1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:36+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
97 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Zignorować błąd"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:593
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:666
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
238 #: e2fsck/journal.c:675
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
243 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
248 #: e2fsck/journal.c:968
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
254 #: e2fsck/journal.c:995
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:123
301 msgstr "fsystem plików"
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
307 #: e2fsck/message.c:125
311 #: e2fsck/message.c:126
313 msgstr "h@i @du HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:127
319 #: e2fsck/message.c:128
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
323 #: e2fsck/message.c:129
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "spowinno być"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
369 msgstr "uniedołączony"
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
379 #: e2fsck/message.c:143
381 msgstr "zzerowej długości"
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
423 #: e2fsck/message.c:333
427 #: e2fsck/message.c:335
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
435 #: e2fsck/message.c:339
437 msgstr "urządzenie blokowe"
439 #: e2fsck/message.c:341
441 msgstr "nazwany potok"
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:347
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:422
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
460 #: e2fsck/message.c:424
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
464 #: e2fsck/message.c:426
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
468 #: e2fsck/message.c:428
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
472 #: e2fsck/message.c:430
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
480 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
485 #: e2fsck/pass1b.c:897
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "powrót z clone_file_block"
489 #: e2fsck/pass1b.c:919
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
494 #: e2fsck/pass1b.c:931
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
499 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "odczytu bloku katalogu"
503 #: e2fsck/pass1.c:1099
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
507 #: e2fsck/pass1.c:1110
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
511 #: e2fsck/pass1.c:1120
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
515 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "mapa używanych bloków"
519 #: e2fsck/pass1.c:1138
521 msgid "metadata block map"
522 msgstr "bloki metadanych"
524 #: e2fsck/pass1.c:1204
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
528 #: e2fsck/pass1.c:1242
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
532 #: e2fsck/pass1.c:1928
536 #: e2fsck/pass1.c:1989
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
541 #: e2fsck/pass1.c:2039
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
545 #: e2fsck/pass1.c:2079
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
549 #: e2fsck/pass1.c:2099
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
553 #: e2fsck/pass1.c:2126
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
557 #: e2fsck/pass1.c:2240
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
561 #: e2fsck/pass1.c:3407
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
566 #: e2fsck/pass1.c:3822
568 msgstr "bitmapa bloków"
570 #: e2fsck/pass1.c:3828
572 msgstr "bitmapa i-węzłów"
574 #: e2fsck/pass1.c:3834
576 msgstr "tablica i-węzłów"
578 #: e2fsck/pass2.c:298
582 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Nie można kontynuować."
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
592 msgstr "Największe użycie pamięci"
594 #: e2fsck/pass3.c:149
598 #: e2fsck/pass3.c:344
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
602 #: e2fsck/pass4.c:206
610 #: e2fsck/pass5.c:104
611 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
614 #: e2fsck/pass5.c:158
615 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
618 #: e2fsck/problem.c:51
620 msgstr "(bez pytania)"
622 #: e2fsck/problem.c:52
626 #: e2fsck/problem.c:53
630 #: e2fsck/problem.c:54
634 #: e2fsck/problem.c:55
638 #: e2fsck/problem.c:56
642 #: e2fsck/problem.c:57
643 msgid "Connect to /lost+found"
644 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
646 #: e2fsck/problem.c:58
650 #: e2fsck/problem.c:59
654 #: e2fsck/problem.c:60
658 #: e2fsck/problem.c:61
660 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
662 #: e2fsck/problem.c:62
666 #: e2fsck/problem.c:63
670 #: e2fsck/problem.c:64
674 #: e2fsck/problem.c:65
675 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
676 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
678 #: e2fsck/problem.c:66
682 #: e2fsck/problem.c:67
683 msgid "Suppress messages"
684 msgstr "Pominąć komunikaty"
686 #: e2fsck/problem.c:68
690 #: e2fsck/problem.c:69
691 msgid "Clear HTree index"
692 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
694 #: e2fsck/problem.c:70
698 #: e2fsck/problem.c:79
702 #: e2fsck/problem.c:80
706 #: e2fsck/problem.c:81
708 msgstr "WYCZYSZCZONO"
710 #: e2fsck/problem.c:82
712 msgstr "PRZENIESIONO"
714 #: e2fsck/problem.c:83
716 msgstr "PRZYDZIELONO"
718 #: e2fsck/problem.c:84
722 #: e2fsck/problem.c:85
726 #: e2fsck/problem.c:86
730 #: e2fsck/problem.c:87
734 #: e2fsck/problem.c:88
738 #: e2fsck/problem.c:89
739 msgid "INODE CLEARED"
740 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
742 #: e2fsck/problem.c:90
746 #: e2fsck/problem.c:91
750 #: e2fsck/problem.c:92
754 #: e2fsck/problem.c:93
755 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
756 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
758 #: e2fsck/problem.c:94
760 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
762 #: e2fsck/problem.c:95
766 #: e2fsck/problem.c:96
770 #: e2fsck/problem.c:97
771 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
772 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
774 #: e2fsck/problem.c:98
775 msgid "WILL RECREATE"
776 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
778 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
779 #: e2fsck/problem.c:110
780 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
781 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
783 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
784 #: e2fsck/problem.c:114
785 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
786 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
788 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
789 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
790 #: e2fsck/problem.c:119
792 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
793 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
795 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
796 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
799 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
800 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
802 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
803 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
805 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
807 #: e2fsck/problem.c:125
810 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
811 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
814 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
816 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
820 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
821 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
822 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
823 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
825 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
827 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
830 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
831 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
832 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
833 #: e2fsck/problem.c:136
835 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
836 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
837 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
839 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
840 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
841 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
843 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
844 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
845 #. @-expanded: from the block size.\n
846 #: e2fsck/problem.c:143
848 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
849 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
850 "from the @b size.\n"
852 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
853 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
856 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
857 #: e2fsck/problem.c:150
858 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
859 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
861 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
862 #: e2fsck/problem.c:155
863 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
864 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
866 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
868 #: e2fsck/problem.c:160
870 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
873 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
876 #: e2fsck/problem.c:165
879 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
880 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
881 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
882 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
883 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
886 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
887 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
888 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
889 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
892 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
893 #: e2fsck/problem.c:174
894 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
895 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
897 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
898 #: e2fsck/problem.c:179
900 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
901 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
903 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
904 #: e2fsck/problem.c:184
905 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
906 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
908 #: e2fsck/problem.c:188
909 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
910 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
912 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
913 #: e2fsck/problem.c:193
915 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
916 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
918 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
919 #: e2fsck/problem.c:198
920 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
922 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
924 #. @-expanded: Can't find external journal\n
925 #: e2fsck/problem.c:203
926 msgid "Can't find external @j\n"
927 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
929 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
930 #: e2fsck/problem.c:208
931 msgid "External @j has bad @S\n"
932 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
934 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
935 #: e2fsck/problem.c:213
936 msgid "External @j does not support this @f\n"
937 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
939 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
940 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
941 #. @-expanded: format.\n
942 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
943 #: e2fsck/problem.c:218
945 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
946 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
948 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
950 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
951 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
953 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
955 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:226
957 msgid "@j @S is corrupt.\n"
958 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
960 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
961 #: e2fsck/problem.c:231
962 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
963 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
965 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
966 #: e2fsck/problem.c:236
967 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
968 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
970 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
971 #: e2fsck/problem.c:241
972 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
973 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
975 #. @-expanded: Clear journal
976 #: e2fsck/problem.c:246
978 msgstr "Wyczyścić kronikę"
980 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
981 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
982 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
983 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
985 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
986 #: e2fsck/problem.c:256
987 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
988 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
990 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:261
992 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
993 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
995 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
996 #: e2fsck/problem.c:266
997 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
998 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1000 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:271
1003 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1004 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1006 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:276
1009 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1010 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1012 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:281
1014 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1015 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1017 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:286
1019 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1020 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1022 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:291
1024 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1025 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1027 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:296
1032 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1035 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1038 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1040 #: e2fsck/problem.c:301
1043 "Error moving @j: %m\n"
1046 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1049 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1050 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1052 #: e2fsck/problem.c:306
1054 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1055 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1058 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1059 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1062 #. @-expanded: Run journal anyway
1063 #: e2fsck/problem.c:312
1064 msgid "Run @j anyway"
1065 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1067 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:317
1069 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1071 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1072 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1074 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:322
1078 "Backing up @j @i @b information.\n"
1080 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1084 #: e2fsck/problem.c:327
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1089 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1090 "wynosi %N; @s zero. "
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1093 #: e2fsck/problem.c:333
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1096 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1098 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1099 #: e2fsck/problem.c:338
1100 msgid "Resize @i not valid. "
1101 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1103 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:343
1107 "@S last mount time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1111 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1113 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:348
1117 "@S last write time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1120 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1121 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1123 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1124 #: e2fsck/problem.c:352
1126 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1127 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1129 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:357
1133 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1136 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1139 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1140 #: e2fsck/problem.c:362
1141 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1142 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1144 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:367
1147 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1148 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1150 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1151 #: e2fsck/problem.c:372
1152 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1153 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1155 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1156 #: e2fsck/problem.c:377
1157 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1158 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1160 #: e2fsck/problem.c:382
1162 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1163 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1165 #: e2fsck/problem.c:386
1166 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1167 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1169 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1170 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1171 #. @-expanded: set)\n
1172 #: e2fsck/problem.c:391
1175 "@S last mount time is in the future.\n"
1176 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1179 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1180 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1182 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1184 #. @-expanded: set)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:397
1188 "@S last write time is in the future.\n"
1189 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1192 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1193 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1195 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1196 #: e2fsck/problem.c:403
1197 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1198 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1200 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:408
1202 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1203 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1205 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:413
1207 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1208 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1210 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1211 #: e2fsck/problem.c:418
1212 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1213 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1215 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1216 #: e2fsck/problem.c:423
1217 msgid "@S has invalid MMP block. "
1218 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1221 #: e2fsck/problem.c:428
1222 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1223 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1225 #: e2fsck/problem.c:433
1227 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1228 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1230 #: e2fsck/problem.c:438
1232 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1233 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1235 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1236 #. @-expanded: simultaneously.
