1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:46+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
98 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Zignorować błąd"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "puste bloki katalogu"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "pusta mapa katalogu"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
254 #: e2fsck/journal.c:998
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
267 #: e2fsck/message.c:118
271 #: e2fsck/message.c:119
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fsystem plików"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "h@i @du HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
323 #: e2fsck/message.c:132
327 #: e2fsck/message.c:133
331 #: e2fsck/message.c:134
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
339 #: e2fsck/message.c:136
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
359 #: e2fsck/message.c:141
361 msgstr "spowinno być"
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "uniedołączony"
371 #: e2fsck/message.c:144
375 #: e2fsck/message.c:145
379 #: e2fsck/message.c:146
381 msgstr "zzerowej długości"
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
423 #: e2fsck/message.c:336
427 #: e2fsck/message.c:338
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
435 #: e2fsck/message.c:342
437 msgstr "urządzenie blokowe"
439 #: e2fsck/message.c:344
441 msgstr "nazwany potok"
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:350
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
472 #: e2fsck/message.c:433
476 #: e2fsck/message.c:509
480 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
485 #: e2fsck/message.c:518
487 msgid "unknown quota type"
488 msgstr "nieznany os - %s"
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
494 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
499 #: e2fsck/pass1b.c:905
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "powrót z clone_file_block"
503 #: e2fsck/pass1b.c:929
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
508 #: e2fsck/pass1b.c:941
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
513 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "odczytu bloku katalogu"
517 #: e2fsck/pass1.c:1112
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
521 #: e2fsck/pass1.c:1123
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
525 #: e2fsck/pass1.c:1133
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
529 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "mapa używanych bloków"
533 #: e2fsck/pass1.c:1151
534 msgid "metadata block map"
535 msgstr "mapa bloków metadanych"
537 #: e2fsck/pass1.c:1213
538 msgid "opening inode scan"
539 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
541 #: e2fsck/pass1.c:1251
542 msgid "getting next inode from scan"
543 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
545 #: e2fsck/pass1.c:1941
549 #: e2fsck/pass1.c:2002
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
554 #: e2fsck/pass1.c:2052
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
558 #: e2fsck/pass1.c:2092
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
562 #: e2fsck/pass1.c:2112
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
566 #: e2fsck/pass1.c:2139
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
570 #: e2fsck/pass1.c:2253
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
574 #: e2fsck/pass1.c:3423
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
579 #: e2fsck/pass1.c:3840
581 msgstr "bitmapa bloków"
583 #: e2fsck/pass1.c:3846
585 msgstr "bitmapa i-węzłów"
587 #: e2fsck/pass1.c:3852
589 msgstr "tablica i-węzłów"
591 #: e2fsck/pass2.c:287
595 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
596 msgid "Can not continue."
597 msgstr "Nie można kontynuować."
600 msgid "inode done bitmap"
601 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
605 msgstr "Największe użycie pamięci"
607 #: e2fsck/pass3.c:149
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
615 #: e2fsck/pass4.c:207
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
631 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgstr "(bez pytania)"
635 #: e2fsck/problem.c:52
639 #: e2fsck/problem.c:53
643 #: e2fsck/problem.c:54
647 #: e2fsck/problem.c:55
651 #: e2fsck/problem.c:56
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
659 #: e2fsck/problem.c:58
663 #: e2fsck/problem.c:59
667 #: e2fsck/problem.c:60
671 #: e2fsck/problem.c:61
673 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
675 #: e2fsck/problem.c:62
679 #: e2fsck/problem.c:63
683 #: e2fsck/problem.c:64
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
691 #: e2fsck/problem.c:66
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Pominąć komunikaty"
699 #: e2fsck/problem.c:68
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
707 #: e2fsck/problem.c:70
711 #: e2fsck/problem.c:79
715 #: e2fsck/problem.c:80
719 #: e2fsck/problem.c:81
721 msgstr "WYCZYSZCZONO"
723 #: e2fsck/problem.c:82
725 msgstr "PRZENIESIONO"
727 #: e2fsck/problem.c:83
729 msgstr "PRZYDZIELONO"
731 #: e2fsck/problem.c:84
735 #: e2fsck/problem.c:85
739 #: e2fsck/problem.c:86
743 #: e2fsck/problem.c:87
747 #: e2fsck/problem.c:88
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
753 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
755 #: e2fsck/problem.c:90
759 #: e2fsck/problem.c:91
763 #: e2fsck/problem.c:92
767 #: e2fsck/problem.c:93
768 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
769 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
771 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
775 #: e2fsck/problem.c:95
779 #: e2fsck/problem.c:96
783 #: e2fsck/problem.c:97
784 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
785 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
787 #: e2fsck/problem.c:98
788 msgid "WILL RECREATE"
789 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
791 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:110
793 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
796 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:114
798 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
799 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
801 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
802 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
803 #: e2fsck/problem.c:119
805 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
809 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
812 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
815 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
816 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #: e2fsck/problem.c:125
823 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
826 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
827 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
833 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
834 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
835 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
836 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
838 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
843 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
844 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
845 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
846 #: e2fsck/problem.c:136
848 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
849 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
850 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
853 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
854 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
856 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
857 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
858 #. @-expanded: from the block size.\n
859 #: e2fsck/problem.c:143
861 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
862 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
863 "from the @b size.\n"
865 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
866 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
869 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
870 #: e2fsck/problem.c:150
871 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
872 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
874 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:155
876 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
879 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #: e2fsck/problem.c:160
883 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
886 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
889 #: e2fsck/problem.c:165
892 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
893 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
894 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
895 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
896 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
899 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
900 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
901 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
902 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
905 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
906 #: e2fsck/problem.c:174
907 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
908 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
910 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
911 #: e2fsck/problem.c:179
913 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
914 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
916 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
917 #: e2fsck/problem.c:184
918 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
919 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
921 #: e2fsck/problem.c:188
922 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
923 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
925 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
926 #: e2fsck/problem.c:193
928 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
929 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
931 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
964 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
966 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
986 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
988 #. @-expanded: Clear journal
989 #: e2fsck/problem.c:246
991 msgstr "Wyczyścić kronikę"
993 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
994 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
995 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
996 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
998 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
999 #: e2fsck/problem.c:256
1000 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1001 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1003 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:261
1005 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1006 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1008 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:266
1010 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1011 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1013 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:271
1016 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1017 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1019 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:276
1022 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1023 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:281
1027 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1028 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1030 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:286
1032 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1033 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1035 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:291
1037 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1038 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1040 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:296
1045 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1048 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1051 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1053 #: e2fsck/problem.c:301
1056 "Error moving @j: %m\n"
1059 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1062 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1063 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1065 #: e2fsck/problem.c:306
1067 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1068 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1071 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1072 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1075 #. @-expanded: Run journal anyway
1076 #: e2fsck/problem.c:312
1077 msgid "Run @j anyway"
1078 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1080 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:317
1082 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1084 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1085 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1087 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:322
1091 "Backing up @j @i @b information.\n"
1093 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1095 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1096 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1097 #: e2fsck/problem.c:328
1099 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1102 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1103 "wynosi %N; @s zero. "
1105 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1106 #: e2fsck/problem.c:334
1107 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1109 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1111 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1112 #: e2fsck/problem.c:339
1113 msgid "Resize @i not valid. "
1114 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1116 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1117 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:344
1120 "@S last mount time (%t,\n"
1121 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1123 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1124 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1126 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1127 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:349
1130 "@S last write time (%t,\n"
1131 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1133 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1134 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1136 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1137 #: e2fsck/problem.c:354
1139 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1140 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1142 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:359
1146 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1149 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1152 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1153 #: e2fsck/problem.c:364
1154 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1155 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1157 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:369
1160 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1161 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1163 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1164 #: e2fsck/problem.c:374
1165 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1166 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1168 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1169 #: e2fsck/problem.c:379
1170 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1171 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1173 #: e2fsck/problem.c:384
1175 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1176 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1178 #: e2fsck/problem.c:389
1179 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1180 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1182 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1184 #. @-expanded: set)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:394
1187 "@S last mount time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1191 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1192 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1194 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1195 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1196 #. @-expanded: set)\n
1197 #: e2fsck/problem.c:400
1199 "@S last write time is in the future.\n"
1200 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1203 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1204 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1206 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1207 #: e2fsck/problem.c:406
1208 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1209 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1211 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:411
1213 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1214 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1216 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:416
1218 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1219 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1221 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1222 #: e2fsck/problem.c:421
1224 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1225 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1227 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1228 #: e2fsck/problem.c:426
1229 msgid "@S has invalid MMP block. "
1230 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1233 #: e2fsck/problem.c:431
1234 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1235 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1237 #: e2fsck/problem.c:436
1239 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1240 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1242 #: e2fsck/problem.c:441
1244 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1247 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1248 #. @-expanded: simultaneously.
1249 #: e2fsck/problem.c:447
1251 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1254 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1257 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1258 #: e2fsck/problem.c:453
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1261 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP @Su nie zgadza się z blokiem MMP"
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264 #: e2fsck/problem.c:458
1266 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1268 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1270 #: e2fsck/problem.c:463
1271 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1272 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1274 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1275 #: e2fsck/problem.c:468
1276 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1278 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1280 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1281 #: e2fsck/problem.c:473
1282 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1283 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1285 #: e2fsck/problem.c:478
1287 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1288 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1290 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1291 #: e2fsck/problem.c:483
1292 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1293 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1295 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1296 #: e2fsck/problem.c:488
1297 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1298 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1300 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1301 #: e2fsck/problem.c:493
1303 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1304 msgstr "@u @i @z %i. "
1306 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1307 #: e2fsck/problem.c:500
1308 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1309 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1311 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1312 #: e2fsck/problem.c:504
1313 msgid "@r is not a @d. "
1314 msgstr "@r nie jest @diem. "
1316 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1317 #: e2fsck/problem.c:509
1318 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1319 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1321 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1322 #: e2fsck/problem.c:514
1323 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1324 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1326 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1327 #: e2fsck/problem.c:519
1329 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1330 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1332 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1333 #: e2fsck/problem.c:524
1335 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1336 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1338 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1339 #: e2fsck/problem.c:529
1341 msgid "@i %i is a @z @d. "
1342 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1344 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:534
1346 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1347 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1349 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:539
1351 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1352 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1354 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:544
1356 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1357 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1359 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1360 #: e2fsck/problem.c:549
1361 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1362 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1364 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1365 #: e2fsck/problem.c:554
1366 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1367 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1369 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1370 #: e2fsck/problem.c:559
1371 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1372 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1374 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1375 #: e2fsck/problem.c:564
1376 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1377 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1379 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1380 #: e2fsck/problem.c:569
1381 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1382 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1384 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1385 #: e2fsck/problem.c:574
1386 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1387 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1389 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1390 #: e2fsck/problem.c:579
1392 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1393 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1395 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:584
1398 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1399 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1402 #: e2fsck/problem.c:589
1403 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1404 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1406 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1407 #: e2fsck/problem.c:594
1408 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1409 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1411 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1412 #: e2fsck/problem.c:599
1413 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1414 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1416 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1417 #: e2fsck/problem.c:604
1418 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1420 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1423 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1424 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1425 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:609
1429 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1430 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1434 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1435 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1436 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1439 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:616
1443 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1446 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1448 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1449 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:621
1453 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1454 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1457 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1458 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1461 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:627
1463 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1464 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1466 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1467 #: e2fsck/problem.c:632
1468 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1469 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1471 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:638
1473 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1474 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1476 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1477 #: e2fsck/problem.c:644
1478 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1479 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1481 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:650
1483 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1484 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1486 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:656
1488 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1489 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1491 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1492 #: e2fsck/problem.c:661
1494 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1495 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1497 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1498 #: e2fsck/problem.c:666
1499 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1500 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1502 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1503 #: e2fsck/problem.c:671
1505 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1506 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1508 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:676
1510 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1511 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1513 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:681
1515 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1516 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1518 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1520 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1521 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1523 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:691
1525 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1526 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1528 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:696
1531 msgid "@A icount link information: %m\n"
1532 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1534 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:701
1537 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1538 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1540 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:706
1543 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1544 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1546 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:711
1549 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1550 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1552 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:716
1554 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1556 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1558 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:721
1560 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1562 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1564 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:727
1567 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1568 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1570 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1571 #: e2fsck/problem.c:735
1573 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1574 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1576 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1577 #. @-expanded: or append-only flag set.
