsck from %s\n"
25965 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
25966
25967 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25968 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
25969
25970 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25971 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
25972
25973 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25974 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
25975
25976 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25977 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
25978
25979 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25980 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
25981
25982 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25983 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
25984
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25987 #~ "\n"
25988 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25989 #~ "\n"
25990 #~ "Functions:\n"
25991 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25992 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25993 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25994 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25995 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25996 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25997 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25998 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25999 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26000 #~ " value given with --epoch\n"
26001 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26002 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26003 #~ "\n"
26004 #~ "Options: \n"
26005 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26006 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26007 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26008 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26009 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26010 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26011 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26012 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26013 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26014 #~ " either --utc or --localtime\n"
26015 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26016 #~ " /etc/adjtime)\n"
26017 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26018 #~ " clock or anything else\n"
26019 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26020 #~ msgstr ""
26021 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
26022 #~ "\n"
26023 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
26024 #~ "\n"
26025 #~ "Functies:\n"
26026 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
26027 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
26028 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
26029 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
26030 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
26031 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
26032 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
26033 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
26034 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
26035 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
26036 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
26037 #~ "\n"
26038 #~ "Opties: \n"
26039 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
26040 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
26041 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
26042 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
26043 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
26044 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
26045 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
26046 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
26047 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
26048 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
26049 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
26050 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
26051
26052 #~ msgid "can't malloc initstring"
26053 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26057 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
26060 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
26061 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
26062 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
26063
26064 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26065 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
26066
26067 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26068 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
26069
26070 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26071 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
26072
26073 #~ msgid "can't read: %s"
26074 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
26075
26076 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26077 #~ msgstr ""
26078 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
26079 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
26080
26081 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26082 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
26083
26084 #~ msgid "out of memory?"
26085 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
26086
26087 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26088 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
26089
26090 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26091 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
26092
26093 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26094 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
26095
26096 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26097 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
26098
26099 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26100 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
26101
26102 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26103 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
26104
26105 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26106 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
26107
26108 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26109 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
26110
26111 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26112 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
26113
26114 #~ msgid "unknown\n"
26115 #~ msgstr "onbekend\n"
26116
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26119 #~ "\n"
26120 #~ "Usage:\n"
26121 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26122 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26123 #~ "\n"
26124 #~ "Options:\n"
26125 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26126 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26127 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26128 #~ " -t ignore failures\n"
26129 #~ msgstr ""
26130 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
26131 #~ "\n"
26132 #~ "Gebruik:\n"
26133 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
26134 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
26135 #~ "\n"
26136 #~ "Opties:\n"
26137 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
26138 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
26139 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
26140 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
26141 #~ "\n"
26142
26143 #~ msgid "CPU mask"
26144 #~ msgstr "processorenmasker"
26145
26146 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26147 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
26148
26149 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26150 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
26151
26152 #~ msgid "only root can shut a system down."
26153 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
26154
26155 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26156 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
26157
26158 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26159 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
26160
26161 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26162 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
26163
26164 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26165 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
26166
26167 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26168 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
26169
26170 #~ msgid "halted by %s: %s"
26171 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
26172
26173 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
26174 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
26175
26176 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
26177 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
26178
26179 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26180 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
26181
26182 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26183 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
26184
26185 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26186 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
26187
26188 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26189 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
26190
26191 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26192 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
26193
26194 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26195 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
26196
26197 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26198 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
26199
26200 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26201 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
26202
26203 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26204 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
26205
26206 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26207 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
26208
26209 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26210 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
26211
26212 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26213 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
26214
26215 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26216 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
26217
26218 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26219 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
26220
26221 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26222 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
26223
26224 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26225 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
26226
26227 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26228 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
26229
26230 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26231 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
26232
26233 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26234 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
26235
26236 #~ msgid "error opening fifo\n"
26237 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
26238
26239 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26240 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
26241
26242 #~ msgid "error running finalprog\n"
26243 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
26244
26245 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26246 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
26247
26248 #~ msgid "Wrong password.\n"
26249 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
26250
26251 #~ msgid "lstat of path failed\n"
26252 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
26253
26254 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26255 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
26256
26257 #~ msgid "fork failed\n"
26258 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
26259
26260 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26261 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
26262
26263 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26264 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
26265
26266 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26267 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
26268
26269 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26270 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
26271
26272 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26273 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
26274
26275 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26276 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
26277
26278 #~ msgid "error: strdup failed"
26279 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
26280
26281 #~ msgid "error: calloc failed"
26282 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
26283
26284 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26285 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
26286
26287 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26288 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
26289
26290 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
26293 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
26294
26295 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26296 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
26297
26298 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26299 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
26300
26301 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26302 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
26303
26304 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26305 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
26306
26307 #~ msgid "realloc failed"
26308 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
26309
26310 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26311 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
26312
26313 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26314 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
26315
26316 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26317 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
26318
26319 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26320 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
26321
26322 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26323 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
26324
26325 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
26326 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
26327
26328 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26329 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
26330
26331 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26332 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26333
26334 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26335 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
26336
26337 #~ msgid "newgrp: setgid"
26338 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
26339
26340 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26341 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
26342
26343 #~ msgid "newgrp: setuid"
26344 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
26345
26346 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26347 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
26348
26349 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26350 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
26351
26352 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26353 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
26354
26355 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26356 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
26357
26358 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26359 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
26360
26361 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26362 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26363
26364 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26365 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26366
26367 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26368 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
26369
26370 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26371 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
26372
26373 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26374 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
26375
26376 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26377 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
26378
26379 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26380 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
26381
26382 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26383 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
26384
26385 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26386 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
26387
26388 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26389 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
26390
26391 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26392 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
26393
26394 #~ msgid "rtc read"
26395 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
26396
26397 #~ msgid "malloc error"
26398 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
26399
26400 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26401 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
26402
26403 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26404 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
26405
26406 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26407 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
26408
26409 #~ msgid "; see strings(1)."