1237 #: e2fsck/problem.c:446
1239 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1243 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1244 #: e2fsck/problem.c:452
1246 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1247 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
1249 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1250 #: e2fsck/problem.c:457
1251 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1253 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1255 #: e2fsck/problem.c:462
1256 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1257 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1259 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1260 #: e2fsck/problem.c:467
1262 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1263 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1266 #: e2fsck/problem.c:472
1267 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1270 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1271 #: e2fsck/problem.c:479
1272 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1273 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1275 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1276 #: e2fsck/problem.c:483
1277 msgid "@r is not a @d. "
1278 msgstr "@r nie jest @diem. "
1280 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1281 #: e2fsck/problem.c:488
1282 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1283 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1285 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1286 #: e2fsck/problem.c:493
1287 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1288 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1290 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1291 #: e2fsck/problem.c:498
1293 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1294 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1296 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1297 #: e2fsck/problem.c:503
1299 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1300 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1302 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1303 #: e2fsck/problem.c:508
1305 msgid "@i %i is a @z @d. "
1306 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1308 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1309 #: e2fsck/problem.c:513
1310 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1311 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1313 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:518
1315 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1316 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1318 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:523
1320 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1321 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1323 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1324 #: e2fsck/problem.c:528
1325 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1326 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1328 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1329 #: e2fsck/problem.c:533
1330 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1331 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1333 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1334 #: e2fsck/problem.c:538
1335 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1336 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1338 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1339 #: e2fsck/problem.c:543
1340 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1341 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1343 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1344 #: e2fsck/problem.c:548
1345 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1346 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1348 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1349 #: e2fsck/problem.c:553
1350 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1351 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1353 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1354 #: e2fsck/problem.c:558
1356 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1357 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1359 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:563
1362 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1363 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1365 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1366 #: e2fsck/problem.c:568
1367 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1368 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1370 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1371 #: e2fsck/problem.c:573
1372 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1373 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1375 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1376 #: e2fsck/problem.c:578
1377 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1378 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1380 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1381 #: e2fsck/problem.c:583
1382 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1384 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1387 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1388 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1389 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:588
1393 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1394 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1398 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1399 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1400 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1403 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:595
1407 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1410 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1412 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1413 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:600
1417 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1418 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1421 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1422 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1425 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:606
1427 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1428 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1430 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1431 #: e2fsck/problem.c:611
1432 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1433 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1435 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:617
1437 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1438 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1440 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1441 #: e2fsck/problem.c:622
1442 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1443 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1445 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:628
1447 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1448 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1450 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:634
1452 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1453 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1455 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1456 #: e2fsck/problem.c:639
1458 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1459 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1461 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1462 #: e2fsck/problem.c:644
1463 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1464 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1466 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1467 #: e2fsck/problem.c:649
1469 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1470 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1472 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:654
1474 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1475 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1477 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:659
1479 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1480 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1482 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1484 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1485 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1487 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:669
1489 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1490 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1492 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:674
1495 msgid "@A icount link information: %m\n"
1496 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1498 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:679
1501 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1502 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1504 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:684
1507 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1508 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1510 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:689
1513 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1514 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1516 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1518 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1520 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1522 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:699
1524 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1526 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1528 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:705
1531 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1532 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1534 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1535 #: e2fsck/problem.c:713
1537 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1538 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1540 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1541 #. @-expanded: or append-only flag set.
1542 #: e2fsck/problem.c:718
1545 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1546 "or append-only flag set. "
1548 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1549 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1551 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1552 #: e2fsck/problem.c:724
1554 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1555 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1557 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1558 #: e2fsck/problem.c:734
1559 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1560 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1562 #. @-expanded: journal is not regular file.
1563 #: e2fsck/problem.c:739
1564 msgid "@j is not regular file. "
1565 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1567 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1568 #: e2fsck/problem.c:744
1570 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1571 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1573 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1574 #: e2fsck/problem.c:750
1575 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1576 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1578 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:755
1580 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1581 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1583 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1584 #: e2fsck/problem.c:760
1585 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1586 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1588 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1589 #: e2fsck/problem.c:765
1590 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1591 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1593 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1594 #: e2fsck/problem.c:770
1595 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1596 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1598 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1599 #: e2fsck/problem.c:775
1600 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1601 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1603 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1604 #: e2fsck/problem.c:780
1605 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1606 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1608 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1609 #: e2fsck/problem.c:785
1610 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1611 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1613 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1616 msgid "@A @a region allocation structure. "
1617 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1619 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1620 #: e2fsck/problem.c:795
1621 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1623 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1625 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1626 #: e2fsck/problem.c:800
1627 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1628 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1631 #: e2fsck/problem.c:805
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1633 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1635 #. @-expanded: inode %i is too big.
1636 #: e2fsck/problem.c:810
1638 msgid "@i %i is too big. "
1639 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1641 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1642 #: e2fsck/problem.c:814
1643 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1644 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1646 #: e2fsck/problem.c:819
1647 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1648 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1650 #: e2fsck/problem.c:824
1651 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1652 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1654 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:829
1657 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1659 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1661 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:834
1664 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1665 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:839
1670 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1671 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1674 #: e2fsck/problem.c:844
1675 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1676 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:849
1681 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1682 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1685 #: e2fsck/problem.c:854
1686 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1687 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1689 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1690 #. @-expanded: filesystem metadata.
1691 #: e2fsck/problem.c:859
1693 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1696 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1697 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1699 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1700 #: e2fsck/problem.c:865
1702 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1703 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1705 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:870
1707 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1708 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1710 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1711 #: e2fsck/problem.c:875
1712 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1713 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1715 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1716 #: e2fsck/problem.c:880
1717 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1718 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1720 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:885
1722 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1723 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1725 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:890
1727 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1728 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1730 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1731 #: e2fsck/problem.c:895
1732 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1733 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1735 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:900
1737 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1738 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1740 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:905
1743 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1744 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1746 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1747 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1748 #: e2fsck/problem.c:910
1750 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1751 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1753 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1754 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1756 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1757 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:916
1760 "@i %i has an @n extent\n"
1761 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1763 "@i %i ma @n ekstent\n"
1764 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1766 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1767 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1770 "@i %i has an @n extent\n"
1771 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1773 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1774 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1776 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:926
1779 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1781 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1784 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1785 #: e2fsck/problem.c:931
1787 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1789 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1791 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1792 #: e2fsck/problem.c:936
1794 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1795 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1797 #: e2fsck/problem.c:941
1799 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1800 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1802 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1803 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:946
1806 "@i %i has out of order extents\n"
1807 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1809 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1810 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1812 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:950
1814 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1815 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1817 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:955
1820 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1821 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1823 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1824 #: e2fsck/problem.c:960
1825 msgid "@q @i is not regular file. "
1826 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1828 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1829 #: e2fsck/problem.c:965
1830 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1831 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1833 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1834 #: e2fsck/problem.c:970
1835 msgid "@q @i is visible to the user. "
1836 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1838 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1839 #: e2fsck/problem.c:975
1840 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1841 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1843 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1844 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1845 #: e2fsck/problem.c:980
1847 "@i %i has zero length extent\n"
1848 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1850 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1851 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1853 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1854 #: e2fsck/problem.c:985
1856 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1857 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1859 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1860 #: e2fsck/problem.c:990
1862 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1863 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
1865 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1866 #: e2fsck/problem.c:995
1868 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1870 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1872 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1873 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1003
1877 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1878 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1880 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1881 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1883 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1884 #: e2fsck/problem.c:1012
1885 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1888 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1889 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1890 #: e2fsck/problem.c:1019
1892 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1893 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1895 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1896 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1899 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1900 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1025
1903 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1904 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1906 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1907 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1909 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1030
1912 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1914 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1916 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1035
1919 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1921 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1923 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1043
1926 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1929 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1930 #: e2fsck/problem.c:1048
1931 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1932 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1934 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1935 #: e2fsck/problem.c:1053
1937 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1938 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1940 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1941 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1058
1944 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1945 "Will fix in pass 1B.\n"
1947 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1949 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1951 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1952 #: e2fsck/problem.c:1063
1954 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1955 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1957 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1958 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1959 #: e2fsck/problem.c:1068
1962 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1963 "or inline-data flag set. "
1965 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1966 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1968 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1074
1971 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1974 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1079
1977 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1980 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1084
1983 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1986 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1089
1989 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1992 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1993 #: e2fsck/problem.c:1094
1994 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1997 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
1998 #: e2fsck/problem.c:1099
2000 msgid "@A @x region allocation structure. "
2001 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2003 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2004 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1104
2008 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2009 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2011 "@i %i ma @n ekstent\n"
2012 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2014 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1109
2016 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2019 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1114
2021 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2024 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2025 #: e2fsck/problem.c:1119
2027 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2030 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2031 #: e2fsck/problem.c:1124
2033 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2034 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
2036 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1129
2039 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2043 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2044 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1136
2048 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2049 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2052 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2053 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2054 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2056 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2057 #: e2fsck/problem.c:1142
2059 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2060 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2062 #: e2fsck/problem.c:1157
2064 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2065 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2067 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1162
2070 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2071 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2073 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1167
2076 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2077 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2079 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2081 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2083 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2086 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1182
2088 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2090 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2092 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1188
2094 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2095 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2097 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2098 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1193
2101 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2102 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2104 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2105 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2107 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1199
2109 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2110 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2112 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1204
2114 msgid "\t<@f metadata>\n"
2115 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2117 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1209
2121 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2124 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2127 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1214
2131 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2134 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2137 #: e2fsck/problem.c:1227
2139 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2140 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2142 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1233
2145 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2146 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2148 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1238
2151 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2152 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2154 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2155 #: e2fsck/problem.c:1243
2157 msgid "Optimizing @x trees: "
2158 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2160 #: e2fsck/problem.c:1258
2161 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2164 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2165 #: e2fsck/problem.c:1263
2166 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2169 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2170 #: e2fsck/problem.c:1268
2171 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2174 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1275
2176 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2177 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2179 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1280
2182 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2183 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1285
2187 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2188 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2190 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2191 #: e2fsck/problem.c:1290
2192 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2193 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2195 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2196 #: e2fsck/problem.c:1295
2197 msgid "@E @L to '.' "
2198 msgstr "@E @L do '.' "
2200 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1300
2202 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2203 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1305
2207 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2208 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1310
2212 msgid "@E @L to the @r.\n"
2213 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1315
2217 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2218 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2220 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1320
2223 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2224 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2226 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1325
2229 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2230 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2232 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1330
2234 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2235 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2237 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1335
2239 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2240 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2242 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1340
2244 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2245 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2247 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1345
2249 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2250 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2252 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1350
2254 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2255 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2257 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1355
2259 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2260 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2262 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1360
2264 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2265 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2267 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1365
2269 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2270 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2272 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1370
2274 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2275 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2277 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1375
2279 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2280 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2282 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2283 #: e2fsck/problem.c:1380
2284 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2285 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2287 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1385
2290 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2291 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2293 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1390
2296 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2297 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2299 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1395
2301 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2302 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2304 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1400
2306 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2307 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1405
2311 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2312 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1410
2316 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2317 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2319 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2321 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2322 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1420
2326 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2327 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2329 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1425
2332 msgid "@A icount structure: %m\n"
2333 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2335 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1430
2338 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2339 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2341 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1435
2343 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2344 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2346 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1440
2348 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2349 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2351 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1445
2354 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2355 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2357 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1450
2360 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2361 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2363 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1455
2366 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2367 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2369 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1460
2371 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2372 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2374 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1465
2376 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2377 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2379 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1470
2381 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2382 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1475
2386 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2387 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1480
2391 msgid "@E has filetype set.\n"
2392 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2394 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1485
2396 msgid "@E has a @z name.\n"
2397 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2399 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1490
2401 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2402 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2404 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1495
2406 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2407 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2409 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1500
2411 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2412 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2414 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1505
2416 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2417 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2419 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1510
2421 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2422 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2424 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1515
2426 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2427 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2429 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1520
2431 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2432 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2434 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2435 #: e2fsck/problem.c:1525
2436 msgid "@n @h %d (%q). "
2437 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1529
2441 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2442 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1539
2447 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2448 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1544
2452 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2453 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2455 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1549
2457 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2458 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2460 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1554
2462 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2463 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2465 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1559
2467 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2468 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2470 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2471 #: e2fsck/problem.c:1564
2472 msgid "Duplicate @E found. "
2473 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2476 #. @-expanded: Rename to %s
2477 #: e2fsck/problem.c:1569
2480 "@E has a non-unique filename.\n"
2483 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2486 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2487 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1574
2491 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2492 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2495 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2496 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2499 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1579
2501 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2502 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2504 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1584
2506 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2507 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1588
2511 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2513 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2515 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1593
2517 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2518 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2520 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1598
2522 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2523 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1603
2528 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2529 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1608
2534 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2535 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2537 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1613
2540 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2541 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2543 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1618
2545 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2548 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1623
2550 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2553 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1628
2556 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2559 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1633
2561 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2564 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1640
2566 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2567 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2569 #. @-expanded: root inode not allocated.