1578 #: e2fsck/problem.c:740
1581 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1582 "or append-only flag set. "
1584 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1585 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1588 #: e2fsck/problem.c:746
1590 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1591 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1593 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1594 #: e2fsck/problem.c:756
1595 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1596 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1598 #. @-expanded: journal is not regular file.
1599 #: e2fsck/problem.c:761
1600 msgid "@j is not regular file. "
1601 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1603 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1604 #: e2fsck/problem.c:766
1606 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1607 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1609 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1610 #: e2fsck/problem.c:772
1611 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1612 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1614 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:777
1616 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1617 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1619 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1620 #: e2fsck/problem.c:782
1621 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1622 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1624 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1625 #: e2fsck/problem.c:787
1626 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1627 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1629 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1630 #: e2fsck/problem.c:792
1631 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1632 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1635 #: e2fsck/problem.c:797
1636 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1637 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1639 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1640 #: e2fsck/problem.c:802
1641 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1642 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1645 #: e2fsck/problem.c:807
1646 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1647 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1649 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1650 #: e2fsck/problem.c:812
1651 msgid "@A @a region allocation structure. "
1652 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1655 #: e2fsck/problem.c:817
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1658 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1661 #: e2fsck/problem.c:822
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1663 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1666 #: e2fsck/problem.c:827
1667 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1668 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1670 #. @-expanded: inode %i is too big.
1671 #: e2fsck/problem.c:832
1673 msgid "@i %i is too big. "
1674 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1676 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1677 #: e2fsck/problem.c:836
1678 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1679 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1681 #: e2fsck/problem.c:841
1682 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1683 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1685 #: e2fsck/problem.c:846
1686 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1687 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1689 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:851
1692 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1694 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:856
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1700 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1702 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:861
1705 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1706 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:866
1710 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1711 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:871
1716 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1717 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1720 #: e2fsck/problem.c:876
1721 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1722 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1724 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1725 #. @-expanded: filesystem metadata.
1726 #: e2fsck/problem.c:882
1728 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1731 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1732 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1734 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1735 #: e2fsck/problem.c:888
1737 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1738 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1740 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1741 #: e2fsck/problem.c:893
1742 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1743 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1745 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1746 #: e2fsck/problem.c:898
1747 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1748 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1750 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1751 #: e2fsck/problem.c:903
1752 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1753 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1755 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:908
1757 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1758 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1760 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1761 #: e2fsck/problem.c:913
1762 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1763 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1765 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:918
1767 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1768 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1770 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:923
1772 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1773 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1775 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:928
1778 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1779 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1781 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1782 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:933
1785 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1786 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1788 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1789 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1791 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1792 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:939
1795 "@i %i has an @n extent\n"
1796 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1798 "@i %i ma @n ekstent\n"
1799 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1802 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:944
1805 "@i %i has an @n extent\n"
1806 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1808 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1809 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1811 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:949
1814 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1816 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1819 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1820 #: e2fsck/problem.c:954
1822 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1824 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1826 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1827 #: e2fsck/problem.c:959
1829 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1830 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1832 #: e2fsck/problem.c:964
1834 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1835 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1837 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1838 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:969
1841 "@i %i has out of order extents\n"
1842 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1844 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1845 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1847 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:973
1849 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1850 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1852 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:978
1855 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1856 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1858 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1859 #: e2fsck/problem.c:983
1861 msgid "@q @i is not a regular file. "
1862 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1864 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1865 #: e2fsck/problem.c:988
1866 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1867 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1869 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1870 #: e2fsck/problem.c:993
1871 msgid "@q @i is visible to the user. "
1872 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1874 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1875 #: e2fsck/problem.c:998
1876 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1877 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1879 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1003
1883 "@i %i has zero length extent\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1886 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1887 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1889 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1890 #: e2fsck/problem.c:1008
1892 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1893 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1895 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1896 #: e2fsck/problem.c:1013
1898 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1899 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1902 #: e2fsck/problem.c:1018
1904 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1905 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1907 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1908 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1026
1911 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1912 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1914 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1916 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1918 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1919 #: e2fsck/problem.c:1035
1920 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1922 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1923 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1925 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1926 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1927 #: e2fsck/problem.c:1040
1929 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1930 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1932 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1933 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1936 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1937 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1046
1940 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1941 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1943 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1944 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1946 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1051
1949 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1950 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1952 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1056
1955 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1957 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1960 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1063
1963 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1965 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1966 "sprawdzanie bloku.\n"
1968 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1969 #: e2fsck/problem.c:1068
1970 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1971 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1973 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1974 #: e2fsck/problem.c:1073
1976 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1977 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1979 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1980 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1078
1983 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1984 "Will fix in pass 1B.\n"
1986 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1988 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1990 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1991 #: e2fsck/problem.c:1083
1993 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1995 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1997 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1998 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1999 #: e2fsck/problem.c:1089
2002 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2003 "or inline-data flag set. "
2005 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2006 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2008 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1095
2011 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2012 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2014 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1100
2017 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2018 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2020 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1105
2023 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2025 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2028 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1110
2031 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2033 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2036 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2037 #: e2fsck/problem.c:1115
2038 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2040 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2042 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2043 #: e2fsck/problem.c:1120
2044 msgid "@A @x region allocation structure. "
2045 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2047 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2048 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1125
2051 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2052 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2054 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2055 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2057 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1130
2059 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2060 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2062 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1135
2064 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2066 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2068 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2069 #: e2fsck/problem.c:1140
2071 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2072 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2074 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2075 #: e2fsck/problem.c:1145
2077 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2078 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2080 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1150
2083 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2085 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2088 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2089 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1157
2093 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2094 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2097 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2098 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2099 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2101 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2102 #: e2fsck/problem.c:1163
2104 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2105 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2107 #: e2fsck/problem.c:1178
2109 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2110 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2112 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1183
2115 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2116 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2118 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1188
2121 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2122 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2124 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2126 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2128 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2131 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1203
2133 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2135 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2137 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1209
2139 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2140 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2142 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2143 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1214
2146 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2147 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2149 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2150 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2152 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1220
2154 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2155 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2157 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1225
2159 msgid "\t<@f metadata>\n"
2160 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2162 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1230
2166 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2169 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2172 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1235
2176 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2179 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2182 #: e2fsck/problem.c:1248
2184 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2185 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2187 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1254
2189 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2190 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2192 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1259
2195 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2196 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2198 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2199 #: e2fsck/problem.c:1264
2200 msgid "Optimizing @x trees: "
2201 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2203 #: e2fsck/problem.c:1279
2204 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2206 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2209 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2210 #: e2fsck/problem.c:1284
2211 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2212 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2214 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2215 #: e2fsck/problem.c:1289
2216 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2217 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2219 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1296
2221 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2222 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2224 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1301
2227 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2228 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1306
2232 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2233 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2236 #: e2fsck/problem.c:1311
2237 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2238 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2241 #: e2fsck/problem.c:1316
2242 msgid "@E @L to '.' "
2243 msgstr "@E @L do '.' "
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1321
2247 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2248 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1326
2252 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2253 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2255 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1331
2257 msgid "@E @L to the @r.\n"
2258 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1336
2262 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2263 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2265 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1341
2268 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2271 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1346
2274 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2275 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2277 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1351
2279 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2280 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2282 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1356
2284 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2285 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2287 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1361
2289 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2290 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2292 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1366
2294 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2295 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2297 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1371
2299 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2300 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2302 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1376
2304 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2305 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2307 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1381
2309 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2310 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2312 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1386
2314 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2315 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2317 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1391
2319 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2320 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2322 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1396
2324 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2325 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2327 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2328 #: e2fsck/problem.c:1401
2329 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2330 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2332 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1406
2335 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2336 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2338 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1411
2341 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2342 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2344 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1416
2346 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2347 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2349 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1421
2351 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2352 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2354 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1426
2356 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2357 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1431
2361 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2362 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2364 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2366 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2367 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1441
2371 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2372 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2374 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1446
2377 msgid "@A icount structure: %m\n"
2378 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2380 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1451
2383 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2384 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2386 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1456
2388 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2389 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2391 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1461
2393 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2394 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2396 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1466
2399 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2400 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2402 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1471
2405 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2406 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2408 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1476
2411 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2412 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2414 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1481
2416 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2417 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1486
2421 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2422 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2424 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1491
2426 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2427 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1496
2431 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2432 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1501
2436 msgid "@E has filetype set.\n"
2437 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2439 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1506
2441 msgid "@E has a @z name.\n"
2442 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2444 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1511
2446 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2447 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2449 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1516
2451 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2452 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2454 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1521
2456 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2457 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1526
2461 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2462 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1531
2466 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2467 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1536
2471 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2472 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1541
2476 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2477 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2479 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2480 #: e2fsck/problem.c:1546
2481 msgid "@n @h %d (%q). "
2482 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1550
2486 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2487 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1560
2492 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2493 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1565
2497 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2498 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1570
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2503 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1575
2507 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2508 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1580
2512 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2513 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2515 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2516 #: e2fsck/problem.c:1585
2517 msgid "Duplicate @E found. "
2518 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2520 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2521 #. @-expanded: Rename to %s
2522 #: e2fsck/problem.c:1590
2525 "@E has a non-unique filename.\n"
2528 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2531 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2532 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1595
2536 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2537 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2540 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2541 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2544 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1600
2546 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2547 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2549 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1605
2551 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2552 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1609
2556 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2558 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1614
2562 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2563 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2565 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1619
2567 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2568 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1624
2573 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2574 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1629
2579 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2580 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2582 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1634
2584 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2585 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2587 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1639
2589 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2590 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2592 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1644
2594 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2595 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2597 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1649
2600 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2601 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2603 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1654
2605 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2606 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2608 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1661
2610 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2611 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2613 #. @-expanded: root inode not allocated.
2614 #: e2fsck/problem.c:1666
2615 msgid "@r not allocated. "
2616 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2618 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2619 #: e2fsck/problem.c:1671
2620 msgid "No room in @l @d. "
2621 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2623 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1676
2626 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2627 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2629 #. @-expanded: /lost+found not found.
