]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/pl.po
Update translation template for 1.43.5 release
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
40 #. %g <group> integer
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
56 #. %N <num>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:46+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
98 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr ""
123 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
124 "Wyczyszczono.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Zignorować błąd"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "puste bloki katalogu"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "pusta mapa katalogu"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr ""
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblok"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmapa"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckompresja"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dkatalog"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dusunięty"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "ewpis"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystem plików"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggrupa"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i @du HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "ii-węzeł"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jkronika"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nbłędny"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oosierocony"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem w"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qlimit"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rgłówny @i"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "spowinno być"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uniedołączony"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vurządzenie"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xekstent"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zzerowej długości"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:336
424 msgid "regular file"
425 msgstr "plik zwykły"
426
427 #: e2fsck/message.c:338
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
434
435 #: e2fsck/message.c:342
436 msgid "block device"
437 msgstr "urządzenie blokowe"
438
439 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "nazwany potok"
442
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
446
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "gniazdo"
450
451 #: e2fsck/message.c:350
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
459
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
463
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
467
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
471
472 #: e2fsck/message.c:433
473 msgid "block #"
474 msgstr "blok #"
475
476 #: e2fsck/message.c:509
477 msgid "user"
478 msgstr ""
479
480 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
481 #, fuzzy
482 msgid "group"
483 msgstr "ggrupa"
484
485 #: e2fsck/message.c:518
486 #, fuzzy
487 msgid "unknown quota type"
488 msgstr "nieznany os - %s"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
495 #, c-format
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:905
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "powrót z clone_file_block"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:929
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:941
509 #, c-format
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "odczytu bloku katalogu"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1112
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1123
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1133
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "mapa używanych bloków"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1151
534 msgid "metadata block map"
535 msgstr "mapa bloków metadanych"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1213
538 msgid "opening inode scan"
539 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1251
542 msgid "getting next inode from scan"
543 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1941
546 msgid "Pass 1"
547 msgstr "Przebieg 1"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2002
550 #, c-format
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2052
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2092
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2112
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2139
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2253
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:3423
575 #, c-format
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:3840
580 msgid "block bitmap"
581 msgstr "bitmapa bloków"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3846
584 msgid "inode bitmap"
585 msgstr "bitmapa i-węzłów"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:3852
588 msgid "inode table"
589 msgstr "tablica i-węzłów"
590
591 #: e2fsck/pass2.c:287
592 msgid "Pass 2"
593 msgstr "Przebieg 2"
594
595 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
596 msgid "Can not continue."
597 msgstr "Nie można kontynuować."
598
599 #: e2fsck/pass3.c:77
600 msgid "inode done bitmap"
601 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
602
603 #: e2fsck/pass3.c:86
604 msgid "Peak memory"
605 msgstr "Największe użycie pamięci"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:149
608 msgid "Pass 3"
609 msgstr "Przebieg 3"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
614
615 #: e2fsck/pass4.c:207
616 msgid "Pass 4"
617 msgstr "Przebieg 4"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:81
620 msgid "Pass 5"
621 msgstr "Przebieg 5"
622
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
626
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
630
631 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgid "(no prompt)"
633 msgstr "(bez pytania)"
634
635 #: e2fsck/problem.c:52
636 msgid "Fix"
637 msgstr "Poprawić"
638
639 #: e2fsck/problem.c:53
640 msgid "Clear"
641 msgstr "Wyczyścić"
642
643 #: e2fsck/problem.c:54
644 msgid "Relocate"
645 msgstr "Przenieść"
646
647 #: e2fsck/problem.c:55
648 msgid "Allocate"
649 msgstr "Przydzielić"
650
651 #: e2fsck/problem.c:56
652 msgid "Expand"
653 msgstr "Rozszerzyć"
654
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
658
659 #: e2fsck/problem.c:58
660 msgid "Create"
661 msgstr "Wyczyścić"
662
663 #: e2fsck/problem.c:59
664 msgid "Salvage"
665 msgstr "Uratować"
666
667 #: e2fsck/problem.c:60
668 msgid "Truncate"
669 msgstr "Uciąć"
670
671 #: e2fsck/problem.c:61
672 msgid "Clear inode"
673 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
674
675 #: e2fsck/problem.c:62
676 msgid "Abort"
677 msgstr "Przerwać"
678
679 #: e2fsck/problem.c:63
680 msgid "Split"
681 msgstr "Podzielić"
682
683 #: e2fsck/problem.c:64
684 msgid "Continue"
685 msgstr "Kontynuować"
686
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
690
691 #: e2fsck/problem.c:66
692 msgid "Delete file"
693 msgstr "Usunąć plik"
694
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Pominąć komunikaty"
698
699 #: e2fsck/problem.c:68
700 msgid "Unlink"
701 msgstr "Odłączyć"
702
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
706
707 #: e2fsck/problem.c:70
708 msgid "Recreate"
709 msgstr "Odtworzyć"
710
711 #: e2fsck/problem.c:79
712 msgid "(NONE)"
713 msgstr "(NIC)"
714
715 #: e2fsck/problem.c:80
716 msgid "FIXED"
717 msgstr "POPRAWIONO"
718
719 #: e2fsck/problem.c:81
720 msgid "CLEARED"
721 msgstr "WYCZYSZCZONO"
722
723 #: e2fsck/problem.c:82
724 msgid "RELOCATED"
725 msgstr "PRZENIESIONO"
726
727 #: e2fsck/problem.c:83
728 msgid "ALLOCATED"
729 msgstr "PRZYDZIELONO"
730
731 #: e2fsck/problem.c:84
732 msgid "EXPANDED"
733 msgstr "ROZSZERZONO"
734
735 #: e2fsck/problem.c:85
736 msgid "RECONNECTED"
737 msgstr "PODŁĄCZONO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:86
740 msgid "CREATED"
741 msgstr "UTWORZONO"
742
743 #: e2fsck/problem.c:87
744 msgid "SALVAGED"
745 msgstr "URATOWANO"
746
747 #: e2fsck/problem.c:88
748 msgid "TRUNCATED"
749 msgstr "SKRÓCONO"
750
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
753 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
754
755 #: e2fsck/problem.c:90
756 msgid "ABORTED"
757 msgstr "PRZERWANO"
758
759 #: e2fsck/problem.c:91
760 msgid "SPLIT"
761 msgstr "PODZIELONO"
762
763 #: e2fsck/problem.c:92
764 msgid "CONTINUING"
765 msgstr "KONTYNUACJA"
766
767 #: e2fsck/problem.c:93
768 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
769 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
770
771 #: e2fsck/problem.c:94
772 msgid "FILE DELETED"
773 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
774
775 #: e2fsck/problem.c:95
776 msgid "SUPPRESSED"
777 msgstr "POMINIĘTO"
778
779 #: e2fsck/problem.c:96
780 msgid "UNLINKED"
781 msgstr "ODŁĄCZONO"
782
783 #: e2fsck/problem.c:97
784 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
785 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
786
787 #: e2fsck/problem.c:98
788 msgid "WILL RECREATE"
789 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
790
791 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:110
793 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
795
796 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:114
798 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
799 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
800
801 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
802 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
803 #: e2fsck/problem.c:119
804 msgid ""
805 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
807 msgstr ""
808 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
809 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
810
811 #. @-expanded: \n
812 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
815 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
816 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
817 #. @-expanded: or\n
818 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
819 #. @-expanded: \n
820 #: e2fsck/problem.c:125
821 msgid ""
822 "\n"
823 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
826 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
827 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " or\n"
829 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
834 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
835 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
836 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
837 "@Siem:\n"
838 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
839 " lub\n"
840 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841 "\n"
842
843 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
844 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
845 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
846 #: e2fsck/problem.c:136
847 msgid ""
848 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
849 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
850 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
851 msgstr ""
852 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
853 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
854 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
855
856 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
857 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
858 #. @-expanded: from the block size.\n
859 #: e2fsck/problem.c:143
860 msgid ""
861 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
862 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
863 "from the @b size.\n"
864 msgstr ""
865 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
866 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
867 "@bu.\n"
868
869 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
870 #: e2fsck/problem.c:150
871 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
872 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
873
874 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:155
876 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
878
879 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
880 #. @-expanded: \n
881 #: e2fsck/problem.c:160
882 msgid ""
883 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
887 "\n"
888
889 #: e2fsck/problem.c:165
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
893 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
894 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
895 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
896 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
900 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
901 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
902 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
903 "\n"
904
905 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
906 #: e2fsck/problem.c:174
907 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
908 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
909
910 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
911 #: e2fsck/problem.c:179
912 #, c-format
913 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
914 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
915
916 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
917 #: e2fsck/problem.c:184
918 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
919 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
920
921 #: e2fsck/problem.c:188
922 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
923 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
924
925 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
926 #: e2fsck/problem.c:193
927 #, c-format
928 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
929 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
930
931 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
934 msgstr ""
935 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
936
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
946
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
957 msgid ""
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
960 "format.\n"
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr ""
963 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
964 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
965 "kroniki.\n"
966 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
967
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
972
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
977
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
986 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
987
988 #. @-expanded: Clear journal
989 #: e2fsck/problem.c:246
990 msgid "Clear @j"
991 msgstr "Wyczyścić kronikę"
992
993 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
994 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
995 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
996 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
997
998 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
999 #: e2fsck/problem.c:256
1000 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1001 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1002
1003 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:261
1005 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1006 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1007
1008 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:266
1010 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1011 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1012
1013 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:271
1015 #, c-format
1016 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1017 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1018
1019 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:276
1021 #, c-format
1022 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1023 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1024
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:281
1027 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1028 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1029
1030 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:286
1032 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1033 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1034
1035 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:291
1037 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1038 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1039
1040 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1041 #. @-expanded: \n
1042 #: e2fsck/problem.c:296
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1049 "\n"
1050
1051 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:301
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Error moving @j: %m\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1060 "\n"
1061
1062 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1063 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:306
1066 msgid ""
1067 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1068 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1072 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: Run journal anyway
1076 #: e2fsck/problem.c:312
1077 msgid "Run @j anyway"
1078 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1079
1080 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:317
1082 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1085 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1086
1087 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1088 #. @-expanded: \n
1089 #: e2fsck/problem.c:322
1090 msgid ""
1091 "Backing up @j @i @b information.\n"
1092 "\n"
1093 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1094
1095 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1096 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1097 #: e2fsck/problem.c:328
1098 msgid ""
1099 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 "is %N; @s zero. "
1101 msgstr ""
1102 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1103 "wynosi %N; @s zero. "
1104
1105 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1106 #: e2fsck/problem.c:334
1107 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1108 msgstr ""
1109 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1110
1111 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1112 #: e2fsck/problem.c:339
1113 msgid "Resize @i not valid. "
1114 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1115
1116 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1117 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:344
1119 msgid ""
1120 "@S last mount time (%t,\n"
1121 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1124 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1125
1126 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1127 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:349
1129 msgid ""
1130 "@S last write time (%t,\n"
1131 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1134 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1135
1136 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1137 #: e2fsck/problem.c:354
1138 #, c-format
1139 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1140 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1141
1142 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1143 #. @-expanded: \n
1144 #: e2fsck/problem.c:359
1145 msgid ""
1146 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1150 "\n"
1151
1152 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1153 #: e2fsck/problem.c:364
1154 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1155 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1156
1157 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:369
1159 #, c-format
1160 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1161 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1162
1163 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1164 #: e2fsck/problem.c:374
1165 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1166 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1167
1168 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1169 #: e2fsck/problem.c:379
1170 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1171 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1172
1173 #: e2fsck/problem.c:384
1174 #, c-format
1175 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1176 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1177
1178 #: e2fsck/problem.c:389
1179 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1180 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1181
1182 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1184 #. @-expanded: set)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:394
1186 msgid ""
1187 "@S last mount time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1189 "set)\n"
1190 msgstr ""
1191 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1192 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1193
1194 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1195 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1196 #. @-expanded: set)\n
1197 #: e2fsck/problem.c:400
1198 msgid ""
1199 "@S last write time is in the future.\n"
1200 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1201 "set)\n"
1202 msgstr ""
1203 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1204 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1205
1206 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1207 #: e2fsck/problem.c:406
1208 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1209 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1210
1211 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:411
1213 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1214 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1215
1216 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:416
1218 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1219 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1220
1221 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1222 #: e2fsck/problem.c:421
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1225 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1226
1227 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1228 #: e2fsck/problem.c:426
1229 msgid "@S has invalid MMP block. "
1230 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1231
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1233 #: e2fsck/problem.c:431
1234 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1235 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1236
1237 #: e2fsck/problem.c:436
1238 #, c-format
1239 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1240 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1241
1242 #: e2fsck/problem.c:441
1243 #, c-format
1244 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1246
1247 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1248 #. @-expanded: simultaneously.