2570 #: e2fsck/problem.c:1645
2571 msgid "@r not allocated. "
2572 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2574 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2575 #: e2fsck/problem.c:1650
2576 msgid "No room in @l @d. "
2577 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2579 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1655
2582 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2583 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2585 #. @-expanded: /lost+found not found.
2586 #: e2fsck/problem.c:1660
2587 msgid "/@l not found. "
2588 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2590 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1665
2592 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2593 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2595 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1670
2597 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2598 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2600 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1675
2603 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2604 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2606 #: e2fsck/problem.c:1680
2608 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2609 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2611 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1685
2614 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2615 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2617 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1690
2620 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2621 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2623 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1695
2626 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2627 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2629 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1700
2632 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2633 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2635 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1705
2638 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2639 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2641 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1710
2644 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2645 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2647 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1715
2652 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2655 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2658 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1720
2663 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2666 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2669 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1730
2672 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2673 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2675 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1735
2678 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2679 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2681 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1740
2683 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2684 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2686 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1745
2688 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2689 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2691 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1755
2694 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2695 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2697 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1760
2699 msgid "/@l has inline data\n"
2702 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2703 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2704 #: e2fsck/problem.c:1765
2706 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2707 "Place lost files in root directory instead"
2710 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2711 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1770
2715 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2716 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2720 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1775
2723 msgid "/@l is encrypted\n"
2724 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
2726 #: e2fsck/problem.c:1782
2727 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2728 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2730 #: e2fsck/problem.c:1787
2732 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2733 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2735 #: e2fsck/problem.c:1792
2736 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2737 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2739 #: e2fsck/problem.c:1797
2740 msgid "Optimizing directories: "
2741 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2743 #: e2fsck/problem.c:1814
2744 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2745 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2747 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2748 #: e2fsck/problem.c:1819
2750 msgid "@u @z @i %i. "
2751 msgstr "@u @i @z %i. "
2753 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1824
2759 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2760 #: e2fsck/problem.c:1829
2761 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2762 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2764 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2765 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2766 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1833
2769 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2770 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2771 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2773 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2774 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2775 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2777 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1843
2779 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2780 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2782 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2783 #: e2fsck/problem.c:1848
2784 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2785 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2787 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2788 #: e2fsck/problem.c:1853
2789 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2790 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2792 #. @-expanded: block bitmap differences:
2793 #: e2fsck/problem.c:1858
2794 msgid "@b @B differences: "
2795 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2797 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2798 #: e2fsck/problem.c:1878
2799 msgid "@i @B differences: "
2800 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2802 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1898
2804 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2805 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2807 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1903
2809 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2810 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2812 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1908
2814 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2815 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2817 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1913
2819 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2820 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2822 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1918
2824 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2825 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2827 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2828 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1923
2831 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2832 "endpoints (%i, %j)\n"
2834 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2835 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2837 #: e2fsck/problem.c:1929
2838 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2839 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2841 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1934
2844 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2845 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2847 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1939
2850 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2851 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2853 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1964
2856 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2857 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2859 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1969
2862 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2863 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2865 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1974
2868 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2871 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1979
2874 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2877 #. @-expanded: Recreate journal
2878 #: e2fsck/problem.c:1986
2880 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2882 #: e2fsck/problem.c:1991
2883 msgid "Update quota info for quota type %N"
2884 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2886 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1996
2889 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2891 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2893 #: e2fsck/problem.c:2001
2895 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2896 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2898 #: e2fsck/problem.c:2006
2900 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2901 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2903 #: e2fsck/problem.c:2127
2905 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2906 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2908 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2910 msgstr "ZIGNOROWANO"
2912 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2913 msgid "in move_quota_inode"
2916 #: e2fsck/scantest.c:79
2918 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2919 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2921 #: e2fsck/scantest.c:98
2923 msgid "size of inode=%d\n"
2924 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2926 #: e2fsck/scantest.c:119
2927 msgid "while starting inode scan"
2928 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2930 #: e2fsck/scantest.c:130
2931 msgid "while doing inode scan"
2932 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2934 #: e2fsck/super.c:190
2936 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2937 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2939 #: e2fsck/super.c:213
2941 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2942 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2944 #: e2fsck/super.c:274
2948 #: e2fsck/super.c:275
2950 msgstr "Czyszczenie"
2955 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2956 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2957 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2959 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2960 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2961 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2962 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2968 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2969 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2970 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2971 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2973 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2977 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2978 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2979 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2980 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2981 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2988 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2989 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2990 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2991 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2992 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2993 " -z undo_file Create an undo file\n"
2995 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2996 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2997 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2999 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3000 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3001 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:134
3005 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3006 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3008 #: e2fsck/unix.c:160
3012 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3015 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3018 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3021 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3024 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:164
3028 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3029 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3030 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3031 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3032 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:169
3036 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3037 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3038 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3039 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3040 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3042 #: e2fsck/unix.c:174
3044 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3045 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:182
3048 msgid " Extent depth histogram: "
3049 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3051 #: e2fsck/unix.c:191
3053 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3054 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3055 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3056 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3057 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3059 #: e2fsck/unix.c:195
3061 msgid "%12u bad block\n"
3062 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3063 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3064 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3065 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:197
3069 msgid "%12u large file\n"
3070 msgid_plural "%12u large files\n"
3071 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3072 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3073 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:199
3079 "%12u regular file\n"
3082 "%12u regular files\n"
3085 "%12u zwykły plik\n"
3088 "%12u zwykłe pliki\n"
3091 "%12u zwykłych plików\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:201
3095 msgid "%12u directory\n"
3096 msgid_plural "%12u directories\n"
3097 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3098 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3099 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:203
3103 msgid "%12u character device file\n"
3104 msgid_plural "%12u character device files\n"
3105 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3106 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3107 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:206
3111 msgid "%12u block device file\n"
3112 msgid_plural "%12u block device files\n"
3113 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3114 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3115 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:208
3120 msgid_plural "%12u fifos\n"
3121 msgstr[0] "%12u potok\n"
3122 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3123 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:210
3128 msgid_plural "%12u links\n"
3129 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3130 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3131 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:212
3135 msgid "%12u symbolic link"
3136 msgid_plural "%12u symbolic links"
3137 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3138 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3139 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3141 #: e2fsck/unix.c:214
3143 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3144 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3145 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3146 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3147 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:218
3151 msgid "%12u socket\n"
3152 msgid_plural "%12u sockets\n"
3153 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3154 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3155 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:222
3160 msgid_plural "%12u files\n"
3161 msgstr[0] "%12u plik\n"
3162 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3163 msgstr[2] "%12u plików\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3166 #: resize/main.c:352
3168 msgid "while determining whether %s is mounted."
3169 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3171 #: e2fsck/unix.c:256
3173 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3174 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:259
3178 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3179 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:265
3183 msgid "%s is mounted.\n"
3184 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:267
3188 msgid "%s is in use.\n"
3189 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:269
3193 "Cannot continue, aborting.\n"
3196 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:271
3203 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3204 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3209 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3210 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:276
3214 msgid "Do you really want to continue"
3215 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3217 #: e2fsck/unix.c:278
3218 msgid "check aborted.\n"
3219 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:371
3222 msgid " contains a file system with errors"
3223 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3225 #: e2fsck/unix.c:373
3226 msgid " was not cleanly unmounted"
3227 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3229 #: e2fsck/unix.c:375
3230 msgid " primary superblock features different from backup"
3231 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3233 #: e2fsck/unix.c:379
3235 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3236 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3238 #: e2fsck/unix.c:386
3239 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3240 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3242 #: e2fsck/unix.c:392
3244 msgid " has gone %u days without being checked"
3245 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3247 #: e2fsck/unix.c:401
3248 msgid ", check forced.\n"
3249 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:434
3253 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3254 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3256 #: e2fsck/unix.c:454
3257 msgid " (check deferred; on battery)"
3258 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3260 #: e2fsck/unix.c:457
3261 msgid " (check after next mount)"
3262 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3264 #: e2fsck/unix.c:459
3266 msgid " (check in %ld mounts)"
3267 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3269 #: e2fsck/unix.c:609
3271 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3272 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:679
3275 msgid "Invalid EA version.\n"
3276 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:692
3280 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3281 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:725
3285 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3286 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:752
3291 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3294 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:825
3299 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3300 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:829
3303 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3304 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3306 #: e2fsck/unix.c:844
3307 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3308 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3310 #: e2fsck/unix.c:865
3312 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3313 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3316 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3318 msgid "Unable to resolve '%s'"
3319 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3321 #: e2fsck/unix.c:952
3322 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3323 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3325 #: e2fsck/unix.c:957
3326 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3327 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3329 #: e2fsck/unix.c:962
3330 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3331 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3333 #: e2fsck/unix.c:986
3335 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3336 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3338 #: e2fsck/unix.c:992
3340 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3341 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3343 #: e2fsck/unix.c:1046
3344 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3345 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:1093
3350 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3353 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3356 #: e2fsck/unix.c:1102
3360 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3364 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:1193
3370 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3373 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3376 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3377 msgid "while checking MMP block"
3378 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3380 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3382 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3383 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3385 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3387 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3389 #: e2fsck/unix.c:1232
3391 msgid "while reading MMP block"
3392 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
3394 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3395 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3396 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3399 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3403 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3407 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3408 #: resize/main.c:220
3410 msgid "while trying to delete %s"
3411 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3413 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3414 msgid "while trying to setup undo file\n"
3415 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:1363
3418 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3419 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:1370
3422 msgid "while trying to initialize program"
3423 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3425 #: e2fsck/unix.c:1393
3427 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3428 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3430 #: e2fsck/unix.c:1405
3431 msgid "need terminal for interactive repairs"
3432 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3434 #: e2fsck/unix.c:1466
3436 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3437 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:1468
3440 msgid "Superblock invalid,"
3441 msgstr "Superblok błędny,"
3443 #: e2fsck/unix.c:1469
3444 msgid "Group descriptors look bad..."