2630 #: e2fsck/problem.c:1681
2631 msgid "/@l not found. "
2632 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2634 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1686
2636 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2637 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2639 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1691
2641 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2642 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2644 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1696
2647 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2648 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2650 #: e2fsck/problem.c:1701
2652 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2653 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2655 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1706
2658 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2659 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2661 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1711
2664 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2665 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2667 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1716
2670 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2671 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2673 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1721
2676 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2677 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2679 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1726
2682 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2683 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2685 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1731
2688 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2689 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2691 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1736
2696 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2699 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2702 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1741
2707 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2710 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2713 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1751
2716 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2717 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2719 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1756
2722 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2723 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2725 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1761
2727 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2728 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2730 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1766
2732 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2733 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2735 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1776
2738 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2739 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2741 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1781
2743 msgid "/@l has inline data\n"
2744 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2746 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2747 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2748 #: e2fsck/problem.c:1786
2750 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2751 "Place lost files in root directory instead"
2753 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2754 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2756 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2757 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1791
2761 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2762 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2765 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2766 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2769 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1796
2771 msgid "/@l is encrypted\n"
2772 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2774 #: e2fsck/problem.c:1803
2775 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2776 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2778 #: e2fsck/problem.c:1808
2780 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2781 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2783 #: e2fsck/problem.c:1813
2784 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2785 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2787 #: e2fsck/problem.c:1818
2788 msgid "Optimizing directories: "
2789 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2791 #: e2fsck/problem.c:1835
2792 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2793 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2795 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2796 #: e2fsck/problem.c:1840
2798 msgid "@u @z @i %i. "
2799 msgstr "@u @i @z %i. "
2801 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1845
2807 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2808 #: e2fsck/problem.c:1850
2809 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2810 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2812 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2813 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2814 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1854
2817 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2818 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2819 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2821 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2822 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2823 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2825 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1864
2827 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2828 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2830 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2831 #: e2fsck/problem.c:1869
2832 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2833 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2835 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2836 #: e2fsck/problem.c:1874
2837 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2838 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2840 #. @-expanded: block bitmap differences:
2841 #: e2fsck/problem.c:1879
2842 msgid "@b @B differences: "
2843 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2845 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2846 #: e2fsck/problem.c:1899
2847 msgid "@i @B differences: "
2848 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2850 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1919
2852 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2853 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2855 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1924
2857 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2858 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2860 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1929
2862 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2863 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2865 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1934
2867 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2868 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2870 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1939
2872 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2873 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2875 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2876 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1944
2879 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2880 "endpoints (%i, %j)\n"
2882 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2883 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2885 #: e2fsck/problem.c:1950
2886 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2887 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2889 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1955
2892 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2893 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2895 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1960
2898 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2899 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2901 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1985
2904 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2905 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2907 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1990
2910 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2911 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2913 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2914 #: e2fsck/problem.c:1995
2916 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2917 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2919 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2920 #: e2fsck/problem.c:2000
2922 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2923 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2925 #. @-expanded: Recreate journal
2926 #: e2fsck/problem.c:2007
2928 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2930 #: e2fsck/problem.c:2012
2931 msgid "Update quota info for quota type %N"
2932 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2934 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2935 #: e2fsck/problem.c:2017
2937 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2939 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2941 #: e2fsck/problem.c:2022
2943 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2944 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2946 #: e2fsck/problem.c:2027
2948 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2949 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2951 #: e2fsck/problem.c:2032
2952 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2953 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2955 #: e2fsck/problem.c:2153
2957 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2958 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2960 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2962 msgstr "ZIGNOROWANO"
2964 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2965 msgid "in move_quota_inode"
2966 msgstr "w move_quota_inode"
2968 #: e2fsck/scantest.c:79
2970 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2971 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2973 #: e2fsck/scantest.c:98
2975 msgid "size of inode=%d\n"
2976 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2978 #: e2fsck/scantest.c:119
2979 msgid "while starting inode scan"
2980 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2982 #: e2fsck/scantest.c:130
2983 msgid "while doing inode scan"
2984 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2986 #: e2fsck/super.c:190
2988 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2989 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2991 #: e2fsck/super.c:213
2993 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2994 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2996 #: e2fsck/super.c:274
3000 #: e2fsck/super.c:275
3002 msgstr "Czyszczenie"
3007 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3008 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3009 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3011 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3012 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3013 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3019 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3020 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3021 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3022 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3024 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3028 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3029 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3030 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3031 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3032 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3038 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3039 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3040 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3041 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3042 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3043 " -z undo_file Create an undo file\n"
3045 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3046 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3047 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3049 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3050 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3051 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3052 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3055 #: e2fsck/unix.c:134
3057 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3058 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3060 #: e2fsck/unix.c:160
3064 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3067 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3070 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3073 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3076 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:164
3080 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3081 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3082 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3083 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3084 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:169
3088 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3089 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3090 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3091 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3092 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:174
3096 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3097 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:182
3100 msgid " Extent depth histogram: "
3101 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3103 #: e2fsck/unix.c:191
3105 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3106 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3107 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3108 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3109 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:195
3113 msgid "%12u bad block\n"
3114 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3115 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3116 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3117 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:197
3121 msgid "%12u large file\n"
3122 msgid_plural "%12u large files\n"
3123 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3124 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3125 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:199
3131 "%12u regular file\n"
3134 "%12u regular files\n"
3137 "%12u zwykły plik\n"
3140 "%12u zwykłe pliki\n"
3143 "%12u zwykłych plików\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:201
3147 msgid "%12u directory\n"
3148 msgid_plural "%12u directories\n"
3149 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3150 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3151 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:203
3155 msgid "%12u character device file\n"
3156 msgid_plural "%12u character device files\n"
3157 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3158 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3159 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:206
3163 msgid "%12u block device file\n"
3164 msgid_plural "%12u block device files\n"
3165 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3166 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3167 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:208
3172 msgid_plural "%12u fifos\n"
3173 msgstr[0] "%12u potok\n"
3174 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3175 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:210
3180 msgid_plural "%12u links\n"
3181 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3182 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3183 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:212
3187 msgid "%12u symbolic link"
3188 msgid_plural "%12u symbolic links"
3189 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3190 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3191 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3193 #: e2fsck/unix.c:214
3195 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3196 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3197 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3198 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3199 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:218
3203 msgid "%12u socket\n"
3204 msgid_plural "%12u sockets\n"
3205 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3206 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3207 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:222
3212 msgid_plural "%12u files\n"
3213 msgstr[0] "%12u plik\n"
3214 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3215 msgstr[2] "%12u plików\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3218 #: resize/main.c:353
3220 msgid "while determining whether %s is mounted."
3221 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3223 #: e2fsck/unix.c:256
3225 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3226 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:259
3230 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3231 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3233 #: e2fsck/unix.c:265
3235 msgid "%s is mounted.\n"
3236 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:267
3240 msgid "%s is in use.\n"
3241 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:269
3245 "Cannot continue, aborting.\n"
3248 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:271
3255 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3256 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3261 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3262 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:276
3266 msgid "Do you really want to continue"
3267 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3269 #: e2fsck/unix.c:278
3270 msgid "check aborted.\n"
3271 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:371
3274 msgid " contains a file system with errors"
3275 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3277 #: e2fsck/unix.c:373
3278 msgid " was not cleanly unmounted"
3279 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3281 #: e2fsck/unix.c:375
3282 msgid " primary superblock features different from backup"
3283 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3285 #: e2fsck/unix.c:379
3287 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3288 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3290 #: e2fsck/unix.c:386
3291 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3292 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3294 #: e2fsck/unix.c:392
3296 msgid " has gone %u days without being checked"
3297 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3299 #: e2fsck/unix.c:401
3300 msgid ", check forced.\n"
3301 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3303 #: e2fsck/unix.c:434
3305 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3306 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3308 #: e2fsck/unix.c:454
3309 msgid " (check deferred; on battery)"
3310 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3312 #: e2fsck/unix.c:457
3313 msgid " (check after next mount)"
3314 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3316 #: e2fsck/unix.c:459
3318 msgid " (check in %ld mounts)"
3319 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3321 #: e2fsck/unix.c:609
3323 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3324 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:679
3327 msgid "Invalid EA version.\n"
3328 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3330 #: e2fsck/unix.c:692
3331 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3332 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:728
3336 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3337 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:755
3342 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3345 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:828
3350 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3351 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:832
3354 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3355 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3357 #: e2fsck/unix.c:847
3358 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3359 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3361 #: e2fsck/unix.c:868
3363 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3364 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3367 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3369 msgid "Unable to resolve '%s'"
3370 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3372 #: e2fsck/unix.c:955
3373 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3374 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3376 #: e2fsck/unix.c:960
3377 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3378 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3380 #: e2fsck/unix.c:965
3381 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3382 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3384 #: e2fsck/unix.c:989
3385 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3386 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3388 #: e2fsck/unix.c:995
3389 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3390 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3392 #: e2fsck/unix.c:1054
3393 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3394 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:1101
3399 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3402 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:1110
3409 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3413 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:1201
3419 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3422 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3425 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3426 msgid "while checking MMP block"
3427 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3429 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3431 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3432 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3434 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3436 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:1240
3439 msgid "while reading MMP block"
3440 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3442 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3443 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3444 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3447 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3451 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3456 #: resize/main.c:221
3458 msgid "while trying to delete %s"
3459 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3461 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3462 msgid "while trying to setup undo file\n"
3463 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3465 #: e2fsck/unix.c:1370
3466 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3467 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:1377
3470 msgid "while trying to initialize program"
3471 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3473 #: e2fsck/unix.c:1400
3475 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3476 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:1412
3479 msgid "need terminal for interactive repairs"
3480 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3482 #: e2fsck/unix.c:1473
3484 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3485 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:1475
3488 msgid "Superblock invalid,"
3489 msgstr "Superblok błędny,"
3491 #: e2fsck/unix.c:1476
3492 msgid "Group descriptors look bad..."
