1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:31-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:36+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
97 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
99 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
100 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
137 msgstr "Zignorować błąd"
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:35
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
186 #: e2fsck/flushb.c:64
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
206 #: e2fsck/iscan.c:110
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
219 #: e2fsck/iscan.c:136
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
224 #: e2fsck/journal.c:524
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
228 #: e2fsck/journal.c:581
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:590
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
238 #: e2fsck/journal.c:881
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
243 #: e2fsck/journal.c:883
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
247 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
249 #: e2fsck/journal.c:910
251 msgid "while trying to re-open %s"
252 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "aextended attribute"
256 msgstr "arozszerzony atrybut"
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Aerror allocating"
260 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
262 #: e2fsck/message.c:115
266 #: e2fsck/message.c:116
270 #: e2fsck/message.c:117
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
276 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
278 #: e2fsck/message.c:119
282 #: e2fsck/message.c:120
286 #: e2fsck/message.c:121
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
294 #: e2fsck/message.c:123
296 msgstr "fsystem plików"
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
302 #: e2fsck/message.c:125
306 #: e2fsck/message.c:126
308 msgstr "h@i @du HTREE"
310 #: e2fsck/message.c:127
314 #: e2fsck/message.c:128
316 msgstr "Iniedopuszczalny"
318 #: e2fsck/message.c:129
322 #: e2fsck/message.c:130
326 #: e2fsck/message.c:131
328 msgstr "Ljest dowiązaniem"
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "mmultiply-claimed"
332 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
334 #: e2fsck/message.c:133
338 #: e2fsck/message.c:134
342 #: e2fsck/message.c:135
346 #: e2fsck/message.c:136
350 #: e2fsck/message.c:137
354 #: e2fsck/message.c:138
356 msgstr "spowinno być"
358 #: e2fsck/message.c:139
362 #: e2fsck/message.c:140
364 msgstr "uniedołączony"
366 #: e2fsck/message.c:141
370 #: e2fsck/message.c:142
374 #: e2fsck/message.c:143
376 msgstr "zzerowej długości"
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<pusty i-węzeł>"
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The user quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group quota inode>"
392 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
418 #: e2fsck/message.c:334
422 #: e2fsck/message.c:336
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "character device"
428 msgstr "urządzenie znakowe"
430 #: e2fsck/message.c:340
432 msgstr "urządzenie blokowe"
434 #: e2fsck/message.c:342
436 msgstr "nazwany potok"
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "symbolic link"
440 msgstr "dowiązanie symboliczne"
442 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
446 #: e2fsck/message.c:348
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
451 #: e2fsck/message.c:423
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "blok pośredni"
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "blok podwójnie pośredni"
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "blok potrójnie pośredni"
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "translator block"
465 msgstr "blok tłumaczący"
467 #: e2fsck/message.c:431
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
475 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
480 #: e2fsck/pass1b.c:852
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "powrót z clone_file_block"
484 #: e2fsck/pass1b.c:874
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
489 #: e2fsck/pass1b.c:886
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "odczytu bloku katalogu"
498 #: e2fsck/pass1.c:634
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
502 #: e2fsck/pass1.c:645
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
506 #: e2fsck/pass1.c:655
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
510 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "mapa używanych bloków"
514 #: e2fsck/pass1.c:730
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
518 #: e2fsck/pass1.c:764
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
522 #: e2fsck/pass1.c:1279
526 #: e2fsck/pass1.c:1336
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
531 #: e2fsck/pass1.c:1386
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
535 #: e2fsck/pass1.c:1409
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
539 #: e2fsck/pass1.c:1429
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
543 #: e2fsck/pass1.c:1456
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
547 #: e2fsck/pass1.c:1567
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
551 #: e2fsck/pass1.c:2516
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556 #: e2fsck/pass1.c:2898
558 msgstr "bitmapa bloków"
560 #: e2fsck/pass1.c:2904
562 msgstr "bitmapa i-węzłów"
564 #: e2fsck/pass1.c:2910
566 msgstr "tablica i-węzłów"
568 #: e2fsck/pass2.c:283
572 #: e2fsck/pass2.c:806
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Nie można kontynuować."
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
582 msgstr "Największe użycie pamięci"
584 #: e2fsck/pass3.c:148
588 #: e2fsck/pass3.c:340
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
592 #: e2fsck/pass4.c:196
600 #: e2fsck/problem.c:51
602 msgstr "(bez pytania)"
604 #: e2fsck/problem.c:52
608 #: e2fsck/problem.c:53
612 #: e2fsck/problem.c:54
616 #: e2fsck/problem.c:55
620 #: e2fsck/problem.c:56
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
628 #: e2fsck/problem.c:58
632 #: e2fsck/problem.c:59
636 #: e2fsck/problem.c:60
640 #: e2fsck/problem.c:61
642 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
644 #: e2fsck/problem.c:62
648 #: e2fsck/problem.c:63
652 #: e2fsck/problem.c:64
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
660 #: e2fsck/problem.c:66
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Pominąć komunikaty"
668 #: e2fsck/problem.c:68
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
676 #: e2fsck/problem.c:70
680 #: e2fsck/problem.c:79
684 #: e2fsck/problem.c:80
688 #: e2fsck/problem.c:81
690 msgstr "WYCZYSZCZONO"
692 #: e2fsck/problem.c:82
694 msgstr "PRZENIESIONO"
696 #: e2fsck/problem.c:83
698 msgstr "PRZYDZIELONO"
700 #: e2fsck/problem.c:84
704 #: e2fsck/problem.c:85
708 #: e2fsck/problem.c:86
712 #: e2fsck/problem.c:87
716 #: e2fsck/problem.c:88
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
724 #: e2fsck/problem.c:90
728 #: e2fsck/problem.c:91
732 #: e2fsck/problem.c:92
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
740 #: e2fsck/problem.c:94
742 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
744 #: e2fsck/problem.c:95
748 #: e2fsck/problem.c:96
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
758 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
763 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
774 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
777 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
778 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
787 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
789 #: e2fsck/problem.c:122
792 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
794 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
795 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
796 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
798 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
802 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
803 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
804 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
805 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
807 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
809 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:133
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
821 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
822 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
823 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:140
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
834 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
835 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:147
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:152
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
850 #: e2fsck/problem.c:157
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
855 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
858 #: e2fsck/problem.c:162
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
868 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
869 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
870 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
871 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
877 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
904 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
906 #. @-expanded: Can't find external journal\n
907 #: e2fsck/problem.c:200
908 msgid "Can't find external @j\n"
909 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
911 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
912 #: e2fsck/problem.c:205
913 msgid "External @j has bad @S\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
916 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
917 #: e2fsck/problem.c:210
918 msgid "External @j does not support this @f\n"
919 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
921 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
922 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
923 #. @-expanded: format.\n
924 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
925 #: e2fsck/problem.c:215
927 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
928 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
930 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
932 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
933 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
935 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
937 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:223
939 msgid "@j @S is corrupt.\n"
940 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
942 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:228
944 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
945 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:233
949 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
950 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
952 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
953 #: e2fsck/problem.c:238
954 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
955 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:243
960 msgstr "Wyczyścić kronikę"
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
963 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
965 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
967 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
968 #: e2fsck/problem.c:253
969 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
972 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:258
974 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
977 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:263
979 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
982 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
983 #: e2fsck/problem.c:268
985 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
986 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
988 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
989 #: e2fsck/problem.c:273
991 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
992 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:278
996 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
997 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:283
1001 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:288
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:293
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1017 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1022 #: e2fsck/problem.c:298
1025 "Error moving @j: %m\n"
1028 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1034 #: e2fsck/problem.c:303
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1040 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1041 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:309
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:314
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1053 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1054 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:319
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1062 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1064 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1065 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1066 #: e2fsck/problem.c:324
1068 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1071 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1072 "wynosi %N; @s zero. "
1074 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1075 #: e2fsck/problem.c:330
1076 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1078 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1080 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1081 #: e2fsck/problem.c:335
1082 msgid "Resize @i not valid. "
1083 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1085 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:340
1089 "@S last mount time (%t,\n"
1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1093 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1095 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:345
1099 "@S last write time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1102 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1103 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1105 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1106 #: e2fsck/problem.c:349
1108 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1109 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1111 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:354
1115 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1118 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1121 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1122 #: e2fsck/problem.c:359
1123 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1124 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1126 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:364
1129 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1130 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1132 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1133 #: e2fsck/problem.c:369
1134 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1135 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1137 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1138 #: e2fsck/problem.c:374
1139 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1140 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1142 #: e2fsck/problem.c:379
1144 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1145 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1147 #: e2fsck/problem.c:383
1148 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1149 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1151 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1152 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1154 #: e2fsck/problem.c:388
1156 "@S last mount time is in the future.\n"
1157 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1160 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1161 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1163 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1165 #. @-expanded: set).