3445 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3447 #: e2fsck/unix.c:1479
3449 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3450 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3452 #: e2fsck/unix.c:1483
3454 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3455 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:1512
3459 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3460 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3463 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3464 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3467 #: e2fsck/unix.c:1519
3468 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3469 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:1521
3473 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3474 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:1527
3477 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3478 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:1529
3481 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3483 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:1533
3486 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3487 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:1536
3491 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3492 "check of the device.\n"
3494 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3495 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3497 #: e2fsck/unix.c:1604
3498 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3499 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3501 #: e2fsck/unix.c:1648
3503 msgid "while checking journal for %s"
3504 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3506 #: e2fsck/unix.c:1661
3508 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3511 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3514 #: e2fsck/unix.c:1673
3516 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3517 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1679
3521 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3522 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1683
3526 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3527 msgstr "Kronika usunięta\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1687
3531 msgid "while recovering journal of %s"
3532 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3534 #: e2fsck/unix.c:1709
3536 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3537 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3539 #: e2fsck/unix.c:1768
3541 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3542 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1771
3545 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3546 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1811
3550 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3551 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3553 #: e2fsck/unix.c:1821
3555 msgstr " Wykonano.\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1823
3561 "*** journal has been regenerated ***\n"
3564 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1829
3570 #: e2fsck/unix.c:1831
3572 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3573 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1853
3576 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3577 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1857
3580 msgid "while resetting context"
3581 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3583 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3587 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3590 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1905
3594 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3595 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3601 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3605 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3608 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3612 #: e2fsck/util.c:195
3616 #: e2fsck/util.c:196
3620 #: e2fsck/util.c:197
3621 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3624 #: e2fsck/util.c:213
3628 #: e2fsck/util.c:215
3632 #: e2fsck/util.c:217
3636 #: e2fsck/util.c:240
3637 msgid "cancelled!\n"
3638 msgstr "anulowano!\n"
3640 #: e2fsck/util.c:264
3641 msgid "yes to all\n"
3644 #: e2fsck/util.c:266
3648 #: e2fsck/util.c:268
3652 #: e2fsck/util.c:278
3661 #: e2fsck/util.c:282
3670 #: e2fsck/util.c:286
3674 #: e2fsck/util.c:286
3678 #: e2fsck/util.c:302
3680 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3681 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3683 #: e2fsck/util.c:307
3684 msgid "reading inode and block bitmaps"
3685 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3687 #: e2fsck/util.c:319
3689 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3690 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3692 #: e2fsck/util.c:331
3693 msgid "writing block and inode bitmaps"
3694 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3696 #: e2fsck/util.c:336
3698 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3699 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3701 #: e2fsck/util.c:348
3706 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3707 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3711 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3712 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3714 #: e2fsck/util.c:429
3716 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3717 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3719 #: e2fsck/util.c:433
3721 msgid "Memory used: %lu, "
3722 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3724 #: e2fsck/util.c:440
3726 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3727 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3729 #: e2fsck/util.c:445
3731 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3732 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3734 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3736 msgid "while reading inode %lu in %s"
3737 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3739 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3741 msgid "while writing inode %lu in %s"
3742 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3744 #: e2fsck/util.c:765
3746 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3749 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3752 #: misc/badblocks.c:72
3754 msgstr "zakończono \n"
3756 #: misc/badblocks.c:97
3759 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3760 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3762 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3763 " device [last_block [first_block]]\n"
3765 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3766 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3767 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3768 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3769 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3771 #: misc/badblocks.c:108
3774 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3777 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3780 #: misc/badblocks.c:223
3782 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3783 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3785 #: misc/badblocks.c:328
3786 msgid "Testing with random pattern: "
3787 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3789 #: misc/badblocks.c:346
3790 msgid "Testing with pattern 0x"
3791 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3793 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3795 msgstr "podczas przeskakiwania"
3797 #: misc/badblocks.c:389
3799 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3800 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3802 #: misc/badblocks.c:476
3803 msgid "during ext2fs_sync_device"
3804 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3806 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3807 msgid "while beginning bad block list iteration"
3808 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3810 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3811 msgid "while allocating buffers"
3812 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3814 #: misc/badblocks.c:515
3816 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3817 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3819 #: misc/badblocks.c:520
3820 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3821 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3823 #: misc/badblocks.c:529
3824 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3825 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3827 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3828 #: misc/badblocks.c:832
3829 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3830 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3832 #: misc/badblocks.c:618
3833 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3834 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3836 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3838 msgid "From block %lu to %lu\n"
3839 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3841 #: misc/badblocks.c:675
3842 msgid "Reading and comparing: "
3843 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3845 #: misc/badblocks.c:781
3846 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3847 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3849 #: misc/badblocks.c:787
3850 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3851 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3853 #: misc/badblocks.c:794
3856 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3859 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3862 #: misc/badblocks.c:877
3864 msgid "during test data write, block %lu"
3865 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3867 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3869 msgid "%s is mounted; "
3870 msgstr "%s jest zamontowany; "
3872 #: misc/badblocks.c:1000
3873 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3874 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3876 #: misc/badblocks.c:1005
3877 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3878 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3880 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3882 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3883 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3885 #: misc/badblocks.c:1013
3886 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3887 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3889 #: misc/badblocks.c:1033
3891 msgid "invalid %s - %s"
3892 msgstr "błędny %s - %s"
3894 #: misc/badblocks.c:1127
3896 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3899 #: misc/badblocks.c:1154
3901 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3902 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3904 #: misc/badblocks.c:1184
3905 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3906 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3908 #: misc/badblocks.c:1190
3909 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3910 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3912 #: misc/badblocks.c:1204
3914 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3915 "the size manually\n"
3917 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3920 #: misc/badblocks.c:1210
3921 msgid "while trying to determine device size"
3922 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3924 #: misc/badblocks.c:1215
3926 msgstr "ostatni blok"
3928 #: misc/badblocks.c:1221
3930 msgstr "pierwszy blok"
3932 #: misc/badblocks.c:1224
3934 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3935 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3937 #: misc/badblocks.c:1231
3939 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3940 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3942 #: misc/badblocks.c:1287
3943 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3944 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3946 #: misc/badblocks.c:1296
3947 msgid "input file - bad format"
3948 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3950 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3951 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3952 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3954 #: misc/badblocks.c:1338
3956 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3958 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3962 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3963 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3965 #: misc/chattr.c:159
3967 msgid "bad project - %s\n"
3968 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3970 #: misc/chattr.c:173
3972 msgid "bad version - %s\n"
3973 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3975 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3977 msgid "while trying to stat %s"
3978 msgstr "podczas próby stat %s"
3980 #: misc/chattr.c:226
3982 msgid "while reading flags on %s"
3983 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3985 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3987 msgid "Flags of %s set as "
3988 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3990 #: misc/chattr.c:252
3992 msgid "while setting flags on %s"
3993 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3995 #: misc/chattr.c:260
3997 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3998 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4000 #: misc/chattr.c:264
4002 msgid "while setting version on %s"
4003 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4005 #: misc/chattr.c:271
4007 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4008 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4010 #: misc/chattr.c:275
4012 msgid "while setting project on %s"
4013 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4015 #: misc/chattr.c:297
4016 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4017 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4019 #: misc/chattr.c:337
4020 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4021 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4023 #: misc/chattr.c:345
4024 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4025 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4027 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4029 msgid "while reading inode %u"
4030 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
4032 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4033 #: misc/create_inode.c:374
4035 msgid "while expanding directory"
4036 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4038 #: misc/create_inode.c:87
4040 msgid "while linking \"%s\""
4041 msgstr "podczas otwierania %s"
4043 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4045 msgid "while writing inode %u"
4046 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
4048 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4050 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4051 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
4053 #: misc/create_inode.c:150
4055 msgid "while opening inode %u"
4056 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
4058 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4059 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4060 #: misc/mke2fs.c:353
4062 msgid "while allocating memory"
4063 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4065 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4067 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4068 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4070 #: misc/create_inode.c:201
4072 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4073 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
4075 #: misc/create_inode.c:211
4077 msgid "while closing inode %u"
4078 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
4080 #: misc/create_inode.c:259
4082 msgid "while allocating inode \"%s\""
4083 msgstr "podczas przydzielania buforów"
4085 #: misc/create_inode.c:278
4087 msgid "while creating inode \"%s\""
4088 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
4090 #: misc/create_inode.c:343
4092 msgid "while creating symlink \"%s\""
4093 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4095 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4097 msgid "while looking up \"%s\""
4098 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4100 #: misc/create_inode.c:381
4102 msgid "while creating directory \"%s\""
4103 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4105 #: misc/create_inode.c:608
4107 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4108 msgstr "podczas otwierania %s"
4110 #: misc/create_inode.c:700
4112 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4115 #: misc/create_inode.c:708
4117 msgid "while opening directory \"%s\""
4118 msgstr "podczas otwierania %s"
4120 #: misc/create_inode.c:718
4122 msgid "while lstat \"%s\""
4123 msgstr "podczas próby stat %s"
4125 #: misc/create_inode.c:751
4127 msgid "while creating special file \"%s\""
4128 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
4130 #: misc/create_inode.c:760
4132 msgid "malloc failed"
4133 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
4135 #: misc/create_inode.c:768
4137 msgid "while trying to read link \"%s\""
4138 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4140 #: misc/create_inode.c:774
4141 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4144 #: misc/create_inode.c:785
4146 msgid "while writing symlink\"%s\""
4147 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
4149 #: misc/create_inode.c:795
4151 msgid "while writing file \"%s\""
4152 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
4154 #: misc/create_inode.c:808
4156 msgid "while making dir \"%s\""
4157 msgstr "podczas otwierania %s"
4159 #: misc/create_inode.c:825
4161 msgid "while changing directory"
4162 msgstr "odczytu bloku katalogu"
4164 #: misc/create_inode.c:831
4166 msgid "ignoring entry \"%s\""
4169 #: misc/create_inode.c:844
4171 msgid "while setting inode for \"%s\""
4172 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4174 #: misc/create_inode.c:851
4176 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4177 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4179 #: misc/create_inode.c:869
4181 msgid "while saving inode data"
4182 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
4184 #: misc/dumpe2fs.c:56
4187 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4189 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4192 #: misc/dumpe2fs.c:159
4196 #: misc/dumpe2fs.c:168
4200 #: misc/dumpe2fs.c:219
4202 msgid "Group %lu: (Blocks "
4203 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4205 #: misc/dumpe2fs.c:226
4207 msgid " csum 0x%04x"
4208 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
4210 #: misc/dumpe2fs.c:228
4212 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4213 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4215 #: misc/dumpe2fs.c:233
4217 msgid " %s superblock at "
4218 msgstr " %s superblok pod "
4220 #: misc/dumpe2fs.c:234
4224 #: misc/dumpe2fs.c:234
4228 #: misc/dumpe2fs.c:238
4229 msgid ", Group descriptors at "
4230 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4232 #: misc/dumpe2fs.c:242
4235 " Reserved GDT blocks at "
4238 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4240 #: misc/dumpe2fs.c:249
4241 msgid " Group descriptor at "
4242 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4244 #: misc/dumpe2fs.c:255
4245 msgid " Block bitmap at "
4246 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4248 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4250 msgid ", csum 0x%08x"
4251 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
4253 #: misc/dumpe2fs.c:263
4257 #: misc/dumpe2fs.c:265
4263 #: misc/dumpe2fs.c:266
4265 msgid " Inode bitmap at "
4266 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
4268 #: misc/dumpe2fs.c:273
4274 " Tablica i-węzłów pod "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:279
4280 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4283 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4285 #: misc/dumpe2fs.c:286
4287 msgid ", %u unused inodes\n"
4288 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4290 #: misc/dumpe2fs.c:289
4291 msgid " Free blocks: "
4292 msgstr " Wolne bloki: "
4294 #: misc/dumpe2fs.c:304
4295 msgid " Free inodes: "
4296 msgstr " Wolne i-węzły: "
4298 #: misc/dumpe2fs.c:340
4299 msgid "while printing bad block list"
4300 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4302 #: misc/dumpe2fs.c:346
4304 msgid "Bad blocks: %u"
4305 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4307 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4308 msgid "while reading journal inode"
4309 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4311 #: misc/dumpe2fs.c:391
4312 msgid "while opening journal inode"
4313 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:397
4316 msgid "while reading journal super block"
4317 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4319 #: misc/dumpe2fs.c:404
4320 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4321 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4323 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4324 msgid "Journal features: "
4325 msgstr "Cechy kroniki: "
4327 #: misc/dumpe2fs.c:420
4328 msgid "Journal size: "
4329 msgstr "Rozmiar kroniki: "
4331 #: misc/dumpe2fs.c:430
4334 "Journal length: %u\n"
4335 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4336 "Journal start: %u\n"
4338 "Długość kroniki: %u\n"
4339 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
4340 "Początek kroniki: %u\n"
4342 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4343 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4349 "Journal checksum type: %s\n"
4350 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:448
4355 msgid "Journal errno: %d\n"
4356 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
4358 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4359 msgid "while reading journal superblock"
4360 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4362 #: misc/dumpe2fs.c:474
4363 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4364 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:501
4370 "Journal block size: %u\n"
4371 "Journal length: %u\n"
4372 "Journal first block: %u\n"
4373 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4374 "Journal start: %u\n"
4375 "Journal number of users: %u\n"
4378 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
4379 "Długość kroniki: %u\n"
4380 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
4381 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
4382 "Początek kroniki: %u\n"
4383 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:514
4387 msgid "Journal users: %s\n"
4388 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4391 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4392 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:556
4396 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4397 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:571
4401 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4402 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4404 #: misc/dumpe2fs.c:582
4408 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4410 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4411 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4413 "Valid extended options are:\n"
4414 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4415 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4418 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4420 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4421 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4423 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4424 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4425 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4429 msgid "\tUsing %s\n"
4430 msgstr "\tUżywane %s\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:686
4435 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4439 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4440 #: resize/main.c:414
4441 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4442 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4444 #: misc/dumpe2fs.c:726