3493 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3495 #: e2fsck/unix.c:1486
3497 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3498 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3500 #: e2fsck/unix.c:1490
3502 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3503 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3505 #: e2fsck/unix.c:1519
3507 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3508 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3511 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3512 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:1526
3516 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3517 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1528
3521 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3522 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1534
3525 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3526 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1536
3529 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3531 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3533 #: e2fsck/unix.c:1540
3534 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3535 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:1543
3539 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3540 "check of the device.\n"
3542 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3543 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:1611
3546 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3547 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3549 #: e2fsck/unix.c:1655
3551 msgid "while checking journal for %s"
3552 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3554 #: e2fsck/unix.c:1658
3555 msgid "Cannot proceed with file system check"
3556 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3558 #: e2fsck/unix.c:1669
3560 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3563 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1681
3568 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3569 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1687
3573 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3574 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1691
3578 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3579 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3581 #: e2fsck/unix.c:1695
3583 msgid "while recovering journal of %s"
3584 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3586 #: e2fsck/unix.c:1717
3588 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3589 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3591 #: e2fsck/unix.c:1776
3593 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3594 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3596 #: e2fsck/unix.c:1779
3597 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3598 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3600 #: e2fsck/unix.c:1819
3602 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3603 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3605 #: e2fsck/unix.c:1829
3607 msgstr " Wykonano.\n"
3609 #: e2fsck/unix.c:1831
3612 "*** journal has been regenerated ***\n"
3615 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1837
3621 #: e2fsck/unix.c:1839
3623 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3624 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1866
3627 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3628 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1870
3631 msgid "while resetting context"
3632 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3634 #: e2fsck/unix.c:1921
3638 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3641 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1923
3645 msgid "%s: File system was modified.\n"
3646 msgstr "System plików jest uszkodzony"
3648 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3652 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3655 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1932
3659 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3660 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3666 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3670 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3673 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3677 #: e2fsck/util.c:197
3681 #: e2fsck/util.c:198
3685 #: e2fsck/util.c:199
3686 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3687 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3689 #: e2fsck/util.c:215
3693 #: e2fsck/util.c:217
3697 #: e2fsck/util.c:219
3701 #: e2fsck/util.c:242
3702 msgid "cancelled!\n"
3703 msgstr "anulowano!\n"
3705 #: e2fsck/util.c:266
3706 msgid "yes to all\n"
3707 msgstr "tak na wszystko\n"
3709 #: e2fsck/util.c:268
3713 #: e2fsck/util.c:270
3717 #: e2fsck/util.c:280
3726 #: e2fsck/util.c:284
3735 #: e2fsck/util.c:288
3739 #: e2fsck/util.c:288
3743 #: e2fsck/util.c:304
3745 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3746 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3748 #: e2fsck/util.c:309
3749 msgid "reading inode and block bitmaps"
3750 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3752 #: e2fsck/util.c:321
3754 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3755 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3757 #: e2fsck/util.c:333
3758 msgid "writing block and inode bitmaps"
3759 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3761 #: e2fsck/util.c:338
3763 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3764 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3766 #: e2fsck/util.c:350
3771 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3772 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3776 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3777 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3779 #: e2fsck/util.c:431
3781 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3782 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3784 #: e2fsck/util.c:435
3786 msgid "Memory used: %lu, "
3787 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3789 #: e2fsck/util.c:442
3791 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3792 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3794 #: e2fsck/util.c:447
3796 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3797 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3799 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3801 msgid "while reading inode %lu in %s"
3802 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3804 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3806 msgid "while writing inode %lu in %s"
3807 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3809 #: e2fsck/util.c:767
3811 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3814 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3817 #: misc/badblocks.c:75
3819 msgstr "zakończono \n"
3821 #: misc/badblocks.c:100
3824 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3825 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3827 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3828 " device [last_block [first_block]]\n"
3830 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3831 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3832 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3833 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3834 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3836 #: misc/badblocks.c:111
3839 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3842 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3845 #: misc/badblocks.c:229
3847 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3848 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3850 #: misc/badblocks.c:337
3851 msgid "Testing with random pattern: "
3852 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3854 #: misc/badblocks.c:355
3855 msgid "Testing with pattern 0x"
3856 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3858 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3860 msgstr "podczas przeskakiwania"
3862 #: misc/badblocks.c:398
3864 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3865 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3867 #: misc/badblocks.c:485
3868 msgid "during ext2fs_sync_device"
3869 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3871 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3872 msgid "while beginning bad block list iteration"
3873 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3875 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3876 msgid "while allocating buffers"
3877 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3879 #: misc/badblocks.c:524
3881 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3882 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3884 #: misc/badblocks.c:529
3885 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3886 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3888 #: misc/badblocks.c:538
3889 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3890 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3892 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3893 #: misc/badblocks.c:841
3894 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3895 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3897 #: misc/badblocks.c:627
3898 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3899 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3901 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3903 msgid "From block %lu to %lu\n"
3904 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3906 #: misc/badblocks.c:684
3907 msgid "Reading and comparing: "
3908 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3910 #: misc/badblocks.c:790
3911 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3912 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3914 #: misc/badblocks.c:796
3915 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3916 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3918 #: misc/badblocks.c:803
3921 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3924 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3927 #: misc/badblocks.c:886
3929 msgid "during test data write, block %lu"
3930 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3932 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3934 msgid "%s is mounted; "
3935 msgstr "%s jest zamontowany; "
3937 #: misc/badblocks.c:1009
3938 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3939 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3941 #: misc/badblocks.c:1014
3942 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3943 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3945 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3947 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3948 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3950 #: misc/badblocks.c:1022
3951 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3952 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3954 #: misc/badblocks.c:1042
3956 msgid "invalid %s - %s"
3957 msgstr "błędny %s - %s"
3959 #: misc/badblocks.c:1136
3961 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3962 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3964 #: misc/badblocks.c:1163
3966 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3967 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3969 #: misc/badblocks.c:1193
3970 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3971 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3973 #: misc/badblocks.c:1199
3974 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3975 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3977 #: misc/badblocks.c:1213
3979 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3980 "the size manually\n"
3982 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3985 #: misc/badblocks.c:1219
3986 msgid "while trying to determine device size"
3987 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3989 #: misc/badblocks.c:1224
3991 msgstr "ostatni blok"
3993 #: misc/badblocks.c:1230
3995 msgstr "pierwszy blok"
3997 #: misc/badblocks.c:1233
3999 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4000 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4002 #: misc/badblocks.c:1240
4004 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4005 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4007 #: misc/badblocks.c:1296
4008 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4009 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4011 #: misc/badblocks.c:1305
4012 msgid "input file - bad format"
4013 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4015 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4016 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4017 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4019 #: misc/badblocks.c:1347
4021 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4023 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4027 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4028 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4030 #: misc/chattr.c:159
4032 msgid "bad project - %s\n"
4033 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4035 #: misc/chattr.c:173
4037 msgid "bad version - %s\n"
4038 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4040 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4042 msgid "while trying to stat %s"
4043 msgstr "podczas próby stat %s"
4045 #: misc/chattr.c:226
4047 msgid "while reading flags on %s"
4048 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4050 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4052 msgid "Flags of %s set as "
4053 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4055 #: misc/chattr.c:252
4057 msgid "while setting flags on %s"
4058 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4060 #: misc/chattr.c:260
4062 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4063 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4065 #: misc/chattr.c:264
4067 msgid "while setting version on %s"
4068 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4070 #: misc/chattr.c:271
4072 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4073 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4075 #: misc/chattr.c:275
4077 msgid "while setting project on %s"
4078 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4080 #: misc/chattr.c:297
4081 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4082 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4084 #: misc/chattr.c:337
4085 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4086 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4088 #: misc/chattr.c:345
4089 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4090 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4092 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4094 msgid "while reading inode %u"
4095 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4097 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4098 #: misc/create_inode.c:378
4099 msgid "while expanding directory"
4100 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4102 #: misc/create_inode.c:91
4104 msgid "while linking \"%s\""
4105 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4107 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4109 msgid "while writing inode %u"
4110 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4112 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4114 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4115 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4117 #: misc/create_inode.c:154
4119 msgid "while opening inode %u"
4120 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4122 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4123 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4124 #: misc/mke2fs.c:353
4125 msgid "while allocating memory"
4126 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4128 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4130 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4131 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4133 #: misc/create_inode.c:205
4135 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4136 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4138 #: misc/create_inode.c:215
4140 msgid "while closing inode %u"
4141 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4143 #: misc/create_inode.c:263
4145 msgid "while allocating inode \"%s\""
4146 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4148 #: misc/create_inode.c:282
4150 msgid "while creating inode \"%s\""
4151 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4153 #: misc/create_inode.c:347
4155 msgid "while creating symlink \"%s\""
4156 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4158 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4160 msgid "while looking up \"%s\""
4161 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4163 #: misc/create_inode.c:385
4165 msgid "while creating directory \"%s\""
4166 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4168 #: misc/create_inode.c:613
4170 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4171 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4173 #: misc/create_inode.c:705
4175 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4176 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4178 #: misc/create_inode.c:713
4180 msgid "while opening directory \"%s\""
4181 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4183 #: misc/create_inode.c:723
4185 msgid "while lstat \"%s\""
4186 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4188 #: misc/create_inode.c:756
4190 msgid "while creating special file \"%s\""
4191 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4193 #: misc/create_inode.c:765
4194 msgid "malloc failed"
4195 msgstr "malloc nie powiodło się"
4197 #: misc/create_inode.c:773
4199 msgid "while trying to read link \"%s\""
4200 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4202 #: misc/create_inode.c:780
4203 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4204 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4206 #: misc/create_inode.c:791
4208 msgid "while writing symlink\"%s\""
4209 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4211 #: misc/create_inode.c:801
4213 msgid "while writing file \"%s\""
4214 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4216 #: misc/create_inode.c:814
4218 msgid "while making dir \"%s\""
4219 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4221 #: misc/create_inode.c:831
4222 msgid "while changing directory"
4223 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4225 #: misc/create_inode.c:837
4227 msgid "ignoring entry \"%s\""
4228 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4230 #: misc/create_inode.c:850
4232 msgid "while setting inode for \"%s\""
4233 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4235 #: misc/create_inode.c:857
4237 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4238 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4240 #: misc/create_inode.c:875
4241 msgid "while saving inode data"
4242 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4244 #: misc/dumpe2fs.c:56
4247 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4249 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4252 #: misc/dumpe2fs.c:159
4256 #: misc/dumpe2fs.c:168
4260 #: misc/dumpe2fs.c:219
4262 msgid "Group %lu: (Blocks "
4263 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4265 #: misc/dumpe2fs.c:226
4267 msgid " csum 0x%04x"
4268 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4270 #: misc/dumpe2fs.c:228
4272 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4273 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4275 #: misc/dumpe2fs.c:233
4277 msgid " %s superblock at "
4278 msgstr " %s superblok pod "
4280 #: misc/dumpe2fs.c:234
4284 #: misc/dumpe2fs.c:234
4288 #: misc/dumpe2fs.c:238
4289 msgid ", Group descriptors at "
4290 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4292 #: misc/dumpe2fs.c:242
4295 " Reserved GDT blocks at "
4298 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4300 #: misc/dumpe2fs.c:249
4301 msgid " Group descriptor at "
4302 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4304 #: misc/dumpe2fs.c:255
4305 msgid " Block bitmap at "
4306 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4308 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4310 msgid ", csum 0x%08x"
4311 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4313 #: misc/dumpe2fs.c:263
4317 #: misc/dumpe2fs.c:265
4325 #: misc/dumpe2fs.c:266
4326 msgid " Inode bitmap at "
4327 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4329 #: misc/dumpe2fs.c:273
4335 " Tablica i-węzłów pod "
4337 #: misc/dumpe2fs.c:279
4341 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4344 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:286
4348 msgid ", %u unused inodes\n"
4349 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:289
4352 msgid " Free blocks: "
4353 msgstr " Wolne bloki: "
4355 #: misc/dumpe2fs.c:304
4356 msgid " Free inodes: "
4357 msgstr " Wolne i-węzły: "
4359 #: misc/dumpe2fs.c:340
4360 msgid "while printing bad block list"
4361 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4363 #: misc/dumpe2fs.c:346
4365 msgid "Bad blocks: %u"
4366 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4368 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4369 msgid "while reading journal inode"
4370 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4372 #: misc/dumpe2fs.c:379
4373 msgid "while opening journal inode"
4374 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:385
4377 msgid "while reading journal super block"
4378 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:392
4381 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4382 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4384 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4385 msgid "while reading journal superblock"
4386 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4388 #: misc/dumpe2fs.c:417
4389 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4390 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4392 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4393 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4394 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4396 #: misc/dumpe2fs.c:460
4398 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4399 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:475
4403 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4404 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4406 #: misc/dumpe2fs.c:486
4410 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4412 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4415 "Valid extended options are:\n"
4416 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4417 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4420 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4422 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4423 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4425 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4426 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4427 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4429 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4431 msgid "\tUsing %s\n"
4432 msgstr "\tUżywane %s\n"
4434 #: misc/dumpe2fs.c:590
4437 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4441 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4445 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4446 #: resize/main.c:415
4447 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4448 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4450 #: misc/dumpe2fs.c:630
4453 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4457 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4461 #: misc/dumpe2fs.c:634
4465 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4468 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4470 #: misc/e2image.c:106
4472 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4473 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4475 #: misc/e2image.c:108
4477 msgid " %s -I device image-file\n"
4478 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4480 #: misc/e2image.c:109
4483 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4486 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4489 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4490 msgid "while allocating buffer"
4491 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4493 #: misc/e2image.c:179
4495 msgid "Writing block %llu\n"
4496 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4498 #: misc/e2image.c:193
4500 msgid "error writing block %llu"
4501 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4503 #: misc/e2image.c:196
4504 msgid "error in generic_write()"
4505 msgstr "błąd w generic_write()"
4507 #: misc/e2image.c:213
4508 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4509 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4511 #: misc/e2image.c:218
4512 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4513 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4515 #: misc/e2image.c:246
4516 msgid "while writing superblock"
4517 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4519 #: misc/e2image.c:255
4520 msgid "while writing inode table"
4521 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4523 #: misc/e2image.c:263
4524 msgid "while writing block bitmap"
4525 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4527 #: misc/e2image.c:271
4528 msgid "while writing inode bitmap"
4529 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4531 #: misc/e2image.c:505
4533 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4534 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4536 #: misc/e2image.c:517
4538 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4539 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4541 #: misc/e2image.c:558
4543 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4544 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4546 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4548 msgstr "Kopiowanie "
4550 #: misc/e2image.c:626
4552 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4554 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4557 #: misc/e2image.c:652
4559 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4560 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4562 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4564 msgid "error reading block %llu"
4565 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4567 #: misc/e2image.c:718
4569 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4570 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4572 #: misc/e2image.c:722
4574 msgid "at %.2f MB/s"
4575 msgstr "przy %.2f MB/s"
4577 #: misc/e2image.c:758
4578 msgid "while allocating l1 table"
4579 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4581 #: misc/e2image.c:803
4582 msgid "while allocating l2 cache"
4583 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4585 #: misc/e2image.c:826
4587 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4588 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4590 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4591 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4593 #: misc/e2image.c:1148
4594 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4595 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4597 #: misc/e2image.c:1155
4598 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4599 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4601 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4602 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4604 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4606 #: misc/e2image.c:1272
4607 msgid "while allocating block bitmap"
4608 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4610 #: misc/e2image.c:1281
4611 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4612 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4614 #: misc/e2image.c:1288
4615 msgid "Scanning inodes...\n"
4616 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4618 #: misc/e2image.c:1300
4619 msgid "Can't allocate block buffer"
4620 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4622 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4624 msgid "while iterating over inode %u"
4625 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4627 #: misc/e2image.c:1385
4628 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4629 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4631 #: misc/e2image.c:1407
4632 msgid "error reading bitmaps"
4633 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4635 #: misc/e2image.c:1419
4636 msgid "while opening device file"
4637 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4639 #: misc/e2image.c:1430
4640 msgid "while restoring the image table"
4641 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4643 #: misc/e2image.c:1527
4644 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4645 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4647 #: misc/e2image.c:1533
4648 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4649 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4651 #: misc/e2image.c:1538
4652 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4653 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4655 #: misc/e2image.c:1543
4656 msgid "Move mode requires all data mode."