26410 #~ msgstr "; zie strings(1)."
26411
26412 #~ msgid "Out of memory\n"
26413 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26414
26415 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26416 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
26417
26418 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26419 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
26420
26421 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26422 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
26423
26424 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26425 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
26426
26427 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
26428 #~ msgid "current"
26429 #~ msgstr "Huidig(e)"
26430
26431 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
26432 #~ msgid "new"
26433 #~ msgstr "Nieuw(e)"
26434
26435 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26436 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
26437
26438 #~ msgid ""
26439 #~ "Resource Specification:\n"
26440 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26441 #~ "\t-q : messages\n"
26442 #~ msgstr ""
26443 #~ "Bronnenkeuze:\n"
26444 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
26445 #~ " -q : berichten\n"
26446
26447 #~ msgid ""
26448 #~ "\t-s : semaphores\n"
26449 #~ "\t-a : all (default)\n"
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ " -s : semaforen\n"
26452 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
26453
26454 #~ msgid ""
26455 #~ "Output Format:\n"
26456 #~ "\t-t : time\n"
26457 #~ "\t-p : pid\n"
26458 #~ "\t-c : creator\n"
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Uitvoerindeling:\n"
26461 #~ " -t : tijd\n"
26462 #~ " -p : PID\n"
26463 #~ " -c : aanmaker\n"
26464
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "\t-l : limits\n"
26467 #~ "\t-u : summary\n"
26468 #~ msgstr ""
26469 #~ " -l : grenzen\n"
26470 #~ " -u : samenvatting\n"
26471
26472 #~ msgid "error parse: %s"
26473 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
26474
26475 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26476 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
26477
26478 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26479 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
26480
26481 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26482 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
26483
26484 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26485 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
26486
26487 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26488 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
26489
26490 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26491 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
26492
26493 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26494 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
26495
26496 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26497 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
26498
26499 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26500 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
26501
26502 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
26505 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
26506
26507 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
26510 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
26511
26512 #~ msgid "missing comma"
26513 #~ msgstr "komma ontbreekt"
26514
26515 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26516 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
26517
26518 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26519 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26523 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26524 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26525 #~ "use the -f option to force it.\n"
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
26528 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
26529 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
26530 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
26531 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
26532
26533 #~ msgid ""
26534 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26535 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26536 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26537 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26538 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26539 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26540 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26541 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
26544 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
26545 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
26546 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
26547 #~ "\n"
26548 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
26549 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
26550 #~ "\n"
26551 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
26552 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
26553
26554 #~ msgid ""
26555 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26556 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26557 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26558 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26559 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26560 #~ " ...\n"
26561 #~ msgstr ""
26562 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
26563 #~ "\n"
26564 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
26565 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
26566 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
26567 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
26568 #~ " ...\n"
26569
26570 #~ msgid ""
26571 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26572 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26573 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26574 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26575 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26576 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26577 #~ msgstr ""
26578 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
26579 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
26580 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
26581 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
26582 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
26583 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
26584
26585 #~ msgid "# partition table of %s\n"
26586 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
26587
26588 #~ msgid "unit: sectors\n"
26589 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
26590
26591 #~ msgid " start=%9lu"
26592 #~ msgstr " begin=%9lu"
26593
26594 #~ msgid ", bootable"
26595 #~ msgstr ", opstartbaar"
26596
26597 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26598 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
26599
26600 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26601 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
26602
26603 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26604 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
26605
26606 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26607 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
26608
26609 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26610 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
26611
26612 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26613 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
26614
26615 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26616 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
26617
26618 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26619 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
26620
26621 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26622 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"