4447 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:730
4455 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4458 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4460 #: misc/e2image.c:106
4462 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4463 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4465 #: misc/e2image.c:108
4467 msgid " %s -I device image-file\n"
4468 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4470 #: misc/e2image.c:109
4473 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4476 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4479 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4480 msgid "while allocating buffer"
4481 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4483 #: misc/e2image.c:179
4485 msgid "Writing block %llu\n"
4486 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4488 #: misc/e2image.c:193
4490 msgid "error writing block %llu"
4491 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4493 #: misc/e2image.c:196
4494 msgid "error in generic_write()"
4495 msgstr "błąd w generic_write()"
4497 #: misc/e2image.c:213
4498 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4499 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4501 #: misc/e2image.c:218
4502 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4503 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4505 #: misc/e2image.c:246
4506 msgid "while writing superblock"
4507 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4509 #: misc/e2image.c:255
4510 msgid "while writing inode table"
4511 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4513 #: misc/e2image.c:263
4514 msgid "while writing block bitmap"
4515 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4517 #: misc/e2image.c:271
4518 msgid "while writing inode bitmap"
4519 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4521 #: misc/e2image.c:505
4523 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4524 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4526 #: misc/e2image.c:517
4528 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4529 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4531 #: misc/e2image.c:558
4533 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4534 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4536 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4538 msgstr "Kopiowanie "
4540 #: misc/e2image.c:626
4542 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4544 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4547 #: misc/e2image.c:652
4549 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4550 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4552 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4554 msgid "error reading block %llu"
4555 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4557 #: misc/e2image.c:718
4559 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4560 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4562 #: misc/e2image.c:722
4564 msgid "at %.2f MB/s"
4565 msgstr "przy %.2f MB/s"
4567 #: misc/e2image.c:758
4568 msgid "while allocating l1 table"
4569 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4571 #: misc/e2image.c:803
4572 msgid "while allocating l2 cache"
4573 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4575 #: misc/e2image.c:826
4577 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4578 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4580 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4581 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4583 #: misc/e2image.c:1148
4584 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4585 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4587 #: misc/e2image.c:1155
4588 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4589 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4591 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4592 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4594 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4596 #: misc/e2image.c:1272
4597 msgid "while allocating block bitmap"
4598 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4600 #: misc/e2image.c:1281
4601 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4602 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4604 #: misc/e2image.c:1288
4605 msgid "Scanning inodes...\n"
4606 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4608 #: misc/e2image.c:1300
4609 msgid "Can't allocate block buffer"
4610 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4612 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4614 msgid "while iterating over inode %u"
4615 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4617 #: misc/e2image.c:1385
4618 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4619 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4621 #: misc/e2image.c:1407
4622 msgid "error reading bitmaps"
4623 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4625 #: misc/e2image.c:1419
4626 msgid "while opening device file"
4627 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4629 #: misc/e2image.c:1430
4630 msgid "while restoring the image table"
4631 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4633 #: misc/e2image.c:1527
4634 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4635 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4637 #: misc/e2image.c:1533
4638 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4639 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4641 #: misc/e2image.c:1538
4642 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4643 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4645 #: misc/e2image.c:1543
4646 msgid "Move mode requires all data mode."
4647 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4649 #: misc/e2image.c:1553
4650 msgid "checking if mounted"
4651 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4653 #: misc/e2image.c:1560
4656 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4657 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4658 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4661 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4662 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4663 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4665 #: misc/e2image.c:1614
4666 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4667 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4669 #: misc/e2image.c:1620
4670 msgid "Can not stat output\n"
4671 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4673 #: misc/e2image.c:1630
4675 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4676 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4678 #: misc/e2image.c:1633
4680 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4681 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4683 #: misc/e2image.c:1636
4685 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4686 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4688 #: misc/e2image.c:1645
4689 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4690 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4692 #: misc/e2image.c:1650
4693 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4694 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4696 #: misc/e2image.c:1657
4697 msgid "while allocating check_buf"
4698 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4700 #: misc/e2image.c:1663
4701 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4702 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4704 #: misc/e2image.c:1673
4706 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4707 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4709 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4711 msgid "Usage: %s -r device\n"
4712 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
4714 #: misc/e2label.c:58
4716 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4717 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4719 #: misc/e2label.c:63
4721 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4722 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4724 #: misc/e2label.c:68
4726 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4727 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4729 #: misc/e2label.c:72
4731 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4732 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4734 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4736 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4737 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4739 #: misc/e2label.c:100
4741 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4742 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4744 #: misc/e2label.c:105
4746 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4747 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4749 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4751 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4752 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4754 #: misc/e2undo.c:108
4756 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4757 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4759 #: misc/e2undo.c:131
4761 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4762 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4764 #: misc/e2undo.c:134
4765 msgid "UUID does not match.\n"
4768 #: misc/e2undo.c:136
4770 msgid "Last mount time does not match.\n"
4771 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4773 #: misc/e2undo.c:138
4774 msgid "Last write time does not match.\n"
4777 #: misc/e2undo.c:140
4778 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4781 #: misc/e2undo.c:154
4783 msgid "while reading filesystem superblock."
4784 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4786 #: misc/e2undo.c:170
4788 msgid "while fetching superblock"
4789 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4791 #: misc/e2undo.c:183
4793 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4794 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
4796 #: misc/e2undo.c:335
4798 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4801 #: misc/e2undo.c:344
4803 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4804 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4806 #: misc/e2undo.c:351
4808 msgid "while reading undo file"
4809 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4811 #: misc/e2undo.c:356
4813 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4814 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4816 #: misc/e2undo.c:367
4818 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4819 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
4821 #: misc/e2undo.c:374
4823 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4824 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
4826 #: misc/e2undo.c:378
4828 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4831 #: misc/e2undo.c:383
4833 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4836 #: misc/e2undo.c:392
4838 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4839 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
4841 #: misc/e2undo.c:400
4843 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4844 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4846 #: misc/e2undo.c:406
4848 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4849 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4851 #: misc/e2undo.c:422
4853 msgid "while opening `%s'"
4854 msgstr "podczas otwierania %s"
4856 #: misc/e2undo.c:461
4858 msgid "while reading keys"
4859 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4861 #: misc/e2undo.c:473
4863 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4866 #: misc/e2undo.c:483
4868 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4871 #: misc/e2undo.c:506
4873 msgid "%s: block %llu is too long."
4874 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4876 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4878 msgid "while fetching block %llu."
4879 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4881 #: misc/e2undo.c:530
4883 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4886 #: misc/e2undo.c:569
4888 msgid "while writing block %llu."
4889 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4891 #: misc/e2undo.c:575
4893 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4896 #: misc/e2undo.c:577
4898 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4901 #: misc/e2undo.c:580
4903 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4906 #: misc/findsuper.c:110
4908 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4911 #: misc/findsuper.c:155
4913 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4916 #: misc/findsuper.c:162
4918 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4921 #: misc/findsuper.c:169
4923 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4926 #: misc/findsuper.c:175
4928 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4931 #: misc/findsuper.c:186
4933 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4936 #: misc/findsuper.c:188
4939 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4940 "\tso start/end/grp wrong\n"
4943 #: misc/findsuper.c:190
4946 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4947 "mount_time sb_uuid label\n"
4950 #: misc/findsuper.c:264
4954 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4959 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4960 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4964 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4965 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4969 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4970 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4971 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4974 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4975 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4980 msgid "fsck: %s: not found\n"
4981 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4985 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4986 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4990 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4991 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4995 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4996 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5000 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5001 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5005 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5006 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5010 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5011 "with 'no' or '!'.\n"
5013 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5014 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5017 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5018 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5023 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5026 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5027 "numerem przebiegu fsck\n"
5031 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5032 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5035 msgid "Checking all file systems.\n"
5036 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5040 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5041 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5045 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5047 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5048 "[system-plików ...]\n"
5052 msgid "%s: too many devices\n"
5053 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5055 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5057 msgid "%s: too many arguments\n"
5058 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5060 #: misc/fuse2fs.c:3730
5062 msgid "Mounting read-only.\n"
5063 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
5065 #: misc/fuse2fs.c:3754
5067 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5070 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5075 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5077 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5079 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5082 #: misc/fuse2fs.c:3788
5083 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5086 #: misc/fuse2fs.c:3796
5088 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5089 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5091 #: misc/fuse2fs.c:3811
5092 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5095 #: misc/fuse2fs.c:3815
5096 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5099 #: misc/fuse2fs.c:3820
5100 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5103 #: misc/fuse2fs.c:3824
5104 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5107 #: misc/fuse2fs.c:3828
5108 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5113 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5114 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
5118 msgid "While reading flags on %s"
5119 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5123 msgid "While reading project on %s"
5124 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5126 #: misc/lsattr.c:102
5128 msgid "While reading version on %s"
5129 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5131 #: misc/mke2fs.c:124
5134 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5135 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5136 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5137 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5138 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5139 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5140 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5142 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5144 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5145 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5146 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
5147 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5148 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5149 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5150 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
5153 #: misc/mke2fs.c:255
5155 msgid "Running command: %s\n"
5156 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5158 #: misc/mke2fs.c:259
5160 msgid "while trying to run '%s'"
5161 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5163 #: misc/mke2fs.c:266
5164 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5165 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5167 #: misc/mke2fs.c:293
5169 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5170 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5172 #: misc/mke2fs.c:295
5174 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5175 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5177 #: misc/mke2fs.c:298
5178 msgid "Aborting....\n"
5179 msgstr "Przerwano...\n"
5181 #: misc/mke2fs.c:318
5184 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5188 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5189 "\twadliwe bloki.\n"
5192 #: misc/mke2fs.c:337
5193 msgid "while marking bad blocks as used"
5194 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5196 #: misc/mke2fs.c:408
5197 msgid "Writing inode tables: "
5198 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5200 #: misc/mke2fs.c:430
5204 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5207 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5209 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5211 msgstr "zakończono \n"
5213 #: misc/mke2fs.c:460
5214 msgid "while creating root dir"
5215 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5217 #: misc/mke2fs.c:467
5218 msgid "while reading root inode"
5219 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5221 #: misc/mke2fs.c:479
5222 msgid "while setting root inode ownership"
5223 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5225 #: misc/mke2fs.c:497
5226 msgid "while creating /lost+found"
5227 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5229 #: misc/mke2fs.c:504
5230 msgid "while looking up /lost+found"
5231 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5233 #: misc/mke2fs.c:517
5234 msgid "while expanding /lost+found"
5235 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5237 #: misc/mke2fs.c:532
5238 msgid "while setting bad block inode"
5239 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5241 #: misc/mke2fs.c:559
5243 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5244 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5246 #: misc/mke2fs.c:569
5248 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5249 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:585
5253 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5254 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5256 #: misc/mke2fs.c:601
5257 msgid "while initializing journal superblock"
5258 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5260 #: misc/mke2fs.c:609
5261 msgid "Zeroing journal device: "
5262 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5264 #: misc/mke2fs.c:621
5266 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5267 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5269 #: misc/mke2fs.c:638
5270 msgid "while writing journal superblock"
5271 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5273 #: misc/mke2fs.c:653
5275 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5276 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:661
5281 "warning: %llu blocks unused.\n"
5284 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5287 #: misc/mke2fs.c:666
5289 msgid "Filesystem label=%s\n"
5290 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:669
5294 msgid "OS type: %s\n"
5295 msgstr "Typ OS: %s\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:671
5299 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5300 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5302 #: misc/mke2fs.c:674
5304 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5305 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5307 #: misc/mke2fs.c:678
5309 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5310 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5312 #: misc/mke2fs.c:680
5314 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5315 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5317 #: misc/mke2fs.c:682
5319 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5320 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5322 #: misc/mke2fs.c:684
5324 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5325 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:687
5329 msgid "First data block=%u\n"
5330 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:689
5334 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5335 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:691
5339 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5340 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:695
5344 msgid "%u block groups\n"
5345 msgstr "%u grup bloków\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:697
5349 msgid "%u block group\n"
5350 msgstr "%u grupa bloków\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:699
5354 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5355 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:702
5359 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5360 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:704
5364 msgid "%u inodes per group\n"
5365 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:713
5369 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5370 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:714
5373 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5374 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5376 #: misc/mke2fs.c:808
5378 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5379 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5381 #: misc/mke2fs.c:814
5383 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5384 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5386 #: misc/mke2fs.c:827
5388 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5389 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:840
5393 msgid "Invalid offset: %s\n"