1249 #: e2fsck/problem.c:447
1250 msgid ""
1251 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1252 "simultaneously."
1253 msgstr ""
1254 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1255 "jednocześnie."
1256
1257 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1258 #: e2fsck/problem.c:453
1259 #, fuzzy
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1261 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP @Su nie zgadza się z blokiem MMP"
1262
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264 #: e2fsck/problem.c:458
1265 #, fuzzy
1266 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1267 msgstr ""
1268 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1269
1270 #: e2fsck/problem.c:463
1271 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1272 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1273
1274 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1275 #: e2fsck/problem.c:468
1276 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1277 msgstr ""
1278 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1279
1280 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1281 #: e2fsck/problem.c:473
1282 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1283 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1284
1285 #: e2fsck/problem.c:478
1286 #, c-format
1287 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1288 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1289
1290 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1291 #: e2fsck/problem.c:483
1292 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1293 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1294
1295 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1296 #: e2fsck/problem.c:488
1297 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1298 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1299
1300 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1301 #: e2fsck/problem.c:493
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1304 msgstr "@u @i @z %i. "
1305
1306 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1307 #: e2fsck/problem.c:500
1308 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1309 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1310
1311 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1312 #: e2fsck/problem.c:504
1313 msgid "@r is not a @d. "
1314 msgstr "@r nie jest @diem. "
1315
1316 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1317 #: e2fsck/problem.c:509
1318 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1319 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1320
1321 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1322 #: e2fsck/problem.c:514
1323 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1324 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1325
1326 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1327 #: e2fsck/problem.c:519
1328 #, c-format
1329 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1330 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1331
1332 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1333 #: e2fsck/problem.c:524
1334 #, c-format
1335 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1336 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1337
1338 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1339 #: e2fsck/problem.c:529
1340 #, c-format
1341 msgid "@i %i is a @z @d. "
1342 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1343
1344 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:534
1346 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1347 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1348
1349 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:539
1351 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1352 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1353
1354 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:544
1356 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1357 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1358
1359 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1360 #: e2fsck/problem.c:549
1361 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1362 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1363
1364 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1365 #: e2fsck/problem.c:554
1366 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1367 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1368
1369 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1370 #: e2fsck/problem.c:559
1371 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1372 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1373
1374 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1375 #: e2fsck/problem.c:564
1376 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1377 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1378
1379 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1380 #: e2fsck/problem.c:569
1381 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1382 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1383
1384 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1385 #: e2fsck/problem.c:574
1386 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1387 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1388
1389 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1390 #: e2fsck/problem.c:579
1391 #, c-format
1392 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1393 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1394
1395 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:584
1397 #, c-format
1398 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1399 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1400
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1402 #: e2fsck/problem.c:589
1403 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1404 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1405
1406 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1407 #: e2fsck/problem.c:594
1408 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1409 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1410
1411 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1412 #: e2fsck/problem.c:599
1413 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1414 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1415
1416 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1417 #: e2fsck/problem.c:604
1418 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1419 msgstr ""
1420 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1421
1422 #. @-expanded: \n
1423 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1424 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1425 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:609
1427 msgid ""
1428 "\n"
1429 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1430 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1431 "in the @f.\n"
1432 msgstr ""
1433 "\n"
1434 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1435 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1436 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1437
1438 #. @-expanded: \n
1439 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:616
1441 msgid ""
1442 "\n"
1443 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1447
1448 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1449 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1450 #. @-expanded: \n
1451 #: e2fsck/problem.c:621
1452 msgid ""
1453 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1454 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1458 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1459 "\n"
1460
1461 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:627
1463 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1464 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1465
1466 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1467 #: e2fsck/problem.c:632
1468 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1469 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1470
1471 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:638
1473 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1474 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1475
1476 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1477 #: e2fsck/problem.c:644
1478 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1479 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1480
1481 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:650
1483 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1484 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1485
1486 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:656
1488 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1489 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1492 #: e2fsck/problem.c:661
1493 #, c-format
1494 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1495 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1496
1497 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1498 #: e2fsck/problem.c:666
1499 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1500 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1501
1502 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1503 #: e2fsck/problem.c:671
1504 #, c-format
1505 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1506 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1507
1508 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:676
1510 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1511 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1512
1513 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:681
1515 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1516 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1520 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1521 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:691
1525 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1526 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:696
1530 #, c-format
1531 msgid "@A icount link information: %m\n"
1532 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:701
1536 #, c-format
1537 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1538 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:706
1542 #, c-format
1543 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1544 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:711
1548 #, c-format
1549 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1550 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:716
1554 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1555 msgstr ""
1556 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:721
1560 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1561 msgstr ""
1562 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:727
1566 #, c-format
1567 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1568 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1571 #: e2fsck/problem.c:735
1572 #, c-format
1573 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1574 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1575
1576 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1577 #. @-expanded: or append-only flag set.
1578 #: e2fsck/problem.c:740
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1582 "or append-only flag set. "
1583 msgstr ""
1584 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1585 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1586
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1588 #: e2fsck/problem.c:746
1589 #, c-format
1590 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1591 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1592
1593 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1594 #: e2fsck/problem.c:756
1595 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1596 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1597
1598 #. @-expanded: journal is not regular file.
1599 #: e2fsck/problem.c:761
1600 msgid "@j is not regular file. "
1601 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1602
1603 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1604 #: e2fsck/problem.c:766
1605 #, c-format
1606 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1607 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1608
1609 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1610 #: e2fsck/problem.c:772
1611 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1612 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1613
1614 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:777
1616 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1617 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1620 #: e2fsck/problem.c:782
1621 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1622 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1623
1624 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1625 #: e2fsck/problem.c:787
1626 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1627 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1628
1629 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1630 #: e2fsck/problem.c:792
1631 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1632 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1635 #: e2fsck/problem.c:797
1636 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1637 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1638
1639 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1640 #: e2fsck/problem.c:802
1641 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1642 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1643
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1645 #: e2fsck/problem.c:807
1646 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1647 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1648
1649 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1650 #: e2fsck/problem.c:812
1651 msgid "@A @a region allocation structure. "
1652 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1655 #: e2fsck/problem.c:817
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1657 msgstr ""
1658 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1659
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1661 #: e2fsck/problem.c:822
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1663 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1666 #: e2fsck/problem.c:827
1667 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1668 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1669
1670 #. @-expanded: inode %i is too big.
1671 #: e2fsck/problem.c:832
1672 #, c-format
1673 msgid "@i %i is too big. "
1674 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1675
1676 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1677 #: e2fsck/problem.c:836
1678 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1679 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1680
1681 #: e2fsck/problem.c:841
1682 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1683 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1684
1685 #: e2fsck/problem.c:846
1686 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1687 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1688
1689 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:851
1691 #, c-format
1692 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1693 msgstr ""
1694 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1695
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:856
1698 #, c-format
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1700 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1701
1702 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:861
1704 #, c-format
1705 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1706 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1707
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:866
1710 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1711 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1712
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:871
1715 #, c-format
1716 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1717 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1720 #: e2fsck/problem.c:876
1721 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1722 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1723
1724 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1725 #. @-expanded: filesystem metadata.
1726 #: e2fsck/problem.c:882
1727 msgid ""
1728 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1729 "@f metadata. "
1730 msgstr ""
1731 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1732 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1733
1734 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1735 #: e2fsck/problem.c:888
1736 #, c-format
1737 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1738 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1741 #: e2fsck/problem.c:893
1742 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1743 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1744
1745 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1746 #: e2fsck/problem.c:898
1747 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1748 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1749
1750 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1751 #: e2fsck/problem.c:903
1752 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1753 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1754
1755 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:908
1757 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1758 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1759
1760 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1761 #: e2fsck/problem.c:913
1762 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1763 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1764
1765 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:918
1767 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1768 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1769
1770 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:923
1772 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1773 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1774
1775 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:928
1777 #, c-format
1778 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1779 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1780
1781 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1782 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:933
1784 msgid ""
1785 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1786 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1787 msgstr ""
1788 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1789 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1790
1791 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1792 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:939
1794 msgid ""
1795 "@i %i has an @n extent\n"
1796 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1797 msgstr ""
1798 "@i %i ma @n ekstent\n"
1799 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1802 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:944
1804 msgid ""
1805 "@i %i has an @n extent\n"
1806 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1807 msgstr ""
1808 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1809 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1810
1811 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:949
1813 #, c-format
1814 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1815 msgstr ""
1816 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1817 "ekstentów.\n"
1818
1819 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1820 #: e2fsck/problem.c:954
1821 #, c-format
1822 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1823 msgstr ""
1824 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1827 #: e2fsck/problem.c:959
1828 #, c-format
1829 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1830 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1831
1832 #: e2fsck/problem.c:964
1833 #, c-format
1834 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1835 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1836
1837 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1838 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:969
1840 msgid ""
1841 "@i %i has out of order extents\n"
1842 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1843 msgstr ""
1844 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1845 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1846
1847 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:973
1849 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1850 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1851
1852 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:978
1854 #, c-format
1855 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1856 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1857
1858 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1859 #: e2fsck/problem.c:983
1860 #, fuzzy
1861 msgid "@q @i is not a regular file. "
1862 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1863
1864 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1865 #: e2fsck/problem.c:988
1866 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1867 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1868
1869 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1870 #: e2fsck/problem.c:993
1871 msgid "@q @i is visible to the user. "
1872 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1873
1874 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1875 #: e2fsck/problem.c:998
1876 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1877 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1003
1882 msgid ""
1883 "@i %i has zero length extent\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1885 msgstr ""
1886 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1887 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1890 #: e2fsck/problem.c:1008
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1893 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1894
1895 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1896 #: e2fsck/problem.c:1013
1897 #, c-format
1898 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1899 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1900
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1902 #: e2fsck/problem.c:1018
1903 #, c-format
1904 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1905 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1906
1907 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1908 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1026
1910 msgid ""
1911 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1912 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1913 msgstr ""
1914 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1915 "się z ekstentem\n"
1916 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1917
1918 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1919 #: e2fsck/problem.c:1035
1920 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1921 msgstr ""
1922 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1923 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1924
1925 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1926 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1927 #: e2fsck/problem.c:1040