1166 #: e2fsck/problem.c:394
1168 "@S last write time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1172 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1173 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1176 #: e2fsck/problem.c:400
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1178 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1180 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:405
1182 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1183 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1185 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:410
1187 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1188 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1190 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:415
1192 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1193 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1195 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1196 #: e2fsck/problem.c:420
1197 msgid "@S has invalid MMP block. "
1198 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1200 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1201 #: e2fsck/problem.c:425
1202 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1203 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1205 #: e2fsck/problem.c:430
1207 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1208 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1210 #: e2fsck/problem.c:435
1212 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1213 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1215 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1216 #: e2fsck/problem.c:440
1217 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1219 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1221 #: e2fsck/problem.c:445
1222 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1223 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1225 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1226 #: e2fsck/problem.c:452
1227 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1228 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1230 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1231 #: e2fsck/problem.c:456
1232 msgid "@r is not a @d. "
1233 msgstr "@r nie jest @diem. "
1235 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1236 #: e2fsck/problem.c:461
1237 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1238 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1240 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1241 #: e2fsck/problem.c:466
1242 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1243 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1245 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1246 #: e2fsck/problem.c:471
1248 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1249 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1251 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1252 #: e2fsck/problem.c:476
1254 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1255 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1257 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1258 #: e2fsck/problem.c:481
1260 msgid "@i %i is a @z @d. "
1261 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1263 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:486
1265 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1266 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1268 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1269 #: e2fsck/problem.c:491
1270 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1271 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1273 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1274 #: e2fsck/problem.c:496
1275 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1276 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1278 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1279 #: e2fsck/problem.c:501
1280 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1281 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1283 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1284 #: e2fsck/problem.c:506
1285 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1286 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1288 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1289 #: e2fsck/problem.c:511
1290 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1291 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1293 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1294 #: e2fsck/problem.c:516
1295 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1296 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1299 #: e2fsck/problem.c:521
1300 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1301 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1303 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1304 #: e2fsck/problem.c:526
1305 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1306 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1308 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1309 #: e2fsck/problem.c:531
1311 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1312 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1314 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1315 #: e2fsck/problem.c:536
1317 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1318 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1320 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1321 #: e2fsck/problem.c:541
1322 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1323 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1325 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1326 #: e2fsck/problem.c:546
1327 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1328 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1330 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1331 #: e2fsck/problem.c:551
1332 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1333 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1335 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1336 #: e2fsck/problem.c:556
1337 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1339 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1342 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1343 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1344 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:561
1348 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1349 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1353 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1354 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1355 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1358 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:568
1362 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1365 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1367 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1368 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:573
1372 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1373 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1376 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1377 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1380 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:579
1382 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1383 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1385 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1386 #: e2fsck/problem.c:584
1387 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1388 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:590
1392 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1393 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1395 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1396 #: e2fsck/problem.c:595
1397 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1398 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1400 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:601
1402 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1403 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1405 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:607
1407 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1408 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1410 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1411 #: e2fsck/problem.c:612
1413 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1414 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:617
1418 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1419 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1421 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1422 #: e2fsck/problem.c:622
1424 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1425 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1427 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:627
1429 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1430 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1432 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:632
1434 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1435 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1437 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1439 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1442 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:642
1444 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1445 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1447 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:647
1450 msgid "@A icount link information: %m\n"
1451 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1453 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:652
1456 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1457 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1459 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:657
1462 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1463 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1465 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:662
1468 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1469 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1471 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:667
1473 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1475 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1477 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:672
1479 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1481 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1483 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:678
1486 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1487 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1489 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1490 #: e2fsck/problem.c:686
1492 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1493 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1496 #. @-expanded: or append-only flag set.
1497 #: e2fsck/problem.c:691
1500 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1501 "or append-only flag set. "
1503 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1504 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1506 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1507 #: e2fsck/problem.c:697
1509 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1511 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1514 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1515 #: e2fsck/problem.c:702
1517 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1518 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1520 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1521 #: e2fsck/problem.c:712
1522 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1523 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1525 #. @-expanded: journal is not regular file.
1526 #: e2fsck/problem.c:717
1527 msgid "@j is not regular file. "
1528 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1530 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1531 #: e2fsck/problem.c:722
1533 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1534 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1536 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1537 #: e2fsck/problem.c:728
1538 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1539 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1541 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:733
1543 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1544 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1546 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1547 #: e2fsck/problem.c:738
1548 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1549 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1551 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1552 #: e2fsck/problem.c:743
1553 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1554 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1556 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1557 #: e2fsck/problem.c:748
1558 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1559 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1561 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1562 #: e2fsck/problem.c:753
1563 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1564 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1566 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1567 #: e2fsck/problem.c:758
1568 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1569 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1572 #: e2fsck/problem.c:763
1573 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1574 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1576 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1577 #: e2fsck/problem.c:768
1578 msgid "@A @a @b %b. "
1579 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1581 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1582 #: e2fsck/problem.c:773
1583 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1585 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1587 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1588 #: e2fsck/problem.c:778
1589 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1590 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1592 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1593 #: e2fsck/problem.c:783
1594 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1595 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1597 #. @-expanded: inode %i is too big.
1598 #: e2fsck/problem.c:788
1600 msgid "@i %i is too big. "
1601 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1603 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1604 #: e2fsck/problem.c:792
1605 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1606 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1608 #: e2fsck/problem.c:797
1609 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1610 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1612 #: e2fsck/problem.c:802
1613 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1614 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1616 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:807
1619 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1621 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1623 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:812
1626 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1627 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:817
1632 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1633 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1635 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1636 #: e2fsck/problem.c:822
1637 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1638 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1640 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:827
1643 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1644 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1646 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1647 #: e2fsck/problem.c:832
1648 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1649 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1651 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1652 #. @-expanded: filesystem metadata.
1653 #: e2fsck/problem.c:837
1655 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1658 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1659 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1661 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1662 #: e2fsck/problem.c:843
1664 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1665 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1667 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:848
1669 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1670 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:853
1674 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1677 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1678 #: e2fsck/problem.c:858
1679 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1680 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1682 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:863
1684 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1685 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1687 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1688 #: e2fsck/problem.c:868
1689 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1690 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1692 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1693 #: e2fsck/problem.c:873
1694 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1695 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1697 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:878
1699 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1700 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1702 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:883
1705 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1706 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1708 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1709 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1710 #: e2fsck/problem.c:888
1712 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1713 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1715 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1716 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1718 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1719 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:894
1722 "@i %i has an @n extent\n"
1723 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1725 "@i %i ma @n ekstent\n"
1726 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1728 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1729 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:899
1732 "@i %i has an @n extent\n"
1733 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1735 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1736 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1738 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:904
1741 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1743 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1746 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1747 #: e2fsck/problem.c:909
1749 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1751 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1753 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1754 #: e2fsck/problem.c:914
1756 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1757 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1759 #: e2fsck/problem.c:919
1761 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1762 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1764 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1765 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:924
1768 "@i %i has out of order extents\n"
1769 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1771 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1772 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1774 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:928
1776 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1777 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1779 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:933
1782 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1783 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1785 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1786 #: e2fsck/problem.c:938
1787 msgid "@q @i is not regular file. "
1788 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1790 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1791 #: e2fsck/problem.c:943
1792 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1793 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1795 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1796 #: e2fsck/problem.c:948
1797 msgid "@q @i is visible to the user. "
1798 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1800 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1801 #: e2fsck/problem.c:953
1802 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1803 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1805 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1806 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1807 #: e2fsck/problem.c:958
1809 "@i %i has zero length extent\n"
1810 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1812 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1813 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1815 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1816 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1817 #: e2fsck/problem.c:965
1819 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1820 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1822 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1823 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1826 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:971
1830 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1831 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1833 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1834 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1836 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1837 #: e2fsck/problem.c:977
1838 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1839 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1841 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1842 #: e2fsck/problem.c:982
1844 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1845 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1847 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1848 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:987
1851 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1852 "Will fix in pass 1B.\n"
1854 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1856 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1859 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1860 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1861 #: e2fsck/problem.c:994
1864 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1865 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1868 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1869 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1870 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1872 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1873 #: e2fsck/problem.c:1000
1875 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1876 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1878 #: e2fsck/problem.c:1015
1880 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1881 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1883 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1020
1886 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1887 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1889 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1025
1892 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1893 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1895 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1897 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1899 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1902 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1035
1904 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1906 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1908 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1041
1910 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1911 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1913 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1914 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1046
1917 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1918 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1920 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1921 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1923 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1052
1925 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1926 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1928 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1057
1930 msgid "\t<@f metadata>\n"
1931 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1933 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1062
1937 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1940 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1943 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1067
1947 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1950 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1953 #: e2fsck/problem.c:1080
1955 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1956 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1958 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1086
1960 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1961 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1963 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1091
1966 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1967 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1096
1971 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1972 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1974 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1975 #: e2fsck/problem.c:1101
1976 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1977 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1980 #: e2fsck/problem.c:1106
1981 msgid "@E @L to '.' "
1982 msgstr "@E @L do '.' "
1984 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1111
1986 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1987 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1989 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1116
1991 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1992 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1994 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1121
1996 msgid "@E @L to the @r.\n"
1997 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1999 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1126
2001 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2002 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2004 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1131
2007 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2008 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2010 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1136
2013 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2014 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2016 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1141
2018 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2019 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2021 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1146
2023 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2024 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2026 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1151
2028 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2029 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2031 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1156
2033 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2034 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2036 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1161
2038 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2039 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2041 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1166
2043 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2044 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2046 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1171
2048 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2049 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2051 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1176
2053 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2054 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2056 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1181
2058 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2059 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2061 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1186
2063 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2064 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2066 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2067 #: e2fsck/problem.c:1191
2068 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2069 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2071 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1196
2074 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2075 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2077 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1201
2080 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2081 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2083 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1206
2085 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2086 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2088 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1211
2090 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2091 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1216
2095 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2096 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1221
2100 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2101 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2103 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2105 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2106 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2108 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1231
2110 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2111 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2113 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1236
2116 msgid "@A icount structure: %m\n"
2117 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2119 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1241
2122 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2123 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2125 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1246
2127 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2128 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2130 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1251
2132 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2133 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2135 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1256
2138 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2141 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1261
2144 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2145 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2147 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1266
2150 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2151 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2153 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1271
2155 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2156 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2158 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1276
2160 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2161 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2163 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1281
2165 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2166 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1286
2170 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2171 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1291
2175 msgid "@E has filetype set.\n"
2176 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1296
2180 msgid "@E has a @z name.\n"
2181 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2183 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1301
2185 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2186 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2188 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1306
2190 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2191 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2193 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1311
2195 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2196 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1316
2200 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2201 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1321
2205 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2206 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2208 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1326
2210 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2211 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2213 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1331
2215 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2216 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2218 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2219 #: e2fsck/problem.c:1336
2220 msgid "@n @h %d (%q). "
2221 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2223 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1340
2225 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2226 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2228 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1350
2231 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2232 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1355
2236 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2237 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1360
2241 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2242 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2244 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1365
2246 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2247 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1370
2251 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2252 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2254 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2255 #: e2fsck/problem.c:1375
2256 msgid "Duplicate @E found. "
2257 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2260 #. @-expanded: Rename to %s
2261 #: e2fsck/problem.c:1380
2264 "@E has a non-unique filename.\n"
2267 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2270 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2271 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1385
2275 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2276 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2279 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2280 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2283 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1390
2285 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2286 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2288 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1395
2290 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2291 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1399
2295 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2297 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1404
2301 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2302 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2304 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1409
2306 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2309 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1416
2311 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2312 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2314 #. @-expanded: root inode not allocated.
