]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/pl.po
Update translation template file
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
40 #. %g <group> integer
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
56 #. %N <num>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:31-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:36+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
97 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
99 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
100 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
121 msgstr ""
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
123 "Wyczyszczono.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Zignorować błąd"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:35
182 #, c-format
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:64
187 #, c-format
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:44
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 #, c-format
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
202 #, c-format
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:110
207 #, c-format
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:136
220 #, c-format
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:524
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:581
229 #, c-format
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:590
234 #, c-format
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:881
239 #, c-format
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:883
244 #, c-format
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
246 msgstr ""
247 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:910
250 #, c-format
251 msgid "while trying to re-open %s"
252 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
253
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "aextended attribute"
256 msgstr "arozszerzony atrybut"
257
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Aerror allocating"
260 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
261
262 #: e2fsck/message.c:115
263 msgid "bblock"
264 msgstr "bblok"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Bbitmap"
268 msgstr "Bbitmapa"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "ccompress"
272 msgstr "ckompresja"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
276 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "ddirectory"
280 msgstr "dkatalog"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Dusunięty"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "eentry"
288 msgstr "ewpis"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "ffilesystem"
296 msgstr "fsystem plików"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "ggroup"
304 msgstr "ggrupa"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "hHTREE @d @i"
308 msgstr "h@i @du HTREE"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "iinode"
312 msgstr "ii-węzeł"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "Iillegal"
316 msgstr "Iniedopuszczalny"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "jjournal"
320 msgstr "jkronika"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "llost+found"
324 msgstr "llost+found"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "Lis a link"
328 msgstr "Ljest dowiązaniem"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "mmultiply-claimed"
332 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "ninvalid"
336 msgstr "nbłędny"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "oorphaned"
340 msgstr "oosierocony"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "pproblem in"
344 msgstr "pproblem w"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "qquota"
348 msgstr "qlimit"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rgłówny @i"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "spowinno być"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuper@b"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "uniedołączony"
365
366 #: e2fsck/message.c:141
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "vurządzenie"
369
370 #: e2fsck/message.c:142
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xekstent"
373
374 #: e2fsck/message.c:143
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "zzerowej długości"
377
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<pusty i-węzeł>"
381
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
385
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The user quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
389
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group quota inode>"
392 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
393
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
405
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
409
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:334
419 msgid "regular file"
420 msgstr "plik zwykły"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "directory"
424 msgstr "katalog"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "character device"
428 msgstr "urządzenie znakowe"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "block device"
432 msgstr "urządzenie blokowe"
433
434 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "named pipe"
436 msgstr "nazwany potok"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "symbolic link"
440 msgstr "dowiązanie symboliczne"
441
442 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
443 msgid "socket"
444 msgstr "gniazdo"
445
446 #: e2fsck/message.c:348
447 #, c-format
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
450
451 #: e2fsck/message.c:423
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "blok pośredni"
454
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "blok podwójnie pośredni"
458
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "blok potrójnie pośredni"
462
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "translator block"
465 msgstr "blok tłumaczący"
466
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "block #"
469 msgstr "blok #"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
476 #, c-format
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:852
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "powrót z clone_file_block"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:874
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:886
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "odczytu bloku katalogu"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:634
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:645
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:655
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "mapa używanych bloków"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:730
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:764
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1279
523 msgid "Pass 1"
524 msgstr "Przebieg 1"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1336
527 #, c-format
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1386
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1409
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1429
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1456
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1567
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2516
552 #, c-format
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2898
557 msgid "block bitmap"
558 msgstr "bitmapa bloków"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2904
561 msgid "inode bitmap"
562 msgstr "bitmapa i-węzłów"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2910
565 msgid "inode table"
566 msgstr "tablica i-węzłów"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:283
569 msgid "Pass 2"
570 msgstr "Przebieg 2"
571
572 #: e2fsck/pass2.c:806
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Nie można kontynuować."
575
576 #: e2fsck/pass3.c:77
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:86
581 msgid "Peak memory"
582 msgstr "Największe użycie pamięci"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:148
585 msgid "Pass 3"
586 msgstr "Przebieg 3"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:340
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
591
592 #: e2fsck/pass4.c:196
593 msgid "Pass 4"
594 msgstr "Przebieg 4"
595
596 #: e2fsck/pass5.c:74
597 msgid "Pass 5"
598 msgstr "Przebieg 5"
599
600 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgid "(no prompt)"
602 msgstr "(bez pytania)"
603
604 #: e2fsck/problem.c:52
605 msgid "Fix"
606 msgstr "Poprawić"
607
608 #: e2fsck/problem.c:53
609 msgid "Clear"
610 msgstr "Wyczyścić"
611
612 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgid "Relocate"
614 msgstr "Przenieść"
615
616 #: e2fsck/problem.c:55
617 msgid "Allocate"
618 msgstr "Przydzielić"
619
620 #: e2fsck/problem.c:56
621 msgid "Expand"
622 msgstr "Rozszerzyć"
623
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
627
628 #: e2fsck/problem.c:58
629 msgid "Create"
630 msgstr "Wyczyścić"
631
632 #: e2fsck/problem.c:59
633 msgid "Salvage"
634 msgstr "Uratować"
635
636 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgid "Truncate"
638 msgstr "Uciąć"
639
640 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgid "Clear inode"
642 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
643
644 #: e2fsck/problem.c:62
645 msgid "Abort"
646 msgstr "Przerwać"
647
648 #: e2fsck/problem.c:63
649 msgid "Split"
650 msgstr "Podzielić"
651
652 #: e2fsck/problem.c:64
653 msgid "Continue"
654 msgstr "Kontynuować"
655
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
659
660 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgid "Delete file"
662 msgstr "Usunąć plik"
663
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Pominąć komunikaty"
667
668 #: e2fsck/problem.c:68
669 msgid "Unlink"
670 msgstr "Odłączyć"
671
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
675
676 #: e2fsck/problem.c:70
677 msgid "Recreate"
678 msgstr "Odtworzyć"
679
680 #: e2fsck/problem.c:79
681 msgid "(NONE)"
682 msgstr "(NIC)"
683
684 #: e2fsck/problem.c:80
685 msgid "FIXED"
686 msgstr "POPRAWIONO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:81
689 msgid "CLEARED"
690 msgstr "WYCZYSZCZONO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgid "RELOCATED"
694 msgstr "PRZENIESIONO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:83
697 msgid "ALLOCATED"
698 msgstr "PRZYDZIELONO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:84
701 msgid "EXPANDED"
702 msgstr "ROZSZERZONO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgid "RECONNECTED"
706 msgstr "PODŁĄCZONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:86
709 msgid "CREATED"
710 msgstr "UTWORZONO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:87
713 msgid "SALVAGED"
714 msgstr "URATOWANO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgid "TRUNCATED"
718 msgstr "SKRÓCONO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
723
724 #: e2fsck/problem.c:90
725 msgid "ABORTED"
726 msgstr "PRZERWANO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:91
729 msgid "SPLIT"
730 msgstr "PODZIELONO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgid "CONTINUING"
734 msgstr "KONTYNUACJA"
735
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
739
740 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgid "FILE DELETED"
742 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
743
744 #: e2fsck/problem.c:95
745 msgid "SUPPRESSED"
746 msgstr "POMINIĘTO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:96
749 msgid "UNLINKED"
750 msgstr "ODŁĄCZONO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
755
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
758 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
759
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
763 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
773 msgid ""
774 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 msgstr ""
777 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
778 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
779
780 #. @-expanded: \n
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
786 #. @-expanded: or\n
787 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
788 #. @-expanded: \n
789 #: e2fsck/problem.c:122
790 msgid ""
791 "\n"
792 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
794 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
795 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
796 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
797 " or\n"
798 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
803 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
804 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
805 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
806 "@Siem:\n"
807 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
808 " lub\n"
809 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
810 "\n"
811
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:133
816 msgid ""
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 msgstr ""
821 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
822 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
823 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
824
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:140
829 msgid ""
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
833 msgstr ""
834 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
835 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
836 "@bu.\n"
837
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:147
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
842
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:152
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
847
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:157
851 msgid ""
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
856 "\n"
857
858 #: e2fsck/problem.c:162
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
869 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
870 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
871 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
877 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
878
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
881 #, c-format
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
884
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
896 #, c-format
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
899
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr ""
904 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
905
906 #. @-expanded: Can't find external journal\n
907 #: e2fsck/problem.c:200
908 msgid "Can't find external @j\n"
909 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
910
911 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
912 #: e2fsck/problem.c:205
913 msgid "External @j has bad @S\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
915
916 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
917 #: e2fsck/problem.c:210
918 msgid "External @j does not support this @f\n"
919 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
920
921 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
922 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
923 #. @-expanded: format.\n
924 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
925 #: e2fsck/problem.c:215
926 msgid ""
927 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
928 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
929 "format.\n"
930 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
931 msgstr ""
932 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
933 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
934 "kroniki.\n"
935 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
936
937 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:223
939 msgid "@j @S is corrupt.\n"
940 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:228
944 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
945 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:233
949 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
950 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
951
952 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
953 #: e2fsck/problem.c:238
954 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
955 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
956
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:243
959 msgid "Clear @j"
960 msgstr "Wyczyścić kronikę"
961
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
963 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
965 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
966
967 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
968 #: e2fsck/problem.c:253
969 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
971
972 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:258
974 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
976
977 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:263
979 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
981
982 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
983 #: e2fsck/problem.c:268
984 #, c-format
985 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
986 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
987
988 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
989 #: e2fsck/problem.c:273
990 #, c-format
991 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
992 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
993
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:278
996 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
997 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:283
1001 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:288
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:293
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:298
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Error moving @j: %m\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1033 #. @-expanded: \n
1034 #: e2fsck/problem.c:303
1035 msgid ""
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1041 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1042 "\n"
1043
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:309
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1048
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:314
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1054 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1055
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:319
1059 msgid ""
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1063
1064 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1065 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1066 #: e2fsck/problem.c:324
1067 msgid ""
1068 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1069 "is %N; @s zero. "
1070 msgstr ""
1071 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1072 "wynosi %N; @s zero. "
1073
1074 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1075 #: e2fsck/problem.c:330
1076 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1077 msgstr ""
1078 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1079
1080 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1081 #: e2fsck/problem.c:335
1082 msgid "Resize @i not valid. "
1083 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1084
1085 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:340
1088 msgid ""
1089 "@S last mount time (%t,\n"
1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1093 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1094
1095 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:345
1098 msgid ""
1099 "@S last write time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1103 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1104
1105 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1106 #: e2fsck/problem.c:349
1107 #, c-format
1108 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1109 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1110
1111 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1112 #. @-expanded: \n
1113 #: e2fsck/problem.c:354
1114 msgid ""
1115 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1116 "\n"
1117 msgstr ""
1118 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1119 "\n"
1120
1121 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1122 #: e2fsck/problem.c:359
1123 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1124 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1125
1126 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:364
1128 #, c-format
1129 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1130 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1131
1132 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1133 #: e2fsck/problem.c:369
1134 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1135 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1136
1137 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1138 #: e2fsck/problem.c:374
1139 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1140 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1141
1142 #: e2fsck/problem.c:379
1143 #, c-format
1144 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1145 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1146
1147 #: e2fsck/problem.c:383
1148 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1149 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1150
1151 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1152 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1153 #. @-expanded: set)
1154 #: e2fsck/problem.c:388
1155 msgid ""
1156 "@S last mount time is in the future.\n"
1157 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1158 "set) "
1159 msgstr ""
1160 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1161 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1162
1163 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1165 #. @-expanded: set).