4657 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4659 #: misc/e2image.c:1553
4660 msgid "checking if mounted"
4661 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4663 #: misc/e2image.c:1560
4666 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4667 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4668 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4671 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4672 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4673 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4675 #: misc/e2image.c:1614
4676 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4677 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4679 #: misc/e2image.c:1620
4680 msgid "Can not stat output\n"
4681 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4683 #: misc/e2image.c:1630
4685 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4686 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4688 #: misc/e2image.c:1633
4690 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4691 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4693 #: misc/e2image.c:1636
4695 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4696 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4698 #: misc/e2image.c:1645
4699 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4700 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4702 #: misc/e2image.c:1650
4703 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4704 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4706 #: misc/e2image.c:1657
4707 msgid "while allocating check_buf"
4708 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4710 #: misc/e2image.c:1663
4711 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4712 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4714 #: misc/e2image.c:1673
4716 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4717 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4719 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4721 msgid "Usage: %s -r device\n"
4722 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4724 #: misc/e2label.c:58
4726 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4727 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4729 #: misc/e2label.c:63
4731 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4732 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4734 #: misc/e2label.c:68
4736 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4737 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4739 #: misc/e2label.c:72
4741 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4742 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4744 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4746 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4747 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4749 #: misc/e2label.c:100
4751 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4752 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4754 #: misc/e2label.c:105
4756 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4757 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4759 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4761 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4762 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4764 #: misc/e2undo.c:118
4766 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4767 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4769 #: misc/e2undo.c:143
4770 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4771 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4773 #: misc/e2undo.c:146
4774 msgid "UUID does not match.\n"
4775 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4777 #: misc/e2undo.c:148
4778 msgid "Last mount time does not match.\n"
4779 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4781 #: misc/e2undo.c:150
4782 msgid "Last write time does not match.\n"
4783 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4785 #: misc/e2undo.c:152
4786 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4787 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4789 #: misc/e2undo.c:166
4790 msgid "while reading filesystem superblock."
4791 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4793 #: misc/e2undo.c:182
4794 msgid "while fetching superblock"
4795 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4797 #: misc/e2undo.c:195
4799 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4800 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4802 #: misc/e2undo.c:334
4804 msgid "illegal offset - %s"
4805 msgstr "Błędny offset - %s"
4807 #: misc/e2undo.c:358
4809 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4810 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4812 #: misc/e2undo.c:367
4814 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4815 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4817 #: misc/e2undo.c:374
4818 msgid "while reading undo file"
4819 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4821 #: misc/e2undo.c:379
4823 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4824 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4826 #: misc/e2undo.c:390
4828 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4829 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4831 #: misc/e2undo.c:397
4833 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4834 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4836 #: misc/e2undo.c:401
4838 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4839 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4841 #: misc/e2undo.c:406
4843 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4844 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4846 #: misc/e2undo.c:419
4848 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4849 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4851 #: misc/e2undo.c:427
4853 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4854 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4856 #: misc/e2undo.c:433
4857 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4858 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4860 #: misc/e2undo.c:449
4862 msgid "while opening `%s'"
4863 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4865 #: misc/e2undo.c:460
4866 msgid "specified offset is too large"
4867 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4869 #: misc/e2undo.c:501
4870 msgid "while reading keys"
4871 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4873 #: misc/e2undo.c:513
4875 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4876 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4878 #: misc/e2undo.c:523
4880 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4881 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4883 #: misc/e2undo.c:546
4885 msgid "%s: block %llu is too long."
4886 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4888 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4890 msgid "while fetching block %llu."
4891 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4893 #: misc/e2undo.c:570
4895 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4896 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4898 #: misc/e2undo.c:609
4900 msgid "while writing block %llu."
4901 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4903 #: misc/e2undo.c:615
4905 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4906 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4908 #: misc/e2undo.c:617
4910 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4911 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4913 #: misc/e2undo.c:620
4915 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4916 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4918 #: misc/findsuper.c:110
4920 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4921 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4923 #: misc/findsuper.c:155
4925 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4926 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4928 #: misc/findsuper.c:162
4930 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4931 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4933 #: misc/findsuper.c:169
4935 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4936 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4938 #: misc/findsuper.c:175
4940 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4941 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4943 #: misc/findsuper.c:186
4945 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4946 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4948 #: misc/findsuper.c:188
4951 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4952 "\tso start/end/grp wrong\n"
4954 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4955 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4957 #: misc/findsuper.c:190
4960 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4961 "mount_time sb_uuid label\n"
4963 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
4964 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4966 #: misc/findsuper.c:264
4970 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4973 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4977 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4978 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4982 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4983 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4987 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4988 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4989 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4992 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4993 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4998 msgid "fsck: %s: not found\n"
4999 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5003 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5004 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5008 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5009 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5013 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5014 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5018 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5019 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5023 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5024 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5028 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5029 "with 'no' or '!'.\n"
5031 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5032 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5035 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5036 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5041 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5044 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5045 "numerem przebiegu fsck\n"
5049 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5050 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5053 msgid "Checking all file systems.\n"
5054 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5058 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5059 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5063 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5065 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5066 "[system-plików ...]\n"
5070 msgid "%s: too many devices\n"
5071 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5073 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5075 msgid "%s: too many arguments\n"
5076 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5078 #: misc/fuse2fs.c:3745
5079 msgid "Mounting read-only.\n"
5080 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5082 #: misc/fuse2fs.c:3769
5084 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5086 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5089 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5094 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5096 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5097 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5099 #: misc/fuse2fs.c:3803
5100 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5102 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5104 #: misc/fuse2fs.c:3811
5106 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5107 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5109 #: misc/fuse2fs.c:3826
5110 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5112 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5113 "uruchomienie e2fsck.\n"
5115 #: misc/fuse2fs.c:3830
5116 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5118 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5121 #: misc/fuse2fs.c:3835
5122 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5124 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5126 #: misc/fuse2fs.c:3839
5127 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5128 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5130 #: misc/fuse2fs.c:3843
5131 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5132 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5136 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5137 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5141 msgid "While reading flags on %s"
5142 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5146 msgid "While reading project on %s"
5147 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5149 #: misc/lsattr.c:102
5151 msgid "While reading version on %s"
5152 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5154 #: misc/mke2fs.c:124
5157 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5158 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5159 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5160 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5161 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5162 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5163 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5165 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5167 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5168 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5169 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5170 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5171 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5172 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5173 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5174 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5176 #: misc/mke2fs.c:255
5178 msgid "Running command: %s\n"
5179 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5181 #: misc/mke2fs.c:259
5183 msgid "while trying to run '%s'"
5184 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5186 #: misc/mke2fs.c:266
5187 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5188 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5190 #: misc/mke2fs.c:293
5192 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5193 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5195 #: misc/mke2fs.c:295
5197 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5198 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:298
5201 msgid "Aborting....\n"
5202 msgstr "Przerwano...\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:318
5207 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5211 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5212 "\twadliwe bloki.\n"
5215 #: misc/mke2fs.c:337
5216 msgid "while marking bad blocks as used"
5217 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5219 #: misc/mke2fs.c:408
5220 msgid "Writing inode tables: "
5221 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5223 #: misc/mke2fs.c:430
5227 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5230 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5232 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5234 msgstr "zakończono \n"
5236 #: misc/mke2fs.c:459
5237 msgid "while creating root dir"
5238 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5240 #: misc/mke2fs.c:466
5241 msgid "while reading root inode"
5242 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5244 #: misc/mke2fs.c:478
5245 msgid "while setting root inode ownership"
5246 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5248 #: misc/mke2fs.c:496
5249 msgid "while creating /lost+found"
5250 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5252 #: misc/mke2fs.c:503
5253 msgid "while looking up /lost+found"
5254 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5256 #: misc/mke2fs.c:516
5257 msgid "while expanding /lost+found"
5258 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5260 #: misc/mke2fs.c:531
5261 msgid "while setting bad block inode"
5262 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5264 #: misc/mke2fs.c:558
5266 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5267 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:568
5271 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5272 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:584
5276 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5277 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:600
5280 msgid "while initializing journal superblock"
5281 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5283 #: misc/mke2fs.c:608
5284 msgid "Zeroing journal device: "
5285 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5287 #: misc/mke2fs.c:620
5289 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5290 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5292 #: misc/mke2fs.c:638
5293 msgid "while writing journal superblock"
5294 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5296 #: misc/mke2fs.c:653
5298 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5299 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:661
5304 "warning: %llu blocks unused.\n"
5307 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:666
5312 msgid "Filesystem label=%s\n"
5313 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:669
5317 msgid "OS type: %s\n"
5318 msgstr "Typ OS: %s\n"
5320 #: misc/mke2fs.c:671
5322 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5323 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:674
5327 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:678
5332 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:680
5337 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5338 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:682
5342 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5343 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:684
5347 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5348 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:687
5352 msgid "First data block=%u\n"
5353 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:689
5357 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5358 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:691
5362 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5363 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:695
5367 msgid "%u block groups\n"
5368 msgstr "%u grup bloków\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:697
5372 msgid "%u block group\n"
5373 msgstr "%u grupa bloków\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:699
5377 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5378 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:702
5382 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5383 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:704
5387 msgid "%u inodes per group\n"
5388 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:713
5392 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5393 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:714
5396 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5397 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5399 #: misc/mke2fs.c:808
5401 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5402 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:814
5406 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5407 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:827
5411 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5412 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:840
5416 msgid "Invalid offset: %s\n"
5417 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5421 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5422 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:868
5426 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5427 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:890
5431 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5432 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:905
5436 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5437 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:928
5441 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5442 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:935
5445 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5447 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:959
5450 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5452 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5455 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5457 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5458 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:1035
5464 "Bad option(s) specified: %s\n"
5466 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5467 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5469 "Valid extended options are:\n"
5470 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5471 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5472 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5473 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5474 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5475 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5476 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5477 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5478 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5479 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5483 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5487 "Podano błędne opcje: %s\n"
5489 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5490 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5492 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5493 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5494 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5495 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5496 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5497 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5498 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5499 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5500 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5501 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5502 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5506 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:1060
5513 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5517 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:1102
5523 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5526 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5531 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5532 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5536 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5537 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:1263
5543 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5546 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:1267