2315 #: e2fsck/problem.c:1421
2316 msgid "@r not allocated. "
2317 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2319 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2320 #: e2fsck/problem.c:1426
2321 msgid "No room in @l @d. "
2322 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2324 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1431
2327 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2328 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2330 #. @-expanded: /lost+found not found.
2331 #: e2fsck/problem.c:1436
2332 msgid "/@l not found. "
2333 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2335 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1441
2337 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2338 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2340 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1446
2342 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2343 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2345 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1451
2348 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2349 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2351 #: e2fsck/problem.c:1456
2353 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2354 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2356 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1461
2359 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2360 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2362 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1466
2365 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2366 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2368 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1471
2371 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2372 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2374 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1476
2377 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2378 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2380 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1481
2383 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2384 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2386 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1486
2389 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2390 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2392 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1491
2397 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2400 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2403 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1496
2408 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2411 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2414 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1506
2417 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2418 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2420 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1511
2423 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2424 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2426 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1516
2428 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2429 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2431 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1521
2433 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2434 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2436 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1531
2439 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2440 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2442 #: e2fsck/problem.c:1538
2443 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2444 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2446 #: e2fsck/problem.c:1543
2448 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2449 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2451 #: e2fsck/problem.c:1548
2452 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2453 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2455 #: e2fsck/problem.c:1553
2456 msgid "Optimizing directories: "
2457 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2459 #: e2fsck/problem.c:1570
2460 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2461 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2463 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2464 #: e2fsck/problem.c:1575
2466 msgid "@u @z @i %i. "
2467 msgstr "@u @i @z %i. "
2469 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1580
2475 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2476 #: e2fsck/problem.c:1585
2477 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2478 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2480 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2481 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2482 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1589
2485 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2486 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2487 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2489 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2490 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2491 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2493 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1599
2495 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2496 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2498 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2499 #: e2fsck/problem.c:1604
2500 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2501 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2503 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2504 #: e2fsck/problem.c:1609
2505 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2506 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2508 #. @-expanded: block bitmap differences:
2509 #: e2fsck/problem.c:1614
2510 msgid "@b @B differences: "
2511 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2513 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2514 #: e2fsck/problem.c:1634
2515 msgid "@i @B differences: "
2516 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2518 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1654
2520 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2521 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2523 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1659
2525 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2526 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2528 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1664
2530 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2531 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2533 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1669
2535 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2536 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2538 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1674
2540 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2541 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2543 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2544 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1679
2547 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2548 "endpoints (%i, %j)\n"
2550 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2551 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2553 #: e2fsck/problem.c:1685
2554 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2555 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2557 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1690
2560 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2561 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2563 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1695
2566 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2567 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2569 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1720
2572 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2573 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2575 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1725
2578 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2579 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2581 #. @-expanded: Recreate journal
2582 #: e2fsck/problem.c:1732
2584 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2586 #: e2fsck/problem.c:1737
2587 msgid "Update quota info for quota type %N"
2588 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2590 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1742
2593 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2595 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2597 #: e2fsck/problem.c:1747
2599 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2600 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2602 #: e2fsck/problem.c:1752
2604 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2605 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2607 #: e2fsck/problem.c:1871
2609 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2610 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2612 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2614 msgstr "ZIGNOROWANO"
2616 #: e2fsck/scantest.c:79
2618 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2619 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2621 #: e2fsck/scantest.c:98
2623 msgid "size of inode=%d\n"
2624 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2626 #: e2fsck/scantest.c:119
2627 msgid "while starting inode scan"
2628 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2630 #: e2fsck/scantest.c:130
2631 msgid "while doing inode scan"
2632 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2634 #: e2fsck/super.c:190
2636 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2637 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2639 #: e2fsck/super.c:213
2641 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2642 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2644 #: e2fsck/super.c:274
2648 #: e2fsck/super.c:275
2650 msgstr "Czyszczenie"
2655 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2656 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2657 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2658 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2660 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2661 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2662 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2663 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2669 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2670 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2671 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2672 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2674 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2678 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2679 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2680 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2681 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2682 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2688 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2689 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2690 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2691 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2692 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2694 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2695 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2696 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2698 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2699 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2700 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:131
2704 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2705 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:157
2711 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2714 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2717 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2720 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2723 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:161
2727 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2728 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2729 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2730 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2731 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:166
2735 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2736 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2737 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2738 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2739 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:171
2743 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2744 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2746 #: e2fsck/unix.c:179
2747 msgid " Extent depth histogram: "
2748 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
2750 #: e2fsck/unix.c:188
2752 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2753 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2754 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2755 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2756 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2758 #: e2fsck/unix.c:192
2760 msgid "%12u bad block\n"
2761 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2762 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2763 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2764 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:194
2768 msgid "%12u large file\n"
2769 msgid_plural "%12u large files\n"
2770 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2771 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2772 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:196
2778 "%12u regular file\n"
2781 "%12u regular files\n"
2784 "%12u zwykły plik\n"
2787 "%12u zwykłe pliki\n"
2790 "%12u zwykłych plików\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:198
2794 msgid "%12u directory\n"
2795 msgid_plural "%12u directories\n"
2796 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2797 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2798 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:200
2802 msgid "%12u character device file\n"
2803 msgid_plural "%12u character device files\n"
2804 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2805 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2806 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:203
2810 msgid "%12u block device file\n"
2811 msgid_plural "%12u block device files\n"
2812 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2813 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2814 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2816 #: e2fsck/unix.c:205
2819 msgid_plural "%12u fifos\n"
2820 msgstr[0] "%12u potok\n"
2821 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2822 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:207
2827 msgid_plural "%12u links\n"
2828 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2829 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2830 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:209
2834 msgid "%12u symbolic link"
2835 msgid_plural "%12u symbolic links"
2836 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2837 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2838 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2840 #: e2fsck/unix.c:211
2842 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2843 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2844 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2845 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2846 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:215
2850 msgid "%12u socket\n"
2851 msgid_plural "%12u sockets\n"
2852 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2853 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2854 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:219
2859 msgid_plural "%12u files\n"
2860 msgstr[0] "%12u plik\n"
2861 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2862 msgstr[2] "%12u plików\n"
2864 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2865 #: resize/main.c:261
2867 msgid "while determining whether %s is mounted."
2868 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2870 #: e2fsck/unix.c:253
2872 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2873 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:256
2877 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2878 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:262
2882 msgid "%s is mounted.\n"
2883 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
2885 #: e2fsck/unix.c:264
2887 msgid "%s is in use.\n"
2888 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
2890 #: e2fsck/unix.c:266
2892 "Cannot continue, aborting.\n"
2895 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2898 #: e2fsck/unix.c:268
2902 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2903 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2908 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2909 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2912 #: e2fsck/unix.c:273
2913 msgid "Do you really want to continue"
2914 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2916 #: e2fsck/unix.c:275
2917 msgid "check aborted.\n"
2918 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2920 #: e2fsck/unix.c:368
2921 msgid " contains a file system with errors"
2922 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2924 #: e2fsck/unix.c:370
2925 msgid " was not cleanly unmounted"
2926 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2928 #: e2fsck/unix.c:372
2929 msgid " primary superblock features different from backup"
2930 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2932 #: e2fsck/unix.c:376
2934 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2935 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2937 #: e2fsck/unix.c:383
2938 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2939 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2941 #: e2fsck/unix.c:389
2943 msgid " has gone %u days without being checked"
2944 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2946 #: e2fsck/unix.c:398
2947 msgid ", check forced.\n"
2948 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2950 #: e2fsck/unix.c:431
2952 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2953 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2955 #: e2fsck/unix.c:451
2956 msgid " (check deferred; on battery)"
2957 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2959 #: e2fsck/unix.c:454
2960 msgid " (check after next mount)"
2961 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2963 #: e2fsck/unix.c:456
2965 msgid " (check in %ld mounts)"
2966 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2968 #: e2fsck/unix.c:606
2970 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2971 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2973 #: e2fsck/unix.c:675
2974 msgid "Invalid EA version.\n"
2975 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2977 #: e2fsck/unix.c:702
2979 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2980 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2982 #: e2fsck/unix.c:727
2985 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2988 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2991 #: e2fsck/unix.c:797
2993 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2994 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:801
2997 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2998 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3000 #: e2fsck/unix.c:816
3001 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3002 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3004 #: e2fsck/unix.c:837
3006 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3007 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3010 #: misc/tune2fs.c:1192
3012 msgid "Unable to resolve '%s'"
3013 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3015 #: e2fsck/unix.c:921
3016 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3017 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3019 #: e2fsck/unix.c:926
3020 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3021 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3023 #: e2fsck/unix.c:931
3024 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3025 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3027 #: e2fsck/unix.c:985
3028 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3029 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:1032
3034 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3037 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:1041
3044 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3048 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3051 #: e2fsck/unix.c:1132
3054 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3057 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3060 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3061 msgid "while checking MMP block"
3062 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3064 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3066 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3067 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3069 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3071 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:1207
3074 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3075 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:1214
3078 msgid "while trying to initialize program"
3079 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3081 #: e2fsck/unix.c:1237
3083 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3084 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:1249
3087 msgid "need terminal for interactive repairs"
3088 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3090 #: e2fsck/unix.c:1303
3092 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3093 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1305
3096 msgid "Superblock invalid,"
3097 msgstr "Superblok błędny,"
3099 #: e2fsck/unix.c:1306
3100 msgid "Group descriptors look bad..."