1166 #: e2fsck/problem.c:394
1167 msgid ""
1168 "@S last write time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1170 "set). "
1171 msgstr ""
1172 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1173 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1174
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1176 #: e2fsck/problem.c:400
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1178 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1179
1180 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:405
1182 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1183 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1184
1185 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:410
1187 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1188 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1189
1190 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:415
1192 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1193 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1194
1195 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1196 #: e2fsck/problem.c:420
1197 msgid "@S has invalid MMP block. "
1198 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1199
1200 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1201 #: e2fsck/problem.c:425
1202 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1203 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:430
1206 #, c-format
1207 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1208 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1209
1210 #: e2fsck/problem.c:435
1211 #, c-format
1212 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1213 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1214
1215 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1216 #: e2fsck/problem.c:440
1217 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1218 msgstr ""
1219 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:445
1222 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1223 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1224
1225 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1226 #: e2fsck/problem.c:452
1227 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1228 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1229
1230 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1231 #: e2fsck/problem.c:456
1232 msgid "@r is not a @d. "
1233 msgstr "@r nie jest @diem. "
1234
1235 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1236 #: e2fsck/problem.c:461
1237 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1238 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1239
1240 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1241 #: e2fsck/problem.c:466
1242 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1243 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1244
1245 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1246 #: e2fsck/problem.c:471
1247 #, c-format
1248 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1249 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1250
1251 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1252 #: e2fsck/problem.c:476
1253 #, c-format
1254 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1255 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1256
1257 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1258 #: e2fsck/problem.c:481
1259 #, c-format
1260 msgid "@i %i is a @z @d. "
1261 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1262
1263 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:486
1265 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1266 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1267
1268 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1269 #: e2fsck/problem.c:491
1270 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1271 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1272
1273 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1274 #: e2fsck/problem.c:496
1275 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1276 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1277
1278 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1279 #: e2fsck/problem.c:501
1280 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1281 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1282
1283 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1284 #: e2fsck/problem.c:506
1285 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1286 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1287
1288 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1289 #: e2fsck/problem.c:511
1290 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1291 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1292
1293 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1294 #: e2fsck/problem.c:516
1295 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1296 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1297
1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1299 #: e2fsck/problem.c:521
1300 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1301 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1302
1303 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1304 #: e2fsck/problem.c:526
1305 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1306 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1307
1308 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1309 #: e2fsck/problem.c:531
1310 #, c-format
1311 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1312 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1313
1314 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1315 #: e2fsck/problem.c:536
1316 #, c-format
1317 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1318 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1319
1320 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1321 #: e2fsck/problem.c:541
1322 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1323 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1324
1325 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1326 #: e2fsck/problem.c:546
1327 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1328 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1329
1330 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1331 #: e2fsck/problem.c:551
1332 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1333 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1334
1335 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1336 #: e2fsck/problem.c:556
1337 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1338 msgstr ""
1339 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1340
1341 #. @-expanded: \n
1342 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1343 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1344 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:561
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1349 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1350 "in the @f.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1354 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1355 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1356
1357 #. @-expanded: \n
1358 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:568
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1366
1367 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1368 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1369 #. @-expanded: \n
1370 #: e2fsck/problem.c:573
1371 msgid ""
1372 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1373 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1377 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1378 "\n"
1379
1380 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:579
1382 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1383 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1384
1385 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1386 #: e2fsck/problem.c:584
1387 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1388 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1389
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:590
1392 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1393 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1394
1395 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1396 #: e2fsck/problem.c:595
1397 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1398 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1399
1400 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:601
1402 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1403 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1404
1405 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:607
1407 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1408 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1411 #: e2fsck/problem.c:612
1412 #, c-format
1413 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1414 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1415
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:617
1418 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1419 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1420
1421 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1422 #: e2fsck/problem.c:622
1423 #, c-format
1424 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1425 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1426
1427 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:627
1429 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1430 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:632
1434 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1435 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1439 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:642
1444 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1445 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1446
1447 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:647
1449 #, c-format
1450 msgid "@A icount link information: %m\n"
1451 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1452
1453 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:652
1455 #, c-format
1456 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1457 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:657
1461 #, c-format
1462 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1463 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:662
1467 #, c-format
1468 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1469 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1470
1471 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:667
1473 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1474 msgstr ""
1475 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1476
1477 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:672
1479 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1480 msgstr ""
1481 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:678
1485 #, c-format
1486 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1487 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1490 #: e2fsck/problem.c:686
1491 #, c-format
1492 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1493 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1494
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1496 #. @-expanded: or append-only flag set.
1497 #: e2fsck/problem.c:691
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1501 "or append-only flag set. "
1502 msgstr ""
1503 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1504 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1505
1506 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1507 #: e2fsck/problem.c:697
1508 #, c-format
1509 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1510 msgstr ""
1511 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1512 "kompresji. "
1513
1514 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1515 #: e2fsck/problem.c:702
1516 #, c-format
1517 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1518 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1519
1520 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1521 #: e2fsck/problem.c:712
1522 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1523 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1524
1525 #. @-expanded: journal is not regular file.
1526 #: e2fsck/problem.c:717
1527 msgid "@j is not regular file. "
1528 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1529
1530 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1531 #: e2fsck/problem.c:722
1532 #, c-format
1533 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1534 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1535
1536 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1537 #: e2fsck/problem.c:728
1538 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1539 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1540
1541 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:733
1543 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1544 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1547 #: e2fsck/problem.c:738
1548 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1549 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1550
1551 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1552 #: e2fsck/problem.c:743
1553 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1554 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1555
1556 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1557 #: e2fsck/problem.c:748
1558 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1559 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1560
1561 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1562 #: e2fsck/problem.c:753
1563 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1564 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1565
1566 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1567 #: e2fsck/problem.c:758
1568 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1569 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1570
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1572 #: e2fsck/problem.c:763
1573 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1574 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1575
1576 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1577 #: e2fsck/problem.c:768
1578 msgid "@A @a @b %b. "
1579 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1580
1581 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1582 #: e2fsck/problem.c:773
1583 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1584 msgstr ""
1585 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1586
1587 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1588 #: e2fsck/problem.c:778
1589 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1590 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1591
1592 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1593 #: e2fsck/problem.c:783
1594 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1595 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1596
1597 #. @-expanded: inode %i is too big.
1598 #: e2fsck/problem.c:788
1599 #, c-format
1600 msgid "@i %i is too big. "
1601 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1602
1603 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1604 #: e2fsck/problem.c:792
1605 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1606 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1607
1608 #: e2fsck/problem.c:797
1609 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1610 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1611
1612 #: e2fsck/problem.c:802
1613 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1614 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1615
1616 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:807
1618 #, c-format
1619 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1620 msgstr ""
1621 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1622
1623 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:812
1625 #, c-format
1626 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1627 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1628
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:817
1631 #, c-format
1632 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1633 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1634
1635 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1636 #: e2fsck/problem.c:822
1637 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1638 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1639
1640 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:827
1642 #, c-format
1643 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1644 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1645
1646 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1647 #: e2fsck/problem.c:832
1648 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1649 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1650
1651 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1652 #. @-expanded: filesystem metadata.
1653 #: e2fsck/problem.c:837
1654 msgid ""
1655 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1656 "@f metadata. "
1657 msgstr ""
1658 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1659 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1660
1661 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1662 #: e2fsck/problem.c:843
1663 #, c-format
1664 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1665 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1666
1667 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:848
1669 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1670 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:853
1674 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1678 #: e2fsck/problem.c:858
1679 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1680 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1681
1682 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:863
1684 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1685 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1688 #: e2fsck/problem.c:868
1689 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1690 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1693 #: e2fsck/problem.c:873
1694 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1695 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1696
1697 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:878
1699 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1700 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1701
1702 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:883
1704 #, c-format
1705 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1706 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1707
1708 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1709 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1710 #: e2fsck/problem.c:888
1711 msgid ""
1712 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1713 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1714 msgstr ""
1715 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1716 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1719 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:894
1721 msgid ""
1722 "@i %i has an @n extent\n"
1723 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1724 msgstr ""
1725 "@i %i ma @n ekstent\n"
1726 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1727
1728 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1729 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:899
1731 msgid ""
1732 "@i %i has an @n extent\n"
1733 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1734 msgstr ""
1735 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1736 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1737
1738 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:904
1740 #, c-format
1741 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1742 msgstr ""
1743 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1744 "ekstentów.\n"
1745
1746 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1747 #: e2fsck/problem.c:909
1748 #, c-format
1749 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1750 msgstr ""
1751 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1752
1753 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1754 #: e2fsck/problem.c:914
1755 #, c-format
1756 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1757 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1758
1759 #: e2fsck/problem.c:919
1760 #, c-format
1761 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1762 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1763
1764 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1765 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:924
1767 msgid ""
1768 "@i %i has out of order extents\n"
1769 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1770 msgstr ""
1771 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1772 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:928
1776 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1777 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1778
1779 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:933
1781 #, c-format
1782 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1783 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1784
1785 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1786 #: e2fsck/problem.c:938
1787 msgid "@q @i is not regular file. "
1788 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1789
1790 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1791 #: e2fsck/problem.c:943
1792 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1793 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1794
1795 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1796 #: e2fsck/problem.c:948
1797 msgid "@q @i is visible to the user. "
1798 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1799
1800 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1801 #: e2fsck/problem.c:953
1802 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1803 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1804
1805 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1806 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1807 #: e2fsck/problem.c:958
1808 msgid ""
1809 "@i %i has zero length extent\n"
1810 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1811 msgstr ""
1812 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1813 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1814
1815 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1816 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1817 #: e2fsck/problem.c:965
1818 msgid ""
1819 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1820 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1821 msgstr ""
1822 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1823 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1824 "poziomu. "
1825
1826 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:971
1829 msgid ""
1830 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1831 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1834 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1837 #: e2fsck/problem.c:977
1838 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1839 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1840
1841 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1842 #: e2fsck/problem.c:982
1843 #, c-format
1844 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1845 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1846
1847 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1848 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:987
1850 msgid ""
1851 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1852 "Will fix in pass 1B.\n"
1853 msgstr ""
1854 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1855 "klastrów.\n"
1856 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1857
1858 #. @-expanded: \n
1859 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1860 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1861 #: e2fsck/problem.c:994
1862 msgid ""
1863 "\n"
1864 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1865 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1869 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1870 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1871
1872 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1873 #: e2fsck/problem.c:1000
1874 #, c-format
1875 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1876 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1877
1878 #: e2fsck/problem.c:1015
1879 #, c-format
1880 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1881 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1882
1883 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1020
1885 #, c-format
1886 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1887 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1888
1889 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1025
1891 #, c-format
1892 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1893 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1894
1895 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1897 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1898 msgstr ""
1899 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1900 "%i): %m\n"
1901
1902 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1035
1904 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1905 msgstr ""
1906 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1907
1908 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1041
1910 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1911 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1912
1913 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1914 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1046
1916 msgid ""
1917 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1918 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1919 msgstr ""
1920 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1921 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1922
1923 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1052
1925 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1926 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1927
1928 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1057
1930 msgid "\t<@f metadata>\n"
1931 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1932
1933 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1934 #. @-expanded: \n
1935 #: e2fsck/problem.c:1062
1936 msgid ""
1937 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1938 "\n"
1939 msgstr ""
1940 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1941 "\n"
1942
1943 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1944 #. @-expanded: \n
1945 #: e2fsck/problem.c:1067
1946 msgid ""
1947 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1948 "\n"
1949 msgstr ""
1950 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1951 "\n"
1952
1953 #: e2fsck/problem.c:1080
1954 #, c-format
1955 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1956 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1957
1958 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1086
1960 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1961 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1962
1963 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1091
1965 #, c-format
1966 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1967 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1968
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1096
1971 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1972 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1973
1974 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1975 #: e2fsck/problem.c:1101
1976 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1977 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1978
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1980 #: e2fsck/problem.c:1106
1981 msgid "@E @L to '.' "
1982 msgstr "@E @L do '.' "
1983
1984 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1111
1986 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1987 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1988
1989 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1116
1991 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1992 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1993
1994 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1121
1996 msgid "@E @L to the @r.\n"
1997 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1998
1999 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1126
2001 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2002 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2003
2004 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1131
2006 #, c-format
2007 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2008 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2009
2010 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1136
2012 #, c-format
2013 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2014 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2015
2016 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1141
2018 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2019 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2020
2021 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1146
2023 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2024 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2025
2026 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1151
2028 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2029 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2030
2031 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1156
2033 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2034 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2035
2036 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1161
2038 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2039 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2040
2041 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1166
2043 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2044 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2045
2046 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1171
2048 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2049 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2050
2051 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1176
2053 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2054 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2055
2056 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1181
2058 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2059 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2060
2061 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1186
2063 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2064 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2065
2066 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2067 #: e2fsck/problem.c:1191
2068 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2069 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2070
2071 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1196
2073 #, c-format
2074 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2075 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2076
2077 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1201
2079 #, c-format
2080 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2081 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1206
2085 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2086 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2087
2088 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1211
2090 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2091 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2092
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1216
2095 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2096 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2097
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1221
2100 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2101 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2102
2103 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2104 #, c-format
2105 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2106 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2107
2108 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1231
2110 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2111 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2112
2113 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1236
2115 #, c-format
2116 msgid "@A icount structure: %m\n"
2117 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1241
2121 #, c-format
2122 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2123 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2124
2125 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1246
2127 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2128 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2129
2130 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1251
2132 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2133 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2134
2135 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1256
2137 #, c-format
2138 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1261
2143 #, c-format
2144 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2145 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2146
2147 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1266
2149 #, c-format
2150 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2151 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2152
2153 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1271
2155 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2156 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2157
2158 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1276
2160 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2161 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2162
2163 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1281
2165 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2166 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2167
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1286
2170 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2171 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2172
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1291
2175 msgid "@E has filetype set.\n"
2176 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2177
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1296
2180 msgid "@E has a @z name.\n"
2181 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2182
2183 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1301
2185 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2186 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2187
2188 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1306
2190 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2191 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2192
2193 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1311
2195 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2196 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2197
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1316
2200 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2201 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2202
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1321
2205 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2206 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2207
2208 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1326
2210 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2211 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2212
2213 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1331
2215 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2216 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2217
2218 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2219 #: e2fsck/problem.c:1336
2220 msgid "@n @h %d (%q). "
2221 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2222
2223 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1340
2225 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2226 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2227
2228 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1350
2230 #, c-format
2231 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2232 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2233
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1355
2236 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2237 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2238
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1360
2241 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2242 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2243
2244 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1365
2246 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2247 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2248
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1370
2251 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2252 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2253
2254 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2255 #: e2fsck/problem.c:1375
2256 msgid "Duplicate @E found. "
2257 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2258
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2260 #. @-expanded: Rename to %s
2261 #: e2fsck/problem.c:1380
2262 #, no-c-format
2263 msgid ""
2264 "@E has a non-unique filename.\n"
2265 "Rename to %s"
2266 msgstr ""
2267 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2268 "Zmienić na %s"
2269
2270 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2271 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2272 #. @-expanded: \n
2273 #: e2fsck/problem.c:1385
2274 msgid ""
2275 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2276 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2277 "\n"
2278 msgstr ""
2279 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2280 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2281 "\n"
2282
2283 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1390
2285 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2286 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2287
2288 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1395
2290 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2291 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2292
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1399
2295 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2296 msgstr ""
2297 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1404
2301 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2302 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2303
2304 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1409
2306 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2308
2309 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1416
2311 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2312 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2313
2314 #. @-expanded: root inode not allocated.