5550 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5553 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:1271
5557 msgid "Aborting...\n"
5558 msgstr "Przerwano...\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:1312
5564 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5568 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:1494
5572 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5573 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:1535
5577 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5578 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:1568
5582 msgid "invalid block size - %s"
5583 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5585 #: misc/mke2fs.c:1572
5587 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5588 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1588
5592 msgid "invalid cluster size - %s"
5593 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5595 #: misc/mke2fs.c:1601
5596 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5597 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5599 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5601 msgid "bad error behavior - %s"
5602 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5604 #: misc/mke2fs.c:1627
5605 msgid "Illegal number for blocks per group"
5606 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5608 #: misc/mke2fs.c:1632
5609 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5610 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5612 #: misc/mke2fs.c:1640
5613 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5614 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5616 #: misc/mke2fs.c:1646
5617 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5618 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5620 #: misc/mke2fs.c:1651
5622 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5623 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5625 #: misc/mke2fs.c:1661
5627 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5628 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5630 #: misc/mke2fs.c:1671
5632 msgid "invalid inode size - %s"
5633 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5635 #: misc/mke2fs.c:1684
5637 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5638 "nodiscard' extended option instead!\n"
5640 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5641 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:1695
5644 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5645 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5647 #: misc/mke2fs.c:1704
5650 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5652 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:1713
5656 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5657 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5659 #: misc/mke2fs.c:1728
5661 msgid "bad num inodes - %s"
5662 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5664 #: misc/mke2fs.c:1741
5665 msgid "while allocating fs_feature string"
5666 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5668 #: misc/mke2fs.c:1758
5670 msgid "bad revision level - %s"
5671 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5673 #: misc/mke2fs.c:1763
5675 msgid "while trying to create revision %d"
5676 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5678 #: misc/mke2fs.c:1777
5679 msgid "The -t option may only be used once"
5680 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5682 #: misc/mke2fs.c:1785
5683 msgid "The -T option may only be used once"
5684 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5686 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5688 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5689 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5691 #: misc/mke2fs.c:1847
5693 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5694 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5696 #: misc/mke2fs.c:1853
5698 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5699 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5701 #: misc/mke2fs.c:1864
5703 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5704 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5706 #: misc/mke2fs.c:1888
5708 msgstr "system plików"
5710 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5711 msgid "while trying to determine filesystem size"
5712 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5714 #: misc/mke2fs.c:1907
5716 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5717 "the size of the filesystem\n"
5719 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5720 "plików musi być podany\n"
5722 #: misc/mke2fs.c:1914
5724 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5725 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5726 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5727 "\tto re-read your partition table.\n"
5729 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5730 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5731 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5732 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5734 #: misc/mke2fs.c:1931
5735 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5736 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5738 #: misc/mke2fs.c:1951
5739 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5740 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:1999
5743 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5744 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5746 #: misc/mke2fs.c:2004
5747 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5748 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2009
5751 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5752 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:2019
5755 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5756 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5758 #: misc/mke2fs.c:2025
5759 msgid "while trying to determine physical sector size"
5760 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5762 #: misc/mke2fs.c:2057
5763 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5764 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5766 #: misc/mke2fs.c:2062
5769 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5771 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5774 #: misc/mke2fs.c:2086
5777 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5778 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5780 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5781 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5783 #: misc/mke2fs.c:2098
5786 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5787 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5789 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5790 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:2120
5793 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5794 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5796 #: misc/mke2fs.c:2127
5797 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5798 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:2135
5801 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5803 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:2145
5806 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5807 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5809 #: misc/mke2fs.c:2158
5811 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5812 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5814 #: misc/mke2fs.c:2175
5816 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5819 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5820 "należy przekazać -O extents.\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2195
5823 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5824 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2201
5827 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5828 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5830 #: misc/mke2fs.c:2221
5832 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5833 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2224
5837 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5838 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5840 #: misc/mke2fs.c:2226
5843 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5845 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5846 "(prze)partycjonowanie.\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:2247
5850 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5851 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5853 #: misc/mke2fs.c:2251
5856 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5858 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5861 #: misc/mke2fs.c:2259
5864 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5865 "and journal checksum features.\n"
5867 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5868 "kontrolne kroniki.\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2314
5874 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5875 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5876 "not be what you want.\n"
5880 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5881 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5884 #: misc/mke2fs.c:2331
5885 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5886 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5888 #: misc/mke2fs.c:2338
5890 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5891 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5893 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5894 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5896 #: misc/mke2fs.c:2346
5899 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5900 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5904 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5905 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2358
5909 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5911 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5914 #: misc/mke2fs.c:2367
5915 msgid "blocks per group count out of range"
5916 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5918 #: misc/mke2fs.c:2389
5919 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5921 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5923 #: misc/mke2fs.c:2401
5925 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5926 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5928 #: misc/mke2fs.c:2416
5930 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5932 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
5935 #: misc/mke2fs.c:2429
5937 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5939 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5942 #: misc/mke2fs.c:2444
5944 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5945 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5947 #: misc/mke2fs.c:2451
5949 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5950 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5952 #: misc/mke2fs.c:2465
5955 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5956 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5957 "\tor lower inode count (-N).\n"
5959 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5960 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5961 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2652
5964 msgid "Discarding device blocks: "
5965 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5967 #: misc/mke2fs.c:2668
5969 msgstr "nie powiodło się - "
5971 #: misc/mke2fs.c:2727
5972 msgid "while initializing quota context"
5973 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5975 #: misc/mke2fs.c:2734
5976 msgid "while writing quota inodes"
5977 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5979 #: misc/mke2fs.c:2759
5981 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5982 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5984 #: misc/mke2fs.c:2833
5985 msgid "while setting up superblock"
5986 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5988 #: misc/mke2fs.c:2849
5990 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5991 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5992 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5994 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
5995 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
5996 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5998 #: misc/mke2fs.c:2856
6000 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6001 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6003 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6004 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6005 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6007 #: misc/mke2fs.c:2864
6008 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6009 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6011 #: misc/mke2fs.c:2888
6012 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6014 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6015 "tablicy i-węzłów\n"
6017 #: misc/mke2fs.c:2981
6019 msgid "unknown os - %s"
6020 msgstr "nieznany os - %s"
6022 #: misc/mke2fs.c:3044
6023 msgid "Allocating group tables: "
6024 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6026 #: misc/mke2fs.c:3052
6027 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6028 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6030 #: misc/mke2fs.c:3061
6033 "\twhile converting subcluster bitmap"
6036 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6038 #: misc/mke2fs.c:3067
6040 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6041 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6043 #: misc/mke2fs.c:3108
6045 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6046 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6048 #: misc/mke2fs.c:3121
6049 msgid "while reserving blocks for online resize"
6050 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6052 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6056 #: misc/mke2fs.c:3145
6058 msgid "Adding journal to device %s: "
6059 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6061 #: misc/mke2fs.c:3152
6065 "\twhile trying to add journal to device %s"
6068 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6070 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6071 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6075 #: misc/mke2fs.c:3163
6076 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6077 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6079 #: misc/mke2fs.c:3173
6081 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6082 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6084 #: misc/mke2fs.c:3182
6087 "\twhile trying to create journal"
6090 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6092 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6095 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6098 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6100 #: misc/mke2fs.c:3199
6102 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6104 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6105 "uaktualniania %d sekund.\n"
6107 #: misc/mke2fs.c:3217
6108 msgid "Copying files into the device: "
6109 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6111 #: misc/mke2fs.c:3223
6112 msgid "while populating file system"
6113 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6115 #: misc/mke2fs.c:3230
6116 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6117 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6119 #: misc/mke2fs.c:3237
6122 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6125 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6127 #: misc/mke2fs.c:3239
6135 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6137 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6138 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6140 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6143 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6145 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6148 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6149 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6150 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6152 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6154 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6155 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6157 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6159 msgid "with %llu blocks each"
6160 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6162 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6164 msgid "while creating huge file %lu"
6165 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6167 #: misc/mklost+found.c:50
6168 msgid "Usage: mklost+found\n"
6169 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6171 #: misc/partinfo.c:43
6174 "Usage: %s device...\n"
6176 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6177 "For example: %s /dev/hda\n"
6180 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6182 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6183 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6186 #: misc/partinfo.c:53
6188 msgid "Cannot open %s: %s"
6189 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6191 #: misc/partinfo.c:59
6193 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6194 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6196 #: misc/partinfo.c:67
6198 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6199 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6201 #: misc/partinfo.c:73
6203 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6204 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6206 #: misc/tune2fs.c:119
6207 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6208 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6210 #: misc/tune2fs.c:121
6211 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6212 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6214 #: misc/tune2fs.c:134
6217 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6218 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6219 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6220 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6221 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6222 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6223 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6224 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6226 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6227 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6228 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6229 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6230 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6231 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6232 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6233 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6235 #: misc/tune2fs.c:219
6236 msgid "Journal superblock not found!\n"
6237 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6239 #: misc/tune2fs.c:277
6240 msgid "while trying to open external journal"
6241 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6243 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6245 msgid "%s is not a journal device.\n"
6246 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6248 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6249 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6250 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6252 #: misc/tune2fs.c:317
6254 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6255 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6257 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6258 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6260 #: misc/tune2fs.c:326
6261 msgid "Journal removed\n"
6262 msgstr "Kronika usunięta\n"
6264 #: misc/tune2fs.c:370
6265 msgid "while reading bitmaps"
6266 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6268 #: misc/tune2fs.c:378
6269 msgid "while clearing journal inode"
6270 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6272 #: misc/tune2fs.c:389
6273 msgid "while writing journal inode"
6274 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6276 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6277 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6278 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6280 #: misc/tune2fs.c:477
6282 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6283 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6285 #: misc/tune2fs.c:480
6287 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6288 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6290 #: misc/tune2fs.c:484
6295 #: misc/tune2fs.c:486
6297 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6298 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:488
6302 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6303 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6305 #: misc/tune2fs.c:975
6307 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6308 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6310 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6312 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6314 #: misc/tune2fs.c:1011
6316 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6317 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6319 #: misc/tune2fs.c:1017
6321 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6322 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:1026
6326 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6327 "unmounted or mounted read-only.\n"
6329 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6330 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6332 #: misc/tune2fs.c:1034
6334 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6335 "the has_journal flag.\n"
6337 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6338 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6340 #: misc/tune2fs.c:1052
6342 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6343 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6345 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6346 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:1065
6350 "The multiple mount protection feature can't\n"
6351 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6354 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6355 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:1083
6359 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6361 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6362 "uaktualniania %ds.\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:1092
6366 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6367 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6369 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6370 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:1100
6373 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6374 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:1109
6378 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6379 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1114
6382 msgid "while reading MMP block."
6383 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6385 #: misc/tune2fs.c:1146
6387 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6389 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1157
6393 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6394 "unmounted or mounted read-only.\n"
6396 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6397 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1168
6400 msgid "Enabling checksums could take some time."