3101 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3103 #: e2fsck/unix.c:1316
3105 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3106 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3108 #: e2fsck/unix.c:1320
3110 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3111 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:1349
3115 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3116 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3119 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3120 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1356
3124 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3125 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:1358
3129 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3130 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:1364
3133 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3134 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:1366
3137 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3139 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:1370
3142 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3143 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:1373
3147 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3148 "check of the device.\n"
3150 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3151 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1437
3154 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3155 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3157 #: e2fsck/unix.c:1480
3159 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3160 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3162 #: e2fsck/unix.c:1492
3164 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3167 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:1504
3172 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3173 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:1511
3177 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3178 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3180 #: e2fsck/unix.c:1534
3182 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3183 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3185 #: e2fsck/unix.c:1549
3187 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3188 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:1555
3193 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3194 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3196 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3197 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1607
3201 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3202 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:1610
3205 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3206 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:1652
3210 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3211 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3213 #: e2fsck/unix.c:1662
3215 msgstr " Wykonano.\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:1664
3220 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3223 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:1688
3226 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3227 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:1692
3230 msgid "while resetting context"
3231 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3233 #: e2fsck/unix.c:1699
3237 #: e2fsck/unix.c:1706
3239 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3240 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3246 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3249 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:1745
3253 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3254 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3260 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3264 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3267 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3271 #: e2fsck/util.c:191
3275 #: e2fsck/util.c:205
3279 #: e2fsck/util.c:207
3283 #: e2fsck/util.c:209
3287 #: e2fsck/util.c:223
3288 msgid "cancelled!\n"
3289 msgstr "anulowano!\n"
3291 #: e2fsck/util.c:238
3295 #: e2fsck/util.c:240
3299 #: e2fsck/util.c:250
3308 #: e2fsck/util.c:254
3317 #: e2fsck/util.c:258
3321 #: e2fsck/util.c:258
3325 #: e2fsck/util.c:273
3327 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3328 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3330 #: e2fsck/util.c:278
3331 msgid "reading inode and block bitmaps"
3332 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3334 #: e2fsck/util.c:286
3336 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3337 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3339 #: e2fsck/util.c:298
3340 msgid "writing block and inode bitmaps"
3341 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3343 #: e2fsck/util.c:303
3345 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3346 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3348 #: e2fsck/util.c:315
3353 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3354 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3358 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3359 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3361 #: e2fsck/util.c:396
3363 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3364 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3366 #: e2fsck/util.c:400
3368 msgid "Memory used: %lu, "
3369 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3371 #: e2fsck/util.c:407
3373 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3374 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3376 #: e2fsck/util.c:412
3378 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3379 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3381 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3383 msgid "while reading inode %lu in %s"
3384 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3386 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3388 msgid "while writing inode %lu in %s"
3389 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3391 #: e2fsck/util.c:637
3392 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3393 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3395 #: e2fsck/util.c:785
3397 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3400 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3403 #: misc/badblocks.c:72
3405 msgstr "zakończono \n"
3407 #: misc/badblocks.c:97
3410 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3411 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3413 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3414 " device [last_block [first_block]]\n"
3416 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3417 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3418 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3419 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3420 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3422 #: misc/badblocks.c:108
3425 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3428 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3431 #: misc/badblocks.c:223
3433 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3434 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3436 #: misc/badblocks.c:328
3437 msgid "Testing with random pattern: "
3438 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3440 #: misc/badblocks.c:346
3441 msgid "Testing with pattern 0x"
3442 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3444 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3446 msgstr "podczas przeskakiwania"
3448 #: misc/badblocks.c:389
3450 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3451 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3453 #: misc/badblocks.c:476
3454 msgid "during ext2fs_sync_device"
3455 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3457 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3458 msgid "while beginning bad block list iteration"
3459 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3461 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3462 msgid "while allocating buffers"
3463 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3465 #: misc/badblocks.c:515
3467 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3468 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3470 #: misc/badblocks.c:520
3471 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3472 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3474 #: misc/badblocks.c:529
3475 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3476 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3478 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3479 #: misc/badblocks.c:832
3480 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3481 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3483 #: misc/badblocks.c:618
3484 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3485 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3487 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3489 msgid "From block %lu to %lu\n"
3490 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3492 #: misc/badblocks.c:675
3493 msgid "Reading and comparing: "
3494 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3496 #: misc/badblocks.c:781
3497 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3498 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3500 #: misc/badblocks.c:787
3501 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3502 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3504 #: misc/badblocks.c:794
3507 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3510 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3513 #: misc/badblocks.c:877
3515 msgid "during test data write, block %lu"
3516 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3518 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3520 msgid "%s is mounted; "
3521 msgstr "%s jest zamontowany; "
3523 #: misc/badblocks.c:1000
3524 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3525 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3527 #: misc/badblocks.c:1005
3528 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3529 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3531 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3533 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3534 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3536 #: misc/badblocks.c:1013
3537 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3538 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3540 #: misc/badblocks.c:1033
3542 msgid "invalid %s - %s"
3543 msgstr "błędny %s - %s"
3545 #: misc/badblocks.c:1127
3547 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3550 #: misc/badblocks.c:1154
3552 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3553 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3555 #: misc/badblocks.c:1184
3556 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3557 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3559 #: misc/badblocks.c:1190
3560 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3561 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3563 #: misc/badblocks.c:1204
3565 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3566 "the size manually\n"
3568 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3571 #: misc/badblocks.c:1210
3572 msgid "while trying to determine device size"
3573 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3575 #: misc/badblocks.c:1215
3577 msgstr "ostatni blok"
3579 #: misc/badblocks.c:1221
3581 msgstr "pierwszy blok"
3583 #: misc/badblocks.c:1224
3585 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3586 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3588 #: misc/badblocks.c:1231
3590 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3591 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3593 #: misc/badblocks.c:1287
3594 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3595 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3597 #: misc/badblocks.c:1296
3598 msgid "input file - bad format"
3599 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3601 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3602 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3603 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3605 #: misc/badblocks.c:1338
3607 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3609 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3613 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3614 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3616 #: misc/chattr.c:155
3618 msgid "bad version - %s\n"
3619 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3621 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3623 msgid "while trying to stat %s"
3624 msgstr "podczas próby stat %s"
3626 #: misc/chattr.c:208
3628 msgid "while reading flags on %s"
3629 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3631 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3633 msgid "Flags of %s set as "
3634 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3636 #: misc/chattr.c:234
3638 msgid "while setting flags on %s"
3639 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3641 #: misc/chattr.c:242
3643 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3644 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3646 #: misc/chattr.c:246
3648 msgid "while setting version on %s"
3649 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3651 #: misc/chattr.c:267
3652 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3653 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3655 #: misc/chattr.c:307
3656 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3657 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3659 #: misc/chattr.c:315
3660 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3661 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3663 #: misc/dumpe2fs.c:55
3665 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3667 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3670 #: misc/dumpe2fs.c:159
3674 #: misc/dumpe2fs.c:169
3678 #: misc/dumpe2fs.c:197
3680 msgid "Group %lu: (Blocks "
3681 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3683 #: misc/dumpe2fs.c:205
3685 msgid " Checksum 0x%04x"
3686 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3688 #: misc/dumpe2fs.c:207
3690 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3691 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3693 #: misc/dumpe2fs.c:208
3695 msgid ", unused inodes %u\n"
3696 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3698 #: misc/dumpe2fs.c:213
3700 msgid " %s superblock at "
3701 msgstr " %s superblok pod "
3703 #: misc/dumpe2fs.c:214
3707 #: misc/dumpe2fs.c:214
3711 #: misc/dumpe2fs.c:218
3712 msgid ", Group descriptors at "
3713 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3715 #: misc/dumpe2fs.c:222
3718 " Reserved GDT blocks at "
3721 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3723 #: misc/dumpe2fs.c:229
3724 msgid " Group descriptor at "
3725 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3727 #: misc/dumpe2fs.c:235
3728 msgid " Block bitmap at "
3729 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3731 #: misc/dumpe2fs.c:239
3732 msgid ", Inode bitmap at "
3733 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3735 #: misc/dumpe2fs.c:243
3741 " Tablica i-węzłów pod "
3743 #: misc/dumpe2fs.c:249
3747 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3750 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3752 #: misc/dumpe2fs.c:256
3754 msgid ", %u unused inodes\n"
3755 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3757 #: misc/dumpe2fs.c:259
3758 msgid " Free blocks: "
3759 msgstr " Wolne bloki: "
3761 #: misc/dumpe2fs.c:274
3762 msgid " Free inodes: "
3763 msgstr " Wolne i-węzły: "
3765 #: misc/dumpe2fs.c:310
3766 msgid "while printing bad block list"
3767 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:316
3771 msgid "Bad blocks: %u"
3772 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3774 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3775 msgid "while reading journal inode"
3776 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3778 #: misc/dumpe2fs.c:351
3779 msgid "while opening journal inode"
3780 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3782 #: misc/dumpe2fs.c:357
3783 msgid "while reading journal super block"
3784 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3786 #: misc/dumpe2fs.c:364
3787 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3788 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3790 #: misc/dumpe2fs.c:367
3791 msgid "Journal features: "
3792 msgstr "Cechy kroniki: "
3794 #: misc/dumpe2fs.c:380
3795 msgid "Journal size: "
3796 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3798 #: misc/dumpe2fs.c:391
3801 "Journal length: %u\n"
3802 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3803 "Journal start: %u\n"
3805 "Długość kroniki: %u\n"
3806 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3807 "Początek kroniki: %u\n"
3809 #: misc/dumpe2fs.c:398
3811 msgid "Journal errno: %d\n"
3812 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
3814 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3815 msgid "while reading journal superblock"
3816 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3818 #: misc/dumpe2fs.c:423
3819 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3820 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3822 #: misc/dumpe2fs.c:427
3826 "Journal block size: %u\n"
3827 "Journal length: %u\n"
3828 "Journal first block: %u\n"
3829 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3830 "Journal start: %u\n"
3831 "Journal number of users: %u\n"
3834 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3835 "Długość kroniki: %u\n"
3836 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3837 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3838 "Początek kroniki: %u\n"
3839 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
3841 #: misc/dumpe2fs.c:440
3843 msgid "Journal users: %s\n"
3844 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
3846 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3847 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3848 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3850 #: misc/dumpe2fs.c:482
3852 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3853 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3855 #: misc/dumpe2fs.c:497
3857 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3858 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3860 #: misc/dumpe2fs.c:508
3864 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3866 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3867 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3869 "Valid extended options are:\n"
3870 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3871 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3874 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3876 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3877 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3879 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3880 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3881 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3883 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3885 msgid "\tUsing %s\n"
3886 msgstr "\tUżywane %s\n"
3888 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3889 #: resize/main.c:319
3890 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3891 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3893 #: misc/dumpe2fs.c:634
3897 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3900 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3902 #: misc/e2image.c:101
3904 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3905 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3907 #: misc/e2image.c:103
3909 msgid " %s -I device image-file\n"
3910 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3912 #: misc/e2image.c:104
3915 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3918 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
3921 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3922 #: misc/e2image.c:1178
3923 msgid "while allocating buffer"
3924 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3926 #: misc/e2image.c:174
3928 msgid "Writing block %llu\n"
3929 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3931 #: misc/e2image.c:188
3933 msgid "error writing block %llu"