2315 #: e2fsck/problem.c:1421
2316 msgid "@r not allocated. "
2317 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2318
2319 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2320 #: e2fsck/problem.c:1426
2321 msgid "No room in @l @d. "
2322 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2323
2324 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1431
2326 #, c-format
2327 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2328 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2329
2330 #. @-expanded: /lost+found not found.
2331 #: e2fsck/problem.c:1436
2332 msgid "/@l not found. "
2333 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2334
2335 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1441
2337 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2338 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2339
2340 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1446
2342 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2343 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2344
2345 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1451
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2349 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2350
2351 #: e2fsck/problem.c:1456
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2354 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2355
2356 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1461
2358 #, c-format
2359 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2360 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2361
2362 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1466
2364 #, c-format
2365 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2366 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2367
2368 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1471
2370 #, c-format
2371 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2372 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2373
2374 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1476
2376 #, c-format
2377 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2378 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2379
2380 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1481
2382 #, c-format
2383 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2384 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2385
2386 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1486
2388 #, c-format
2389 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2390 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2391
2392 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2393 #. @-expanded: \n
2394 #: e2fsck/problem.c:1491
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2401 "\n"
2402
2403 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2404 #. @-expanded: \n
2405 #: e2fsck/problem.c:1496
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2409 "\n"
2410 msgstr ""
2411 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2412 "\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1506
2416 #, c-format
2417 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2418 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2419
2420 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1511
2422 #, c-format
2423 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2424 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1516
2428 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2429 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2430
2431 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1521
2433 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2434 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2435
2436 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1531
2438 #, c-format
2439 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2440 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2441
2442 #: e2fsck/problem.c:1538
2443 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2444 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2445
2446 #: e2fsck/problem.c:1543
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2449 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2450
2451 #: e2fsck/problem.c:1548
2452 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2453 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2454
2455 #: e2fsck/problem.c:1553
2456 msgid "Optimizing directories: "
2457 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2458
2459 #: e2fsck/problem.c:1570
2460 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2461 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2462
2463 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2464 #: e2fsck/problem.c:1575
2465 #, c-format
2466 msgid "@u @z @i %i. "
2467 msgstr "@u @i @z %i. "
2468
2469 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1580
2471 #, c-format
2472 msgid "@u @i %i\n"
2473 msgstr "@u @i %i\n"
2474
2475 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2476 #: e2fsck/problem.c:1585
2477 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2478 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2479
2480 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2481 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2482 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1589
2484 msgid ""
2485 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2486 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2487 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2488 msgstr ""
2489 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2490 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2491 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2492
2493 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1599
2495 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2496 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2497
2498 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2499 #: e2fsck/problem.c:1604
2500 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2501 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2502
2503 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2504 #: e2fsck/problem.c:1609
2505 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2506 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2507
2508 #. @-expanded: block bitmap differences:
2509 #: e2fsck/problem.c:1614
2510 msgid "@b @B differences: "
2511 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2512
2513 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2514 #: e2fsck/problem.c:1634
2515 msgid "@i @B differences: "
2516 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2517
2518 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1654
2520 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2521 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2522
2523 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1659
2525 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2526 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2527
2528 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1664
2530 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2531 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2532
2533 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1669
2535 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2536 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2537
2538 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1674
2540 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2541 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2542
2543 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2544 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1679
2546 msgid ""
2547 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2548 "endpoints (%i, %j)\n"
2549 msgstr ""
2550 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2551 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2552
2553 #: e2fsck/problem.c:1685
2554 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2555 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2556
2557 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1690
2559 #, c-format
2560 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2561 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2562
2563 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1695
2565 #, c-format
2566 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2567 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2568
2569 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1720
2571 #, c-format
2572 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2573 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2574
2575 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1725
2577 #, c-format
2578 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2579 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2580
2581 #. @-expanded: Recreate journal
2582 #: e2fsck/problem.c:1732
2583 msgid "Recreate @j"
2584 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2585
2586 #: e2fsck/problem.c:1737
2587 msgid "Update quota info for quota type %N"
2588 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2589
2590 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1742
2592 #, c-format
2593 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2594 msgstr ""
2595 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2596
2597 #: e2fsck/problem.c:1747
2598 #, c-format
2599 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2600 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2601
2602 #: e2fsck/problem.c:1752
2603 #, c-format
2604 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2605 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2606
2607 #: e2fsck/problem.c:1871
2608 #, c-format
2609 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2610 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2611
2612 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2613 msgid "IGNORED"
2614 msgstr "ZIGNOROWANO"
2615
2616 #: e2fsck/scantest.c:79
2617 #, c-format
2618 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2619 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2620
2621 #: e2fsck/scantest.c:98
2622 #, c-format
2623 msgid "size of inode=%d\n"
2624 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2625
2626 #: e2fsck/scantest.c:119
2627 msgid "while starting inode scan"
2628 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2629
2630 #: e2fsck/scantest.c:130
2631 msgid "while doing inode scan"
2632 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2633
2634 #: e2fsck/super.c:190
2635 #, c-format
2636 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2637 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2638
2639 #: e2fsck/super.c:213
2640 #, c-format
2641 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2642 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2643
2644 #: e2fsck/super.c:274
2645 msgid "Truncating"
2646 msgstr "Skracanie"
2647
2648 #: e2fsck/super.c:275
2649 msgid "Clearing"
2650 msgstr "Czyszczenie"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:74
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2656 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2657 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2658 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2659 msgstr ""
2660 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2661 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2662 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2663 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:80
2666 msgid ""
2667 "\n"
2668 "Emergency help:\n"
2669 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2670 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2671 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2672 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2673 "list\n"
2674 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2675 msgstr ""
2676 "\n"
2677 "Awaryjna pomoc:\n"
2678 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2679 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2680 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2681 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2682 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2683 "plików\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:86
2686 msgid ""
2687 " -v Be verbose\n"
2688 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2689 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2690 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2691 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2692 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2693 msgstr ""
2694 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2695 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2696 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2697 "superbloku\n"
2698 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2699 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2700 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:131
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2705 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:157
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2712 msgid_plural ""
2713 "\n"
2714 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2715 msgstr[0] ""
2716 "\n"
2717 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2718 msgstr[1] ""
2719 "\n"
2720 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2721 msgstr[2] ""
2722 "\n"
2723 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:161
2726 #, c-format
2727 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2728 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2729 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2730 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2731 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:166
2734 #, c-format
2735 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2736 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2737 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2738 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2739 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:171
2742 #, c-format
2743 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2744 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:179
2747 msgid " Extent depth histogram: "
2748 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:188
2751 #, c-format
2752 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2753 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2754 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2755 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2756 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:192
2759 #, c-format
2760 msgid "%12u bad block\n"
2761 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2762 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2763 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2764 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:194
2767 #, c-format
2768 msgid "%12u large file\n"
2769 msgid_plural "%12u large files\n"
2770 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2771 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2772 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:196
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 "%12u regular file\n"
2779 msgid_plural ""
2780 "\n"
2781 "%12u regular files\n"
2782 msgstr[0] ""
2783 "\n"
2784 "%12u zwykły plik\n"
2785 msgstr[1] ""
2786 "\n"
2787 "%12u zwykłe pliki\n"
2788 msgstr[2] ""
2789 "\n"
2790 "%12u zwykłych plików\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:198
2793 #, c-format
2794 msgid "%12u directory\n"
2795 msgid_plural "%12u directories\n"
2796 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2797 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2798 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:200
2801 #, c-format
2802 msgid "%12u character device file\n"
2803 msgid_plural "%12u character device files\n"
2804 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2805 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2806 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:203
2809 #, c-format
2810 msgid "%12u block device file\n"
2811 msgid_plural "%12u block device files\n"
2812 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2813 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2814 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:205
2817 #, c-format
2818 msgid "%12u fifo\n"
2819 msgid_plural "%12u fifos\n"
2820 msgstr[0] "%12u potok\n"
2821 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2822 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:207
2825 #, c-format
2826 msgid "%12u link\n"
2827 msgid_plural "%12u links\n"
2828 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2829 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2830 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:209
2833 #, c-format
2834 msgid "%12u symbolic link"
2835 msgid_plural "%12u symbolic links"
2836 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2837 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2838 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:211
2841 #, c-format
2842 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2843 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2844 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2845 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2846 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:215
2849 #, c-format
2850 msgid "%12u socket\n"
2851 msgid_plural "%12u sockets\n"
2852 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2853 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2854 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:219
2857 #, c-format
2858 msgid "%12u file\n"
2859 msgid_plural "%12u files\n"
2860 msgstr[0] "%12u plik\n"
2861 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2862 msgstr[2] "%12u plików\n"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2865 #: resize/main.c:261
2866 #, c-format
2867 msgid "while determining whether %s is mounted."
2868 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:253
2871 #, c-format
2872 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2873 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:256
2876 #, c-format
2877 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2878 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:262
2881 #, c-format
2882 msgid "%s is mounted.\n"
2883 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:264
2886 #, c-format
2887 msgid "%s is in use.\n"
2888 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:266
2891 msgid ""
2892 "Cannot continue, aborting.\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2896 "\n"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:268
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "\n"
2902 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2903 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "\n"
2907 "\n"
2908 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2909 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2910 "\n"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:273
2913 msgid "Do you really want to continue"
2914 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:275
2917 msgid "check aborted.\n"
2918 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2919
2920 #: e2fsck/unix.c:368
2921 msgid " contains a file system with errors"
2922 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:370
2925 msgid " was not cleanly unmounted"
2926 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:372
2929 msgid " primary superblock features different from backup"
2930 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:376
2933 #, c-format
2934 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2935 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:383
2938 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2939 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:389
2942 #, c-format
2943 msgid " has gone %u days without being checked"
2944 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:398
2947 msgid ", check forced.\n"
2948 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:431
2951 #, c-format
2952 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2953 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:451
2956 msgid " (check deferred; on battery)"
2957 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:454
2960 msgid " (check after next mount)"
2961 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:456
2964 #, c-format
2965 msgid " (check in %ld mounts)"
2966 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:606
2969 #, c-format
2970 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2971 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:675
2974 msgid "Invalid EA version.\n"
2975 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:702
2978 #, c-format
2979 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2980 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:727
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2986 "\t%s\n"
2987 msgstr ""
2988 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2989 "\t%s\n"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:797
2992 #, c-format
2993 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2994 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:801
2997 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2998 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:816
3001 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3002 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:837
3005 #, c-format
3006 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3007 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3010 #: misc/tune2fs.c:1192
3011 #, c-format
3012 msgid "Unable to resolve '%s'"
3013 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:921
3016 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3017 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:926
3020 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3021 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:931
3024 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3025 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:985
3028 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3029 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1032
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3035 "\n"
3036 msgstr ""
3037 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3038 "\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:1041
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "\n"
3044 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3045 "\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3049 "\n"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:1132
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3055 "wait...\n"
3056 msgstr ""
3057 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3058 "czekać...\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3061 msgid "while checking MMP block"
3062 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3065 msgid ""
3066 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3067 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3068 msgstr ""
3069 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3070 "uruchomić:\n"
3071 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:1207
3074 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3075 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1214
3078 msgid "while trying to initialize program"
3079 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1237
3082 #, c-format
3083 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3084 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1249
3087 msgid "need terminal for interactive repairs"
3088 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1303
3091 #, c-format
3092 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3093 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1305
3096 msgid "Superblock invalid,"
3097 msgstr "Superblok błędny,"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1306
3100 msgid "Group descriptors look bad..."