6401 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6403 #: misc/tune2fs.c:1170
6404 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6406 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:1176
6410 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6411 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6412 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6414 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6415 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6416 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6418 #: misc/tune2fs.c:1183
6420 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6421 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6424 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6425 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6426 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1209
6429 msgid "Disabling checksums could take some time."
6430 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6432 #: misc/tune2fs.c:1211
6433 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6435 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:1274
6439 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6441 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:1284
6445 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6447 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:1330
6452 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6455 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1348
6459 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6460 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6462 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6463 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:1366
6467 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6469 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6471 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6472 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6473 "się z nowym UUID-em.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1412
6476 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6477 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1432
6483 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6486 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1436
6490 msgid "Creating journal on device %s: "
6491 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6493 #: misc/tune2fs.c:1444
6495 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6496 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6498 #: misc/tune2fs.c:1450
6499 msgid "Creating journal inode: "
6500 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6502 #: misc/tune2fs.c:1464
6505 "\twhile trying to create journal file"
6508 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6510 #: misc/tune2fs.c:1508
6511 msgid "while initializing quota context in support library"
6512 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6514 #: misc/tune2fs.c:1523
6516 msgid "while updating quota limits (%d)"
6517 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6519 #: misc/tune2fs.c:1531
6521 msgid "while writing quota file (%d)"
6522 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6524 #: misc/tune2fs.c:1549
6526 msgid "while removing quota file (%d)"
6527 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6529 #: misc/tune2fs.c:1592
6532 "Bad quota options specified.\n"
6534 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6543 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6545 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6553 #: misc/tune2fs.c:1650
6555 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6556 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6558 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6560 msgid "bad mounts count - %s"
6561 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6563 #: misc/tune2fs.c:1731
6565 msgid "bad gid/group name - %s"
6566 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6568 #: misc/tune2fs.c:1764
6570 msgid "bad interval - %s"
6571 msgstr "błędny odstęp - %s"
6573 #: misc/tune2fs.c:1793
6575 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6576 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6578 #: misc/tune2fs.c:1808
6579 msgid "-o may only be specified once"
6580 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6582 #: misc/tune2fs.c:1817
6583 msgid "-O may only be specified once"
6584 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6586 #: misc/tune2fs.c:1834
6588 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6589 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6591 #: misc/tune2fs.c:1863
6593 msgid "bad uid/user name - %s"
6594 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6596 #: misc/tune2fs.c:1880
6598 msgid "bad inode size - %s"
6599 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6601 #: misc/tune2fs.c:1887
6603 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6604 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6606 #: misc/tune2fs.c:1984
6608 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6609 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:1989
6613 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6615 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6617 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6618 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6620 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6621 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6623 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6624 "montowaniem na %lu sekund\n"
6626 #: misc/tune2fs.c:2012
6628 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6629 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:2027
6633 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6634 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:2042
6638 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6639 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:2048
6643 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6644 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:2067
6649 "Bad options specified.\n"
6651 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6652 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6654 "Valid extended options are:\n"
6656 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6657 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6658 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6659 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6664 "Podano błędne opcje.\n"
6666 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6667 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6669 "Poprawne opcje to:\n"
6671 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6672 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6673 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6674 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6678 #: misc/tune2fs.c:2536
6679 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6680 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6682 #: misc/tune2fs.c:2541
6683 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6684 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6687 msgid "blocks to be moved"
6688 msgstr "bloki do przeniesienia"
6690 #: misc/tune2fs.c:2561
6691 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6693 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6696 #: misc/tune2fs.c:2567
6697 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6698 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:2572
6701 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6702 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:2604
6706 "Error in resizing the inode size.\n"
6707 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6709 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6710 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:2816
6715 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6718 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6722 #: misc/tune2fs.c:2828
6723 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6724 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:2841
6728 msgid "The inode size is already %lu\n"
6729 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6731 #: misc/tune2fs.c:2848
6732 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6733 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6735 #: misc/tune2fs.c:2853
6737 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6738 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:2859
6741 msgid "Resizing inodes could take some time."
6742 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6744 #: misc/tune2fs.c:2906
6746 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6747 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6749 #: misc/tune2fs.c:2912
6751 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6752 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6754 #: misc/tune2fs.c:2917
6756 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6757 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6759 #: misc/tune2fs.c:2922
6761 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6762 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6764 #: misc/tune2fs.c:2927
6766 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6767 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6769 #: misc/tune2fs.c:2934
6771 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6772 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6774 #: misc/tune2fs.c:2941
6776 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6777 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:2947
6781 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6782 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6784 #: misc/tune2fs.c:2954
6786 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6787 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:2959
6792 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6795 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:2962
6800 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6801 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6804 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6805 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:2972
6811 "Sparse superblock flag set. %s"
6814 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6816 #: misc/tune2fs.c:2977
6819 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6822 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6824 #: misc/tune2fs.c:2985
6826 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6827 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2991
6831 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6832 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6834 #: misc/tune2fs.c:3023
6835 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6836 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6838 #: misc/tune2fs.c:3041
6840 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6842 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6844 #: misc/tune2fs.c:3065
6845 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6846 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6848 #: misc/tune2fs.c:3068
6850 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6851 "and re-run this command.\n"
6853 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6854 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:3077
6857 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6859 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6862 #: misc/tune2fs.c:3102
6863 msgid "Invalid UUID format\n"
6864 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6866 #: misc/tune2fs.c:3118
6867 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6868 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6870 #: misc/tune2fs.c:3143
6871 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6873 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:3150
6877 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6878 "feature enabled.\n"
6880 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6881 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6883 #: misc/tune2fs.c:3168
6885 msgid "Setting inode size %lu\n"
6886 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3172
6889 msgid "Failed to change inode size\n"
6890 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:3186
6894 msgid "Setting stride size to %d\n"
6895 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6897 #: misc/tune2fs.c:3191
6899 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6900 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:3198
6904 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6905 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6907 #: misc/tune2fs.c:3209
6910 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6912 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6914 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6915 "by journal recovery.\n"
6917 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6919 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6921 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6922 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6924 #: misc/tune2fs.c:3220
6926 msgid "Recovering journal.\n"
6927 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6930 msgid "<proceeding>\n"
6931 msgstr "<kontynuacja>\n"
6935 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6936 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
6939 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6940 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6943 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6944 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6948 msgid "will not make a %s here!\n"
6949 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6952 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6953 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6956 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6957 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6963 "Could not find journal device matching %s\n"
6966 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6971 "Bad journal options specified.\n"
6973 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6974 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6976 "Valid journal options are:\n"
6977 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6978 "\tdevice=<journal device>\n"
6979 "\tlocation=<journal location>\n"
6981 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6985 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6987 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6988 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6990 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6991 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6992 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6993 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6995 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7001 "Filesystem too small for a journal\n"
7004 "System plików za mały na kronikę\n"
7010 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7011 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7014 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7015 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7020 "Journal size too big for filesystem.\n"
7023 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7028 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7029 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7031 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7032 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7033 "tune2fs -c lub -i.\n"
7037 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7039 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7043 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7044 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7052 msgid "bad arguments"
7053 msgstr "błędne argumenty"
7065 msgstr "odczyt liczby"
7068 msgid "bad response length"
7069 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7073 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7074 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7078 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7079 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7083 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7084 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7088 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7089 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7093 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7094 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7098 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7099 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7103 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7104 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7108 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7109 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7113 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7114 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7115 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7116 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7117 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7121 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7122 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7126 msgid "Invalid operation %d\n"
7127 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7129 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7131 msgid "Bad number: %s\n"
7132 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7134 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7136 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7137 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7141 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7142 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7143 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7144 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7145 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7148 msgid "List of UUID's:\n"
7149 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7153 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7154 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7158 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7159 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7163 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7164 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7166 #: misc/uuidgen.c:32
7168 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7169 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7171 #: resize/extent.c:202
7172 msgid "# Extent dump:\n"
7173 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7175 #: resize/extent.c:203
7177 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7178 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7183 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7187 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7188 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7192 msgid "Extending the inode table"
7193 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7196 msgid "Relocating blocks"
7197 msgstr "Relokowanie bloków"
7200 msgid "Scanning inode table"
7201 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7204 msgid "Updating inode references"
7205 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7208 msgid "Moving inode table"
7209 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7212 msgid "Unknown pass?!?"
7213 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7217 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7218 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7220 #: resize/main.c:162
7223 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7224 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7228 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7229 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7230 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7233 #: resize/main.c:365
7235 msgid "while opening %s"
7236 msgstr "podczas otwierania %s"
7238 #: resize/main.c:373
7240 msgid "while getting stat information for %s"
7241 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7243 #: resize/main.c:449
7246 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7249 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7252 #: resize/main.c:468
7254 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7255 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7257 #: resize/main.c:505
7259 msgid "Invalid new size: %s\n"
7260 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7262 #: resize/main.c:524
7263 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7264 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7266 #: resize/main.c:532
7268 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7269 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7271 #: resize/main.c:538
7272 msgid "Invalid stride length"
7273 msgstr "Błędna długość stride"
7275 #: resize/main.c:562
7278 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7279 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7282 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7283 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7286 #: resize/main.c:569
7288 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7289 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7291 #: resize/main.c:573
7294 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7297 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7299 #: resize/main.c:579
7301 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7302 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7304 #: resize/main.c:585
7307 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7310 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7313 #: resize/main.c:591
7316 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7319 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7322 #: resize/main.c:598
7324 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7325 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7327 #: resize/main.c:603
7329 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7330 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7332 #: resize/main.c:612
7334 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7335 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7337 #: resize/main.c:614
7339 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7340 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7342 #: resize/main.c:616
7344 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7345 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7347 #: resize/main.c:625
7349 msgid "while trying to resize %s"
7350 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7352 #: resize/main.c:628
7355 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7356 "after the aborted resize operation.\n"
7358 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7359 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7361 #: resize/main.c:634
7364 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7367 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7370 #: resize/main.c:649
7372 msgid "while trying to truncate %s"
7373 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7375 #: resize/online.c:81
7376 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7377 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7379 #: resize/online.c:86
7381 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7383 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7385 #: resize/online.c:90
7386 msgid "On-line shrinking not supported"
7387 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7389 #: resize/online.c:114
7390 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7391 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7393 #: resize/online.c:122
7394 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7395 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7397 #: resize/online.c:129
7398 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7399 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7401 #: resize/online.c:137
7403 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7404 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7406 #: resize/online.c:142
7408 msgid "Old resize interface requested.\n"
7409 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7411 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7412 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7413 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7415 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7416 msgid "While checking for on-line resizing support"
7417 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7419 #: resize/online.c:181
7420 msgid "Kernel does not support online resizing"
7421 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7423 #: resize/online.c:220
7425 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7426 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7428 #: resize/online.c:230
7429 msgid "While trying to extend the last group"
7430 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7432 #: resize/online.c:284
7434 msgid "While trying to add group #%d"
7435 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7437 #: resize/online.c:295
7440 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7443 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7444 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7446 #: resize/resize2fs.c:759
7448 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7449 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7451 #: resize/resize2fs.c:1037
7452 msgid "reserved blocks"
7453 msgstr "zarezerwowane bloki"
7455 #: resize/resize2fs.c:1281
7456 msgid "meta-data blocks"
7457 msgstr "bloki metadanych"
7459 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7460 msgid "new meta blocks"
7461 msgstr "nowe bloki meta"
7463 #: resize/resize2fs.c:2540
7464 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7465 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7467 #: resize/resize2fs.c:2545
7468 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7470 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7472 #: resize/resize2fs.c:2618
7473 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7474 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7478 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7479 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.4-WIP"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7482 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7483 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7486 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7487 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7490 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7491 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7494 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7495 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7498 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7499 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7502 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7503 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7506 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7507 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7510 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7511 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7514 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7515 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7518 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7519 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7522 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7523 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7526 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7527 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7530 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7531 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7534 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7535 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7538 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7539 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7542 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7543 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7546 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7547 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7550 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7551 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7554 msgid "Bad magic number in super-block"
7555 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7558 msgid "Filesystem revision too high"
7559 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7562 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7563 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7566 msgid "Can't read group descriptors"
7567 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7570 msgid "Can't write group descriptors"
7571 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7574 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7575 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7578 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7579 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7582 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7583 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7586 msgid "Can't write an inode bitmap"
7587 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7590 msgid "Can't read an inode bitmap"
7591 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7594 msgid "Can't write a block bitmap"
7595 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7598 msgid "Can't read a block bitmap"
7599 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7602 msgid "Can't write an inode table"
7603 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7606 msgid "Can't read an inode table"
7607 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7610 msgid "Can't read next inode"
7611 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7614 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7615 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7618 msgid "EXT2 directory corrupted"
7619 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7622 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7623 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7626 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7627 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7630 msgid "No free space in the directory"
7631 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7634 msgid "Inode bitmap not loaded"
7635 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7638 msgid "Block bitmap not loaded"
7639 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7642 msgid "Illegal inode number"
7643 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7646 msgid "Illegal block number"
7647 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7650 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7651 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7654 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7655 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7658 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7659 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7662 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7663 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7666 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7667 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7670 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7671 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7674 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7675 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7678 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7679 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7682 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7683 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7686 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7687 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7690 msgid "Illegal indirect block found"
7691 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7694 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7695 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7698 msgid "Illegal triply indirect block found"
7699 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7702 msgid "Block bitmaps are not the same"
7703 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7706 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7707 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7710 msgid "Illegal or malformed device name"
7711 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7714 msgid "A block group is missing an inode table"
7715 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7718 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7719 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7722 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7723 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7726 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7727 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7730 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7731 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7734 msgid "Too many symbolic links encountered."