5394 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5396 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5398 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5399 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:868
5403 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5404 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:890
5408 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5409 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:905
5413 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5414 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5416 #: misc/mke2fs.c:928
5418 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5419 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:935
5422 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5424 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:959
5427 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5429 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5432 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5434 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5435 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:1034
5441 "Bad option(s) specified: %s\n"
5443 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5444 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5446 "Valid extended options are:\n"
5447 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5448 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5449 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5450 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5451 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5452 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5453 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5454 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5455 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5456 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5460 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5464 "Podano błędne opcje: %s\n"
5466 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5467 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5469 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5470 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5471 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5472 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5473 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5474 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5475 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5476 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5477 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5478 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5479 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
5480 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
5484 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:1059
5491 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5495 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:1101
5501 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5504 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5509 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5510 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5514 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5515 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:1262
5521 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5524 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:1266
5528 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5531 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:1270
5535 msgid "Aborting...\n"
5536 msgstr "Przerwano...\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:1311
5542 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5546 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:1493
5550 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5551 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:1534
5555 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5556 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:1567
5560 msgid "invalid block size - %s"
5561 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5563 #: misc/mke2fs.c:1571
5565 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5566 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:1587
5570 msgid "invalid cluster size - %s"
5571 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5573 #: misc/mke2fs.c:1600
5574 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5575 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5577 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5579 msgid "bad error behavior - %s"
5580 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5582 #: misc/mke2fs.c:1626
5583 msgid "Illegal number for blocks per group"
5584 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5586 #: misc/mke2fs.c:1631
5587 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5588 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5590 #: misc/mke2fs.c:1639
5591 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5592 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5594 #: misc/mke2fs.c:1645
5595 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5596 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5598 #: misc/mke2fs.c:1650
5600 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5601 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5603 #: misc/mke2fs.c:1660
5605 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5606 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5608 #: misc/mke2fs.c:1670
5610 msgid "invalid inode size - %s"
5611 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5613 #: misc/mke2fs.c:1683
5615 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5616 "nodiscard' extended option instead!\n"
5618 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5619 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:1694
5622 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5623 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5625 #: misc/mke2fs.c:1707
5627 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5628 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5630 #: misc/mke2fs.c:1722
5632 msgid "bad num inodes - %s"
5633 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5635 #: misc/mke2fs.c:1735
5637 msgid "while allocating fs_feature string"
5638 msgstr "podczas przydzielania buforów"
5640 #: misc/mke2fs.c:1752
5642 msgid "bad revision level - %s"
5643 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5645 #: misc/mke2fs.c:1757
5647 msgid "while trying to create revision %d"
5648 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5650 #: misc/mke2fs.c:1771
5651 msgid "The -t option may only be used once"
5652 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5654 #: misc/mke2fs.c:1779
5655 msgid "The -T option may only be used once"
5656 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5658 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5660 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5661 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:1841
5665 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5666 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:1847
5670 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5671 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:1858
5675 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5676 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5678 #: misc/mke2fs.c:1880
5680 msgstr "system plików"
5682 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5683 msgid "while trying to determine filesystem size"
5684 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5686 #: misc/mke2fs.c:1900
5688 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5689 "the size of the filesystem\n"
5691 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5692 "plików musi być podany\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:1907
5696 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5697 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5698 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5699 "\tto re-read your partition table.\n"
5701 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5702 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5703 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5704 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:1924
5707 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5708 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5710 #: misc/mke2fs.c:1944
5711 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5712 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:1992
5716 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5717 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1997
5721 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5722 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:2002
5726 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5727 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:2012
5730 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5731 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5733 #: misc/mke2fs.c:2018
5734 msgid "while trying to determine physical sector size"
5735 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5737 #: misc/mke2fs.c:2050
5738 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5739 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:2055
5744 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5746 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5749 #: misc/mke2fs.c:2079
5752 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5753 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5755 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5756 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5758 #: misc/mke2fs.c:2095
5759 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5760 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5762 #: misc/mke2fs.c:2102
5763 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5764 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5766 #: misc/mke2fs.c:2110
5767 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5769 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:2120
5772 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5773 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:2133
5777 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5778 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5780 #: misc/mke2fs.c:2150
5782 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5785 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5786 "należy przekazać -O extents.\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:2170
5789 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5790 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:2176
5793 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5794 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5796 #: misc/mke2fs.c:2196
5798 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5799 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:2199
5803 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5804 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:2201
5809 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5811 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5812 "(prze)partycjonowanie.\n"
5814 #: misc/mke2fs.c:2222
5816 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5817 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5819 #: misc/mke2fs.c:2226
5822 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5824 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5827 #: misc/mke2fs.c:2234
5830 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5831 "and journal checksum features.\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:2289
5838 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5839 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5840 "not be what you want.\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:2306
5845 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5846 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5848 #: misc/mke2fs.c:2313
5850 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5851 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5853 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5854 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5856 #: misc/mke2fs.c:2321
5859 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5860 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5864 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5865 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:2333
5869 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5871 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5874 #: misc/mke2fs.c:2342
5875 msgid "blocks per group count out of range"
5876 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5878 #: misc/mke2fs.c:2364
5879 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5881 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5883 #: misc/mke2fs.c:2376
5885 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5886 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5888 #: misc/mke2fs.c:2391
5890 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5893 #: misc/mke2fs.c:2404
5895 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5898 #: misc/mke2fs.c:2419
5900 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5901 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5903 #: misc/mke2fs.c:2426
5905 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5906 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5908 #: misc/mke2fs.c:2440
5911 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5912 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5913 "\tor lower inode count (-N).\n"
5915 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5916 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5917 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5919 #: misc/mke2fs.c:2627
5920 msgid "Discarding device blocks: "
5921 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5923 #: misc/mke2fs.c:2643
5925 msgstr "nie powiodło się - "
5927 #: misc/mke2fs.c:2723
5929 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5930 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5932 #: misc/mke2fs.c:2797
5933 msgid "while setting up superblock"
5934 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5936 #: misc/mke2fs.c:2813
5938 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5939 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5940 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5943 #: misc/mke2fs.c:2820
5945 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
5946 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5949 #: misc/mke2fs.c:2828
5950 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:2852
5954 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5956 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5957 "tablicy i-węzłów\n"
5959 #: misc/mke2fs.c:2938
5961 msgid "unknown os - %s"
5962 msgstr "nieznany os - %s"
5964 #: misc/mke2fs.c:3001
5965 msgid "Allocating group tables: "
5966 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5968 #: misc/mke2fs.c:3009
5969 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5970 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5972 #: misc/mke2fs.c:3018
5975 "\twhile converting subcluster bitmap"
5978 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5980 #: misc/mke2fs.c:3024
5982 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5985 #: misc/mke2fs.c:3065
5987 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5988 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5990 #: misc/mke2fs.c:3078
5991 msgid "while reserving blocks for online resize"
5992 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5994 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
5998 #: misc/mke2fs.c:3102
6000 msgid "Adding journal to device %s: "
6001 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6003 #: misc/mke2fs.c:3109
6007 "\twhile trying to add journal to device %s"
6010 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6012 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6013 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6017 #: misc/mke2fs.c:3120
6018 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6019 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:3130
6023 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6024 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6026 #: misc/mke2fs.c:3139
6029 "\twhile trying to create journal"
6032 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6034 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6037 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6040 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6042 #: misc/mke2fs.c:3156
6044 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6046 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6047 "uaktualniania %d sekund.\n"
6049 #: misc/mke2fs.c:3174
6051 msgid "Copying files into the device: "
6052 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
6054 #: misc/mke2fs.c:3180
6056 msgid "while populating file system"
6057 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
6059 #: misc/mke2fs.c:3187
6060 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6061 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6063 #: misc/mke2fs.c:3194
6066 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6069 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
6071 #: misc/mke2fs.c:3196
6079 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6082 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6085 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6086 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6089 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6091 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6092 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
6094 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6096 msgid "with %llu blocks each"
6098 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6103 msgid "while creating huge file %lu"
6104 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
6106 #: misc/mklost+found.c:50
6107 msgid "Usage: mklost+found\n"
6108 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6110 #: misc/partinfo.c:41
6113 "Usage: %s device...\n"
6115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6116 "For example: %s /dev/hda\n"
6119 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6121 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6122 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6125 #: misc/partinfo.c:51
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6130 #: misc/partinfo.c:57
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6135 #: misc/partinfo.c:65
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6140 #: misc/partinfo.c:71
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6146 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6147 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
6149 #: misc/tune2fs.c:121
6151 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6152 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
6154 #: misc/tune2fs.c:134
6157 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6158 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6159 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6160 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6161 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6162 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6163 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6164 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6166 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
6167 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6168 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
6170 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6171 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
6172 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
6173 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6174 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
6176 #: misc/tune2fs.c:218
6177 msgid "Journal superblock not found!\n"
6178 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6180 #: misc/tune2fs.c:276
6181 msgid "while trying to open external journal"
6182 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6184 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6186 msgid "%s is not a journal device.\n"
6187 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6189 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6190 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6191 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6193 #: misc/tune2fs.c:316
6195 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6196 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6198 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6199 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6201 #: misc/tune2fs.c:325
6202 msgid "Journal removed\n"
6203 msgstr "Kronika usunięta\n"
6205 #: misc/tune2fs.c:369
6206 msgid "while reading bitmaps"
6207 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6209 #: misc/tune2fs.c:377
6210 msgid "while clearing journal inode"
6211 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6213 #: misc/tune2fs.c:388
6214 msgid "while writing journal inode"
6215 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6217 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6218 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6219 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6221 #: misc/tune2fs.c:476
6223 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6226 #: misc/tune2fs.c:479
6228 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6230 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6233 #: misc/tune2fs.c:483
6238 #: misc/tune2fs.c:485
6240 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6243 #: misc/tune2fs.c:487
6245 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6248 #: misc/tune2fs.c:974
6250 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6251 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:1010
6256 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6257 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:1016
6261 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6262 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6264 #: misc/tune2fs.c:1025
6266 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6267 "unmounted or mounted read-only.\n"
6269 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6270 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6272 #: misc/tune2fs.c:1033
6274 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6275 "the has_journal flag.\n"
6277 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6278 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6280 #: misc/tune2fs.c:1051
6282 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6283 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6285 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6286 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6288 #: misc/tune2fs.c:1064
6290 "The multiple mount protection feature can't\n"
6291 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6294 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6295 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6297 #: misc/tune2fs.c:1082
6299 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6301 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6302 "uaktualniania %ds.\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:1091
6306 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6307 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6309 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6310 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6312 #: misc/tune2fs.c:1099
6313 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6314 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6316 #: misc/tune2fs.c:1108
6318 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6319 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6321 #: misc/tune2fs.c:1113
6322 msgid "while reading MMP block."