1928 msgid ""
1929 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1930 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1931 msgstr ""
1932 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1933 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1934 "poziomu. "
1935
1936 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1937 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1046
1939 msgid ""
1940 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1941 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1942 msgstr ""
1943 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1944 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1945
1946 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1051
1948 #, c-format
1949 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1950 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1951
1952 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1056
1954 #, c-format
1955 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1956 msgstr ""
1957 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1958 "wewnętrznych.\n"
1959
1960 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1063
1962 msgid ""
1963 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1964 msgstr ""
1965 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1966 "sprawdzanie bloku.\n"
1967
1968 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1969 #: e2fsck/problem.c:1068
1970 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1971 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1972
1973 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1974 #: e2fsck/problem.c:1073
1975 #, c-format
1976 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1977 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1978
1979 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1980 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1078
1982 msgid ""
1983 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1984 "Will fix in pass 1B.\n"
1985 msgstr ""
1986 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1987 "klastrów.\n"
1988 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1989
1990 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1991 #: e2fsck/problem.c:1083
1992 #, c-format
1993 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1994 msgstr ""
1995 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1996
1997 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1998 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1999 #: e2fsck/problem.c:1089
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2003 "or inline-data flag set. "
2004 msgstr ""
2005 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2006 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2007
2008 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1095
2010 #, c-format
2011 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2012 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1100
2016 #, c-format
2017 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2018 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1105
2022 #, c-format
2023 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2024 msgstr ""
2025 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2026 "@xu.\n"
2027
2028 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1110
2030 #, c-format
2031 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2032 msgstr ""
2033 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2034 "śmieci.\n"
2035
2036 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2037 #: e2fsck/problem.c:1115
2038 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2039 msgstr ""
2040 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2041
2042 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2043 #: e2fsck/problem.c:1120
2044 msgid "@A @x region allocation structure. "
2045 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2046
2047 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2048 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1125
2050 msgid ""
2051 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2052 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2053 msgstr ""
2054 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2055 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2056
2057 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1130
2059 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2060 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2061
2062 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1135
2064 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2065 msgstr ""
2066 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2067
2068 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2069 #: e2fsck/problem.c:1140
2070 #, c-format
2071 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2072 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2073
2074 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2075 #: e2fsck/problem.c:1145
2076 #, c-format
2077 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2078 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2079
2080 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1150
2082 #, c-format
2083 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2084 msgstr ""
2085 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2086
2087 #. @-expanded: \n
2088 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2089 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1157
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2094 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2095 msgstr ""
2096 "\n"
2097 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2098 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2099 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2100
2101 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2102 #: e2fsck/problem.c:1163
2103 #, c-format
2104 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2105 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2106
2107 #: e2fsck/problem.c:1178
2108 #, c-format
2109 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2110 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2111
2112 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1183
2114 #, c-format
2115 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2116 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2117
2118 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1188
2120 #, c-format
2121 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2122 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2126 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2127 msgstr ""
2128 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2129 "%i): %m\n"
2130
2131 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1203
2133 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2134 msgstr ""
2135 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2136
2137 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1209
2139 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2140 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2141
2142 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2143 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1214
2145 msgid ""
2146 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2147 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2148 msgstr ""
2149 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2150 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2151
2152 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1220
2154 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2155 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2156
2157 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1225
2159 msgid "\t<@f metadata>\n"
2160 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2161
2162 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2163 #. @-expanded: \n
2164 #: e2fsck/problem.c:1230
2165 msgid ""
2166 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2167 "\n"
2168 msgstr ""
2169 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2170 "\n"
2171
2172 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2173 #. @-expanded: \n
2174 #: e2fsck/problem.c:1235
2175 msgid ""
2176 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2177 "\n"
2178 msgstr ""
2179 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2180 "\n"
2181
2182 #: e2fsck/problem.c:1248
2183 #, c-format
2184 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2185 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2186
2187 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1254
2189 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2190 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2191
2192 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1259
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2196 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2199 #: e2fsck/problem.c:1264
2200 msgid "Optimizing @x trees: "
2201 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2202
2203 #: e2fsck/problem.c:1279
2204 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2205 msgstr ""
2206 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2207 "oczekiwana=%c).\n"
2208
2209 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2210 #: e2fsck/problem.c:1284
2211 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2212 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2213
2214 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2215 #: e2fsck/problem.c:1289
2216 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2217 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2218
2219 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1296
2221 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2222 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2223
2224 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1301
2226 #, c-format
2227 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2228 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1306
2232 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2233 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2234
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2236 #: e2fsck/problem.c:1311
2237 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2238 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2239
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2241 #: e2fsck/problem.c:1316
2242 msgid "@E @L to '.' "
2243 msgstr "@E @L do '.' "
2244
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1321
2247 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2248 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2249
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1326
2252 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2253 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2254
2255 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1331
2257 msgid "@E @L to the @r.\n"
2258 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2259
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1336
2262 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2263 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2264
2265 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1341
2267 #, c-format
2268 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2270
2271 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1346
2273 #, c-format
2274 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2275 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2276
2277 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1351
2279 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2280 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2281
2282 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1356
2284 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2285 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2286
2287 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1361
2289 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2290 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2291
2292 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1366
2294 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2295 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2296
2297 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1371
2299 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2300 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2301
2302 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1376
2304 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2305 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2306
2307 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1381
2309 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2310 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2311
2312 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1386
2314 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2315 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2316
2317 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1391
2319 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2320 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2321
2322 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1396
2324 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2325 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2326
2327 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2328 #: e2fsck/problem.c:1401
2329 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2330 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2331
2332 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1406
2334 #, c-format
2335 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2336 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2337
2338 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1411
2340 #, c-format
2341 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2342 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2343
2344 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1416
2346 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2347 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2348
2349 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1421
2351 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2352 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2353
2354 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1426
2356 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2357 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1431
2361 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2362 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2363
2364 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2365 #, c-format
2366 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2367 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2368
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1441
2371 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2372 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2373
2374 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1446
2376 #, c-format
2377 msgid "@A icount structure: %m\n"
2378 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2379
2380 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1451
2382 #, c-format
2383 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2384 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2385
2386 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1456
2388 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2389 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2390
2391 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1461
2393 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2394 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1466
2398 #, c-format
2399 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2400 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2401
2402 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1471
2404 #, c-format
2405 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2406 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2407
2408 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1476
2410 #, c-format
2411 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2412 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2413
2414 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1481
2416 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2417 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2418
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1486
2421 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2422 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2423
2424 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1491
2426 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2427 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2428
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1496
2431 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2432 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2433
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1501
2436 msgid "@E has filetype set.\n"
2437 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2438
2439 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1506
2441 msgid "@E has a @z name.\n"
2442 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2443
2444 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1511
2446 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2447 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2448
2449 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1516
2451 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2452 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2453
2454 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1521
2456 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2457 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2458
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1526
2461 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2462 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1531
2466 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2467 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2468
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1536
2471 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2472 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2473
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1541
2476 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2477 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2478
2479 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2480 #: e2fsck/problem.c:1546
2481 msgid "@n @h %d (%q). "
2482 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1550
2486 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2487 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1560
2491 #, c-format
2492 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2493 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2494
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1565
2497 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2498 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1570
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2503 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1575
2507 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2508 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1580
2512 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2513 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2514
2515 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2516 #: e2fsck/problem.c:1585
2517 msgid "Duplicate @E found. "
2518 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2519
2520 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2521 #. @-expanded: Rename to %s
2522 #: e2fsck/problem.c:1590
2523 #, no-c-format
2524 msgid ""
2525 "@E has a non-unique filename.\n"
2526 "Rename to %s"
2527 msgstr ""
2528 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2529 "Zmienić na %s"
2530
2531 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2532 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2533 #. @-expanded: \n
2534 #: e2fsck/problem.c:1595
2535 msgid ""
2536 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2537 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2538 "\n"
2539 msgstr ""
2540 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2541 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2542 "\n"
2543
2544 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1600
2546 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2547 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2548
2549 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1605
2551 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2552 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2553
2554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1609
2556 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2557 msgstr ""
2558 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2559
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1614
2562 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2563 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2564
2565 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1619
2567 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2568 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1624
2572 #, c-format
2573 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2574 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1629
2578 #, c-format
2579 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2580 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2581
2582 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1634
2584 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2585 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2586
2587 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1639
2589 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2590 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2591
2592 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1644
2594 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2595 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2596
2597 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1649
2599 #, c-format
2600 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2601 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2602
2603 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1654
2605 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2606 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2607
2608 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1661
2610 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2611 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2612
2613 #. @-expanded: root inode not allocated.
2614 #: e2fsck/problem.c:1666
2615 msgid "@r not allocated. "
2616 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2617
2618 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2619 #: e2fsck/problem.c:1671
2620 msgid "No room in @l @d. "
2621 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2622
2623 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1676
2625 #, c-format
2626 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2627 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2628
2629 #. @-expanded: /lost+found not found.