7735 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7738 msgid "The callback function will not handle this case"
7739 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7742 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7743 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7746 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7747 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7750 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7751 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7754 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7756 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7759 msgid "Memory allocation failed"
7760 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7763 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7764 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7767 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7768 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7771 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7772 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7775 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7776 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7779 msgid "Too many references in table"
7780 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7783 msgid "File not found by ext2_lookup"
7784 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7787 msgid "File open read-only"
7788 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7791 msgid "Ext2 directory block not found"
7792 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7795 msgid "Ext2 directory already exists"
7796 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7799 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7800 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7803 msgid "User cancel requested"
7804 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7807 msgid "Ext2 file too big"
7808 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7811 msgid "Supplied journal device not a block device"
7812 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7815 msgid "Journal superblock not found"
7816 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7819 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7820 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7823 msgid "Unsupported journal version"
7824 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7827 msgid "Error loading external journal"
7828 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7831 msgid "Journal not found"
7832 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7835 msgid "Directory hash unsupported"
7836 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7839 msgid "Illegal extended attribute block number"
7840 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7843 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7844 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7847 msgid "E2image snapshot not in use"
7848 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7851 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7852 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7855 msgid "Resize inode is corrupt"
7856 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7859 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7860 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7863 msgid "TDB: Success"
7864 msgstr "TDB: sukces"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7867 msgid "TDB: Corrupt database"
7868 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7871 msgid "TDB: IO Error"
7872 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7875 msgid "TDB: Locking error"
7876 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7879 msgid "TDB: Out of memory"
7880 msgstr "TDB: brak pamięci"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7883 msgid "TDB: Record exists"
7884 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7887 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7888 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7891 msgid "TDB: Invalid parameter"
7892 msgstr "TDB: błędny parametr"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7895 msgid "TDB: Record does not exist"
7896 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7899 msgid "TDB: Write not permitted"
7900 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7903 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7904 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7907 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7909 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7912 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7913 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7916 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7917 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7920 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7921 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7924 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7925 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7928 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7929 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7932 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7933 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7936 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7937 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7940 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7941 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7944 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7945 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7948 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7949 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7952 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7953 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7956 msgid "Corrupt extent header"
7957 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7960 msgid "Corrupt extent index"
7961 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7964 msgid "Corrupt extent"
7965 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7968 msgid "No free space in extent map"
7969 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7972 msgid "Inode does not use extents"
7973 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7976 msgid "No 'next' extent"
7977 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7980 msgid "No 'previous' extent"
7981 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7984 msgid "No 'up' extent"
7985 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7988 msgid "No 'down' extent"
7989 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7992 msgid "No current node"
7993 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7996 msgid "Ext2fs operation not supported"
7997 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8000 msgid "No room to insert extent in node"
8001 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8004 msgid "Splitting would result in empty node"
8005 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8008 msgid "Extent not found"
8009 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8012 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8013 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8016 msgid "Extent length is invalid"
8017 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8020 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8021 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8024 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8026 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8030 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8031 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8034 msgid "MMP: invalid magic number"
8035 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8038 msgid "MMP: device currently active"
8039 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8042 msgid "MMP: fsck being run"
8043 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8046 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8047 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8050 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8051 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8054 msgid "MMP: filesystem still in use"
8055 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8058 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8059 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8062 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8063 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8066 msgid "Inode checksum does not match inode"
8067 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8070 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8071 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8074 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8075 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8078 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8079 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8082 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8083 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8086 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8087 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8090 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8091 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8094 msgid "Unknown checksum algorithm"
8095 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8098 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8099 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8102 msgid "Ext2 file already exists"
8103 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8106 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8107 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8110 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8112 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8115 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8116 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8119 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8120 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8123 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8124 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8127 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8128 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8131 msgid "Extended attribute key not found"
8132 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8135 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8136 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8139 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8140 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8143 msgid "Inode doesn't have inline data"
8144 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8147 msgid "No block for an inode with inline data"
8148 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8151 msgid "No free space in inline data"
8152 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8155 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8156 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8159 msgid "Inode seems to contain garbage"
8160 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8163 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8164 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8167 msgid "Journal flags inconsistent"
8168 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8171 msgid "Undo file corrupt"
8172 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8175 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8176 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8179 msgid "File system is corrupted"
8180 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8183 msgid "Bad CRC detected in file system"
8184 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8187 msgid "The journal superblock is corrupt"
8188 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8191 msgid "Inode is corrupted"
8192 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8194 #: lib/support/prof_err.c:11
8195 msgid "Profile version 0.0"
8196 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8198 #: lib/support/prof_err.c:12
8199 msgid "Bad magic value in profile_node"
8200 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8202 #: lib/support/prof_err.c:13
8203 msgid "Profile section not found"
8204 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8206 #: lib/support/prof_err.c:14
8207 msgid "Profile relation not found"
8208 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8210 #: lib/support/prof_err.c:15
8211 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8212 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8214 #: lib/support/prof_err.c:16
8215 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8216 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8218 #: lib/support/prof_err.c:17
8219 msgid "Bad linked list in profile structures"
8220 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8222 #: lib/support/prof_err.c:18
8223 msgid "Bad group level in profile structures"
8224 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8226 #: lib/support/prof_err.c:19
8227 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8228 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8230 #: lib/support/prof_err.c:20
8231 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8232 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8234 #: lib/support/prof_err.c:21
8235 msgid "Can't set value on section node"
8236 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8238 #: lib/support/prof_err.c:22
8239 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8240 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8242 #: lib/support/prof_err.c:23
8243 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8244 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8246 #: lib/support/prof_err.c:24
8247 msgid "Profile section header not at top level"
8248 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8250 #: lib/support/prof_err.c:25
8251 msgid "Syntax error in profile section header"
8252 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8254 #: lib/support/prof_err.c:26
8255 msgid "Syntax error in profile relation"
8256 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8258 #: lib/support/prof_err.c:27
8259 msgid "Extra closing brace in profile"
8260 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8262 #: lib/support/prof_err.c:28
8263 msgid "Missing open brace in profile"
8264 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8266 #: lib/support/prof_err.c:29
8267 msgid "Bad magic value in profile_t"
8268 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8270 #: lib/support/prof_err.c:30
8271 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8272 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8274 #: lib/support/prof_err.c:31
8275 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8277 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8279 #: lib/support/prof_err.c:32
8280 msgid "Invalid profile_section object"
8281 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8283 #: lib/support/prof_err.c:33
8284 msgid "No more sections"
8285 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8287 #: lib/support/prof_err.c:34
8288 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8289 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8291 #: lib/support/prof_err.c:35
8292 msgid "No profile file open"
8293 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8295 #: lib/support/prof_err.c:36
8296 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8297 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8299 #: lib/support/prof_err.c:37
8300 msgid "Couldn't open profile file"
8301 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8303 #: lib/support/prof_err.c:38
8304 msgid "Section already exists"
8305 msgstr "Sekcja już istnieje"
8307 #: lib/support/prof_err.c:39
8308 msgid "Invalid boolean value"
8309 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8311 #: lib/support/prof_err.c:40
8312 msgid "Invalid integer value"
8313 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8315 #: lib/support/prof_err.c:41
8316 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8317 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8319 #: lib/support/plausible.c:118
8321 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8322 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8324 #: lib/support/plausible.c:121
8326 msgid "\tlast mounted on %s"
8327 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8329 #: lib/support/plausible.c:124
8331 msgid "\tcreated on %s"
8332 msgstr "\tutworzono %s"
8334 #: lib/support/plausible.c:127
8336 msgid "\tlast modified on %s"
8337 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8339 #: lib/support/plausible.c:161
8341 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8342 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8344 #: lib/support/plausible.c:191
8346 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8347 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8349 #: lib/support/plausible.c:199
8351 msgid "Creating regular file %s\n"
8352 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8354 #: lib/support/plausible.c:202
8356 msgid "Could not open %s: %s\n"
8357 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8359 #: lib/support/plausible.c:205
8362 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8365 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8367 #: lib/support/plausible.c:227
8369 msgid "%s is not a block special device.\n"
8370 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8372 #: lib/support/plausible.c:249
8374 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8375 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8377 #: lib/support/plausible.c:252
8379 msgid "%s contains a %s file system\n"
8380 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8382 #: lib/support/plausible.c:276
8384 msgid "%s contains `%s' data\n"
8385 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"
8387 #~ msgid "Journal features: "
8388 #~ msgstr "Cechy kroniki: "
8390 #~ msgid "Journal size: "
8391 #~ msgstr "Rozmiar kroniki: "
8394 #~ "Journal length: %u\n"
8395 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8396 #~ "Journal start: %u\n"
8398 #~ "Długość kroniki: %u\n"
8399 #~ "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
8400 #~ "Początek kroniki: %u\n"
8402 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8403 #~ msgstr "Typ sumy kontr. kroniki: crc32\n"
8406 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8407 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8409 #~ "Typ sumy kontr. kroniki: %s\n"
8410 #~ "Suma kontrolna kroniki: 0x%08x\n"
8412 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8413 #~ msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
8417 #~ "Journal block size: %u\n"
8418 #~ "Journal length: %u\n"
8419 #~ "Journal first block: %u\n"
8420 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8421 #~ "Journal start: %u\n"
8422 #~ "Journal number of users: %u\n"
8425 #~ "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
8426 #~ "Długość kroniki: %u\n"
8427 #~ "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
8428 #~ "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
8429 #~ "Początek kroniki: %u\n"
8430 #~ "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
8432 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8433 #~ msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
8437 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8440 #~ "Uwaga: włączono projekt bez jednoczesnego włączenia limitów\n"