6323 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6325 #: misc/tune2fs.c:1145
6327 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6329 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6331 #: misc/tune2fs.c:1156
6333 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6334 "unmounted or mounted read-only.\n"
6336 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6337 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6339 #: misc/tune2fs.c:1167
6340 msgid "Enabling checksums could take some time."
6343 #: misc/tune2fs.c:1169
6344 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:1175
6349 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6350 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6351 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:1182
6356 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6357 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6361 #: misc/tune2fs.c:1208
6362 msgid "Disabling checksums could take some time."
6365 #: misc/tune2fs.c:1210
6366 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:1273
6371 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:1283
6376 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6379 #: misc/tune2fs.c:1313
6382 "Warning: enabled project without quota together\n"
6385 #: misc/tune2fs.c:1326
6388 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6391 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6393 #: misc/tune2fs.c:1344
6396 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6397 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6399 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6400 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:1362
6404 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6406 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:1408
6410 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6411 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6413 #: misc/tune2fs.c:1428
6417 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6420 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:1432
6424 msgid "Creating journal on device %s: "
6425 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6427 #: misc/tune2fs.c:1440
6429 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6430 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6432 #: misc/tune2fs.c:1446
6433 msgid "Creating journal inode: "
6434 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6436 #: misc/tune2fs.c:1460
6439 "\twhile trying to create journal file"
6442 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6444 #: misc/tune2fs.c:1549
6448 "Bad quota options specified.\n"
6450 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6459 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6461 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6468 #: misc/tune2fs.c:1607
6470 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6471 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6473 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6475 msgid "bad mounts count - %s"
6476 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6478 #: misc/tune2fs.c:1688
6480 msgid "bad gid/group name - %s"
6481 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6483 #: misc/tune2fs.c:1721
6485 msgid "bad interval - %s"
6486 msgstr "błędny odstęp - %s"
6488 #: misc/tune2fs.c:1750
6490 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6491 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6493 #: misc/tune2fs.c:1765
6494 msgid "-o may only be specified once"
6495 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6497 #: misc/tune2fs.c:1774
6498 msgid "-O may only be specified once"
6499 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6501 #: misc/tune2fs.c:1792
6503 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6504 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6506 #: misc/tune2fs.c:1821
6508 msgid "bad uid/user name - %s"
6509 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6511 #: misc/tune2fs.c:1838
6513 msgid "bad inode size - %s"
6514 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6516 #: misc/tune2fs.c:1845
6518 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6519 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6521 #: misc/tune2fs.c:1942
6523 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6524 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6526 #: misc/tune2fs.c:1947
6528 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6530 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6532 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6533 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6535 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6536 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6538 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6539 "montowaniem na %lu sekund\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1970
6543 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6544 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:1985
6548 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6549 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:2000
6553 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6554 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:2006
6558 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6559 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:2025
6564 "Bad options specified.\n"
6566 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6567 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6569 "Valid extended options are:\n"
6571 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6572 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6573 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6574 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6579 "Podano błędne opcje.\n"
6581 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6582 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6584 "Poprawne opcje to:\n"
6586 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6587 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6588 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6589 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6593 #: misc/tune2fs.c:2494
6594 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6595 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:2499
6598 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6599 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6602 msgid "blocks to be moved"
6603 msgstr "bloki do przeniesienia"
6605 #: misc/tune2fs.c:2519
6606 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6608 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6611 #: misc/tune2fs.c:2525
6612 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6613 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:2530
6616 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6617 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:2562
6621 "Error in resizing the inode size.\n"
6622 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6624 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6625 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:2774
6630 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6633 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6637 #: misc/tune2fs.c:2786
6639 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6640 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:2799
6644 msgid "The inode size is already %lu\n"
6645 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:2806
6648 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6649 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:2811
6653 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6654 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:2817
6657 msgid "Resizing inodes could take some time."
6660 #: misc/tune2fs.c:2864
6662 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6663 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6665 #: misc/tune2fs.c:2870
6667 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6668 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:2875
6672 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6673 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6675 #: misc/tune2fs.c:2880
6677 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6678 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6680 #: misc/tune2fs.c:2885
6682 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6683 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6685 #: misc/tune2fs.c:2892
6687 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6688 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:2899
6692 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6693 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:2905
6697 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6698 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6700 #: misc/tune2fs.c:2912
6702 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6703 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6705 #: misc/tune2fs.c:2917
6708 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6711 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6713 #: misc/tune2fs.c:2920
6716 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6717 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6720 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6721 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6723 #: misc/tune2fs.c:2930
6727 "Sparse superblock flag set. %s"
6730 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6732 #: misc/tune2fs.c:2935
6735 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6738 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:2943
6742 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6743 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6745 #: misc/tune2fs.c:2949
6747 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6748 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6750 #: misc/tune2fs.c:2981
6751 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6752 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6754 #: misc/tune2fs.c:2999
6756 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6758 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:3023
6761 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6762 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6764 #: misc/tune2fs.c:3026
6766 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6767 "and re-run this command.\n"
6770 #: misc/tune2fs.c:3035
6771 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6774 #: misc/tune2fs.c:3060
6775 msgid "Invalid UUID format\n"
6776 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6778 #: misc/tune2fs.c:3076
6779 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6780 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6782 #: misc/tune2fs.c:3101
6783 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6785 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:3108
6789 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6790 "feature enabled.\n"
6792 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6793 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6795 #: misc/tune2fs.c:3126
6797 msgid "Setting inode size %lu\n"
6798 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:3130
6801 msgid "Failed to change inode size\n"
6802 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6804 #: misc/tune2fs.c:3144
6806 msgid "Setting stride size to %d\n"
6807 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:3149
6811 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6812 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6814 #: misc/tune2fs.c:3156
6816 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6817 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6819 #: misc/tune2fs.c:3167
6822 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6824 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6826 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6827 "by journal recovery.\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:3178
6832 msgid "Recovering journal.\n"
6833 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
6836 msgid "<proceeding>\n"
6837 msgstr "<kontynuacja>\n"
6841 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6842 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
6845 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6846 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
6849 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6850 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6854 msgid "will not make a %s here!\n"
6855 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6858 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6859 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6862 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6863 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6869 "Could not find journal device matching %s\n"
6872 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6877 "Bad journal options specified.\n"
6879 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6880 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6882 "Valid journal options are:\n"
6883 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6884 "\tdevice=<journal device>\n"
6885 "\tlocation=<journal location>\n"
6887 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6891 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6893 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6894 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6896 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6897 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6898 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6899 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6901 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6907 "Filesystem too small for a journal\n"
6910 "System plików za mały na kronikę\n"
6916 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6917 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6920 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6921 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6926 "Journal size too big for filesystem.\n"
6929 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6934 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6935 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6937 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6938 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6939 "tune2fs -c lub -i.\n"
6943 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6945 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6949 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6950 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6958 msgid "bad arguments"
6959 msgstr "błędne argumenty"
6971 msgstr "odczyt liczby"
6974 msgid "bad response length"
6975 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6979 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6980 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6984 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6985 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6989 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6990 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6994 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6995 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6999 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7000 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7004 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7005 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7009 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7010 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7014 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7015 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7019 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7020 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7021 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7022 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7023 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7027 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7028 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7032 msgid "Invalid operation %d\n"
7033 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7035 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7037 msgid "Bad number: %s\n"
7038 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7040 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7042 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7043 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7047 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7048 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7049 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7050 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7051 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7054 msgid "List of UUID's:\n"
7055 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7059 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7060 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7064 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7065 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7069 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7070 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7072 #: misc/uuidgen.c:32
7074 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7075 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7077 #: resize/extent.c:202
7078 msgid "# Extent dump:\n"
7079 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7081 #: resize/extent.c:203
7083 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7084 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7089 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7093 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
7098 msgid "Extending the inode table"
7099 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7102 msgid "Relocating blocks"
7103 msgstr "Relokowanie bloków"
7106 msgid "Scanning inode table"
7107 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7110 msgid "Updating inode references"
7111 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7114 msgid "Moving inode table"
7115 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7118 msgid "Unknown pass?!?"