3934 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3936 #: misc/e2image.c:191
3937 msgid "error in generic_write()"
3938 msgstr "błąd w generic_write()"
3940 #: misc/e2image.c:208
3941 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3942 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3944 #: misc/e2image.c:213
3945 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3946 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3948 #: misc/e2image.c:241
3949 msgid "while writing superblock"
3950 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3952 #: misc/e2image.c:250
3953 msgid "while writing inode table"
3954 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3956 #: misc/e2image.c:258
3957 msgid "while writing block bitmap"
3958 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3960 #: misc/e2image.c:266
3961 msgid "while writing inode bitmap"
3962 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3964 #: misc/e2image.c:502
3966 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3967 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3969 #: misc/e2image.c:514
3971 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3972 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3974 #: misc/e2image.c:555
3976 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3977 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3979 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3981 msgstr "Kopiowanie "
3983 #: misc/e2image.c:623
3985 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3987 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
3990 #: misc/e2image.c:649
3992 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3993 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3995 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3997 msgid "error reading block %llu"
3998 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4000 #: misc/e2image.c:715
4002 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4003 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4005 #: misc/e2image.c:719
4007 msgid "at %.2f MB/s"
4008 msgstr "przy %.2f MB/s"
4010 #: misc/e2image.c:755
4011 msgid "while allocating l1 table"
4012 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4014 #: misc/e2image.c:800
4015 msgid "while allocating l2 cache"
4016 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4018 #: misc/e2image.c:823
4020 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4021 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4023 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4024 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4026 #: misc/e2image.c:1145
4027 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4028 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4030 #: misc/e2image.c:1152
4031 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4032 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4034 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4035 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4037 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4039 #: misc/e2image.c:1269
4040 msgid "while allocating block bitmap"
4041 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4043 #: misc/e2image.c:1278
4044 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4045 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4047 #: misc/e2image.c:1285
4048 msgid "Scanning inodes...\n"
4049 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4051 #: misc/e2image.c:1297
4052 msgid "Can't allocate block buffer"
4053 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4055 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4057 msgid "while iterating over inode %u"
4058 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4060 #: misc/e2image.c:1381
4061 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4062 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4064 #: misc/e2image.c:1403
4065 msgid "error reading bitmaps"
4066 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4068 #: misc/e2image.c:1415
4069 msgid "while opening device file"
4070 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4072 #: misc/e2image.c:1426
4073 msgid "while restoring the image table"
4074 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4076 #: misc/e2image.c:1523
4077 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4078 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4080 #: misc/e2image.c:1529
4081 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4082 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4084 #: misc/e2image.c:1534
4085 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4086 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4088 #: misc/e2image.c:1539
4089 msgid "Move mode requires all data mode."
4090 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4092 #: misc/e2image.c:1549
4093 msgid "checking if mounted"
4094 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4096 #: misc/e2image.c:1556
4099 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4100 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4101 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4104 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4105 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4106 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4108 #: misc/e2image.c:1608
4109 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4110 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4112 #: misc/e2image.c:1614
4113 msgid "Can not stat output\n"
4114 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4116 #: misc/e2image.c:1624
4118 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4119 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4121 #: misc/e2image.c:1627
4123 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4124 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4126 #: misc/e2image.c:1630
4128 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4129 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4131 #: misc/e2image.c:1639
4132 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4133 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4135 #: misc/e2image.c:1644
4136 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4137 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4139 #: misc/e2image.c:1651
4140 msgid "while allocating check_buf"
4141 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4143 #: misc/e2image.c:1657
4144 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4145 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4147 #: misc/e2image.c:1667
4149 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4150 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4152 #: misc/e2label.c:58
4154 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4155 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4157 #: misc/e2label.c:63
4159 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4160 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4162 #: misc/e2label.c:68
4164 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4165 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4167 #: misc/e2label.c:72
4169 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4170 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4172 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4174 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4175 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4177 #: misc/e2label.c:100
4179 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4180 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4182 #: misc/e2label.c:105
4184 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4185 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4187 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4189 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4190 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4194 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4195 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4198 msgid "Failed to read the file system data \n"
4199 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4201 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4203 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4204 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4208 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4209 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4212 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4213 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4215 #: misc/e2undo.c:163
4217 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4218 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4220 #: misc/e2undo.c:169
4222 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4223 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4225 #: misc/e2undo.c:175
4226 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4227 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4229 #: misc/e2undo.c:184
4231 msgid "Failed to open %s\n"
4232 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4234 #: misc/e2undo.c:210
4236 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4237 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4239 #: misc/e2undo.c:216
4241 msgid "Failed write %s\n"
4242 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4246 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4247 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4251 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4252 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4256 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4257 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4258 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4261 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4262 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4267 msgid "fsck: %s: not found\n"
4268 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4272 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4273 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4277 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4278 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4282 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4283 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4287 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4288 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4292 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4293 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4297 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4298 "with 'no' or '!'.\n"
4300 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4301 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4304 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4305 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4310 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4313 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4314 "numerem przebiegu fsck\n"
4318 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4319 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4322 msgid "Checking all file systems.\n"
4323 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4327 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4328 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4332 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4334 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4335 "[system-plików ...]\n"
4339 msgid "%s: too many devices\n"
4340 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4342 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4344 msgid "%s: too many arguments\n"
4345 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4349 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4350 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4354 msgid "While reading flags on %s"
4355 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4359 msgid "While reading version on %s"
4360 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4362 #: misc/mke2fs.c:123
4365 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4366 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4367 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4368 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4369 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4370 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4371 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4374 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4375 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4376 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4377 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4378 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4379 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4380 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
4383 #: misc/mke2fs.c:252
4385 msgid "Running command: %s\n"
4386 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4388 #: misc/mke2fs.c:256
4390 msgid "while trying to run '%s'"
4391 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4393 #: misc/mke2fs.c:263
4394 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4395 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4397 #: misc/mke2fs.c:290
4399 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4400 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:292
4404 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4405 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4407 #: misc/mke2fs.c:295
4408 msgid "Aborting....\n"
4409 msgstr "Przerwano...\n"
4411 #: misc/mke2fs.c:315
4414 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4418 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4419 "\twadliwe bloki.\n"
4422 #: misc/mke2fs.c:334
4423 msgid "while marking bad blocks as used"
4424 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4426 #: misc/mke2fs.c:386
4427 msgid "Writing inode tables: "
4428 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4430 #: misc/mke2fs.c:407
4434 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4437 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4439 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4441 msgstr "zakończono \n"
4443 #: misc/mke2fs.c:432
4444 msgid "while creating root dir"
4445 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4447 #: misc/mke2fs.c:439
4448 msgid "while reading root inode"
4449 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4451 #: misc/mke2fs.c:451
4452 msgid "while setting root inode ownership"
4453 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4455 #: misc/mke2fs.c:469
4456 msgid "while creating /lost+found"
4457 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4459 #: misc/mke2fs.c:476
4460 msgid "while looking up /lost+found"
4461 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4463 #: misc/mke2fs.c:489
4464 msgid "while expanding /lost+found"
4465 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4467 #: misc/mke2fs.c:504
4468 msgid "while setting bad block inode"
4469 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4471 #: misc/mke2fs.c:531
4473 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4474 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4476 #: misc/mke2fs.c:541
4478 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4479 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4481 #: misc/mke2fs.c:557
4483 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4484 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4486 #: misc/mke2fs.c:573
4487 msgid "while initializing journal superblock"
4488 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4490 #: misc/mke2fs.c:581
4491 msgid "Zeroing journal device: "
4492 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4494 #: misc/mke2fs.c:593
4496 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4497 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4499 #: misc/mke2fs.c:611
4500 msgid "while writing journal superblock"
4501 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4503 #: misc/mke2fs.c:626
4505 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4506 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4508 #: misc/mke2fs.c:634
4511 "warning: %llu blocks unused.\n"
4514 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4517 #: misc/mke2fs.c:639
4519 msgid "Filesystem label=%s\n"
4520 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:642
4524 msgid "OS type: %s\n"
4525 msgstr "Typ OS: %s\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:644
4529 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4530 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:648
4534 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4535 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4537 #: misc/mke2fs.c:652
4539 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4540 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4542 #: misc/mke2fs.c:654
4544 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4545 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4547 #: misc/mke2fs.c:656
4549 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4550 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4552 #: misc/mke2fs.c:658
4554 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4555 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:661
4559 msgid "First data block=%u\n"
4560 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4562 #: misc/mke2fs.c:663
4564 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4565 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4567 #: misc/mke2fs.c:665
4569 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4570 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4572 #: misc/mke2fs.c:669
4574 msgid "%u block groups\n"
4575 msgstr "%u grup bloków\n"
4577 #: misc/mke2fs.c:671
4579 msgid "%u block group\n"
4580 msgstr "%u grupa bloków\n"
4582 #: misc/mke2fs.c:674
4584 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4585 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:677
4589 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4590 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4592 #: misc/mke2fs.c:679
4594 msgid "%u inodes per group\n"
4595 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4597 #: misc/mke2fs.c:688
4599 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4600 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:689
4603 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4604 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4606 #: misc/mke2fs.c:766
4608 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4609 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4611 #: misc/mke2fs.c:772
4613 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4614 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4616 #: misc/mke2fs.c:785
4618 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4619 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4621 #: misc/mke2fs.c:798
4623 msgid "Invalid offset: %s\n"
4624 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4626 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4628 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4629 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4631 #: misc/mke2fs.c:826
4633 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4634 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4636 #: misc/mke2fs.c:848
4638 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4639 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:863
4643 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4644 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4646 #: misc/mke2fs.c:886
4648 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4649 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4651 #: misc/mke2fs.c:893
4652 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4654 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:917
4657 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4659 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
4662 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4664 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4665 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4667 #: misc/mke2fs.c:978
4669 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4670 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4672 #: misc/mke2fs.c:989
4676 "Bad option(s) specified: %s\n"
4678 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4679 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4681 "Valid extended options are:\n"