2630 #: e2fsck/problem.c:1681
2631 msgid "/@l not found. "
2632 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2633
2634 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1686
2636 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2637 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2638
2639 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1691
2641 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2642 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2643
2644 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1696
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2648 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2649
2650 #: e2fsck/problem.c:1701
2651 #, c-format
2652 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2653 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2654
2655 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1706
2657 #, c-format
2658 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2659 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2660
2661 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1711
2663 #, c-format
2664 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2665 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2666
2667 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1716
2669 #, c-format
2670 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2671 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2672
2673 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1721
2675 #, c-format
2676 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2677 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2678
2679 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1726
2681 #, c-format
2682 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2683 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2684
2685 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1731
2687 #, c-format
2688 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2689 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2690
2691 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2692 #. @-expanded: \n
2693 #: e2fsck/problem.c:1736
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2697 "\n"
2698 msgstr ""
2699 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2700 "\n"
2701
2702 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2703 #. @-expanded: \n
2704 #: e2fsck/problem.c:1741
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2711 "\n"
2712
2713 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1751
2715 #, c-format
2716 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2717 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2718
2719 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1756
2721 #, c-format
2722 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2723 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2724
2725 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1761
2727 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2728 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2729
2730 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1766
2732 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2733 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2734
2735 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1776
2737 #, c-format
2738 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2739 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2740
2741 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1781
2743 msgid "/@l has inline data\n"
2744 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2745
2746 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2747 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2748 #: e2fsck/problem.c:1786
2749 msgid ""
2750 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2751 "Place lost files in root directory instead"
2752 msgstr ""
2753 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2754 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2755
2756 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2757 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2758 #. @-expanded: \n
2759 #: e2fsck/problem.c:1791
2760 msgid ""
2761 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2762 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2763 "\n"
2764 msgstr ""
2765 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2766 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2767 "\n"
2768
2769 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1796
2771 msgid "/@l is encrypted\n"
2772 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2773
2774 #: e2fsck/problem.c:1803
2775 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2776 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2777
2778 #: e2fsck/problem.c:1808
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2781 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2782
2783 #: e2fsck/problem.c:1813
2784 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2785 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2786
2787 #: e2fsck/problem.c:1818
2788 msgid "Optimizing directories: "
2789 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2790
2791 #: e2fsck/problem.c:1835
2792 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2793 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2794
2795 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2796 #: e2fsck/problem.c:1840
2797 #, c-format
2798 msgid "@u @z @i %i. "
2799 msgstr "@u @i @z %i. "
2800
2801 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1845
2803 #, c-format
2804 msgid "@u @i %i\n"
2805 msgstr "@u @i %i\n"
2806
2807 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2808 #: e2fsck/problem.c:1850
2809 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2810 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2811
2812 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2813 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2814 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1854
2816 msgid ""
2817 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2818 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2819 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2820 msgstr ""
2821 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2822 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2823 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2824
2825 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1864
2827 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2828 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2829
2830 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2831 #: e2fsck/problem.c:1869
2832 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2833 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2834
2835 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2836 #: e2fsck/problem.c:1874
2837 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2838 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2839
2840 #. @-expanded: block bitmap differences:
2841 #: e2fsck/problem.c:1879
2842 msgid "@b @B differences: "
2843 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2844
2845 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2846 #: e2fsck/problem.c:1899
2847 msgid "@i @B differences: "
2848 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2849
2850 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1919
2852 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2853 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2854
2855 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1924
2857 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2858 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2859
2860 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1929
2862 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2863 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2864
2865 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1934
2867 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2868 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2869
2870 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1939
2872 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2873 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2874
2875 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2876 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1944
2878 msgid ""
2879 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2880 "endpoints (%i, %j)\n"
2881 msgstr ""
2882 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2883 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2884
2885 #: e2fsck/problem.c:1950
2886 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2887 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2888
2889 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1955
2891 #, c-format
2892 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2893 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2894
2895 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1960
2897 #, c-format
2898 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2899 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2900
2901 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1985
2903 #, c-format
2904 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2905 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2906
2907 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1990
2909 #, c-format
2910 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2911 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2912
2913 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2914 #: e2fsck/problem.c:1995
2915 #, c-format
2916 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2917 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2918
2919 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2920 #: e2fsck/problem.c:2000
2921 #, c-format
2922 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2923 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2924
2925 #. @-expanded: Recreate journal
2926 #: e2fsck/problem.c:2007
2927 msgid "Recreate @j"
2928 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2929
2930 #: e2fsck/problem.c:2012
2931 msgid "Update quota info for quota type %N"
2932 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2933
2934 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2935 #: e2fsck/problem.c:2017
2936 #, c-format
2937 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2938 msgstr ""
2939 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2940
2941 #: e2fsck/problem.c:2022
2942 #, c-format
2943 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2944 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2945
2946 #: e2fsck/problem.c:2027
2947 #, c-format
2948 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2949 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2950
2951 #: e2fsck/problem.c:2032
2952 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2953 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2954
2955 #: e2fsck/problem.c:2153
2956 #, c-format
2957 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2958 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2959
2960 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2961 msgid "IGNORED"
2962 msgstr "ZIGNOROWANO"
2963
2964 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2965 msgid "in move_quota_inode"
2966 msgstr "w move_quota_inode"
2967
2968 #: e2fsck/scantest.c:79
2969 #, c-format
2970 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2971 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2972
2973 #: e2fsck/scantest.c:98
2974 #, c-format
2975 msgid "size of inode=%d\n"
2976 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2977
2978 #: e2fsck/scantest.c:119
2979 msgid "while starting inode scan"
2980 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2981
2982 #: e2fsck/scantest.c:130
2983 msgid "while doing inode scan"
2984 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2985
2986 #: e2fsck/super.c:190
2987 #, c-format
2988 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2989 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2990
2991 #: e2fsck/super.c:213
2992 #, c-format
2993 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2994 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2995
2996 #: e2fsck/super.c:274
2997 msgid "Truncating"
2998 msgstr "Skracanie"
2999
3000 #: e2fsck/super.c:275
3001 msgid "Clearing"
3002 msgstr "Czyszczenie"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:77
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3008 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3009 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3010 msgstr ""
3011 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3012 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3013 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:82
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "Emergency help:\n"
3019 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3020 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3021 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3022 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3023 "list\n"
3024 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "Pomoc awaryjna:\n"
3028 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3029 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3030 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3031 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3032 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3033 "plików\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:88
3036 msgid ""
3037 " -v Be verbose\n"
3038 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3039 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3040 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3041 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3042 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3043 " -z undo_file Create an undo file\n"
3044 msgstr ""
3045 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3046 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3047 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3048 "superbloku\n"
3049 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3050 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3051 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3052 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3053 "zmiany\n"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:134
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3058 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:160
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "\n"
3064 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3065 msgid_plural ""
3066 "\n"
3067 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3068 msgstr[0] ""
3069 "\n"
3070 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3071 msgstr[1] ""
3072 "\n"
3073 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3074 msgstr[2] ""
3075 "\n"
3076 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:164
3079 #, c-format
3080 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3081 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3082 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3083 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3084 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:169
3087 #, c-format
3088 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3089 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3090 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3091 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3092 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:174
3095 #, c-format
3096 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3097 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:182
3100 msgid " Extent depth histogram: "
3101 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:191
3104 #, c-format
3105 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3106 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3107 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3108 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3109 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:195
3112 #, c-format
3113 msgid "%12u bad block\n"
3114 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3115 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3116 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3117 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:197
3120 #, c-format
3121 msgid "%12u large file\n"
3122 msgid_plural "%12u large files\n"
3123 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3124 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3125 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:199
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "%12u regular file\n"
3132 msgid_plural ""
3133 "\n"
3134 "%12u regular files\n"
3135 msgstr[0] ""
3136 "\n"
3137 "%12u zwykły plik\n"
3138 msgstr[1] ""
3139 "\n"
3140 "%12u zwykłe pliki\n"
3141 msgstr[2] ""
3142 "\n"
3143 "%12u zwykłych plików\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:201
3146 #, c-format
3147 msgid "%12u directory\n"
3148 msgid_plural "%12u directories\n"
3149 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3150 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3151 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:203
3154 #, c-format
3155 msgid "%12u character device file\n"
3156 msgid_plural "%12u character device files\n"
3157 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3158 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3159 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:206
3162 #, c-format
3163 msgid "%12u block device file\n"
3164 msgid_plural "%12u block device files\n"
3165 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3166 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3167 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:208
3170 #, c-format
3171 msgid "%12u fifo\n"
3172 msgid_plural "%12u fifos\n"
3173 msgstr[0] "%12u potok\n"
3174 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3175 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:210
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u link\n"
3180 msgid_plural "%12u links\n"
3181 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3182 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3183 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:212
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u symbolic link"
3188 msgid_plural "%12u symbolic links"
3189 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3190 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3191 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:214
3194 #, c-format
3195 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3196 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3197 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3198 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3199 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:218
3202 #, c-format
3203 msgid "%12u socket\n"
3204 msgid_plural "%12u sockets\n"
3205 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3206 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3207 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:222
3210 #, c-format
3211 msgid "%12u file\n"
3212 msgid_plural "%12u files\n"
3213 msgstr[0] "%12u plik\n"
3214 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3215 msgstr[2] "%12u plików\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3218 #: resize/main.c:353
3219 #, c-format
3220 msgid "while determining whether %s is mounted."
3221 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:256
3224 #, c-format
3225 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3226 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:259
3229 #, c-format
3230 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3231 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:265
3234 #, c-format
3235 msgid "%s is mounted.\n"
3236 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:267
3239 #, c-format
3240 msgid "%s is in use.\n"
3241 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:269
3244 msgid ""
3245 "Cannot continue, aborting.\n"
3246 "\n"
3247 msgstr ""
3248 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3249 "\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:271
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "\n"
3255 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3256 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3257 "\n"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "\n"
3261 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3262 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3263 "\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:276
3266 msgid "Do you really want to continue"
3267 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:278
3270 msgid "check aborted.\n"
3271 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:371
3274 msgid " contains a file system with errors"
3275 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:373
3278 msgid " was not cleanly unmounted"
3279 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:375
3282 msgid " primary superblock features different from backup"
3283 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:379
3286 #, c-format
3287 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3288 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:386
3291 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3292 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:392
3295 #, c-format
3296 msgid " has gone %u days without being checked"
3297 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:401
3300 msgid ", check forced.\n"
3301 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:434
3304 #, c-format
3305 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3306 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:454
3309 msgid " (check deferred; on battery)"
3310 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:457
3313 msgid " (check after next mount)"
3314 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:459
3317 #, c-format
3318 msgid " (check in %ld mounts)"
3319 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:609
3322 #, c-format
3323 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3324 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:679
3327 msgid "Invalid EA version.\n"
3328 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:692
3331 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3332 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:728
3335 #, c-format
3336 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3337 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:755
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3343 "\t%s\n"
3344 msgstr ""
3345 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3346 "\t%s\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:828
3349 #, c-format
3350 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3351 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:832
3354 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3355 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:847
3358 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3359 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:868
3362 #, c-format
3363 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3364 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3367 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to resolve '%s'"
3370 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:955
3373 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3374 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:960
3377 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3378 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:965
3381 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3382 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:989
3385 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3386 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:995
3389 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3390 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:1054
3393 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3394 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1101
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:1110
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3414 "\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1201
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3420 "wait...\n"
3421 msgstr ""
3422 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3423 "czekać...\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3426 msgid "while checking MMP block"
3427 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3430 msgid ""
3431 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3432 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3433 msgstr ""
3434 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3435 "uruchomić:\n"
3436 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1240
3439 msgid "while reading MMP block"
3440 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3443 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3444 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3448 " e2undo %s %s\n"
3449 "\n"
3450 msgstr ""
3451 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3452 " e2undo %s %s\n"
3453 "\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3456 #: resize/main.c:221
3457 #, c-format
3458 msgid "while trying to delete %s"
3459 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3462 msgid "while trying to setup undo file\n"
3463 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:1370
3466 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3467 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1377
3470 msgid "while trying to initialize program"
3471 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1400
3474 #, c-format
3475 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3476 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1412
3479 msgid "need terminal for interactive repairs"
3480 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1473
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3485 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1475
3488 msgid "Superblock invalid,"
3489 msgstr "Superblok błędny,"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1476
3492 msgid "Group descriptors look bad..."