7119 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7123 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7124 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7126 #: resize/main.c:162
7129 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7130 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7134 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7135 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7136 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7139 #: resize/main.c:364
7141 msgid "while opening %s"
7142 msgstr "podczas otwierania %s"
7144 #: resize/main.c:372
7146 msgid "while getting stat information for %s"
7147 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7149 #: resize/main.c:444
7152 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7155 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7158 #: resize/main.c:463
7160 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7161 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7163 #: resize/main.c:500
7165 msgid "Invalid new size: %s\n"
7166 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7168 #: resize/main.c:519
7169 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7170 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7172 #: resize/main.c:527
7174 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7175 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7177 #: resize/main.c:533
7178 msgid "Invalid stride length"
7179 msgstr "Błędna długość stride"
7181 #: resize/main.c:557
7184 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7185 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7188 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7189 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7192 #: resize/main.c:564
7194 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7197 #: resize/main.c:568
7200 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7204 #: resize/main.c:574
7206 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7208 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7210 #: resize/main.c:580
7213 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7217 #: resize/main.c:586
7220 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7223 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7226 #: resize/main.c:593
7228 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7229 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
7231 #: resize/main.c:598
7233 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7234 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
7236 #: resize/main.c:607
7238 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7239 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7241 #: resize/main.c:609
7243 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7244 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7246 #: resize/main.c:611
7248 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7249 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7251 #: resize/main.c:620
7253 msgid "while trying to resize %s"
7254 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7256 #: resize/main.c:623
7259 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7260 "after the aborted resize operation.\n"
7262 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7263 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7265 #: resize/main.c:629
7268 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7271 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7274 #: resize/main.c:644
7276 msgid "while trying to truncate %s"
7277 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7279 #: resize/online.c:81
7280 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7281 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7283 #: resize/online.c:86
7285 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7287 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7289 #: resize/online.c:90
7290 msgid "On-line shrinking not supported"
7291 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7293 #: resize/online.c:114
7294 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7295 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7297 #: resize/online.c:122
7298 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7299 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7301 #: resize/online.c:129
7302 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7303 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7305 #: resize/online.c:137
7307 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7308 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7310 #: resize/online.c:142
7312 msgid "Old resize interface requested.\n"
7313 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7315 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7316 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7317 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7319 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7320 msgid "While checking for on-line resizing support"
7321 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7323 #: resize/online.c:181
7324 msgid "Kernel does not support online resizing"
7325 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7327 #: resize/online.c:220
7329 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7330 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7332 #: resize/online.c:230
7333 msgid "While trying to extend the last group"
7334 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7336 #: resize/online.c:284
7338 msgid "While trying to add group #%d"
7339 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7341 #: resize/online.c:295
7344 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7347 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7348 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7350 #: resize/resize2fs.c:759
7352 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7353 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7355 #: resize/resize2fs.c:1037
7356 msgid "reserved blocks"
7357 msgstr "zarezerwowane bloki"
7359 #: resize/resize2fs.c:1280
7360 msgid "meta-data blocks"
7361 msgstr "bloki metadanych"
7363 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7364 msgid "new meta blocks"
7365 msgstr "nowe bloki meta"
7367 #: resize/resize2fs.c:2539
7368 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7369 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7371 #: resize/resize2fs.c:2544
7372 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7374 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7376 #: resize/resize2fs.c:2617
7377 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7378 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7382 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7383 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.12"
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7386 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7387 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7390 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7391 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7394 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7395 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7398 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7399 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7402 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7403 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7406 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7407 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7410 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7411 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7414 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7415 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7418 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7419 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7422 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7423 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7426 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7427 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7430 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7431 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7434 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7435 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7438 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7439 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7442 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7443 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7446 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7447 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7450 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7451 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7454 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7455 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7458 msgid "Bad magic number in super-block"
7459 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7462 msgid "Filesystem revision too high"
7463 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7466 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7467 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7470 msgid "Can't read group descriptors"
7471 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7474 msgid "Can't write group descriptors"
7475 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7478 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7479 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7482 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7483 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7486 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7487 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7490 msgid "Can't write an inode bitmap"
7491 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7494 msgid "Can't read an inode bitmap"
7495 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7498 msgid "Can't write a block bitmap"
7499 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7502 msgid "Can't read a block bitmap"
7503 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7506 msgid "Can't write an inode table"
7507 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7510 msgid "Can't read an inode table"
7511 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7514 msgid "Can't read next inode"
7515 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7518 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7519 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7522 msgid "EXT2 directory corrupted"
7523 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7526 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7527 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7530 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7531 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7534 msgid "No free space in the directory"
7535 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7538 msgid "Inode bitmap not loaded"
7539 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7542 msgid "Block bitmap not loaded"
7543 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7546 msgid "Illegal inode number"
7547 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7550 msgid "Illegal block number"
7551 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7554 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7555 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7558 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7559 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7562 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7563 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7566 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7567 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7570 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7571 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7574 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7575 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7578 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7579 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7582 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7583 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7586 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7587 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7590 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7591 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7594 msgid "Illegal indirect block found"
7595 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7598 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7599 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7602 msgid "Illegal triply indirect block found"
7603 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7606 msgid "Block bitmaps are not the same"
7607 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7610 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7611 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7614 msgid "Illegal or malformed device name"
7615 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7618 msgid "A block group is missing an inode table"
7619 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7622 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7623 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7626 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7627 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7630 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7631 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7634 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7635 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7638 msgid "Too many symbolic links encountered."
7639 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7642 msgid "The callback function will not handle this case"
7643 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7646 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7647 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7650 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7651 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7654 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7655 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7658 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7660 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7663 msgid "Memory allocation failed"
7664 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7667 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7668 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7671 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7672 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7675 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7676 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7679 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7680 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7683 msgid "Too many references in table"
7684 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7687 msgid "File not found by ext2_lookup"
7688 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7691 msgid "File open read-only"
7692 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7695 msgid "Ext2 directory block not found"
7696 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7699 msgid "Ext2 directory already exists"
7700 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7703 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7704 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7707 msgid "User cancel requested"
7708 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7711 msgid "Ext2 file too big"
7712 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7715 msgid "Supplied journal device not a block device"
7716 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7719 msgid "Journal superblock not found"
7720 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7723 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7724 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7727 msgid "Unsupported journal version"
7728 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7731 msgid "Error loading external journal"
7732 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7735 msgid "Journal not found"
7736 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7739 msgid "Directory hash unsupported"
7740 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7743 msgid "Illegal extended attribute block number"
7744 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7747 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7748 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7751 msgid "E2image snapshot not in use"
7752 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7755 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7756 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7759 msgid "Resize inode is corrupt"
7760 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7763 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7764 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7767 msgid "TDB: Success"
7768 msgstr "TDB: sukces"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7771 msgid "TDB: Corrupt database"
7772 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7775 msgid "TDB: IO Error"
7776 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7779 msgid "TDB: Locking error"
7780 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7783 msgid "TDB: Out of memory"
7784 msgstr "TDB: brak pamięci"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7787 msgid "TDB: Record exists"
7788 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7791 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7792 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7795 msgid "TDB: Invalid parameter"
7796 msgstr "TDB: błędny parametr"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7799 msgid "TDB: Record does not exist"
7800 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7803 msgid "TDB: Write not permitted"
7804 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7807 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7808 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7811 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7813 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7816 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7817 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7820 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7821 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7824 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7825 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7828 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7829 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7833 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7837 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7841 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7844 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7845 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7848 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7849 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7852 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7853 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7856 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7857 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7860 msgid "Corrupt extent header"
7861 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7864 msgid "Corrupt extent index"
7865 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7868 msgid "Corrupt extent"
7869 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7872 msgid "No free space in extent map"
7873 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7876 msgid "Inode does not use extents"
7877 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7880 msgid "No 'next' extent"
7881 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7884 msgid "No 'previous' extent"
7885 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7888 msgid "No 'up' extent"
7889 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7892 msgid "No 'down' extent"
7893 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7896 msgid "No current node"
7897 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7900 msgid "Ext2fs operation not supported"
7901 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7904 msgid "No room to insert extent in node"
7905 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7908 msgid "Splitting would result in empty node"
7909 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7912 msgid "Extent not found"
7913 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7916 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7917 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7920 msgid "Extent length is invalid"
7921 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7924 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7925 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7928 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7930 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7934 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7935 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7938 msgid "MMP: invalid magic number"
7939 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7942 msgid "MMP: device currently active"
7943 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7946 msgid "MMP: fsck being run"
7947 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7950 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7951 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7954 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7955 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7958 msgid "MMP: filesystem still in use"
7959 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7962 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7963 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7966 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7967 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7970 msgid "Inode checksum does not match inode"
7971 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7974 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7975 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7978 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7979 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7982 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7983 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7986 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7987 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7990 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7991 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7994 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7995 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7998 msgid "Unknown checksum algorithm"
7999 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8002 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8003 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8006 msgid "Ext2 file already exists"
8007 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8011 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8012 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8015 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8019 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8023 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8028 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8029 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8033 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8034 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8038 msgid "Extended attribute key not found"
8039 msgstr "arozszerzony atrybut"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8042 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8046 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8051 msgid "Inode doesn't have inline data"
8052 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8055 msgid "No block for an inode with inline data"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8060 msgid "No free space in inline data"
8061 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8065 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8066 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8069 msgid "Inode seems to contain garbage"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8073 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8077 msgid "Journal flags inconsistent"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8082 msgid "Undo file corrupt"
8083 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8087 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8088 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
8090 #: lib/support/prof_err.c:11
8091 msgid "Profile version 0.0"
8092 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8094 #: lib/support/prof_err.c:12
8095 msgid "Bad magic value in profile_node"
8096 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8098 #: lib/support/prof_err.c:13
8099 msgid "Profile section not found"
8100 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8102 #: lib/support/prof_err.c:14
8103 msgid "Profile relation not found"
8104 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8106 #: lib/support/prof_err.c:15
8107 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8108 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8110 #: lib/support/prof_err.c:16
8111 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8112 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8114 #: lib/support/prof_err.c:17
8115 msgid "Bad linked list in profile structures"
8116 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8118 #: lib/support/prof_err.c:18
8119 msgid "Bad group level in profile structures"
8120 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8122 #: lib/support/prof_err.c:19
8123 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8124 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8126 #: lib/support/prof_err.c:20
8127 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8128 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8130 #: lib/support/prof_err.c:21
8131 msgid "Can't set value on section node"
8132 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8134 #: lib/support/prof_err.c:22
8135 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8136 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8138 #: lib/support/prof_err.c:23
8139 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8140 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8142 #: lib/support/prof_err.c:24
8143 msgid "Profile section header not at top level"
8144 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8146 #: lib/support/prof_err.c:25
8147 msgid "Syntax error in profile section header"
8148 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8150 #: lib/support/prof_err.c:26
8151 msgid "Syntax error in profile relation"
8152 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8154 #: lib/support/prof_err.c:27
8155 msgid "Extra closing brace in profile"
8156 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8158 #: lib/support/prof_err.c:28
8159 msgid "Missing open brace in profile"
8160 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8162 #: lib/support/prof_err.c:29
8163 msgid "Bad magic value in profile_t"
8164 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8166 #: lib/support/prof_err.c:30
8167 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8168 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8170 #: lib/support/prof_err.c:31
8171 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8173 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8175 #: lib/support/prof_err.c:32
8176 msgid "Invalid profile_section object"
8177 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8179 #: lib/support/prof_err.c:33
8180 msgid "No more sections"
8181 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8183 #: lib/support/prof_err.c:34
8184 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8185 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8187 #: lib/support/prof_err.c:35
8188 msgid "No profile file open"
8189 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8191 #: lib/support/prof_err.c:36
8192 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8193 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8195 #: lib/support/prof_err.c:37
8196 msgid "Couldn't open profile file"
8197 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8199 #: lib/support/prof_err.c:38
8200 msgid "Section already exists"
8201 msgstr "Sekcja już istnieje"
8203 #: lib/support/prof_err.c:39
8204 msgid "Invalid boolean value"
8205 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8207 #: lib/support/prof_err.c:40
8208 msgid "Invalid integer value"
8209 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8211 #: lib/support/prof_err.c:41
8212 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8213 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8215 #: lib/support/plausible.c:103
8217 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8218 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8220 #: lib/support/plausible.c:106
8222 msgid "\tlast mounted on %s"
8223 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8225 #: lib/support/plausible.c:109
8227 msgid "\tcreated on %s"
8228 msgstr "\tutworzono %s"
8230 #: lib/support/plausible.c:112
8232 msgid "\tlast modified on %s"
8233 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8235 #: lib/support/plausible.c:146
8237 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8238 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8240 #: lib/support/plausible.c:176
8242 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8243 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8245 #: lib/support/plausible.c:184
8247 msgid "Creating regular file %s\n"
8248 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8250 #: lib/support/plausible.c:187
8252 msgid "Could not open %s: %s\n"
8253 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8255 #: lib/support/plausible.c:190
8258 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8261 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8263 #: lib/support/plausible.c:212
8265 msgid "%s is not a block special device.\n"
8266 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8268 #: lib/support/plausible.c:234
8270 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8271 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8273 #: lib/support/plausible.c:237
8275 msgid "%s contains a %s file system\n"
8276 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8278 #: lib/support/plausible.c:259
8280 msgid "%s contains `%s' data\n"
8281 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8283 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8284 #~ msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
8286 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8288 #~ "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
8291 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8292 #~ msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
8294 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8295 #~ msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
8298 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8299 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8301 #~ "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
8302 #~ "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
8304 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8305 #~ msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
8307 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8308 #~ msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
8310 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8311 #~ msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
8313 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8314 #~ msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
8316 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8317 #~ msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
8319 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8320 #~ msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
8322 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8323 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
8325 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8326 #~ msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
8328 #~ msgid "Failed write %s\n"
8329 #~ msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
8331 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8332 #~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
8334 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8335 #~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
8338 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8339 #~ " e2undo %s %s\n"
8342 #~ "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
8343 #~ " e2undo %s %s\n"
8346 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8347 #~ msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"