3101 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1316
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3106 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1320
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3111 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1349
3114 msgid ""
3115 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3116 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3117 "\n"
3118 msgstr ""
3119 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3120 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3121 "\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1356
3124 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3125 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1358
3128 #, c-format
3129 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3130 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1364
3133 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3134 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:1366
3137 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3138 msgstr ""
3139 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:1370
3142 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3143 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1373
3146 msgid ""
3147 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3148 "check of the device.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3151 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1437
3154 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3155 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:1480
3158 #, c-format
3159 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3160 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:1492
3163 msgid ""
3164 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3165 "check.\n"
3166 msgstr ""
3167 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3168 "do odczytu.\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:1504
3171 #, c-format
3172 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3173 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:1511
3176 #, c-format
3177 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3178 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:1534
3181 #, c-format
3182 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3183 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:1549
3186 #, c-format
3187 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3188 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:1555
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3194 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3195 msgstr ""
3196 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3197 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:1607
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3202 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:1610
3205 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3206 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:1652
3209 #, c-format
3210 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3211 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:1662
3214 msgid " Done.\n"
3215 msgstr " Wykonano.\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:1664
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:1688
3226 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3227 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:1692
3230 msgid "while resetting context"
3231 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:1699
3234 msgid "aborted"
3235 msgstr "przerwano"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:1706
3238 #, c-format
3239 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3240 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:1745
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3254 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3261 "\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3265 "\n"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3268 msgid "yY"
3269 msgstr "tTyY"
3270
3271 #: e2fsck/util.c:191
3272 msgid "nN"
3273 msgstr "nN"
3274
3275 #: e2fsck/util.c:205
3276 msgid "<y>"
3277 msgstr "<t>"
3278
3279 #: e2fsck/util.c:207
3280 msgid "<n>"
3281 msgstr "<n>"
3282
3283 #: e2fsck/util.c:209
3284 msgid " (y/n)"
3285 msgstr " (t/n)"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:223
3288 msgid "cancelled!\n"
3289 msgstr "anulowano!\n"
3290
3291 #: e2fsck/util.c:238
3292 msgid "yes\n"
3293 msgstr "tak\n"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:240
3296 msgid "no\n"
3297 msgstr "nie\n"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:250
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "%s? no\n"
3303 "\n"
3304 msgstr ""
3305 "%s? nie\n"
3306 "\n"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:254
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "%s? yes\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "%s? tak\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/util.c:258
3318 msgid "yes"
3319 msgstr "tak"
3320
3321 #: e2fsck/util.c:258
3322 msgid "no"
3323 msgstr "nie"
3324
3325 #: e2fsck/util.c:273
3326 #, c-format
3327 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3328 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3329
3330 #: e2fsck/util.c:278
3331 msgid "reading inode and block bitmaps"
3332 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3333
3334 #: e2fsck/util.c:286
3335 #, c-format
3336 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3337 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3338
3339 #: e2fsck/util.c:298
3340 msgid "writing block and inode bitmaps"
3341 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3342
3343 #: e2fsck/util.c:303
3344 #, c-format
3345 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3346 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3347
3348 #: e2fsck/util.c:315
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "\n"
3353 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3354 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "\n"
3358 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3359 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3360
3361 #: e2fsck/util.c:396
3362 #, c-format
3363 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3364 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3365
3366 #: e2fsck/util.c:400
3367 #, c-format
3368 msgid "Memory used: %lu, "
3369 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3370
3371 #: e2fsck/util.c:407
3372 #, c-format
3373 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3374 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3375
3376 #: e2fsck/util.c:412
3377 #, c-format
3378 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3379 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3380
3381 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3382 #, c-format
3383 msgid "while reading inode %lu in %s"
3384 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3385
3386 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3387 #, c-format
3388 msgid "while writing inode %lu in %s"
3389 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3390
3391 #: e2fsck/util.c:637
3392 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3393 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3394
3395 #: e2fsck/util.c:785
3396 msgid ""
3397 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3398 "running.\n"
3399 msgstr ""
3400 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3401 "działania fsck.\n"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:72
3404 msgid "done \n"
3405 msgstr "zakończono \n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:97
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3411 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3412 "max_bad_blocks]\n"
3413 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3414 " device [last_block [first_block]]\n"
3415 msgstr ""
3416 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3417 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3418 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3419 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3420 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3421
3422 #: misc/badblocks.c:108
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3426 "\n"
3427 msgstr ""
3428 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: misc/badblocks.c:223
3432 #, c-format
3433 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3434 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3435
3436 #: misc/badblocks.c:328
3437 msgid "Testing with random pattern: "
3438 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3439
3440 #: misc/badblocks.c:346
3441 msgid "Testing with pattern 0x"
3442 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3445 msgid "during seek"
3446 msgstr "podczas przeskakiwania"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:389
3449 #, c-format
3450 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3451 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:476
3454 msgid "during ext2fs_sync_device"
3455 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3456
3457 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3458 msgid "while beginning bad block list iteration"
3459 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3460
3461 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3462 msgid "while allocating buffers"
3463 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:515
3466 #, c-format
3467 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3468 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3469
3470 #: misc/badblocks.c:520
3471 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3472 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:529
3475 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3476 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3477
3478 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3479 #: misc/badblocks.c:832
3480 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3481 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:618
3484 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3485 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3488 #, c-format
3489 msgid "From block %lu to %lu\n"
3490 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3491
3492 #: misc/badblocks.c:675
3493 msgid "Reading and comparing: "
3494 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3495
3496 #: misc/badblocks.c:781
3497 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3498 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3499
3500 #: misc/badblocks.c:787
3501 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3502 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3503
3504 #: misc/badblocks.c:794
3505 msgid ""
3506 "\n"
3507 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3511 "\n"
3512
3513 #: misc/badblocks.c:877
3514 #, c-format
3515 msgid "during test data write, block %lu"
3516 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3517
3518 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3519 #, c-format
3520 msgid "%s is mounted; "
3521 msgstr "%s jest zamontowany; "
3522
3523 #: misc/badblocks.c:1000
3524 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3525 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3526
3527 #: misc/badblocks.c:1005
3528 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3529 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3530
3531 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3532 #, c-format
3533 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3534 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3535
3536 #: misc/badblocks.c:1013
3537 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3538 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3539
3540 #: misc/badblocks.c:1033
3541 #, c-format
3542 msgid "invalid %s - %s"
3543 msgstr "błędny %s - %s"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1127
3546 #, c-format
3547 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: misc/badblocks.c:1154
3551 #, c-format
3552 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3553 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3554
3555 #: misc/badblocks.c:1184
3556 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3557 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3558
3559 #: misc/badblocks.c:1190
3560 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3561 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3562
3563 #: misc/badblocks.c:1204
3564 msgid ""
3565 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3566 "the size manually\n"
3567 msgstr ""
3568 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3569 "rozmiar ręcznie\n"
3570
3571 #: misc/badblocks.c:1210
3572 msgid "while trying to determine device size"
3573 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3574
3575 #: misc/badblocks.c:1215
3576 msgid "last block"
3577 msgstr "ostatni blok"
3578
3579 #: misc/badblocks.c:1221
3580 msgid "first block"
3581 msgstr "pierwszy blok"
3582
3583 #: misc/badblocks.c:1224
3584 #, c-format
3585 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3586 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3587
3588 #: misc/badblocks.c:1231
3589 #, c-format
3590 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3591 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3592
3593 #: misc/badblocks.c:1287
3594 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3595 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3596
3597 #: misc/badblocks.c:1296
3598 msgid "input file - bad format"
3599 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3600
3601 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3602 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3603 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3604
3605 #: misc/badblocks.c:1338
3606 #, c-format
3607 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3608 msgstr ""
3609 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3610
3611 #: misc/chattr.c:86
3612 #, c-format
3613 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3614 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3615
3616 #: misc/chattr.c:155
3617 #, c-format
3618 msgid "bad version - %s\n"
3619 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3620
3621 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3622 #, c-format
3623 msgid "while trying to stat %s"
3624 msgstr "podczas próby stat %s"
3625
3626 #: misc/chattr.c:208
3627 #, c-format
3628 msgid "while reading flags on %s"
3629 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3630
3631 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3632 #, c-format
3633 msgid "Flags of %s set as "
3634 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3635
3636 #: misc/chattr.c:234
3637 #, c-format
3638 msgid "while setting flags on %s"
3639 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3640
3641 #: misc/chattr.c:242
3642 #, c-format
3643 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3644 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3645
3646 #: misc/chattr.c:246
3647 #, c-format
3648 msgid "while setting version on %s"
3649 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3650
3651 #: misc/chattr.c:267
3652 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3653 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3654
3655 #: misc/chattr.c:307
3656 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3657 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3658
3659 #: misc/chattr.c:315
3660 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3661 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:55
3664 #, c-format
3665 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3666 msgstr ""
3667 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3668 "urządzenie\n"
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:159
3671 msgid "blocks"
3672 msgstr "bloków"
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:169
3675 msgid "clusters"
3676 msgstr "klastrów"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:197
3679 #, c-format
3680 msgid "Group %lu: (Blocks "
3681 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:205
3684 #, c-format
3685 msgid " Checksum 0x%04x"
3686 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:207
3689 #, c-format
3690 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3691 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3692
3693 #: misc/dumpe2fs.c:208
3694 #, c-format
3695 msgid ", unused inodes %u\n"
3696 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:213
3699 #, c-format
3700 msgid " %s superblock at "
3701 msgstr " %s superblok pod "
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:214
3704 msgid "Primary"
3705 msgstr "Główny"
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:214
3708 msgid "Backup"
3709 msgstr "Zapasowy"
3710
3711 #: misc/dumpe2fs.c:218
3712 msgid ", Group descriptors at "
3713 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:222
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 " Reserved GDT blocks at "
3719 msgstr ""
3720 "\n"
3721 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3722
3723 #: misc/dumpe2fs.c:229
3724 msgid " Group descriptor at "
3725 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3726
3727 #: misc/dumpe2fs.c:235
3728 msgid " Block bitmap at "
3729 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:239
3732 msgid ", Inode bitmap at "
3733 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:243
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 " Inode table at "
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 " Tablica i-węzłów pod "
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:249
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3751
3752 #: misc/dumpe2fs.c:256
3753 #, c-format
3754 msgid ", %u unused inodes\n"
3755 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3756
3757 #: misc/dumpe2fs.c:259
3758 msgid " Free blocks: "
3759 msgstr " Wolne bloki: "
3760
3761 #: misc/dumpe2fs.c:274
3762 msgid " Free inodes: "
3763 msgstr " Wolne i-węzły: "
3764
3765 #: misc/dumpe2fs.c:310
3766 msgid "while printing bad block list"
3767 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:316
3770 #, c-format
3771 msgid "Bad blocks: %u"
3772 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3773
3774 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3775 msgid "while reading journal inode"
3776 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3777
3778 #: misc/dumpe2fs.c:351
3779 msgid "while opening journal inode"
3780 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3781
3782 #: misc/dumpe2fs.c:357
3783 msgid "while reading journal super block"
3784 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3785
3786 #: misc/dumpe2fs.c:364
3787 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3788 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3789
3790 #: misc/dumpe2fs.c:367
3791 msgid "Journal features: "
3792 msgstr "Cechy kroniki: "
3793
3794 #: misc/dumpe2fs.c:380
3795 msgid "Journal size: "
3796 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3797
3798 #: misc/dumpe2fs.c:391
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Journal length: %u\n"
3802 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3803 "Journal start: %u\n"
3804 msgstr ""
3805 "Długość kroniki: %u\n"
3806 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3807 "Początek kroniki: %u\n"
3808
3809 #: misc/dumpe2fs.c:398
3810 #, c-format
3811 msgid "Journal errno: %d\n"
3812 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
3813
3814 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3815 msgid "while reading journal superblock"
3816 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3817
3818 #: misc/dumpe2fs.c:423
3819 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3820 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3821
3822 #: misc/dumpe2fs.c:427
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "Journal block size: %u\n"
3827 "Journal length: %u\n"
3828 "Journal first block: %u\n"
3829 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3830 "Journal start: %u\n"
3831 "Journal number of users: %u\n"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3835 "Długość kroniki: %u\n"
3836 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3837 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3838 "Początek kroniki: %u\n"
3839 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
3840
3841 #: misc/dumpe2fs.c:440
3842 #, c-format
3843 msgid "Journal users: %s\n"
3844 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
3845
3846 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3847 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3848 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3849
3850 #: misc/dumpe2fs.c:482
3851 #, c-format
3852 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3853 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3854
3855 #: misc/dumpe2fs.c:497
3856 #, c-format
3857 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3858 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3859
3860 #: misc/dumpe2fs.c:508
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3865 "\n"
3866 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3867 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3868 "\n"
3869 "Valid extended options are:\n"
3870 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3871 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3875 "\n"
3876 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3877 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3878 "\n"
3879 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3880 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3881 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3882
3883 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3884 #, c-format
3885 msgid "\tUsing %s\n"
3886 msgstr "\tUżywane %s\n"
3887
3888 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3889 #: resize/main.c:319
3890 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3891 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3892
3893 #: misc/dumpe2fs.c:634
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3901
3902 #: misc/e2image.c:101
3903 #, c-format
3904 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3905 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3906
3907 #: misc/e2image.c:103
3908 #, c-format
3909 msgid " %s -I device image-file\n"
3910 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3911
3912 #: misc/e2image.c:104
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3916 "[ dest_fs ]\n"
3917 msgstr ""
3918 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
3919 "[ fs_doc ]\n"
3920
3921 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3922 #: misc/e2image.c:1178
3923 msgid "while allocating buffer"
3924 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3925
3926 #: misc/e2image.c:174
3927 #, c-format
3928 msgid "Writing block %llu\n"
3929 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3930
3931 #: misc/e2image.c:188
3932 #, c-format
3933 msgid "error writing block %llu"
3934 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3935
3936 #: misc/e2image.c:191
3937 msgid "error in generic_write()"
3938 msgstr "błąd w generic_write()"
3939
3940 #: misc/e2image.c:208
3941 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3942 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3943
3944 #: misc/e2image.c:213
3945 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3946 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3947
3948 #: misc/e2image.c:241
3949 msgid "while writing superblock"
3950 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3951
3952 #: misc/e2image.c:250
3953 msgid "while writing inode table"
3954 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3955
3956 #: misc/e2image.c:258
3957 msgid "while writing block bitmap"
3958 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3959
3960 #: misc/e2image.c:266
3961 msgid "while writing inode bitmap"
3962 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3963
3964 #: misc/e2image.c:502
3965 #, c-format
3966 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3967 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3968
3969 #: misc/e2image.c:514
3970 #, c-format
3971 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3972 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3973
3974 #: misc/e2image.c:555
3975 #, c-format
3976 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3977 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3978
3979 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3980 msgid "Copying "
3981 msgstr "Kopiowanie "
3982
3983 #: misc/e2image.c:623
3984 msgid ""
3985 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3986 msgstr ""
3987 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
3988 "ponownie\n"
3989
3990 #: misc/e2image.c:649
3991 #, c-format
3992 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3993 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3994
3995 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3996 #, c-format
3997 msgid "error reading block %llu"
3998 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3999
4000 #: misc/e2image.c:715
4001 #, c-format
4002 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4003 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4004
4005 #: misc/e2image.c:719
4006 #, c-format
4007 msgid "at %.2f MB/s"
4008 msgstr "przy %.2f MB/s"
4009
4010 #: misc/e2image.c:755
4011 msgid "while allocating l1 table"
4012 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4013
4014 #: misc/e2image.c:800
4015 msgid "while allocating l2 cache"
4016 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4017
4018 #: misc/e2image.c:823
4019 msgid ""
4020 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4021 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4022 msgstr ""
4023 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4024 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4025
4026 #: misc/e2image.c:1145
4027 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4028 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4029
4030 #: misc/e2image.c:1152
4031 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4032 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4033
4034 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4035 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4036 msgstr ""
4037 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4038
4039 #: misc/e2image.c:1269
4040 msgid "while allocating block bitmap"
4041 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4042
4043 #: misc/e2image.c:1278
4044 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4045 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4046
4047 #: misc/e2image.c:1285
4048 msgid "Scanning inodes...\n"
4049 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4050
4051 #: misc/e2image.c:1297
4052 msgid "Can't allocate block buffer"
4053 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4054
4055 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4056 #, c-format
4057 msgid "while iterating over inode %u"
4058 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4059
4060 #: misc/e2image.c:1381
4061 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4062 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4063
4064 #: misc/e2image.c:1403
4065 msgid "error reading bitmaps"
4066 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4067
4068 #: misc/e2image.c:1415
4069 msgid "while opening device file"
4070 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4071
4072 #: misc/e2image.c:1426
4073 msgid "while restoring the image table"
4074 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4075
4076 #: misc/e2image.c:1523
4077 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4078 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4079
4080 #: misc/e2image.c:1529
4081 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4082 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4083
4084 #: misc/e2image.c:1534
4085 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4086 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4087
4088 #: misc/e2image.c:1539
4089 msgid "Move mode requires all data mode."