3493 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1486
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3498 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1490
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3503 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1519
3506 msgid ""
3507 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3508 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3509 "\n"
3510 msgstr ""
3511 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3512 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3513 "\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1526
3516 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3517 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1528
3520 #, c-format
3521 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3522 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1534
3525 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3526 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1536
3529 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3530 msgstr ""
3531 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1540
3534 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3535 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1543
3538 msgid ""
3539 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3540 "check of the device.\n"
3541 msgstr ""
3542 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3543 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1611
3546 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3547 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1655
3550 #, c-format
3551 msgid "while checking journal for %s"
3552 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1658
3555 msgid "Cannot proceed with file system check"
3556 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1669
3559 msgid ""
3560 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3561 "check.\n"
3562 msgstr ""
3563 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3564 "do odczytu.\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1681
3567 #, c-format
3568 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3569 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1687
3572 #, c-format
3573 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3574 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1691
3577 #, c-format
3578 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3579 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1695
3582 #, c-format
3583 msgid "while recovering journal of %s"
3584 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1717
3587 #, c-format
3588 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3589 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1776
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3594 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1779
3597 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3598 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1819
3601 #, c-format
3602 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3603 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1829
3606 msgid " Done.\n"
3607 msgstr " Wykonano.\n"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1831
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "*** journal has been regenerated ***\n"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1837
3618 msgid "aborted"
3619 msgstr "przerwano"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1839
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3624 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1866
3627 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3628 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1870
3631 msgid "while resetting context"
3632 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1921
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1923
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "%s: File system was modified.\n"
3646 msgstr "System plików jest uszkodzony"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1932
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3660 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3667 "\n"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3671 "\n"
3672
3673 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3674 msgid "yY"
3675 msgstr "tTyY"
3676
3677 #: e2fsck/util.c:197
3678 msgid "nN"
3679 msgstr "nN"
3680
3681 #: e2fsck/util.c:198
3682 msgid "aA"
3683 msgstr "wWaA"
3684
3685 #: e2fsck/util.c:199
3686 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3687 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3688
3689 #: e2fsck/util.c:215
3690 msgid "<y>"
3691 msgstr "<t>"
3692
3693 #: e2fsck/util.c:217
3694 msgid "<n>"
3695 msgstr "<n>"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:219
3698 msgid " (y/n)"
3699 msgstr " (t/n)"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:242
3702 msgid "cancelled!\n"
3703 msgstr "anulowano!\n"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:266
3706 msgid "yes to all\n"
3707 msgstr "tak na wszystko\n"
3708
3709 #: e2fsck/util.c:268
3710 msgid "yes\n"
3711 msgstr "tak\n"
3712
3713 #: e2fsck/util.c:270
3714 msgid "no\n"
3715 msgstr "nie\n"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:280
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "%s? no\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3723 "%s? nie\n"
3724 "\n"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:284
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "%s? yes\n"
3730 "\n"
3731 msgstr ""
3732 "%s? tak\n"
3733 "\n"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:288
3736 msgid "yes"
3737 msgstr "tak"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:288
3740 msgid "no"
3741 msgstr "nie"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:304
3744 #, c-format
3745 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3746 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:309
3749 msgid "reading inode and block bitmaps"
3750 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:321
3753 #, c-format
3754 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3755 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:333
3758 msgid "writing block and inode bitmaps"
3759 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3760
3761 #: e2fsck/util.c:338
3762 #, c-format
3763 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3764 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:350
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3772 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3777 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:431
3780 #, c-format
3781 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3782 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3783
3784 #: e2fsck/util.c:435
3785 #, c-format
3786 msgid "Memory used: %lu, "
3787 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3788
3789 #: e2fsck/util.c:442
3790 #, c-format
3791 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3792 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:447
3795 #, c-format
3796 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3797 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3800 #, c-format
3801 msgid "while reading inode %lu in %s"
3802 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3805 #, c-format
3806 msgid "while writing inode %lu in %s"
3807 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:767
3810 msgid ""
3811 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3812 "running.\n"
3813 msgstr ""
3814 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3815 "działania fsck.\n"
3816
3817 #: misc/badblocks.c:75
3818 msgid "done \n"
3819 msgstr "zakończono \n"
3820
3821 #: misc/badblocks.c:100
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3825 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3826 "max_bad_blocks]\n"
3827 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3828 " device [last_block [first_block]]\n"
3829 msgstr ""
3830 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3831 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3832 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3833 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3834 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:111
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3843 "\n"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:229
3846 #, c-format
3847 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3848 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3849
3850 #: misc/badblocks.c:337
3851 msgid "Testing with random pattern: "
3852 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3853
3854 #: misc/badblocks.c:355
3855 msgid "Testing with pattern 0x"
3856 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3859 msgid "during seek"
3860 msgstr "podczas przeskakiwania"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:398
3863 #, c-format
3864 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3865 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:485
3868 msgid "during ext2fs_sync_device"
3869 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3872 msgid "while beginning bad block list iteration"
3873 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3876 msgid "while allocating buffers"
3877 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:524
3880 #, c-format
3881 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3882 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:529
3885 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3886 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:538
3889 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3890 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3891
3892 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3893 #: misc/badblocks.c:841
3894 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3895 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:627
3898 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3899 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3902 #, c-format
3903 msgid "From block %lu to %lu\n"
3904 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:684
3907 msgid "Reading and comparing: "
3908 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3909
3910 #: misc/badblocks.c:790
3911 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3912 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:796
3915 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3916 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:803
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3925 "\n"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:886
3928 #, c-format
3929 msgid "during test data write, block %lu"
3930 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3933 #, c-format
3934 msgid "%s is mounted; "
3935 msgstr "%s jest zamontowany; "
3936
3937 #: misc/badblocks.c:1009
3938 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3939 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:1014
3942 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3943 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3946 #, c-format
3947 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3948 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3949
3950 #: misc/badblocks.c:1022
3951 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3952 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1042
3955 #, c-format
3956 msgid "invalid %s - %s"
3957 msgstr "błędny %s - %s"
3958
3959 #: misc/badblocks.c:1136
3960 #, c-format
3961 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3962 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:1163
3965 #, c-format
3966 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3967 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:1193
3970 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3971 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:1199
3974 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3975 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:1213
3978 msgid ""
3979 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3980 "the size manually\n"
3981 msgstr ""
3982 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3983 "rozmiar ręcznie\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1219
3986 msgid "while trying to determine device size"
3987 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:1224
3990 msgid "last block"
3991 msgstr "ostatni blok"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1230
3994 msgid "first block"
3995 msgstr "pierwszy blok"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1233
3998 #, c-format
3999 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4000 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:1240
4003 #, c-format
4004 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4005 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:1296
4008 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4009 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:1305
4012 msgid "input file - bad format"
4013 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4016 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4017 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1347
4020 #, c-format
4021 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4022 msgstr ""
4023 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4024
4025 #: misc/chattr.c:89
4026 #, c-format
4027 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4028 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4029
4030 #: misc/chattr.c:159
4031 #, c-format
4032 msgid "bad project - %s\n"
4033 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4034
4035 #: misc/chattr.c:173
4036 #, c-format
4037 msgid "bad version - %s\n"
4038 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4039
4040 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4041 #, c-format
4042 msgid "while trying to stat %s"
4043 msgstr "podczas próby stat %s"
4044
4045 #: misc/chattr.c:226
4046 #, c-format
4047 msgid "while reading flags on %s"
4048 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4049
4050 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4051 #, c-format
4052 msgid "Flags of %s set as "
4053 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4054
4055 #: misc/chattr.c:252
4056 #, c-format
4057 msgid "while setting flags on %s"
4058 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4059
4060 #: misc/chattr.c:260
4061 #, c-format
4062 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4063 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4064
4065 #: misc/chattr.c:264
4066 #, c-format
4067 msgid "while setting version on %s"
4068 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4069
4070 #: misc/chattr.c:271
4071 #, c-format
4072 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4073 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4074
4075 #: misc/chattr.c:275
4076 #, c-format
4077 msgid "while setting project on %s"
4078 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4079
4080 #: misc/chattr.c:297
4081 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4082 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4083
4084 #: misc/chattr.c:337
4085 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4086 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4087
4088 #: misc/chattr.c:345
4089 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4090 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4091
4092 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4093 #, c-format
4094 msgid "while reading inode %u"
4095 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4096
4097 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4098 #: misc/create_inode.c:378
4099 msgid "while expanding directory"
4100 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4101
4102 #: misc/create_inode.c:91
4103 #, c-format
4104 msgid "while linking \"%s\""
4105 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4106
4107 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4108 #, c-format
4109 msgid "while writing inode %u"
4110 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4111
4112 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4113 #, c-format
4114 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4115 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4116
4117 #: misc/create_inode.c:154
4118 #, c-format
4119 msgid "while opening inode %u"
4120 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4123 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4124 #: misc/mke2fs.c:353
4125 msgid "while allocating memory"
4126 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4127
4128 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4129 #, c-format
4130 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4131 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4132
4133 #: misc/create_inode.c:205
4134 #, c-format
4135 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4136 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4137
4138 #: misc/create_inode.c:215
4139 #, c-format
4140 msgid "while closing inode %u"
4141 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4142
4143 #: misc/create_inode.c:263
4144 #, c-format
4145 msgid "while allocating inode \"%s\""
4146 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4147
4148 #: misc/create_inode.c:282
4149 #, c-format
4150 msgid "while creating inode \"%s\""
4151 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4152
4153 #: misc/create_inode.c:347
4154 #, c-format
4155 msgid "while creating symlink \"%s\""
4156 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4157
4158 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4159 #, c-format
4160 msgid "while looking up \"%s\""
4161 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4162
4163 #: misc/create_inode.c:385
4164 #, c-format
4165 msgid "while creating directory \"%s\""
4166 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4167
4168 #: misc/create_inode.c:613
4169 #, c-format
4170 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4171 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:705
4174 #, c-format
4175 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4176 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4177
4178 #: misc/create_inode.c:713
4179 #, c-format
4180 msgid "while opening directory \"%s\""
4181 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4182
4183 #: misc/create_inode.c:723
4184 #, c-format
4185 msgid "while lstat \"%s\""
4186 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4187
4188 #: misc/create_inode.c:756
4189 #, c-format
4190 msgid "while creating special file \"%s\""
4191 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4192
4193 #: misc/create_inode.c:765
4194 msgid "malloc failed"
4195 msgstr "malloc nie powiodło się"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:773
4198 #, c-format
4199 msgid "while trying to read link \"%s\""
4200 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4201
4202 #: misc/create_inode.c:780
4203 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4204 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4205
4206 #: misc/create_inode.c:791
4207 #, c-format
4208 msgid "while writing symlink\"%s\""
4209 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4210
4211 #: misc/create_inode.c:801
4212 #, c-format
4213 msgid "while writing file \"%s\""
4214 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4215
4216 #: misc/create_inode.c:814
4217 #, c-format
4218 msgid "while making dir \"%s\""
4219 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4220
4221 #: misc/create_inode.c:831
4222 msgid "while changing directory"
4223 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:837
4226 #, c-format
4227 msgid "ignoring entry \"%s\""
4228 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4229
4230 #: misc/create_inode.c:850
4231 #, c-format
4232 msgid "while setting inode for \"%s\""
4233 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4234
4235 #: misc/create_inode.c:857
4236 #, c-format
4237 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4238 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4239
4240 #: misc/create_inode.c:875
4241 msgid "while saving inode data"
4242 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:56
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4248 msgstr ""
4249 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4250 "urządzenie\n"
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:159
4253 msgid "blocks"
4254 msgstr "bloków"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:168
4257 msgid "clusters"
4258 msgstr "klastrów"
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:219
4261 #, c-format
4262 msgid "Group %lu: (Blocks "
4263 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4264
4265 #: misc/dumpe2fs.c:226
4266 #, c-format
4267 msgid " csum 0x%04x"
4268 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:228
4271 #, c-format
4272 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4273 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4274
4275 #: misc/dumpe2fs.c:233
4276 #, c-format
4277 msgid " %s superblock at "
4278 msgstr " %s superblok pod "
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:234
4281 msgid "Primary"
4282 msgstr "Główny"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:234
4285 msgid "Backup"
4286 msgstr "Zapasowy"
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:238
4289 msgid ", Group descriptors at "
4290 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:242
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 " Reserved GDT blocks at "
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:249
4301 msgid " Group descriptor at "
4302 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:255
4305 msgid " Block bitmap at "
4306 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4309 #, c-format
4310 msgid ", csum 0x%08x"
4311 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:263
4314 msgid ","
4315 msgstr ","
4316
4317 #: misc/dumpe2fs.c:265
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 " "
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 " "
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:266
4326 msgid " Inode bitmap at "
4327 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:273
4330 msgid ""
4331 "\n"
4332 " Inode table at "
4333 msgstr ""
4334 "\n"
4335 " Tablica i-węzłów pod "
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:279
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4342 msgstr ""
4343 "\n"
4344 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:286
4347 #, c-format
4348 msgid ", %u unused inodes\n"
4349 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:289
4352 msgid " Free blocks: "
4353 msgstr " Wolne bloki: "
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:304
4356 msgid " Free inodes: "
4357 msgstr " Wolne i-węzły: "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:340
4360 msgid "while printing bad block list"
4361 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:346
4364 #, c-format
4365 msgid "Bad blocks: %u"
4366 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4369 msgid "while reading journal inode"
4370 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:379
4373 msgid "while opening journal inode"
4374 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:385
4377 msgid "while reading journal super block"
4378 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:392
4381 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4382 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4385 msgid "while reading journal superblock"
4386 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:417
4389 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4390 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4393 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4394 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:460
4397 #, c-format
4398 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4399 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:475
4402 #, c-format
4403 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4404 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:486
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4411 "\n"
4412 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4414 "\n"
4415 "Valid extended options are:\n"
4416 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4417 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4421 "\n"
4422 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4423 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4424 "\n"
4425 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4426 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4427 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4430 #, c-format
4431 msgid "\tUsing %s\n"
4432 msgstr "\tUżywane %s\n"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:590
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4438 "\n"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4442 "e2fsck!\n"
4443 "\n"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4446 #: resize/main.c:415
4447 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4448 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:630
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4454 "\n"
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4458 "e2fsck!\n"
4459 "\n"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:634
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4469
4470 #: misc/e2image.c:106
4471 #, c-format
4472 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4473 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4474
4475 #: misc/e2image.c:108
4476 #, c-format
4477 msgid " %s -I device image-file\n"
4478 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4479
4480 #: misc/e2image.c:109
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4484 "[ dest_fs ]\n"
4485 msgstr ""
4486 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4487 "[ fs_doc ]\n"
4488
4489 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4490 msgid "while allocating buffer"
4491 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4492
4493 #: misc/e2image.c:179
4494 #, c-format
4495 msgid "Writing block %llu\n"
4496 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4497
4498 #: misc/e2image.c:193
4499 #, c-format
4500 msgid "error writing block %llu"
4501 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4502
4503 #: misc/e2image.c:196
4504 msgid "error in generic_write()"
4505 msgstr "błąd w generic_write()"
4506
4507 #: misc/e2image.c:213
4508 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4509 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4510
4511 #: misc/e2image.c:218
4512 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4513 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4514
4515 #: misc/e2image.c:246