4682 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4683 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4684 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4685 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4686 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4687 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4688 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4689 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4690 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4691 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4692 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4696 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4700 "Podano błędne opcje: %s\n"
4702 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4703 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4705 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4706 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4707 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4708 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4709 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4710 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4711 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4712 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4713 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4714 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4715 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4716 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4720 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4723 #: misc/mke2fs.c:1015
4727 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4731 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4734 #: misc/mke2fs.c:1055
4737 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4740 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4743 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4745 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4746 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4748 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4750 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4751 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4753 #: misc/mke2fs.c:1220
4757 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4760 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4762 #: misc/mke2fs.c:1224
4764 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4767 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4770 #: misc/mke2fs.c:1228
4771 msgid "Aborting...\n"
4772 msgstr "Przerwano...\n"
4774 #: misc/mke2fs.c:1269
4778 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4782 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4785 #: misc/mke2fs.c:1449
4786 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4787 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4789 #: misc/mke2fs.c:1490
4791 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4792 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:1523
4796 msgid "invalid block size - %s"
4797 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4799 #: misc/mke2fs.c:1527
4801 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4802 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4804 #: misc/mke2fs.c:1543
4806 msgid "invalid cluster size - %s"
4807 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4809 #: misc/mke2fs.c:1553
4810 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4811 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4813 #: misc/mke2fs.c:1565
4814 msgid "Illegal number for blocks per group"
4815 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4817 #: misc/mke2fs.c:1570
4818 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4819 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4821 #: misc/mke2fs.c:1578
4822 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4823 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4825 #: misc/mke2fs.c:1584
4826 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4827 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4829 #: misc/mke2fs.c:1589
4831 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4832 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
4834 #: misc/mke2fs.c:1600
4836 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4837 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4839 #: misc/mke2fs.c:1610
4841 msgid "invalid inode size - %s"
4842 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4844 #: misc/mke2fs.c:1623
4846 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4847 "nodiscard' extended option instead!\n"
4849 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
4850 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4852 #: misc/mke2fs.c:1634
4853 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4854 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4856 #: misc/mke2fs.c:1647
4858 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4859 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4861 #: misc/mke2fs.c:1662
4863 msgid "bad num inodes - %s"
4864 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4866 #: misc/mke2fs.c:1679
4868 msgid "bad revision level - %s"
4869 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4871 #: misc/mke2fs.c:1684
4873 msgid "while trying to create revision %d"
4874 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
4876 #: misc/mke2fs.c:1698
4877 msgid "The -t option may only be used once"
4878 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4880 #: misc/mke2fs.c:1706
4881 msgid "The -T option may only be used once"
4882 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4884 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4886 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4887 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4889 #: misc/mke2fs.c:1765
4891 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4892 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4894 #: misc/mke2fs.c:1771
4896 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4897 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4899 #: misc/mke2fs.c:1782
4901 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4902 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4904 #: misc/mke2fs.c:1804
4906 msgstr "system plików"
4908 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4909 msgid "while trying to determine filesystem size"
4910 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4912 #: misc/mke2fs.c:1823
4914 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4915 "the size of the filesystem\n"
4917 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4918 "plików musi być podany\n"
4920 #: misc/mke2fs.c:1830
4922 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4923 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4924 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4925 "\tto re-read your partition table.\n"
4927 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4928 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4929 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4930 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4932 #: misc/mke2fs.c:1847
4933 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4934 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4936 #: misc/mke2fs.c:1867
4937 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4938 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4940 #: misc/mke2fs.c:1908
4941 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4942 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4944 #: misc/mke2fs.c:1914
4945 msgid "while trying to determine physical sector size"
4946 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4948 #: misc/mke2fs.c:1946
4949 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4950 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4952 #: misc/mke2fs.c:1951
4955 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4957 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
4960 #: misc/mke2fs.c:1975
4963 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4964 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4966 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4967 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4969 #: misc/mke2fs.c:1991
4970 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4971 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4973 #: misc/mke2fs.c:1998
4974 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4975 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4977 #: misc/mke2fs.c:2006
4978 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4980 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4982 #: misc/mke2fs.c:2018
4983 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4984 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4986 #: misc/mke2fs.c:2032
4988 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4989 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4991 #: misc/mke2fs.c:2049
4993 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4996 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
4997 "należy przekazać -O extents.\n"
4999 #: misc/mke2fs.c:2069
5000 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5001 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5003 #: misc/mke2fs.c:2075
5004 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5005 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5007 #: misc/mke2fs.c:2094
5009 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5010 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5012 #: misc/mke2fs.c:2097
5014 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5015 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5017 #: misc/mke2fs.c:2099
5020 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5022 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5023 "(prze)partycjonowanie.\n"
5025 #: misc/mke2fs.c:2120
5027 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5028 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5030 #: misc/mke2fs.c:2124
5033 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5035 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5038 #: misc/mke2fs.c:2180
5039 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5040 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5042 #: misc/mke2fs.c:2187
5044 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5045 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5047 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5048 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5050 #: misc/mke2fs.c:2196
5053 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5054 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5058 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5059 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:2207
5063 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5065 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5068 #: misc/mke2fs.c:2216
5069 msgid "blocks per group count out of range"
5070 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5072 #: misc/mke2fs.c:2240
5073 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5075 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5077 #: misc/mke2fs.c:2252
5079 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5080 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5082 #: misc/mke2fs.c:2270
5084 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5085 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5087 #: misc/mke2fs.c:2277
5089 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5090 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5092 #: misc/mke2fs.c:2291
5095 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5096 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5097 "\tor lower inode count (-N).\n"
5099 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5100 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5101 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5103 #: misc/mke2fs.c:2418
5106 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5110 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5114 #: misc/mke2fs.c:2432
5115 msgid "while trying to setup undo file\n"
5116 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5118 #: misc/mke2fs.c:2458
5119 msgid "Discarding device blocks: "
5120 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5122 #: misc/mke2fs.c:2474
5124 msgstr "nie powiodło się - "
5126 #: misc/mke2fs.c:2596
5127 msgid "while setting up superblock"
5128 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5130 #: misc/mke2fs.c:2612
5131 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5133 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5134 "tablicy i-węzłów\n"
5136 #: misc/mke2fs.c:2700
5138 msgid "unknown os - %s"
5139 msgstr "nieznany os - %s"
5141 #: misc/mke2fs.c:2752
5142 msgid "Allocating group tables: "
5143 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5145 #: misc/mke2fs.c:2760
5146 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5147 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5149 #: misc/mke2fs.c:2769
5152 "\twhile converting subcluster bitmap"
5155 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5157 #: misc/mke2fs.c:2812
5159 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5160 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5162 #: misc/mke2fs.c:2826
5163 msgid "while reserving blocks for online resize"
5164 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5166 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5170 #: misc/mke2fs.c:2850
5172 msgid "Adding journal to device %s: "
5173 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5175 #: misc/mke2fs.c:2857
5179 "\twhile trying to add journal to device %s"
5182 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5184 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5188 #: misc/mke2fs.c:2869
5189 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5190 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5192 #: misc/mke2fs.c:2880
5194 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5195 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5197 #: misc/mke2fs.c:2889
5200 "\twhile trying to create journal"
5203 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5205 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5208 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5211 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5213 #: misc/mke2fs.c:2906
5215 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5217 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
5218 "uaktualniania %d sekund.\n"
5220 #: misc/mke2fs.c:2923
5221 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5222 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5224 #: misc/mke2fs.c:2930
5227 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5230 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5232 #: misc/mke2fs.c:2932
5240 #: misc/mklost+found.c:50
5241 msgid "Usage: mklost+found\n"
5242 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5244 #: misc/partinfo.c:41
5247 "Usage: %s device...\n"
5249 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5250 "For example: %s /dev/hda\n"
5253 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5255 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5256 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5259 #: misc/partinfo.c:51
5261 msgid "Cannot open %s: %s"
5262 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5264 #: misc/partinfo.c:57
5266 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5267 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5269 #: misc/partinfo.c:65
5271 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5272 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5274 #: misc/partinfo.c:71
5276 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5277 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:112
5280 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5281 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5283 #: misc/tune2fs.c:121
5286 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5287 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5288 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5289 "mmp_update_interval]\n"
5290 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5291 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5292 "\t[-Q quota_options]\n"
5293 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5294 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5296 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5297 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5298 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
5300 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5301 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5302 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5303 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5304 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:203
5307 msgid "Journal superblock not found!\n"
5308 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5310 #: misc/tune2fs.c:261
5311 msgid "while trying to open external journal"
5312 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5314 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5316 msgid "%s is not a journal device.\n"
5317 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5320 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5321 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5323 #: misc/tune2fs.c:301
5325 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5326 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5328 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5329 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5331 #: misc/tune2fs.c:310
5332 msgid "Journal removed\n"
5333 msgstr "Kronika usunięta\n"
5335 #: misc/tune2fs.c:354
5336 msgid "while reading bitmaps"
5337 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5339 #: misc/tune2fs.c:362
5340 msgid "while clearing journal inode"
5341 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5343 #: misc/tune2fs.c:373
5344 msgid "while writing journal inode"
5345 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5347 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5348 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5349 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5351 #: misc/tune2fs.c:452
5353 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5354 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5356 #: misc/tune2fs.c:458
5358 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5359 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5361 #: misc/tune2fs.c:467
5363 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5364 "unmounted or mounted read-only.\n"
5366 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5367 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5369 #: misc/tune2fs.c:476
5371 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5372 "the has_journal flag.\n"
5374 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5375 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5377 #: misc/tune2fs.c:495
5379 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5380 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5382 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5383 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5385 #: misc/tune2fs.c:508
5387 "The multiple mount protection feature can't\n"
5388 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5391 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5392 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5394 #: misc/tune2fs.c:526
5396 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5398 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
5399 "uaktualniania %ds.\n"
5401 #: misc/tune2fs.c:535
5403 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5404 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5406 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5407 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5409 #: misc/tune2fs.c:543
5410 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5411 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5413 #: misc/tune2fs.c:552
5415 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5416 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5418 #: misc/tune2fs.c:557
5419 msgid "while reading MMP block."