4090 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4091
4092 #: misc/e2image.c:1549
4093 msgid "checking if mounted"
4094 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4095
4096 #: misc/e2image.c:1556
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4100 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4101 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4104 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4105 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4106 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4107
4108 #: misc/e2image.c:1608
4109 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4110 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4111
4112 #: misc/e2image.c:1614
4113 msgid "Can not stat output\n"
4114 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4115
4116 #: misc/e2image.c:1624
4117 #, c-format
4118 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4119 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4120
4121 #: misc/e2image.c:1627
4122 #, c-format
4123 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4124 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4125
4126 #: misc/e2image.c:1630
4127 #, c-format
4128 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4129 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4130
4131 #: misc/e2image.c:1639
4132 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4133 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4134
4135 #: misc/e2image.c:1644
4136 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4137 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4138
4139 #: misc/e2image.c:1651
4140 msgid "while allocating check_buf"
4141 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4142
4143 #: misc/e2image.c:1657
4144 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4145 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4146
4147 #: misc/e2image.c:1667
4148 #, c-format
4149 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4150 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4151
4152 #: misc/e2label.c:58
4153 #, c-format
4154 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4155 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4156
4157 #: misc/e2label.c:63
4158 #, c-format
4159 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4160 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4161
4162 #: misc/e2label.c:68
4163 #, c-format
4164 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4165 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4166
4167 #: misc/e2label.c:72
4168 #, c-format
4169 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4170 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4171
4172 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4173 #, c-format
4174 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4175 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4176
4177 #: misc/e2label.c:100
4178 #, c-format
4179 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4180 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4181
4182 #: misc/e2label.c:105
4183 #, c-format
4184 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4185 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4186
4187 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4188 #, c-format
4189 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4190 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4191
4192 #: misc/e2undo.c:36
4193 #, c-format
4194 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4195 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4196
4197 #: misc/e2undo.c:52
4198 msgid "Failed to read the file system data \n"
4199 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4200
4201 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4204 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4205
4206 #: misc/e2undo.c:70
4207 #, c-format
4208 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4209 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4210
4211 #: misc/e2undo.c:89
4212 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4213 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4214
4215 #: misc/e2undo.c:163
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4218 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4219
4220 #: misc/e2undo.c:169
4221 #, c-format
4222 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4223 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4224
4225 #: misc/e2undo.c:175
4226 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4227 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4228
4229 #: misc/e2undo.c:184
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to open %s\n"
4232 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4233
4234 #: misc/e2undo.c:210
4235 #, c-format
4236 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4237 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4238
4239 #: misc/e2undo.c:216
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed write %s\n"
4242 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4243
4244 #: misc/fsck.c:343
4245 #, c-format
4246 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4247 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4248
4249 #: misc/fsck.c:353
4250 #, c-format
4251 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4252 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4253
4254 #: misc/fsck.c:370
4255 msgid ""
4256 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4257 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4258 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4259 "\n"
4260 msgstr ""
4261 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4262 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4263 "\n"
4264
4265 #: misc/fsck.c:478
4266 #, c-format
4267 msgid "fsck: %s: not found\n"
4268 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4269
4270 #: misc/fsck.c:594
4271 #, c-format
4272 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4273 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4274
4275 #: misc/fsck.c:616
4276 #, c-format
4277 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4278 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4279
4280 #: misc/fsck.c:622
4281 #, c-format
4282 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4283 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4284
4285 #: misc/fsck.c:661
4286 #, c-format
4287 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4288 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4289
4290 #: misc/fsck.c:721
4291 #, c-format
4292 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4293 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4294
4295 #: misc/fsck.c:742
4296 msgid ""
4297 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4298 "with 'no' or '!'.\n"
4299 msgstr ""
4300 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4301 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4302
4303 #: misc/fsck.c:761
4304 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4305 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4306
4307 #: misc/fsck.c:884
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4311 "number\n"
4312 msgstr ""
4313 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4314 "numerem przebiegu fsck\n"
4315
4316 #: misc/fsck.c:911
4317 #, c-format
4318 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4319 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4320
4321 #: misc/fsck.c:967
4322 msgid "Checking all file systems.\n"
4323 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4324
4325 #: misc/fsck.c:1058
4326 #, c-format
4327 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4328 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4329
4330 #: misc/fsck.c:1078
4331 msgid ""
4332 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4333 msgstr ""
4334 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4335 "[system-plików ...]\n"
4336
4337 #: misc/fsck.c:1120
4338 #, c-format
4339 msgid "%s: too many devices\n"
4340 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4341
4342 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: too many arguments\n"
4345 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4346
4347 #: misc/lsattr.c:74
4348 #, c-format
4349 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4350 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4351
4352 #: misc/lsattr.c:84
4353 #, c-format
4354 msgid "While reading flags on %s"
4355 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4356
4357 #: misc/lsattr.c:91
4358 #, c-format
4359 msgid "While reading version on %s"
4360 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:123
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4366 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4367 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4368 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4369 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4370 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4371 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4372 "count]\n"
4373 msgstr ""
4374 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4375 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4376 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4377 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4378 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4379 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4380 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
4381 "bloków]\n"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:252
4384 #, c-format
4385 msgid "Running command: %s\n"
4386 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:256
4389 #, c-format
4390 msgid "while trying to run '%s'"
4391 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:263
4394 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4395 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:290
4398 #, c-format
4399 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4400 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:292
4403 #, c-format
4404 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4405 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:295
4408 msgid "Aborting....\n"
4409 msgstr "Przerwano...\n"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:315
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4415 "\tbad blocks.\n"
4416 "\n"
4417 msgstr ""
4418 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4419 "\twadliwe bloki.\n"
4420 "\n"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:334
4423 msgid "while marking bad blocks as used"
4424 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:386
4427 msgid "Writing inode tables: "
4428 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:407
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4435 msgstr ""
4436 "\n"
4437 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4440 msgid "done \n"
4441 msgstr "zakończono \n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:432
4444 msgid "while creating root dir"
4445 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:439
4448 msgid "while reading root inode"
4449 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:451
4452 msgid "while setting root inode ownership"
4453 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:469
4456 msgid "while creating /lost+found"
4457 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:476
4460 msgid "while looking up /lost+found"
4461 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:489
4464 msgid "while expanding /lost+found"
4465 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:504
4468 msgid "while setting bad block inode"
4469 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:531
4472 #, c-format
4473 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4474 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:541
4477 #, c-format
4478 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4479 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:557
4482 #, c-format
4483 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4484 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:573
4487 msgid "while initializing journal superblock"
4488 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:581
4491 msgid "Zeroing journal device: "
4492 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:593
4495 #, c-format
4496 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4497 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:611
4500 msgid "while writing journal superblock"
4501 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:626
4504 #, c-format
4505 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4506 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:634
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "warning: %llu blocks unused.\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4515 "\n"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:639
4518 #, c-format
4519 msgid "Filesystem label=%s\n"
4520 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:642
4523 #, c-format
4524 msgid "OS type: %s\n"
4525 msgstr "Typ OS: %s\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:644
4528 #, c-format
4529 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4530 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:648
4533 #, c-format
4534 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4535 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:652
4538 #, c-format
4539 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4540 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:654
4543 #, c-format
4544 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4545 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:656
4548 #, c-format
4549 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4550 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:658
4553 #, c-format
4554 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4555 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:661
4558 #, c-format
4559 msgid "First data block=%u\n"
4560 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:663
4563 #, c-format
4564 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4565 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4566
4567 #: misc/mke2fs.c:665
4568 #, c-format
4569 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4570 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:669
4573 #, c-format
4574 msgid "%u block groups\n"
4575 msgstr "%u grup bloków\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:671
4578 #, c-format
4579 msgid "%u block group\n"
4580 msgstr "%u grupa bloków\n"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:674
4583 #, c-format
4584 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4585 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:677
4588 #, c-format
4589 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4590 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:679
4593 #, c-format
4594 msgid "%u inodes per group\n"
4595 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:688
4598 #, c-format
4599 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4600 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:689
4603 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4604 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:766
4607 #, c-format
4608 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4609 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:772
4612 #, c-format
4613 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4614 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:785
4617 #, c-format
4618 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4619 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:798
4622 #, c-format
4623 msgid "Invalid offset: %s\n"
4624 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4625
4626 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4627 #, c-format
4628 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4629 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:826
4632 #, c-format
4633 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4634 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:848
4637 #, c-format
4638 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4639 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:863
4642 #, c-format
4643 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4644 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:886
4647 #, c-format
4648 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4649 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4650
4651 #: misc/mke2fs.c:893
4652 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4653 msgstr ""
4654 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:917
4657 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4658 msgstr ""
4659 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
4660 "0\n"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4663 #, c-format
4664 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4665 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4666
4667 #: misc/mke2fs.c:978
4668 #, c-format
4669 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4670 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:989
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "Bad option(s) specified: %s\n"
4677 "\n"
4678 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4679 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4680 "\n"
4681 "Valid extended options are:\n"
4682 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4683 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4684 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4685 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4686 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4687 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4688 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4689 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4690 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4691 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4692 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4693 "\ttest_fs\n"
4694 "\tdiscard\n"
4695 "\tnodiscard\n"
4696 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4697 "\n"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "Podano błędne opcje: %s\n"
4701 "\n"
4702 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4703 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4704 "\n"
4705 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4706 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4707 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4708 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4709 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4710 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4711 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4712 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4713 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4714 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4715 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4716 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4717 "\ttest_fs\n"
4718 "\tdiscard\n"
4719 "\tnodiscard\n"
4720 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4721 "\n"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:1015
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4728 "\n"
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4732 "\n"
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:1055
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4738 "\t%s\n"
4739 msgstr ""
4740 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4741 "\t%s\n"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4744 #, c-format
4745 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4746 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4747