4516 msgid "while writing superblock"
4517 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4518
4519 #: misc/e2image.c:255
4520 msgid "while writing inode table"
4521 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4522
4523 #: misc/e2image.c:263
4524 msgid "while writing block bitmap"
4525 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4526
4527 #: misc/e2image.c:271
4528 msgid "while writing inode bitmap"
4529 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4530
4531 #: misc/e2image.c:505
4532 #, c-format
4533 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4534 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4535
4536 #: misc/e2image.c:517
4537 #, c-format
4538 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4539 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4540
4541 #: misc/e2image.c:558
4542 #, c-format
4543 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4544 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4545
4546 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4547 msgid "Copying "
4548 msgstr "Kopiowanie "
4549
4550 #: misc/e2image.c:626
4551 msgid ""
4552 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4553 msgstr ""
4554 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4555 "ponownie\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:652
4558 #, c-format
4559 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4560 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4561
4562 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4563 #, c-format
4564 msgid "error reading block %llu"
4565 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4566
4567 #: misc/e2image.c:718
4568 #, c-format
4569 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4570 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4571
4572 #: misc/e2image.c:722
4573 #, c-format
4574 msgid "at %.2f MB/s"
4575 msgstr "przy %.2f MB/s"
4576
4577 #: misc/e2image.c:758
4578 msgid "while allocating l1 table"
4579 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4580
4581 #: misc/e2image.c:803
4582 msgid "while allocating l2 cache"
4583 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4584
4585 #: misc/e2image.c:826
4586 msgid ""
4587 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4588 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4589 msgstr ""
4590 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4591 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4592
4593 #: misc/e2image.c:1148
4594 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4595 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4596
4597 #: misc/e2image.c:1155
4598 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4599 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4602 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4603 msgstr ""
4604 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1272
4607 msgid "while allocating block bitmap"
4608 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1281
4611 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4612 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1288
4615 msgid "Scanning inodes...\n"
4616 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1300
4619 msgid "Can't allocate block buffer"
4620 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4623 #, c-format
4624 msgid "while iterating over inode %u"
4625 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1385
4628 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4629 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4630
4631 #: misc/e2image.c:1407
4632 msgid "error reading bitmaps"
4633 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1419
4636 msgid "while opening device file"
4637 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4638
4639 #: misc/e2image.c:1430
4640 msgid "while restoring the image table"
4641 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1527
4644 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4645 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4646
4647 #: misc/e2image.c:1533
4648 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4649 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4650
4651 #: misc/e2image.c:1538
4652 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4653 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4654
4655 #: misc/e2image.c:1543
4656 msgid "Move mode requires all data mode."
4657 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4658
4659 #: misc/e2image.c:1553
4660 msgid "checking if mounted"
4661 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1560
4664 msgid ""
4665 "\n"
4666 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4667 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4668 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4672 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4673 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1614
4676 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4677 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1620
4680 msgid "Can not stat output\n"
4681 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1630
4684 #, c-format
4685 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4686 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1633
4689 #, c-format
4690 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4691 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4692
4693 #: misc/e2image.c:1636
4694 #, c-format
4695 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4696 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1645
4699 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4700 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1650
4703 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4704 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1657
4707 msgid "while allocating check_buf"
4708 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1663
4711 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4712 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1673
4715 #, c-format
4716 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4717 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4718
4719 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4720 #, c-format
4721 msgid "Usage: %s -r device\n"
4722 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4723
4724 #: misc/e2label.c:58
4725 #, c-format
4726 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4727 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4728
4729 #: misc/e2label.c:63
4730 #, c-format
4731 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4732 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4733
4734 #: misc/e2label.c:68
4735 #, c-format
4736 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4737 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4738
4739 #: misc/e2label.c:72
4740 #, c-format
4741 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4742 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4743
4744 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4745 #, c-format
4746 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4747 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4748
4749 #: misc/e2label.c:100
4750 #, c-format
4751 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4752 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4753
4754 #: misc/e2label.c:105
4755 #, c-format
4756 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4757 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4758
4759 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4760 #, c-format
4761 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4762 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4763
4764 #: misc/e2undo.c:118
4765 #, c-format
4766 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4767 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4768
4769 #: misc/e2undo.c:143
4770 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4771 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:146
4774 msgid "UUID does not match.\n"
4775 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:148
4778 msgid "Last mount time does not match.\n"
4779 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4780
4781 #: misc/e2undo.c:150
4782 msgid "Last write time does not match.\n"
4783 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4784
4785 #: misc/e2undo.c:152
4786 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4787 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4788
4789 #: misc/e2undo.c:166
4790 msgid "while reading filesystem superblock."
4791 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4792
4793 #: misc/e2undo.c:182
4794 msgid "while fetching superblock"
4795 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:195
4798 #, c-format
4799 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4800 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:334
4803 #, c-format
4804 msgid "illegal offset - %s"
4805 msgstr "Błędny offset - %s"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:358
4808 #, c-format
4809 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4810 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:367
4813 #, c-format
4814 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4815 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:374
4818 msgid "while reading undo file"
4819 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:379
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4824 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:390
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4829 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:397
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4834 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:401
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4839 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:406
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4844 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:419
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4849 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:427
4852 #, c-format
4853 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4854 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4855
4856 #: misc/e2undo.c:433
4857 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4858 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4859
4860 #: misc/e2undo.c:449
4861 #, c-format
4862 msgid "while opening `%s'"
4863 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:460
4866 msgid "specified offset is too large"
4867 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:501
4870 msgid "while reading keys"
4871 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:513
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4876 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:523
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4881 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:546
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: block %llu is too long."
4886 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4887
4888 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4889 #, c-format
4890 msgid "while fetching block %llu."
4891 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4892
4893 #: misc/e2undo.c:570
4894 #, c-format
4895 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4896 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:609
4899 #, c-format
4900 msgid "while writing block %llu."
4901 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4902
4903 #: misc/e2undo.c:615
4904 #, c-format
4905 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4906 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:617
4909 #, c-format
4910 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4911 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:620
4914 #, c-format
4915 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4916 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4917
4918 #: misc/findsuper.c:110
4919 #, c-format
4920 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4921 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4922
4923 #: misc/findsuper.c:155
4924 #, c-format
4925 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4926 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4927
4928 #: misc/findsuper.c:162
4929 #, c-format
4930 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4931 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4932
4933 #: misc/findsuper.c:169
4934 #, c-format
4935 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4936 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4937
4938 #: misc/findsuper.c:175
4939 #, c-format
4940 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4941 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4942
4943 #: misc/findsuper.c:186
4944 #, c-format
4945 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4946 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4947
4948 #: misc/findsuper.c:188
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4952 "\tso start/end/grp wrong\n"
4953 msgstr ""
4954 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4955 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4956
4957 #: misc/findsuper.c:190
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4961 "mount_time sb_uuid label\n"
4962 msgstr ""
4963 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
4964 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4965
4966 #: misc/findsuper.c:264
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4974
4975 #: misc/fsck.c:343
4976 #, c-format
4977 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4978 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4979
4980 #: misc/fsck.c:353
4981 #, c-format
4982 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4983 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4984
4985 #: misc/fsck.c:370
4986 msgid ""
4987 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4988 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4989 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4990 "\n"
4991 msgstr ""
4992 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4993 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4994 "\n"
4995
4996 #: misc/fsck.c:478
4997 #, c-format
4998 msgid "fsck: %s: not found\n"
4999 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5000
5001 #: misc/fsck.c:594
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5004 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:616
5007 #, c-format
5008 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5009 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:622
5012 #, c-format
5013 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5014 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:661
5017 #, c-format
5018 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5019 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:721
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5024 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5025
5026 #: misc/fsck.c:742
5027 msgid ""
5028 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5029 "with 'no' or '!'.\n"
5030 msgstr ""
5031 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5032 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5033
5034 #: misc/fsck.c:761
5035 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5036 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5037
5038 #: misc/fsck.c:884
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5042 "number\n"
5043 msgstr ""
5044 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5045 "numerem przebiegu fsck\n"
5046
5047 #: misc/fsck.c:911
5048 #, c-format
5049 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5050 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5051
5052 #: misc/fsck.c:967
5053 msgid "Checking all file systems.\n"
5054 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5055
5056 #: misc/fsck.c:1058
5057 #, c-format
5058 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5059 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5060
5061 #: misc/fsck.c:1078
5062 msgid ""
5063 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5064 msgstr ""
5065 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5066 "[system-plików ...]\n"
5067
5068 #: misc/fsck.c:1120
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: too many devices\n"
5071 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: too many arguments\n"
5076 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5077
5078 #: misc/fuse2fs.c:3745
5079 msgid "Mounting read-only.\n"
5080 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5081
5082 #: misc/fuse2fs.c:3769
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5085 msgstr ""
5086 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5087 "niebezpieczne!\n"
5088
5089 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: %s.\n"
5092 msgstr "%s: %s.\n"
5093
5094 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5095 #, c-format
5096 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5097 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5098
5099 #: misc/fuse2fs.c:3803
5100 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5101 msgstr ""
5102 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5103
5104 #: misc/fuse2fs.c:3811
5105 #, c-format
5106 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5107 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5108
5109 #: misc/fuse2fs.c:3826
5110 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5111 msgstr ""
5112 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5113 "uruchomienie e2fsck.\n"
5114
5115 #: misc/fuse2fs.c:3830
5116 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5117 msgstr ""
5118 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5119 "e2fsck.\n"
5120
5121 #: misc/fuse2fs.c:3835
5122 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5123 msgstr ""
5124 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5125
5126 #: misc/fuse2fs.c:3839
5127 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5128 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5129
5130 #: misc/fuse2fs.c:3843
5131 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5132 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5133
5134 #: misc/lsattr.c:75
5135 #, c-format
5136 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5137 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5138
5139 #: misc/lsattr.c:86
5140 #, c-format
5141 msgid "While reading flags on %s"
5142 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5143
5144 #: misc/lsattr.c:93
5145 #, c-format
5146 msgid "While reading project on %s"
5147 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5148
5149 #: misc/lsattr.c:102
5150 #, c-format
5151 msgid "While reading version on %s"
5152 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:124
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5158 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5159 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5160 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5161 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5162 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5163 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5164 "undo_file]\n"
5165 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5166 msgstr ""
5167 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5168 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5169 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5170 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5171 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5172 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5173 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5174 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:255
5177 #, c-format
5178 msgid "Running command: %s\n"
5179 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:259
5182 #, c-format
5183 msgid "while trying to run '%s'"
5184 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:266
5187 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5188 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:293
5191 #, c-format
5192 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5193 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:295
5196 #, c-format
5197 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5198 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:298
5201 msgid "Aborting....\n"
5202 msgstr "Przerwano...\n"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:318
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5208 "\tbad blocks.\n"
5209 "\n"
5210 msgstr ""
5211 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5212 "\twadliwe bloki.\n"
5213 "\n"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:337
5216 msgid "while marking bad blocks as used"
5217 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:408
5220 msgid "Writing inode tables: "
5221 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:430
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5233 msgid "done \n"
5234 msgstr "zakończono \n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:459
5237 msgid "while creating root dir"
5238 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:466
5241 msgid "while reading root inode"
5242 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:478
5245 msgid "while setting root inode ownership"
5246 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:496
5249 msgid "while creating /lost+found"
5250 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:503
5253 msgid "while looking up /lost+found"
5254 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:516
5257 msgid "while expanding /lost+found"
5258 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:531
5261 msgid "while setting bad block inode"
5262 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:558
5265 #, c-format
5266 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5267 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:568
5270 #, c-format
5271 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5272 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:584
5275 #, c-format
5276 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5277 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:600
5280 msgid "while initializing journal superblock"
5281 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:608
5284 msgid "Zeroing journal device: "
5285 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:620
5288 #, c-format
5289 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5290 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:638
5293 msgid "while writing journal superblock"
5294 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:653
5297 #, c-format
5298 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5299 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:661
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "warning: %llu blocks unused.\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:666
5311 #, c-format
5312 msgid "Filesystem label=%s\n"
5313 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:669
5316 #, c-format
5317 msgid "OS type: %s\n"
5318 msgstr "Typ OS: %s\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:671
5321 #, c-format
5322 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5323 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:674
5326 #, c-format
5327 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:678
5331 #, c-format
5332 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:680
5336 #, c-format
5337 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5338 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:682
5341 #, c-format
5342 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5343 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:684
5346 #, c-format
5347 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5348 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:687
5351 #, c-format
5352 msgid "First data block=%u\n"
5353 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:689
5356 #, c-format
5357 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5358 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:691
5361 #, c-format
5362 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5363 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:695
5366 #, c-format
5367 msgid "%u block groups\n"
5368 msgstr "%u grup bloków\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:697
5371 #, c-format
5372 msgid "%u block group\n"
5373 msgstr "%u grupa bloków\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:699
5376 #, c-format
5377 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5378 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:702
5381 #, c-format
5382 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5383 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:704
5386 #, c-format
5387 msgid "%u inodes per group\n"
5388 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:713
5391 #, c-format
5392 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5393 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:714
5396 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5397 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:808
5400 #, c-format
5401 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5402 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:814
5405 #, c-format
5406 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5407 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:827
5410 #, c-format
5411 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5412 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:840
5415 #, c-format
5416 msgid "Invalid offset: %s\n"
5417 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5420 #, c-format
5421 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5422 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:868
5425 #, c-format
5426 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5427 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:890
5430 #, c-format
5431 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5432 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:905
5435 #, c-format
5436 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5437 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:928
5440 #, c-format
5441 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5442 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:935
5445 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5446 msgstr ""
5447 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:959
5450 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5451 msgstr ""
5452 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5453 "0\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5456 #, c-format
5457 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5458 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:1035