5420 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5422 #: misc/tune2fs.c:589
5424 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5426 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5428 #: misc/tune2fs.c:600
5430 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5431 "unmounted or mounted read-only.\n"
5433 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5434 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5436 #: misc/tune2fs.c:660
5439 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5442 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5444 #: misc/tune2fs.c:705
5445 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5446 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5448 #: misc/tune2fs.c:725
5452 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5455 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5457 #: misc/tune2fs.c:729
5459 msgid "Creating journal on device %s: "
5460 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5462 #: misc/tune2fs.c:737
5464 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5465 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5467 #: misc/tune2fs.c:743
5468 msgid "Creating journal inode: "
5469 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5471 #: misc/tune2fs.c:757
5474 "\twhile trying to create journal file"
5477 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5479 #: misc/tune2fs.c:832
5480 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5481 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5483 #: misc/tune2fs.c:854
5486 "Bad quota options specified.\n"
5488 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5496 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5498 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
5505 #: misc/tune2fs.c:914
5507 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5508 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5510 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5512 msgid "bad mounts count - %s"
5513 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5515 #: misc/tune2fs.c:971
5517 msgid "bad error behavior - %s"
5518 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5520 #: misc/tune2fs.c:998
5522 msgid "bad gid/group name - %s"
5523 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5525 #: misc/tune2fs.c:1031
5527 msgid "bad interval - %s"
5528 msgstr "błędny odstęp - %s"
5530 #: misc/tune2fs.c:1060
5532 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5533 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5535 #: misc/tune2fs.c:1075
5536 msgid "-o may only be specified once"
5537 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5539 #: misc/tune2fs.c:1084
5540 msgid "-O may only be specified once"
5541 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5543 #: misc/tune2fs.c:1101
5545 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5546 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5548 #: misc/tune2fs.c:1130
5550 msgid "bad uid/user name - %s"
5551 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5553 #: misc/tune2fs.c:1147
5555 msgid "bad inode size - %s"
5556 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5558 #: misc/tune2fs.c:1154
5560 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5561 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5563 #: misc/tune2fs.c:1248
5565 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5566 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5568 #: misc/tune2fs.c:1253
5570 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5572 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5574 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5575 "montowaniem na %lu sekundę\n"
5577 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5578 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5580 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5581 "montowaniem na %lu sekund\n"
5583 #: misc/tune2fs.c:1276
5585 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5586 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5588 #: misc/tune2fs.c:1291
5590 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5591 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5593 #: misc/tune2fs.c:1306
5595 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5596 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5598 #: misc/tune2fs.c:1312
5600 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5601 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5603 #: misc/tune2fs.c:1331
5606 "Bad options specified.\n"
5608 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5609 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5611 "Valid extended options are:\n"
5613 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5614 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5615 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5616 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5621 "Podano błędne opcje.\n"
5623 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5624 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5626 "Poprawne opcje to:\n"
5628 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5629 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5630 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5631 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5635 #: misc/tune2fs.c:1798
5636 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5637 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5639 #: misc/tune2fs.c:1803
5640 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5641 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5643 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5644 msgid "blocks to be moved"
5645 msgstr "bloki do przeniesienia"
5647 #: misc/tune2fs.c:1823
5648 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5650 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
5653 #: misc/tune2fs.c:1829
5654 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5655 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5657 #: misc/tune2fs.c:1834
5658 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5659 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5661 #: misc/tune2fs.c:1866
5663 "Error in resizing the inode size.\n"
5664 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5666 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5667 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5669 #: misc/tune2fs.c:1893
5670 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5671 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5673 #: misc/tune2fs.c:1914
5675 msgid "while trying to delete %s"
5676 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5678 #: misc/tune2fs.c:1922
5681 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5685 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5689 #: misc/tune2fs.c:2056
5692 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5695 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
5699 #: misc/tune2fs.c:2074
5701 msgid "The inode size is already %lu\n"
5702 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5704 #: misc/tune2fs.c:2081
5705 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5706 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5708 #: misc/tune2fs.c:2086
5710 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5711 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5713 #: misc/tune2fs.c:2133
5715 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5716 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5718 #: misc/tune2fs.c:2139
5720 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5721 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5723 #: misc/tune2fs.c:2144
5725 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5726 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5728 #: misc/tune2fs.c:2149
5730 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5731 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5733 #: misc/tune2fs.c:2154
5735 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5736 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5738 #: misc/tune2fs.c:2161
5740 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5741 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5743 #: misc/tune2fs.c:2168
5745 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5746 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5748 #: misc/tune2fs.c:2174
5750 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5751 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5753 #: misc/tune2fs.c:2181
5755 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5756 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5758 #: misc/tune2fs.c:2187
5761 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5764 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5766 #: misc/tune2fs.c:2191
5769 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5770 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5773 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5774 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5776 #: misc/tune2fs.c:2202
5780 "Sparse superblock flag set. %s"
5783 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5785 #: misc/tune2fs.c:2207
5788 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5791 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5793 #: misc/tune2fs.c:2215
5795 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5796 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5798 #: misc/tune2fs.c:2221
5800 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5801 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5803 #: misc/tune2fs.c:2253
5804 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5805 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5807 #: misc/tune2fs.c:2271
5809 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5811 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5813 #: misc/tune2fs.c:2292
5814 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5815 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5817 #: misc/tune2fs.c:2322
5818 msgid "Invalid UUID format\n"
5819 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5821 #: misc/tune2fs.c:2337
5822 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5823 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
5825 #: misc/tune2fs.c:2358
5826 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5828 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5830 #: misc/tune2fs.c:2366
5832 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5833 "feature enabled.\n"
5835 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5836 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5838 #: misc/tune2fs.c:2379
5840 msgid "Setting inode size %lu\n"
5841 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5843 #: misc/tune2fs.c:2382
5844 msgid "Failed to change inode size\n"
5845 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5847 #: misc/tune2fs.c:2393
5849 msgid "Setting stride size to %d\n"
5850 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5852 #: misc/tune2fs.c:2398
5854 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5855 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5857 #: misc/tune2fs.c:2405
5859 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5860 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5863 msgid "<proceeding>\n"
5864 msgstr "<kontynuacja>\n"
5868 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5869 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5872 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5873 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5877 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5878 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5882 msgid "\tlast mounted on %s"
5883 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5887 msgid "\tcreated on %s"
5888 msgstr "\tutworzono %s"
5892 msgid "\tlast modified on %s"
5893 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5897 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5898 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5902 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5903 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
5907 msgid "Creating regular file %s\n"
5908 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5912 msgid "Could not open %s: %s\n"
5913 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5918 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5921 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5925 msgid "%s is not a block special device.\n"
5926 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5930 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5931 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5935 msgid "%s contains a %s file system\n"
5936 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5940 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5941 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5944 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5945 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5949 msgid "will not make a %s here!\n"
5950 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5953 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5954 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5957 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5958 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5964 "Could not find journal device matching %s\n"
5967 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5972 "Bad journal options specified.\n"
5974 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5975 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5977 "Valid journal options are:\n"
5978 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5979 "\tdevice=<journal device>\n"
5980 "\tlocation=<journal location>\n"
5982 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5986 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5988 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5989 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5991 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5992 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5993 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5994 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5996 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6002 "Filesystem too small for a journal\n"
6005 "System plików za mały na kronikę\n"
6011 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6012 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6015 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6016 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6021 "Journal size too big for filesystem.\n"
6024 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6029 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6030 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6032 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6033 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6034 "tune2fs -c lub -i.\n"
6038 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6040 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6044 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6045 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6053 msgid "bad arguments"
6054 msgstr "błędne argumenty"
6066 msgstr "odczyt liczby"
6069 msgid "bad response length"
6070 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6074 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6075 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6079 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6080 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6084 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6085 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6089 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6090 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6094 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6095 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6099 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6100 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6104 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6105 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6109 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6110 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6114 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6115 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6116 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6117 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6118 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6122 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6123 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6127 msgid "Invalid operation %d\n"
6128 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6130 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6132 msgid "Bad number: %s\n"
6133 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6135 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6137 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6138 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6142 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6143 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6144 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6145 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6146 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6149 msgid "List of UUID's:\n"
6150 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6154 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6155 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6159 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6160 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6164 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6165 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6167 #: misc/uuidgen.c:32
6169 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6170 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6172 #: resize/extent.c:202
6173 msgid "# Extent dump:\n"
6174 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6176 #: resize/extent.c:203
6178 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6179 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6184 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6187 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
6192 msgid "Extending the inode table"
6193 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6196 msgid "Relocating blocks"
6197 msgstr "Relokowanie bloków"
6200 msgid "Scanning inode table"
6201 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6204 msgid "Updating inode references"
6205 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6208 msgid "Moving inode table"
6209 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6212 msgid "Unknown pass?!?"