4748 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4749 #, c-format
4750 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4751 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4752
4753 #: misc/mke2fs.c:1220
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:1224
4763 msgid ""
4764 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4765 "\n"
4766 msgstr ""
4767 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4768 "\n"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1228
4771 msgid "Aborting...\n"
4772 msgstr "Przerwano...\n"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1269
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4779 "\n"
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4783 "\n"
4784
4785 #: misc/mke2fs.c:1449
4786 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4787 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:1490
4790 #, c-format
4791 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4792 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1523
4795 #, c-format
4796 msgid "invalid block size - %s"
4797 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4798
4799 #: misc/mke2fs.c:1527
4800 #, c-format
4801 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4802 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:1543
4805 #, c-format
4806 msgid "invalid cluster size - %s"
4807 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:1553
4810 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4811 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4812
4813 #: misc/mke2fs.c:1565
4814 msgid "Illegal number for blocks per group"
4815 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4816
4817 #: misc/mke2fs.c:1570
4818 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4819 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4820
4821 #: misc/mke2fs.c:1578
4822 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4823 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4824
4825 #: misc/mke2fs.c:1584
4826 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4827 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4828
4829 #: misc/mke2fs.c:1589
4830 #, c-format
4831 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4832 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1600
4835 #, c-format
4836 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4837 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:1610
4840 #, c-format
4841 msgid "invalid inode size - %s"
4842 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4843
4844 #: misc/mke2fs.c:1623
4845 msgid ""
4846 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4847 "nodiscard' extended option instead!\n"
4848 msgstr ""
4849 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
4850 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4851
4852 #: misc/mke2fs.c:1634
4853 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4854 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4855
4856 #: misc/mke2fs.c:1647
4857 #, c-format
4858 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4859 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4860
4861 #: misc/mke2fs.c:1662
4862 #, c-format
4863 msgid "bad num inodes - %s"
4864 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4865
4866 #: misc/mke2fs.c:1679
4867 #, c-format
4868 msgid "bad revision level - %s"
4869 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:1684
4872 #, c-format
4873 msgid "while trying to create revision %d"
4874 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
4875
4876 #: misc/mke2fs.c:1698
4877 msgid "The -t option may only be used once"
4878 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4879
4880 #: misc/mke2fs.c:1706
4881 msgid "The -T option may only be used once"
4882 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4883
4884 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4885 #, c-format
4886 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4887 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:1765
4890 #, c-format
4891 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4892 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4893
4894 #: misc/mke2fs.c:1771
4895 #, c-format
4896 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4897 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4898
4899 #: misc/mke2fs.c:1782
4900 #, c-format
4901 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4902 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4903
4904 #: misc/mke2fs.c:1804
4905 msgid "filesystem"
4906 msgstr "system plików"
4907
4908 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4909 msgid "while trying to determine filesystem size"
4910 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4911
4912 #: misc/mke2fs.c:1823
4913 msgid ""
4914 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4915 "the size of the filesystem\n"
4916 msgstr ""
4917 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4918 "plików musi być podany\n"
4919
4920 #: misc/mke2fs.c:1830
4921 msgid ""
4922 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4923 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4924 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4925 "\tto re-read your partition table.\n"
4926 msgstr ""
4927 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4928 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4929 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4930 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:1847
4933 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4934 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4935
4936 #: misc/mke2fs.c:1867
4937 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4938 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4939
4940 #: misc/mke2fs.c:1908
4941 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4942 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4943
4944 #: misc/mke2fs.c:1914
4945 msgid "while trying to determine physical sector size"
4946 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4947
4948 #: misc/mke2fs.c:1946
4949 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4950 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4951
4952 #: misc/mke2fs.c:1951
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4956 msgstr ""
4957 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
4958 "%d\n"
4959
4960 #: misc/mke2fs.c:1975
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4964 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4965 msgstr ""
4966 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4967 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4968
4969 #: misc/mke2fs.c:1991
4970 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4971 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4972
4973 #: misc/mke2fs.c:1998
4974 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4975 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4976
4977 #: misc/mke2fs.c:2006
4978 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4979 msgstr ""
4980 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2018
4983 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4984 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4985
4986 #: misc/mke2fs.c:2032
4987 #, c-format
4988 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4989 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4990
4991 #: misc/mke2fs.c:2049
4992 msgid ""
4993 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4994 "rectify.\n"
4995 msgstr ""
4996 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
4997 "należy przekazać -O extents.\n"
4998
4999 #: misc/mke2fs.c:2069
5000 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5001 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5002
5003 #: misc/mke2fs.c:2075
5004 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5005 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5006
5007 #: misc/mke2fs.c:2094
5008 #, c-format
5009 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5010 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5011
5012 #: misc/mke2fs.c:2097
5013 #, c-format
5014 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5015 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5016
5017 #: misc/mke2fs.c:2099
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5021 msgstr ""
5022 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5023 "(prze)partycjonowanie.\n"
5024
5025 #: misc/mke2fs.c:2120
5026 #, c-format
5027 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5028 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5029
5030 #: misc/mke2fs.c:2124
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5034 msgstr ""
5035 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5036 "kontynuację\n"
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:2180
5039 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5040 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5041
5042 #: misc/mke2fs.c:2187
5043 msgid ""
5044 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5045 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5046 msgstr ""
5047 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5048 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:2196
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5054 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5055 "\n"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5059 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5060 "\n"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:2207
5063 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5064 msgstr ""
5065 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5066 "systemie plików"
5067
5068 #: misc/mke2fs.c:2216
5069 msgid "blocks per group count out of range"
5070 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5071
5072 #: misc/mke2fs.c:2240
5073 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5074 msgstr ""
5075 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5076
5077 #: misc/mke2fs.c:2252
5078 #, c-format
5079 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5080 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5081
5082 #: misc/mke2fs.c:2270
5083 #, c-format
5084 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5085 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5086
5087 #: misc/mke2fs.c:2277
5088 #, c-format
5089 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5090 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5091
5092 #: misc/mke2fs.c:2291
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5096 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5097 "\tor lower inode count (-N).\n"
5098 msgstr ""
5099 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5100 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5101 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5102
5103 #: misc/mke2fs.c:2418
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5107 " e2undo %s %s\n"
5108 "\n"
5109 msgstr ""
5110 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5111 " e2undo %s %s\n"
5112 "\n"
5113
5114 #: misc/mke2fs.c:2432
5115 msgid "while trying to setup undo file\n"
5116 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:2458
5119 msgid "Discarding device blocks: "
5120 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:2474
5123 msgid "failed - "
5124 msgstr "nie powiodło się - "
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:2596
5127 msgid "while setting up superblock"
5128 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:2612
5131 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5132 msgstr ""
5133 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5134 "tablicy i-węzłów\n"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:2700
5137 #, c-format
5138 msgid "unknown os - %s"
5139 msgstr "nieznany os - %s"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:2752
5142 msgid "Allocating group tables: "
5143 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:2760
5146 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5147 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:2769
5150 msgid ""
5151 "\n"
5152 "\twhile converting subcluster bitmap"
5153 msgstr ""
5154 "\n"
5155 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:2812
5158 #, c-format
5159 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5160 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5161
5162 #: misc/mke2fs.c:2826
5163 msgid "while reserving blocks for online resize"
5164 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5165
5166 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5167 msgid "journal"
5168 msgstr "kronika"
5169
5170 #: misc/mke2fs.c:2850
5171 #, c-format
5172 msgid "Adding journal to device %s: "
5173 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:2857
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "\n"
5179 "\twhile trying to add journal to device %s"
5180 msgstr ""
5181 "\n"
5182 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5185 msgid "done\n"
5186 msgstr "wykonano\n"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:2869
5189 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5190 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:2880
5193 #, c-format
5194 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5195 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:2889
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "\twhile trying to create journal"
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5206 msgid ""
5207 "\n"
5208 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5209 msgstr ""
5210 "\n"
5211 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:2906
5214 #, c-format
5215 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
5218 "uaktualniania %d sekund.\n"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:2923
5221 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5222 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:2930
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:2932
5233 msgid ""
5234 "done\n"
5235 "\n"
5236 msgstr ""
5237 "wykonano\n"
5238 "\n"
5239
5240 #: misc/mklost+found.c:50
5241 msgid "Usage: mklost+found\n"
5242 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5243
5244 #: misc/partinfo.c:41
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "Usage: %s device...\n"
5248 "\n"
5249 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5250 "For example: %s /dev/hda\n"
5251 "\n"
5252 msgstr ""
5253 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5254 "\n"
5255 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5256 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5257 "\n"
5258
5259 #: misc/partinfo.c:51
5260 #, c-format
5261 msgid "Cannot open %s: %s"
5262 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5263
5264 #: misc/partinfo.c:57
5265 #, c-format
5266 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5267 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5268
5269 #: misc/partinfo.c:65
5270 #, c-format
5271 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5272 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5273
5274 #: misc/partinfo.c:71
5275 #, c-format
5276 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5277 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:112
5280 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5281 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:121
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5287 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5288 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5289 "mmp_update_interval]\n"
5290 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5291 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5292 "\t[-Q quota_options]\n"
5293 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5294 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5295 msgstr ""
5296 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5297 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5298 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
5299 "_mmp]\n"
5300 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5301 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5302 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5303 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5304 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:203
5307 msgid "Journal superblock not found!\n"
5308 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5309
5310 #: misc/tune2fs.c:261
5311 msgid "while trying to open external journal"
5312 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5315 #, c-format
5316 msgid "%s is not a journal device.\n"
5317 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5320 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5321 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5322
5323 #: misc/tune2fs.c:301
5324 msgid ""
5325 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5326 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5327 msgstr ""
5328 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5329 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5330
5331 #: misc/tune2fs.c:310
5332 msgid "Journal removed\n"
5333 msgstr "Kronika usunięta\n"
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:354
5336 msgid "while reading bitmaps"
5337 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:362
5340 msgid "while clearing journal inode"
5341 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:373
5344 msgid "while writing journal inode"
5345 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5348 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5349 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5350
5351 #: misc/tune2fs.c:452
5352 #, c-format
5353 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5354 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5355
5356 #: misc/tune2fs.c:458
5357 #, c-format
5358 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5359 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:467
5362 msgid ""
5363 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5364 "unmounted or mounted read-only.\n"
5365 msgstr ""
5366 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5367 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5368
5369 #: misc/tune2fs.c:476
5370 msgid ""
5371 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5372 "the has_journal flag.\n"
5373 msgstr ""
5374 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5375 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5376
5377 #: misc/tune2fs.c:495
5378 msgid ""
5379 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5380 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5381 msgstr ""
5382 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5383 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:508
5386 msgid ""
5387 "The multiple mount protection feature can't\n"
5388 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5389 "read-only.\n"
5390 msgstr ""
5391 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5392 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5393
5394 #: misc/tune2fs.c:526
5395 #, c-format
5396 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5397 msgstr ""
5398 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
5399 "uaktualniania %ds.\n"
5400
5401 #: misc/tune2fs.c:535
5402 msgid ""
5403 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5404 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5405 msgstr ""
5406 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5407 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:543
5410 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5411 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:552
5414 #, c-format
5415 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5416 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:557
5419 msgid "while reading MMP block."