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "\n"
5464 "Bad option(s) specified: %s\n"
5465 "\n"
5466 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5467 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5468 "\n"
5469 "Valid extended options are:\n"
5470 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5471 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5472 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5473 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5474 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5475 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5476 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5477 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5478 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5479 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5480 "\ttest_fs\n"
5481 "\tdiscard\n"
5482 "\tnodiscard\n"
5483 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5484 "\n"
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "Podano błędne opcje: %s\n"
5488 "\n"
5489 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5490 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5491 "\n"
5492 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5493 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5494 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5495 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5496 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5497 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5498 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5499 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5500 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5501 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5502 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5503 "\ttest_fs\n"
5504 "\tdiscard\n"
5505 "\tnodiscard\n"
5506 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5507 "\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:1060
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "\n"
5513 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5514 "\n"
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5518 "\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:1102
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5524 "\t%s\n"
5525 msgstr ""
5526 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5527 "\t%s\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5530 #, c-format
5531 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5532 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5535 #, c-format
5536 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5537 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1263
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5544 msgstr ""
5545 "\n"
5546 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1267
5549 msgid ""
5550 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5551 "\n"
5552 msgstr ""
5553 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5554 "\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:1271
5557 msgid "Aborting...\n"
5558 msgstr "Przerwano...\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1312
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5565 "\n"
5566 msgstr ""
5567 "\n"
5568 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5569 "\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:1494
5572 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5573 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1535
5576 #, c-format
5577 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5578 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1568
5581 #, c-format
5582 msgid "invalid block size - %s"
5583 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1572
5586 #, c-format
5587 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5588 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1588
5591 #, c-format
5592 msgid "invalid cluster size - %s"
5593 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1601
5596 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5597 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5600 #, c-format
5601 msgid "bad error behavior - %s"
5602 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1627
5605 msgid "Illegal number for blocks per group"
5606 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1632
5609 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5610 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1640
5613 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5614 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1646
5617 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5618 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1651
5621 #, c-format
5622 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5623 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1661
5626 #, c-format
5627 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5628 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1671
5631 #, c-format
5632 msgid "invalid inode size - %s"
5633 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1684
5636 msgid ""
5637 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5638 "nodiscard' extended option instead!\n"
5639 msgstr ""
5640 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5641 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1695
5644 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5645 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1704
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5651 "\n"
5652 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1713
5655 #, c-format
5656 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5657 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1728
5660 #, c-format
5661 msgid "bad num inodes - %s"
5662 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1741
5665 msgid "while allocating fs_feature string"
5666 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1758
5669 #, c-format
5670 msgid "bad revision level - %s"
5671 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1763
5674 #, c-format
5675 msgid "while trying to create revision %d"
5676 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1777
5679 msgid "The -t option may only be used once"
5680 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1785
5683 msgid "The -T option may only be used once"
5684 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5687 #, c-format
5688 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5689 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1847
5692 #, c-format
5693 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5694 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1853
5697 #, c-format
5698 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5699 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1864
5702 #, c-format
5703 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5704 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1888
5707 msgid "filesystem"
5708 msgstr "system plików"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5711 msgid "while trying to determine filesystem size"
5712 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1907
5715 msgid ""
5716 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5717 "the size of the filesystem\n"
5718 msgstr ""
5719 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5720 "plików musi być podany\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1914
5723 msgid ""
5724 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5725 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5726 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5727 "\tto re-read your partition table.\n"
5728 msgstr ""
5729 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5730 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5731 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5732 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1931
5735 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5736 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1951
5739 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5740 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1999
5743 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5744 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:2004
5747 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5748 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2009
5751 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5752 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2019
5755 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5756 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2025
5759 msgid "while trying to determine physical sector size"
5760 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2057
5763 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5764 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:2062
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5770 msgstr ""
5771 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5772 "%d\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2086
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5778 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5779 msgstr ""
5780 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5781 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:2098
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5787 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5788 msgstr ""
5789 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5790 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2120
5793 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5794 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2127
5797 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5798 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2135
5801 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5802 msgstr ""
5803 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2145
5806 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5807 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2158
5810 #, c-format
5811 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5812 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2175
5815 msgid ""
5816 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5817 "rectify.\n"
5818 msgstr ""
5819 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5820 "należy przekazać -O extents.\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2195
5823 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5824 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2201
5827 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5828 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2221
5831 #, c-format
5832 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5833 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2224
5836 #, c-format
5837 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5838 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2226
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5844 msgstr ""
5845 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5846 "(prze)partycjonowanie.\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2247
5849 #, c-format
5850 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5851 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2251
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5857 msgstr ""
5858 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5859 "kontynuację\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2259
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5865 "and journal checksum features.\n"
5866 msgstr ""
5867 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5868 "kontrolne kroniki.\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2314
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "\n"
5874 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5875 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5876 "not be what you want.\n"
5877 "\n"
5878 msgstr ""
5879 "\n"
5880 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5881 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5882 "\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2331
5885 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5886 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2338
5889 msgid ""
5890 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5891 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5892 msgstr ""
5893 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5894 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2346
5897 msgid ""
5898 "\n"
5899 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5900 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5901 "\n"
5902 msgstr ""
5903 "\n"
5904 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5905 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5906 "\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2358
5909 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5910 msgstr ""
5911 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5912 "systemie plików"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2367
5915 msgid "blocks per group count out of range"
5916 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2389
5919 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5920 msgstr ""
5921 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2401
5924 #, c-format
5925 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5926 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2416
5929 #, c-format
5930 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5931 msgstr ""
5932 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
5933 "większy rozmiar"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2429
5936 #, c-format
5937 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5938 msgstr ""
5939 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5940 "rozmiar"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2444
5943 #, c-format
5944 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5945 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2451
5948 #, c-format
5949 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5950 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2465
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5956 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5957 "\tor lower inode count (-N).\n"
5958 msgstr ""
5959 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5960 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5961 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2652
5964 msgid "Discarding device blocks: "
5965 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2668
5968 msgid "failed - "
5969 msgstr "nie powiodło się - "
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2727
5972 msgid "while initializing quota context"
5973 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2734
5976 msgid "while writing quota inodes"
5977 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2759
5980 #, c-format
5981 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5982 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2833
5985 msgid "while setting up superblock"
5986 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2849
5989 msgid ""
5990 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5991 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5992 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5993 msgstr ""
5994 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
5995 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
5996 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2856
5999 msgid ""
6000 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6001 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6002 msgstr ""
6003 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6004 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6005 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2864
6008 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6009 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2888
6012 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6013 msgstr ""
6014 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6015 "tablicy i-węzłów\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2981
6018 #, c-format
6019 msgid "unknown os - %s"
6020 msgstr "nieznany os - %s"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:3044
6023 msgid "Allocating group tables: "
6024 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:3052
6027 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6028 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:3061
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "\twhile converting subcluster bitmap"
6034 msgstr ""
6035 "\n"
6036 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:3067
6039 #, c-format
6040 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6041 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:3108
6044 #, c-format
6045 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6046 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:3121
6049 msgid "while reserving blocks for online resize"
6050 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6053 msgid "journal"
6054 msgstr "kronika"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3145
6057 #, c-format
6058 msgid "Adding journal to device %s: "
6059 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3152
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "\n"
6065 "\twhile trying to add journal to device %s"
6066 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6071 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6072 msgid "done\n"
6073 msgstr "wykonano\n"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3163
6076 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6077 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:3173
6080 #, c-format
6081 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6082 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:3182
6085 msgid ""
6086 "\n"
6087 "\twhile trying to create journal"
6088 msgstr ""
6089 "\n"
6090 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6093 msgid ""
6094 "\n"
6095 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6096 msgstr ""
6097 "\n"
6098 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:3199
6101 #, c-format
6102 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6103 msgstr ""
6104 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6105 "uaktualniania %d sekund.\n"
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:3217
6108 msgid "Copying files into the device: "
6109 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:3223
6112 msgid "while populating file system"
6113 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:3230
6116 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6117 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3237
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:3239
6128 msgid ""
6129 "done\n"
6130 "\n"
6131 msgstr ""
6132 "wykonano\n"
6133 "\n"
6134
6135 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6138 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6139
6140 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6144 msgstr ""
6145 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6146 "klastra %u.\n"
6147
6148 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6149 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6150 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6151
6152 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6153 #, c-format
6154 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6155 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6156
6157 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6158 #, c-format
6159 msgid "with %llu blocks each"
6160 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6161
6162 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6163 #, c-format
6164 msgid "while creating huge file %lu"
6165 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6166
6167 #: misc/mklost+found.c:50
6168 msgid "Usage: mklost+found\n"
6169 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6170
6171 #: misc/partinfo.c:43
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Usage: %s device...\n"
6175 "\n"
6176 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6177 "For example: %s /dev/hda\n"
6178 "\n"
6179 msgstr ""
6180 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6181 "\n"
6182 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6183 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6184 "\n"
6185
6186 #: misc/partinfo.c:53
6187 #, c-format
6188 msgid "Cannot open %s: %s"
6189 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6190
6191 #: misc/partinfo.c:59
6192 #, c-format
6193 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6194 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6195
6196 #: misc/partinfo.c:67
6197 #, c-format
6198 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6199 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6200
6201 #: misc/partinfo.c:73
6202 #, c-format
6203 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6204 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6205
6206 #: misc/tune2fs.c:119
6207 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6208 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6209
6210 #: misc/tune2fs.c:121
6211 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6212 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:134
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6218 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6219 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6220 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6221 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6222 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6223 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6224 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6225 msgstr ""
6226 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6227 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6228 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6229 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6230 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6231 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6232 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6233 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6234
6235 #: misc/tune2fs.c:219
6236 msgid "Journal superblock not found!\n"
6237 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6238
6239 #: misc/tune2fs.c:277
6240 msgid "while trying to open external journal"
6241 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6244 #, c-format
6245 msgid "%s is not a journal device.\n"
6246 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6247
6248 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6249 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6250 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6251
6252 #: misc/tune2fs.c:317
6253 msgid ""
6254 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6255 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6256 msgstr ""
6257 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6258 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6259
6260 #: misc/tune2fs.c:326
6261 msgid "Journal removed\n"
6262 msgstr "Kronika usunięta\n"
6263
6264 #: misc/tune2fs.c:370
6265 msgid "while reading bitmaps"
6266 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:378
6269 msgid "while clearing journal inode"
6270 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:389
6273 msgid "while writing journal inode"
6274 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6277 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6278 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:477
6281 #, c-format
6282 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6283 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:480
6286 #, c-format
6287 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6288 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:484
6291 #, c-format
6292 msgid " -z \"%s\""
6293 msgstr " -z \"%s\""
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:486
6296 #, c-format
6297 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6298 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:488
6301 #, c-format
6302 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6303 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:975
6306 msgid ""
6307 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6308 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6309 msgstr ""
6310 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6311 "jądrze.\n"
6312 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:1011
6315 #, c-format
6316 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6317 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:1017
6320 #, c-format
6321 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6322 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:1026
6325 msgid ""
6326 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6327 "unmounted or mounted read-only.\n"
6328 msgstr ""
6329 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6330 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:1034
6333 msgid ""
6334 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6335 "the has_journal flag.\n"
6336 msgstr ""
6337 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6338 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1052
6341 msgid ""
6342 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6343 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6344 msgstr ""
6345 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6346 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1065
6349 msgid ""
6350 "The multiple mount protection feature can't\n"
6351 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6352 "read-only.\n"
6353 msgstr ""
6354 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6355 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1083
6358 #, c-format
6359 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6360 msgstr ""
6361 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6362 "uaktualniania %ds.\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:1092
6365 msgid ""
6366 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6367 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6368 msgstr ""
6369 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6370 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1100
6373 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6374 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1109
6377 #, c-format
6378 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6379 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1114
6382 msgid "while reading MMP block."