6213 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6217 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6218 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6220 #: resize/main.c:155
6223 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6224 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6228 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6229 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6230 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6233 #: resize/main.c:273
6235 msgid "while opening %s"
6236 msgstr "podczas otwierania %s"
6238 #: resize/main.c:281
6240 msgid "while getting stat information for %s"
6241 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6243 #: resize/main.c:349
6246 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6249 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6252 #: resize/main.c:368
6254 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6255 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6257 #: resize/main.c:405
6259 msgid "Invalid new size: %s\n"
6260 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6262 #: resize/main.c:421
6263 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6264 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6266 #: resize/main.c:429
6268 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6269 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6271 #: resize/main.c:435
6272 msgid "Invalid stride length"
6273 msgstr "Błędna długość stride"
6275 #: resize/main.c:459
6278 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6279 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6282 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6283 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6286 #: resize/main.c:466
6289 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6292 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6295 #: resize/main.c:476
6297 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6298 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6300 #: resize/main.c:485
6302 msgid "while trying to resize %s"
6303 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6305 #: resize/main.c:488
6308 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6309 "after the aborted resize operation.\n"
6311 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6312 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6314 #: resize/main.c:494
6317 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6320 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
6323 #: resize/main.c:509
6325 msgid "while trying to truncate %s"
6326 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6328 #: resize/online.c:82
6329 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6330 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6332 #: resize/online.c:87
6334 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6336 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6338 #: resize/online.c:91
6339 msgid "On-line shrinking not supported"
6340 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6342 #: resize/online.c:116
6343 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6344 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6346 #: resize/online.c:125
6347 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6348 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6350 #: resize/online.c:132
6351 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6352 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6354 #: resize/online.c:140
6356 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6357 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6359 #: resize/online.c:145
6361 msgid "Old resize interface requested.\n"
6362 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6364 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6365 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6366 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6368 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6369 msgid "While checking for on-line resizing support"
6370 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6372 #: resize/online.c:184
6373 msgid "Kernel does not support online resizing"
6374 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6376 #: resize/online.c:223
6378 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6379 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6381 #: resize/online.c:233
6382 msgid "While trying to extend the last group"
6383 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6385 #: resize/online.c:287
6387 msgid "While trying to add group #%d"
6388 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6390 #: resize/online.c:298
6393 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6396 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
6397 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6399 #: resize/resize2fs.c:402
6401 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6402 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6404 #: resize/resize2fs.c:691
6405 msgid "reserved blocks"
6406 msgstr "zarezerwowane bloki"
6408 #: resize/resize2fs.c:936
6409 msgid "meta-data blocks"
6410 msgstr "bloki metadanych"
6412 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6413 msgid "new meta blocks"
6414 msgstr "nowe bloki meta"
6416 #: resize/resize2fs.c:2056
6417 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6418 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6420 #: resize/resize2fs.c:2061
6421 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6423 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6425 #: resize/resize2fs.c:2139
6426 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6427 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6430 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6431 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.12"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6434 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6435 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6438 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6439 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6442 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6443 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6446 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6447 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6450 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6451 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6454 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6455 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6458 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6459 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6462 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6463 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6466 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6467 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6470 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6471 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6474 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6475 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6478 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6479 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6482 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6483 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6486 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6487 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6490 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6491 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6494 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6495 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6498 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6499 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6502 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6503 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6506 msgid "Bad magic number in super-block"
6507 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6510 msgid "Filesystem revision too high"
6511 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6514 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6515 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6518 msgid "Can't read group descriptors"
6519 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6522 msgid "Can't write group descriptors"
6523 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6526 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6527 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6530 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6531 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6534 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6535 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6538 msgid "Can't write an inode bitmap"
6539 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6542 msgid "Can't read an inode bitmap"
6543 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6546 msgid "Can't write a block bitmap"
6547 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6550 msgid "Can't read a block bitmap"
6551 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6554 msgid "Can't write an inode table"
6555 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6558 msgid "Can't read an inode table"
6559 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6562 msgid "Can't read next inode"
6563 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6566 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6567 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6570 msgid "EXT2 directory corrupted"
6571 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6574 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6575 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6578 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6579 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6582 msgid "No free space in the directory"
6583 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6586 msgid "Inode bitmap not loaded"
6587 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6590 msgid "Block bitmap not loaded"
6591 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6594 msgid "Illegal inode number"
6595 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6598 msgid "Illegal block number"
6599 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6602 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6603 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6606 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6607 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6610 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6611 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6614 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6615 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6618 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6619 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6622 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6623 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6626 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6627 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6630 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6631 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6634 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6635 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6638 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6639 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6642 msgid "Illegal indirect block found"
6643 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6646 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6647 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6650 msgid "Illegal triply indirect block found"
6651 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6654 msgid "Block bitmaps are not the same"
6655 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6658 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6659 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6662 msgid "Illegal or malformed device name"
6663 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6666 msgid "A block group is missing an inode table"
6667 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6670 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6671 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6674 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6675 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6678 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6679 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6682 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6683 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6686 msgid "Too many symbolic links encountered."
6687 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6690 msgid "The callback function will not handle this case"
6691 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6694 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6695 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6698 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6699 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6702 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6703 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6706 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6708 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6711 msgid "Memory allocation failed"
6712 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6715 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6716 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6719 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6720 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6723 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6724 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6727 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6728 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6731 msgid "Too many references in table"
6732 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6735 msgid "File not found by ext2_lookup"
6736 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6739 msgid "File open read-only"
6740 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6743 msgid "Ext2 directory block not found"
6744 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6747 msgid "Ext2 directory already exists"
6748 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6751 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6752 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6755 msgid "User cancel requested"
6756 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6759 msgid "Ext2 file too big"
6760 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6763 msgid "Supplied journal device not a block device"
6764 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6767 msgid "Journal superblock not found"
6768 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6771 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6772 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6775 msgid "Unsupported journal version"
6776 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6779 msgid "Error loading external journal"
6780 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6783 msgid "Journal not found"
6784 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6787 msgid "Directory hash unsupported"
6788 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6791 msgid "Illegal extended attribute block number"
6792 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6795 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6796 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6799 msgid "E2image snapshot not in use"
6800 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6803 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6804 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6807 msgid "Resize inode is corrupt"
6808 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6811 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6812 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6815 msgid "TDB: Success"
6816 msgstr "TDB: sukces"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6819 msgid "TDB: Corrupt database"
6820 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6823 msgid "TDB: IO Error"
6824 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6827 msgid "TDB: Locking error"
6828 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6831 msgid "TDB: Out of memory"
6832 msgstr "TDB: brak pamięci"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6835 msgid "TDB: Record exists"
6836 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6839 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6840 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6843 msgid "TDB: Invalid parameter"
6844 msgstr "TDB: błędny parametr"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6847 msgid "TDB: Record does not exist"
6848 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6851 msgid "TDB: Write not permitted"
6852 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6855 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6856 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6859 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6861 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6864 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6865 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6868 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6869 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6872 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6873 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6876 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6877 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6880 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6881 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6884 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6885 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6888 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6889 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6892 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6893 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6896 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6897 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6900 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6901 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6904 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6905 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6908 msgid "Corrupt extent header"
6909 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6912 msgid "Corrupt extent index"
6913 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6916 msgid "Corrupt extent"
6917 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6920 msgid "No free space in extent map"
6921 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6924 msgid "Inode does not use extents"
6925 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6928 msgid "No 'next' extent"
6929 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6932 msgid "No 'previous' extent"
6933 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6936 msgid "No 'up' extent"
6937 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6940 msgid "No 'down' extent"
6941 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6944 msgid "No current node"
6945 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6948 msgid "Ext2fs operation not supported"
6949 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6952 msgid "No room to insert extent in node"
6953 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6956 msgid "Splitting would result in empty node"
6957 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6960 msgid "Extent not found"
6961 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6964 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6965 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6968 msgid "Extent length is invalid"
6969 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6972 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6973 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6976 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6978 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6982 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6983 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6986 msgid "MMP: invalid magic number"
6987 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6990 msgid "MMP: device currently active"
6991 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6994 msgid "MMP: fsck being run"
6995 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6998 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6999 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7002 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7003 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7006 msgid "MMP: filesystem still in use"
7007 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7010 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7011 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7014 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7015 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7018 msgid "Inode checksum does not match inode"
7019 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7022 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7023 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7026 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7027 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7030 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7031 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7034 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7035 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7038 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7039 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7042 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7043 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7046 msgid "Unknown checksum algorithm"
7047 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7050 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7051 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7054 msgid "Ext2 file already exists"
7055 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7057 #: e2fsck/prof_err.c:11
7058 msgid "Profile version 0.0"
7059 msgstr "Profil w wersji 0.0"
7061 #: e2fsck/prof_err.c:12
7062 msgid "Bad magic value in profile_node"
7063 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
7065 #: e2fsck/prof_err.c:13
7066 msgid "Profile section not found"
7067 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
7069 #: e2fsck/prof_err.c:14
7070 msgid "Profile relation not found"
7071 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
7073 #: e2fsck/prof_err.c:15
7074 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7075 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
7077 #: e2fsck/prof_err.c:16
7078 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7079 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
7081 #: e2fsck/prof_err.c:17
7082 msgid "Bad linked list in profile structures"
7083 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
7085 #: e2fsck/prof_err.c:18
7086 msgid "Bad group level in profile structures"
7087 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
7089 #: e2fsck/prof_err.c:19
7090 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7091 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
7093 #: e2fsck/prof_err.c:20
7094 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7095 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
7097 #: e2fsck/prof_err.c:21
7098 msgid "Can't set value on section node"
7099 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
7101 #: e2fsck/prof_err.c:22
7102 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7103 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
7105 #: e2fsck/prof_err.c:23
7106 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7107 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
7109 #: e2fsck/prof_err.c:24
7110 msgid "Profile section header not at top level"
7111 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
7113 #: e2fsck/prof_err.c:25
7114 msgid "Syntax error in profile section header"
7115 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
7117 #: e2fsck/prof_err.c:26
7118 msgid "Syntax error in profile relation"
7119 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
7121 #: e2fsck/prof_err.c:27
7122 msgid "Extra closing brace in profile"
7123 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
7125 #: e2fsck/prof_err.c:28
7126 msgid "Missing open brace in profile"
7127 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
7129 #: e2fsck/prof_err.c:29
7130 msgid "Bad magic value in profile_t"
7131 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
7133 #: e2fsck/prof_err.c:30
7134 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7135 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7137 #: e2fsck/prof_err.c:31
7138 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7140 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7142 #: e2fsck/prof_err.c:32
7143 msgid "Invalid profile_section object"
7144 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7146 #: e2fsck/prof_err.c:33
7147 msgid "No more sections"
7148 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7150 #: e2fsck/prof_err.c:34
7151 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7152 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7154 #: e2fsck/prof_err.c:35
7155 msgid "No profile file open"
7156 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7158 #: e2fsck/prof_err.c:36
7159 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7160 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7162 #: e2fsck/prof_err.c:37
7163 msgid "Couldn't open profile file"
7164 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7166 #: e2fsck/prof_err.c:38
7167 msgid "Section already exists"
7168 msgstr "Sekcja już istnieje"
7170 #: e2fsck/prof_err.c:39
7171 msgid "Invalid boolean value"
7172 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7174 #: e2fsck/prof_err.c:40
7175 msgid "Invalid integer value"
7176 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7178 #: e2fsck/prof_err.c:41
7179 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7180 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"