5420 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5421
5422 #: misc/tune2fs.c:589
5423 msgid ""
5424 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5425 "inconsistent.\n"
5426 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5427
5428 #: misc/tune2fs.c:600
5429 msgid ""
5430 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5431 "unmounted or mounted read-only.\n"
5432 msgstr ""
5433 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5434 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5435
5436 #: misc/tune2fs.c:660
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5443
5444 #: misc/tune2fs.c:705
5445 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5446 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5447
5448 #: misc/tune2fs.c:725
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "\n"
5452 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5453 msgstr ""
5454 "\n"
5455 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5456
5457 #: misc/tune2fs.c:729
5458 #, c-format
5459 msgid "Creating journal on device %s: "
5460 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5461
5462 #: misc/tune2fs.c:737
5463 #, c-format
5464 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5465 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5466
5467 #: misc/tune2fs.c:743
5468 msgid "Creating journal inode: "
5469 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5470
5471 #: misc/tune2fs.c:757
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "\twhile trying to create journal file"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5478
5479 #: misc/tune2fs.c:832
5480 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5481 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5482
5483 #: misc/tune2fs.c:854
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "Bad quota options specified.\n"
5487 "\n"
5488 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5489 "comma):\n"
5490 "\t[^]usrquota\n"
5491 "\t[^]grpquota\n"
5492 "\n"
5493 "\n"
5494 msgstr ""
5495 "\n"
5496 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5497 "\n"
5498 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
5499 "przecinkiem):\n"
5500 "\t[^]usrquota\n"
5501 "\t[^]grpquota\n"
5502 "\n"
5503 "\n"
5504
5505 #: misc/tune2fs.c:914
5506 #, c-format
5507 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5508 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5509
5510 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5511 #, c-format
5512 msgid "bad mounts count - %s"
5513 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:971
5516 #, c-format
5517 msgid "bad error behavior - %s"
5518 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5519
5520 #: misc/tune2fs.c:998
5521 #, c-format
5522 msgid "bad gid/group name - %s"
5523 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5524
5525 #: misc/tune2fs.c:1031
5526 #, c-format
5527 msgid "bad interval - %s"
5528 msgstr "błędny odstęp - %s"
5529
5530 #: misc/tune2fs.c:1060
5531 #, c-format
5532 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5533 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5534
5535 #: misc/tune2fs.c:1075
5536 msgid "-o may only be specified once"
5537 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5538
5539 #: misc/tune2fs.c:1084
5540 msgid "-O may only be specified once"
5541 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5542
5543 #: misc/tune2fs.c:1101
5544 #, c-format
5545 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5546 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5547
5548 #: misc/tune2fs.c:1130
5549 #, c-format
5550 msgid "bad uid/user name - %s"
5551 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5552
5553 #: misc/tune2fs.c:1147
5554 #, c-format
5555 msgid "bad inode size - %s"
5556 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5557
5558 #: misc/tune2fs.c:1154
5559 #, c-format
5560 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5561 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5562
5563 #: misc/tune2fs.c:1248
5564 #, c-format
5565 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5566 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5567
5568 #: misc/tune2fs.c:1253
5569 #, c-format
5570 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5571 msgid_plural ""
5572 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5573 msgstr[0] ""
5574 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5575 "montowaniem na %lu sekundę\n"
5576 msgstr[1] ""
5577 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5578 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5579 msgstr[2] ""
5580 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5581 "montowaniem na %lu sekund\n"
5582
5583 #: misc/tune2fs.c:1276
5584 #, c-format
5585 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5586 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5587
5588 #: misc/tune2fs.c:1291
5589 #, c-format
5590 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5591 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5592
5593 #: misc/tune2fs.c:1306
5594 #, c-format
5595 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5596 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5597
5598 #: misc/tune2fs.c:1312
5599 #, c-format
5600 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5601 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5602
5603 #: misc/tune2fs.c:1331
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "Bad options specified.\n"
5607 "\n"
5608 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5609 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5610 "\n"
5611 "Valid extended options are:\n"
5612 "\tclear_mmp\n"
5613 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5614 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5615 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5616 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5617 "\ttest_fs\n"
5618 "\t^test_fs\n"
5619 msgstr ""
5620 "\n"
5621 "Podano błędne opcje.\n"
5622 "\n"
5623 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5624 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5625 "\n"
5626 "Poprawne opcje to:\n"
5627 "\tclear_mmp\n"
5628 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5629 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5630 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5631 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5632 "\ttest_fs\n"
5633 "\t^test_fs\n"
5634
5635 #: misc/tune2fs.c:1798
5636 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5637 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5638
5639 #: misc/tune2fs.c:1803
5640 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5641 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5642
5643 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5644 msgid "blocks to be moved"
5645 msgstr "bloki do przeniesienia"
5646
5647 #: misc/tune2fs.c:1823
5648 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5649 msgstr ""
5650 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
5651 "węzła\n"
5652
5653 #: misc/tune2fs.c:1829
5654 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5655 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5656
5657 #: misc/tune2fs.c:1834
5658 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5659 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5660
5661 #: misc/tune2fs.c:1866
5662 msgid ""
5663 "Error in resizing the inode size.\n"
5664 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5665 msgstr ""
5666 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5667 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5668
5669 #: misc/tune2fs.c:1893
5670 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5671 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5672
5673 #: misc/tune2fs.c:1914
5674 #, c-format
5675 msgid "while trying to delete %s"
5676 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5677
5678 #: misc/tune2fs.c:1922
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5682 " e2undo %s %s\n"
5683 "\n"
5684 msgstr ""
5685 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5686 " e2undo %s %s\n"
5687 "\n"
5688
5689 #: misc/tune2fs.c:2056
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5693 "'e2fsck -f %s'\n"
5694 msgstr ""
5695 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
5696 "uruchamiając:\n"
5697 "'e2fsck -f %s'\n"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:2074
5700 #, c-format
5701 msgid "The inode size is already %lu\n"
5702 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5703
5704 #: misc/tune2fs.c:2081
5705 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5706 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5707
5708 #: misc/tune2fs.c:2086
5709 #, c-format
5710 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5711 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5712
5713 #: misc/tune2fs.c:2133
5714 #, c-format
5715 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5716 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5717
5718 #: misc/tune2fs.c:2139
5719 #, c-format
5720 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5721 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5722
5723 #: misc/tune2fs.c:2144
5724 #, c-format
5725 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5726 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5727
5728 #: misc/tune2fs.c:2149
5729 #, c-format
5730 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5731 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5732
5733 #: misc/tune2fs.c:2154
5734 #, c-format
5735 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5736 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5737
5738 #: misc/tune2fs.c:2161
5739 #, c-format
5740 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5741 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5742
5743 #: misc/tune2fs.c:2168
5744 #, c-format
5745 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5746 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5747
5748 #: misc/tune2fs.c:2174
5749 #, c-format
5750 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5751 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5752
5753 #: misc/tune2fs.c:2181
5754 #, c-format
5755 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5756 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5757
5758 #: misc/tune2fs.c:2187
5759 msgid ""
5760 "\n"
5761 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5762 msgstr ""
5763 "\n"
5764 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5765
5766 #: misc/tune2fs.c:2191
5767 msgid ""
5768 "\n"
5769 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5770 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5771 msgstr ""
5772 "\n"
5773 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5774 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5775
5776 #: misc/tune2fs.c:2202
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "\n"
5780 "Sparse superblock flag set. %s"
5781 msgstr ""
5782 "\n"
5783 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5784
5785 #: misc/tune2fs.c:2207
5786 msgid ""
5787 "\n"
5788 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5789 msgstr ""
5790 "\n"
5791 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5792
5793 #: misc/tune2fs.c:2215
5794 #, c-format
5795 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5796 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5797
5798 #: misc/tune2fs.c:2221
5799 #, c-format
5800 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5801 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5802
5803 #: misc/tune2fs.c:2253
5804 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5805 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5806
5807 #: misc/tune2fs.c:2271
5808 msgid ""
5809 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5810 msgstr ""
5811 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5812
5813 #: misc/tune2fs.c:2292
5814 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5815 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5816
5817 #: misc/tune2fs.c:2322
5818 msgid "Invalid UUID format\n"
5819 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5820
5821 #: misc/tune2fs.c:2337
5822 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5823 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
5824
5825 #: misc/tune2fs.c:2358
5826 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5827 msgstr ""
5828 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5829
5830 #: misc/tune2fs.c:2366
5831 msgid ""
5832 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5833 "feature enabled.\n"
5834 msgstr ""
5835 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5836 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5837
5838 #: misc/tune2fs.c:2379
5839 #, c-format
5840 msgid "Setting inode size %lu\n"
5841 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5842
5843 #: misc/tune2fs.c:2382
5844 msgid "Failed to change inode size\n"
5845 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5846
5847 #: misc/tune2fs.c:2393
5848 #, c-format
5849 msgid "Setting stride size to %d\n"
5850 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5851
5852 #: misc/tune2fs.c:2398
5853 #, c-format
5854 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5855 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5856
5857 #: misc/tune2fs.c:2405
5858 #, c-format
5859 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5860 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5861
5862 #: misc/util.c:93
5863 msgid "<proceeding>\n"
5864 msgstr "<kontynuacja>\n"
5865
5866 #: misc/util.c:97
5867 #, c-format
5868 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5869 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5870
5871 #: misc/util.c:101
5872 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5873 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5874
5875 #: misc/util.c:132
5876 #, c-format
5877 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5878 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5879
5880 #: misc/util.c:135
5881 #, c-format
5882 msgid "\tlast mounted on %s"
5883 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5884
5885 #: misc/util.c:138
5886 #, c-format
5887 msgid "\tcreated on %s"
5888 msgstr "\tutworzono %s"
5889
5890 #: misc/util.c:141
5891 #, c-format
5892 msgid "\tlast modified on %s"
5893 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5894
5895 #: misc/util.c:175
5896 #, c-format
5897 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5898 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5899
5900 #: misc/util.c:202
5901 #, c-format
5902 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5903 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
5904
5905 #: misc/util.c:210
5906 #, c-format
5907 msgid "Creating regular file %s\n"
5908 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5909
5910 #: misc/util.c:213
5911 #, c-format
5912 msgid "Could not open %s: %s\n"
5913 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5914
5915 #: misc/util.c:216
5916 msgid ""
5917 "\n"
5918 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5919 msgstr ""
5920 "\n"
5921 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5922
5923 #: misc/util.c:238
5924 #, c-format
5925 msgid "%s is not a block special device.\n"
5926 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5927
5928 #: misc/util.c:260
5929 #, c-format
5930 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5931 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5932
5933 #: misc/util.c:263
5934 #, c-format
5935 msgid "%s contains a %s file system\n"
5936 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5937
5938 #: misc/util.c:300
5939 #, c-format
5940 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5941 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5942
5943 #: misc/util.c:323
5944 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5945 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5946
5947 #: misc/util.c:328
5948 #, c-format
5949 msgid "will not make a %s here!\n"
5950 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5951
5952 #: misc/util.c:335
5953 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5954 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5955
5956 #: misc/util.c:351
5957 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5958 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5959
5960 #: misc/util.c:376
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "\n"
5964 "Could not find journal device matching %s\n"
5965 msgstr ""
5966 "\n"
5967 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5968
5969 #: misc/util.c:403
5970 msgid ""
5971 "\n"
5972 "Bad journal options specified.\n"
5973 "\n"
5974 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5975 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5976 "\n"
5977 "Valid journal options are:\n"
5978 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5979 "\tdevice=<journal device>\n"
5980 "\tlocation=<journal location>\n"
5981 "\n"
5982 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5983 "\n"
5984 msgstr ""
5985 "\n"
5986 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5987 "\n"
5988 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5989 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5990 "\n"
5991 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5992 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5993 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5994 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5995 "\n"
5996 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5997 "\n"
5998
5999 #: misc/util.c:434
6000 msgid ""
6001 "\n"
6002 "Filesystem too small for a journal\n"
6003 msgstr ""
6004 "\n"
6005 "System plików za mały na kronikę\n"
6006
6007 #: misc/util.c:441
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "\n"
6011 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6012 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6016 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6017
6018 #: misc/util.c:449
6019 msgid ""
6020 "\n"
6021 "Journal size too big for filesystem.\n"
6022 msgstr ""
6023 "\n"
6024 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6025
6026 #: misc/util.c:463
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6030 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6031 msgstr ""
6032 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6033 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6034 "tune2fs -c lub -i.\n"
6035
6036 #: misc/uuidd.c:49
6037 #, c-format
6038 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6039 msgstr ""
6040 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6041
6042 #: misc/uuidd.c:51
6043 #, c-format
6044 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6045 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6046
6047 #: misc/uuidd.c:53
6048 #, c-format
6049 msgid " %s -k\n"
6050 msgstr " %s -k\n"
6051
6052 #: misc/uuidd.c:155
6053 msgid "bad arguments"
6054 msgstr "błędne argumenty"
6055
6056 #: misc/uuidd.c:173
6057 msgid "connect"
6058 msgstr "łączenie"
6059
6060 #: misc/uuidd.c:192
6061 msgid "write"
6062 msgstr "zapis"
6063
6064 #: misc/uuidd.c:200
6065 msgid "read count"
6066 msgstr "odczyt liczby"
6067
6068 #: misc/uuidd.c:206
6069 msgid "bad response length"
6070 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6071
6072 #: misc/uuidd.c:271
6073 #, c-format
6074 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6075 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6076
6077 #: misc/uuidd.c:279
6078 #, c-format
6079 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6080 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6081
6082 #: misc/uuidd.c:308
6083 #, c-format
6084 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6085 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6086
6087 #: misc/uuidd.c:316
6088 #, c-format
6089 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6090 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6091
6092 #: misc/uuidd.c:354
6093 #, c-format
6094 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6095 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6096
6097 #: misc/uuidd.c:362
6098 #, c-format
6099 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6100 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6101
6102 #: misc/uuidd.c:381
6103 #, c-format
6104 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6105 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6106
6107 #: misc/uuidd.c:391
6108 #, c-format
6109 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6110 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6111
6112 #: misc/uuidd.c:400
6113 #, c-format
6114 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6115 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6116 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6117 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6118 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6119
6120 #: misc/uuidd.c:421
6121 #, c-format
6122 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6123 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6124
6125 #: misc/uuidd.c:433
6126 #, c-format
6127 msgid "Invalid operation %d\n"
6128 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6129
6130 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6131 #, c-format
6132 msgid "Bad number: %s\n"
6133 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6134
6135 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6136 #, c-format
6137 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6138 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6139
6140 #: misc/uuidd.c:544
6141 #, c-format
6142 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6143 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6144 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6145 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6146 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6147
6148 #: misc/uuidd.c:548
6149 msgid "List of UUID's:\n"
6150 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6151
6152 #: misc/uuidd.c:569
6153 #, c-format
6154 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6155 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6156
6157 #: misc/uuidd.c:586
6158 #, c-format
6159 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6160 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6161
6162 #: misc/uuidd.c:592
6163 #, c-format
6164 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6165 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6166
6167 #: misc/uuidgen.c:32
6168 #, c-format
6169 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6170 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6171
6172 #: resize/extent.c:202
6173 msgid "# Extent dump:\n"
6174 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6175
6176 #: resize/extent.c:203
6177 #, c-format
6178 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6179 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6180
6181 #: resize/main.c:44
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6185 "\n"
6186 msgstr ""
6187 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
6188 "[nowy_rozm]\n"
6189 "\n"
6190
6191 #: resize/main.c:66
6192 msgid "Extending the inode table"
6193 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6194
6195 #: resize/main.c:69
6196 msgid "Relocating blocks"
6197 msgstr "Relokowanie bloków"
6198
6199 #: resize/main.c:72
6200 msgid "Scanning inode table"
6201 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6202
6203 #: resize/main.c:75
6204 msgid "Updating inode references"
6205 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6206
6207 #: resize/main.c:78
6208 msgid "Moving inode table"
6209 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6210
6211 #: resize/main.c:81
6212 msgid "Unknown pass?!?"
6213 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6214
6215 #: resize/main.c:84
6216 #, c-format
6217 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6218 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6219
6220 #: resize/main.c:155
6221 msgid ""
6222 "\n"
6223 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6224 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6225 "\n"
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6229 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6230 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6231 "\n"
6232
6233 #: resize/main.c:273
6234 #, c-format
6235 msgid "while opening %s"
6236 msgstr "podczas otwierania %s"
6237
6238 #: resize/main.c:281
6239 #, c-format
6240 msgid "while getting stat information for %s"
6241 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6242
6243 #: resize/main.c:349
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6247 "\n"
6248 msgstr ""
6249 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6250 "\n"
6251
6252 #: resize/main.c:368
6253 #, c-format
6254 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6255 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6256
6257 #: resize/main.c:405
6258 #, c-format
6259 msgid "Invalid new size: %s\n"
6260 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6261
6262 #: resize/main.c:421
6263 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6264 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6265
6266 #: resize/main.c:429
6267 #, c-format
6268 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6269 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6270
6271 #: resize/main.c:435
6272 msgid "Invalid stride length"
6273 msgstr "Błędna długość stride"
6274
6275 #: resize/main.c:459
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6279 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6280 "\n"
6281 msgstr ""
6282 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6283 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6284 "\n"
6285
6286 #: resize/main.c:466
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6290 "\n"
6291 msgstr ""
6292 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6293 "\n"
6294
6295 #: resize/main.c:476
6296 #, c-format
6297 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6298 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6299
6300 #: resize/main.c:485
6301 #, c-format
6302 msgid "while trying to resize %s"
6303 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6304
6305 #: resize/main.c:488
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6309 "after the aborted resize operation.\n"
6310 msgstr ""
6311 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6312 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6313
6314 #: resize/main.c:494
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6318 "\n"
6319 msgstr ""
6320 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
6321 "\n"
6322
6323 #: resize/main.c:509
6324 #, c-format
6325 msgid "while trying to truncate %s"
6326 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6327
6328 #: resize/online.c:82
6329 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6330 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6331
6332 #: resize/online.c:87
6333 #, c-format
6334 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6335 msgstr ""
6336 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6337
6338 #: resize/online.c:91
6339 msgid "On-line shrinking not supported"
6340 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6341
6342 #: resize/online.c:116
6343 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6344 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6345
6346 #: resize/online.c:125
6347 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6348 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6349
6350 #: resize/online.c:132
6351 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6352 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6353
6354 #: resize/online.c:140
6355 #, c-format
6356 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6357 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6358
6359 #: resize/online.c:145
6360 #, c-format
6361 msgid "Old resize interface requested.\n"
6362 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6363
6364 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6365 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6366 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6367
6368 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6369 msgid "While checking for on-line resizing support"
6370 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6371
6372 #: resize/online.c:184
6373 msgid "Kernel does not support online resizing"
6374 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6375
6376 #: resize/online.c:223
6377 #, c-format
6378 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6379 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6380
6381 #: resize/online.c:233
6382 msgid "While trying to extend the last group"
6383 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6384
6385 #: resize/online.c:287
6386 #, c-format
6387 msgid "While trying to add group #%d"
6388 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6389
6390 #: resize/online.c:298
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6394 "this system.\n"
6395 msgstr ""
6396 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
6397 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6398
6399 #: resize/resize2fs.c:402
6400 #, c-format
6401 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6402 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6403
6404 #: resize/resize2fs.c:691
6405 msgid "reserved blocks"
6406 msgstr "zarezerwowane bloki"
6407
6408 #: resize/resize2fs.c:936
6409 msgid "meta-data blocks"
6410 msgstr "bloki metadanych"
6411
6412 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6413 msgid "new meta blocks"
6414 msgstr "nowe bloki meta"
6415
6416 #: resize/resize2fs.c:2056
6417 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6418 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6419
6420 #: resize/resize2fs.c:2061
6421 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6422 msgstr ""
6423 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6424
6425 #: resize/resize2fs.c:2139
6426 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6427 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6430 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6431 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.12"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6434 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6435 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6438 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6439 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6440
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6442 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6443 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6444
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6446 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6447 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6448
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6450 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6451 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6452
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6454 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6455 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6456
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6458 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6459 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6460
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6462 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6463 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6464
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6466 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6467 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6468
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6470 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6471 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6472
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6474 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6475 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6476
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6478 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6479 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6480
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6482 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6483 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6484
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6486 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6487 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6488
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6490 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6491 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6492
6493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6494 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6495 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6496
6497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6498 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6499 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6500
6501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6502 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6503 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6504
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6506 msgid "Bad magic number in super-block"
6507 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6508
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6510 msgid "Filesystem revision too high"
6511 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6512
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6514 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6515 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6516
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6518 msgid "Can't read group descriptors"
6519 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6520
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6522 msgid "Can't write group descriptors"
6523 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6524
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6526 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6527 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6528
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6530 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6531 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6532
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6534 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6535 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6536
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6538 msgid "Can't write an inode bitmap"
6539 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6540
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6542 msgid "Can't read an inode bitmap"
6543 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6544
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6546 msgid "Can't write a block bitmap"
6547 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6548
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6550 msgid "Can't read a block bitmap"
6551 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6552
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6554 msgid "Can't write an inode table"
6555 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6556
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6558 msgid "Can't read an inode table"
6559 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6560
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6562 msgid "Can't read next inode"
6563 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6564
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6566 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6567 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6568
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6570 msgid "EXT2 directory corrupted"
6571 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6572
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6574 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6575 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6576
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6578 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6579 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6580
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6582 msgid "No free space in the directory"
6583 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6584
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6586 msgid "Inode bitmap not loaded"
6587 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6588
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6590 msgid "Block bitmap not loaded"
6591 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6592
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6594 msgid "Illegal inode number"
6595 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6596
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6598 msgid "Illegal block number"
6599 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6600
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6602 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6603 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6604
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6606 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6607 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6608
6609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6610 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6611 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6612
6613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6614 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6615 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6616
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6618 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6619 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6620
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6622 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6623 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6624
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6626 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6627 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6628
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6630 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6631 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6632
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6634 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6635 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6636
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6638 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6639 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6640
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6642 msgid "Illegal indirect block found"
6643 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6644
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6646 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6647 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6648
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6650 msgid "Illegal triply indirect block found"
6651 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6652
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6654 msgid "Block bitmaps are not the same"
6655 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6656
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6658 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6659 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6660
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6662 msgid "Illegal or malformed device name"
6663 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6664
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6666 msgid "A block group is missing an inode table"
6667 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6668
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6670 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6671 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6672
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6674 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6675 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6676
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6678 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6679 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6680
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6682 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6683 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6684
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6686 msgid "Too many symbolic links encountered."
6687 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6688
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6690 msgid "The callback function will not handle this case"
6691 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6692
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6694 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6695 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6696
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6698 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6699 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6700
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6702 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6703 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6704
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6706 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6707 msgstr ""
6708 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6711 msgid "Memory allocation failed"
6712 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6715 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6716 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6719 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6720 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6723 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6724 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6727 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6728 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6731 msgid "Too many references in table"
6732 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6735 msgid "File not found by ext2_lookup"
6736 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6737
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6739 msgid "File open read-only"
6740 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6743 msgid "Ext2 directory block not found"
6744 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6747 msgid "Ext2 directory already exists"
6748 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6751 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6752 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6755 msgid "User cancel requested"
6756 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6759 msgid "Ext2 file too big"
6760 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6763 msgid "Supplied journal device not a block device"
6764 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6767 msgid "Journal superblock not found"
6768 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6771 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6772 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6775 msgid "Unsupported journal version"
6776 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6779 msgid "Error loading external journal"
6780 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6783 msgid "Journal not found"
6784 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6787 msgid "Directory hash unsupported"
6788 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6789
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6791 msgid "Illegal extended attribute block number"
6792 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6793
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6795 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6796 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6799 msgid "E2image snapshot not in use"
6800 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6801
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6803 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6804 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6805
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6807 msgid "Resize inode is corrupt"
6808 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6811 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6812 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6815 msgid "TDB: Success"
6816 msgstr "TDB: sukces"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6819 msgid "TDB: Corrupt database"
6820 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6823 msgid "TDB: IO Error"
6824 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6827 msgid "TDB: Locking error"
6828 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6831 msgid "TDB: Out of memory"
6832 msgstr "TDB: brak pamięci"
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6835 msgid "TDB: Record exists"
6836 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6837
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6839 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6840 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6841
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6843 msgid "TDB: Invalid parameter"
6844 msgstr "TDB: błędny parametr"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6847 msgid "TDB: Record does not exist"
6848 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6851 msgid "TDB: Write not permitted"
6852 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6853
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6855 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6856 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6857
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6859 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6860 msgstr ""
6861 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6862
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6864 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6865 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6866
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6868 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6869 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6870
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6872 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6873 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6874
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6876 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6877 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6878
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6880 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6881 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6882
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6884 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6885 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6886
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6888 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6889 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6890
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6892 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6893 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6894
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6896 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6897 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6898
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6900 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6901 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6902
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6904 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6905 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6906
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6908 msgid "Corrupt extent header"
6909 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6910
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6912 msgid "Corrupt extent index"
6913 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6914
6915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6916 msgid "Corrupt extent"
6917 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6918
6919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6920 msgid "No free space in extent map"
6921 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6922
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6924 msgid "Inode does not use extents"
6925 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6926
6927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6928 msgid "No 'next' extent"
6929 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6930
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6932 msgid "No 'previous' extent"
6933 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6934
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6936 msgid "No 'up' extent"
6937 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6938
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6940 msgid "No 'down' extent"
6941 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6942
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6944 msgid "No current node"
6945 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6946
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6948 msgid "Ext2fs operation not supported"
6949 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6950
6951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6952 msgid "No room to insert extent in node"
6953 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6954
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6956 msgid "Splitting would result in empty node"
6957 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6958
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6960 msgid "Extent not found"
6961 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6962
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6964 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6965 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6966
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6968 msgid "Extent length is invalid"
6969 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6970
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6972 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6973 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6974
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6976 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6977 msgstr ""
6978 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6979 "mtab"
6980
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6982 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6983 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6984
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6986 msgid "MMP: invalid magic number"
6987 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6988
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6990 msgid "MMP: device currently active"
6991 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6992
6993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6994 msgid "MMP: fsck being run"
6995 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6996
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6998 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6999 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7000
7001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7002 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7003 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7004
7005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7006 msgid "MMP: filesystem still in use"
7007 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7008
7009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7010 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7011 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7012
7013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7014 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7015 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7016
7017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7018 msgid "Inode checksum does not match inode"
7019 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7020
7021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7022 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7023 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7024
7025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7026 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7027 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7028
7029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7030 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7031 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7032
7033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7034 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7035 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7036
7037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7038 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7039 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7040
7041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7042 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7043 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7044
7045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7046 msgid "Unknown checksum algorithm"
7047 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7048
7049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7050 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7051 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7052
7053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7054 msgid "Ext2 file already exists"
7055 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7056
7057 #: e2fsck/prof_err.c:11
7058 msgid "Profile version 0.0"
7059 msgstr "Profil w wersji 0.0"
7060
7061 #: e2fsck/prof_err.c:12
7062 msgid "Bad magic value in profile_node"
7063 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
7064
7065 #: e2fsck/prof_err.c:13
7066 msgid "Profile section not found"
7067 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
7068
7069 #: e2fsck/prof_err.c:14
7070 msgid "Profile relation not found"
7071 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
7072
7073 #: e2fsck/prof_err.c:15
7074 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7075 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
7076
7077 #: e2fsck/prof_err.c:16
7078 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7079 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
7080
7081 #: e2fsck/prof_err.c:17
7082 msgid "Bad linked list in profile structures"
7083 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
7084
7085 #: e2fsck/prof_err.c:18
7086 msgid "Bad group level in profile structures"
7087 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
7088
7089 #: e2fsck/prof_err.c:19
7090 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7091 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
7092
7093 #: e2fsck/prof_err.c:20
7094 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7095 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
7096
7097 #: e2fsck/prof_err.c:21
7098 msgid "Can't set value on section node"
7099 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
7100
7101 #: e2fsck/prof_err.c:22
7102 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7103 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
7104
7105 #: e2fsck/prof_err.c:23
7106 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7107 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
7108
7109 #: e2fsck/prof_err.c:24
7110 msgid "Profile section header not at top level"
7111 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
7112
7113 #: e2fsck/prof_err.c:25
7114 msgid "Syntax error in profile section header"
7115 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
7116
7117 #: e2fsck/prof_err.c:26
7118 msgid "Syntax error in profile relation"
7119 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
7120
7121 #: e2fsck/prof_err.c:27
7122 msgid "Extra closing brace in profile"
7123 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
7124
7125 #: e2fsck/prof_err.c:28
7126 msgid "Missing open brace in profile"
7127 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
7128
7129 #: e2fsck/prof_err.c:29
7130 msgid "Bad magic value in profile_t"
7131 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
7132
7133 #: e2fsck/prof_err.c:30
7134 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7135 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7136
7137 #: e2fsck/prof_err.c:31
7138 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7139 msgstr ""
7140 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7141
7142 #: e2fsck/prof_err.c:32
7143 msgid "Invalid profile_section object"
7144 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7145
7146 #: e2fsck/prof_err.c:33
7147 msgid "No more sections"
7148 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7149
7150 #: e2fsck/prof_err.c:34
7151 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7152 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7153
7154 #: e2fsck/prof_err.c:35
7155 msgid "No profile file open"
7156 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7157
7158 #: e2fsck/prof_err.c:36
7159 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7160 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7161
7162 #: e2fsck/prof_err.c:37
7163 msgid "Couldn't open profile file"
7164 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7165
7166 #: e2fsck/prof_err.c:38
7167 msgid "Section already exists"
7168 msgstr "Sekcja już istnieje"
7169
7170 #: e2fsck/prof_err.c:39
7171 msgid "Invalid boolean value"
7172 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7173
7174 #: e2fsck/prof_err.c:40
7175 msgid "Invalid integer value"
7176 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7177
7178 #: e2fsck/prof_err.c:41
7179 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7180 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"