6383 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1146
6386 msgid ""
6387 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6388 "inconsistent.\n"
6389 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1157
6392 msgid ""
6393 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6394 "unmounted or mounted read-only.\n"
6395 msgstr ""
6396 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6397 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1168
6400 msgid "Enabling checksums could take some time."
6401 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1170
6404 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6405 msgstr ""
6406 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1176
6409 msgid ""
6410 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6411 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6412 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6415 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6416 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1183
6419 msgid ""
6420 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6421 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6422 "rectify.\n"
6423 msgstr ""
6424 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6425 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6426 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1209
6429 msgid "Disabling checksums could take some time."
6430 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1211
6433 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6434 msgstr ""
6435 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:1274
6438 #, c-format
6439 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6440 msgstr ""
6441 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1284
6444 #, c-format
6445 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6446 msgstr ""
6447 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1330
6450 msgid ""
6451 "\n"
6452 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6453 msgstr ""
6454 "\n"
6455 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1348
6458 msgid ""
6459 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6460 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6461 msgstr ""
6462 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6463 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1366
6466 msgid ""
6467 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6468 "unmounted \n"
6469 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6470 msgstr ""
6471 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6472 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6473 "się z nowym UUID-em.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1412
6476 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6477 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1432
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "\n"
6483 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6484 msgstr ""
6485 "\n"
6486 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1436
6489 #, c-format
6490 msgid "Creating journal on device %s: "
6491 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1444
6494 #, c-format
6495 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6496 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1450
6499 msgid "Creating journal inode: "
6500 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:1464
6503 msgid ""
6504 "\n"
6505 "\twhile trying to create journal file"
6506 msgstr ""
6507 "\n"
6508 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1508
6511 msgid "while initializing quota context in support library"
6512 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1523
6515 #, c-format
6516 msgid "while updating quota limits (%d)"
6517 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1531
6520 #, c-format
6521 msgid "while writing quota file (%d)"
6522 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1549
6525 #, c-format
6526 msgid "while removing quota file (%d)"
6527 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1592
6530 msgid ""
6531 "\n"
6532 "Bad quota options specified.\n"
6533 "\n"
6534 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6535 "comma):\n"
6536 "\t[^]usr[quota]\n"
6537 "\t[^]grp[quota]\n"
6538 "\t[^]prj[quota]\n"
6539 "\n"
6540 "\n"
6541 msgstr ""
6542 "\n"
6543 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6544 "\n"
6545 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6546 "przecinkiem):\n"
6547 "\t[^]usr[quota]\n"
6548 "\t[^]grp[quota]\n"
6549 "\t[^]prj[quota]\n"
6550 "\n"
6551 "\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1650
6554 #, c-format
6555 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6556 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6559 #, c-format
6560 msgid "bad mounts count - %s"
6561 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1731
6564 #, c-format
6565 msgid "bad gid/group name - %s"
6566 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1764
6569 #, c-format
6570 msgid "bad interval - %s"
6571 msgstr "błędny odstęp - %s"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1793
6574 #, c-format
6575 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6576 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1808
6579 msgid "-o may only be specified once"
6580 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1817
6583 msgid "-O may only be specified once"
6584 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1834
6587 #, c-format
6588 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6589 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1863
6592 #, c-format
6593 msgid "bad uid/user name - %s"
6594 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1880
6597 #, c-format
6598 msgid "bad inode size - %s"
6599 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1887
6602 #, c-format
6603 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6604 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1984
6607 #, c-format
6608 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6609 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1989
6612 #, c-format
6613 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6614 msgid_plural ""
6615 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6616 msgstr[0] ""
6617 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6618 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6619 msgstr[1] ""
6620 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6621 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6622 msgstr[2] ""
6623 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6624 "montowaniem na %lu sekund\n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:2012
6627 #, c-format
6628 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6629 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:2027
6632 #, c-format
6633 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6634 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2042
6637 #, c-format
6638 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6639 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:2048
6642 #, c-format
6643 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6644 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:2067
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "Bad options specified.\n"
6650 "\n"
6651 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6652 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6653 "\n"
6654 "Valid extended options are:\n"
6655 "\tclear_mmp\n"
6656 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6657 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6658 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6659 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6660 "\ttest_fs\n"
6661 "\t^test_fs\n"
6662 msgstr ""
6663 "\n"
6664 "Podano błędne opcje.\n"
6665 "\n"
6666 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6667 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6668 "\n"
6669 "Poprawne opcje to:\n"
6670 "\tclear_mmp\n"
6671 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6672 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6673 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6674 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6675 "\ttest_fs\n"
6676 "\t^test_fs\n"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:2536
6679 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6680 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:2541
6683 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6684 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6687 msgid "blocks to be moved"
6688 msgstr "bloki do przeniesienia"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:2561
6691 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6692 msgstr ""
6693 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6694 "węzła\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:2567
6697 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6698 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:2572
6701 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6702 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2604
6705 msgid ""
6706 "Error in resizing the inode size.\n"
6707 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6708 msgstr ""
6709 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6710 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:2816
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6716 "'e2fsck -f %s'\n"
6717 msgstr ""
6718 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6719 "uruchamiając:\n"
6720 "'e2fsck -f %s'\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:2828
6723 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6724 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:2841
6727 #, c-format
6728 msgid "The inode size is already %lu\n"
6729 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2848
6732 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6733 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2853
6736 #, c-format
6737 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6738 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:2859
6741 msgid "Resizing inodes could take some time."
6742 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:2906
6745 #, c-format
6746 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6747 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:2912
6750 #, c-format
6751 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6752 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:2917
6755 #, c-format
6756 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6757 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:2922
6760 #, c-format
6761 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6762 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2927
6765 #, c-format
6766 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6767 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2934
6770 #, c-format
6771 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6772 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:2941
6775 #, c-format
6776 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6777 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2947
6780 #, c-format
6781 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6782 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:2954
6785 #, c-format
6786 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6787 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:2959
6790 msgid ""
6791 "\n"
6792 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6793 msgstr ""
6794 "\n"
6795 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2962
6798 msgid ""
6799 "\n"
6800 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6801 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6802 msgstr ""
6803 "\n"
6804 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6805 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2972
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "\n"
6811 "Sparse superblock flag set. %s"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2977
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6820 msgstr ""
6821 "\n"
6822 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2985
6825 #, c-format
6826 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6827 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2991
6830 #, c-format
6831 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6832 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:3023
6835 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6836 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:3041
6839 msgid ""
6840 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6841 msgstr ""
6842 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:3065
6845 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6846 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:3068
6849 msgid ""
6850 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6851 "and re-run this command.\n"
6852 msgstr ""
6853 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6854 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:3077
6857 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6858 msgstr ""
6859 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6860 "czasu."
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:3102
6863 msgid "Invalid UUID format\n"
6864 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:3118
6867 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6868 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:3143
6871 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6872 msgstr ""
6873 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:3150
6876 msgid ""
6877 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6878 "feature enabled.\n"
6879 msgstr ""
6880 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6881 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:3168
6884 #, c-format
6885 msgid "Setting inode size %lu\n"
6886 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3172
6889 msgid "Failed to change inode size\n"
6890 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:3186
6893 #, c-format
6894 msgid "Setting stride size to %d\n"
6895 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:3191
6898 #, c-format
6899 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6900 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:3198
6903 #, c-format
6904 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6905 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:3209
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6911 "\n"
6912 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6913 "\n"
6914 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6915 "by journal recovery.\n"
6916 msgstr ""
6917 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6918 "\n"
6919 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6920 "\n"
6921 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6922 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:3220
6925 #, c-format
6926 msgid "Recovering journal.\n"
6927 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6928
6929 #: misc/util.c:100
6930 msgid "<proceeding>\n"
6931 msgstr "<kontynuacja>\n"
6932
6933 #: misc/util.c:104
6934 #, c-format
6935 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6936 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
6937
6938 #: misc/util.c:108
6939 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6940 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6941
6942 #: misc/util.c:133
6943 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6944 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6945
6946 #: misc/util.c:138
6947 #, c-format
6948 msgid "will not make a %s here!\n"
6949 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6950
6951 #: misc/util.c:145
6952 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6953 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6954
6955 #: misc/util.c:161
6956 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6957 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6958
6959 #: misc/util.c:186
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "\n"
6963 "Could not find journal device matching %s\n"
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6967
6968 #: misc/util.c:213
6969 msgid ""
6970 "\n"
6971 "Bad journal options specified.\n"
6972 "\n"
6973 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6974 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6975 "\n"
6976 "Valid journal options are:\n"
6977 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6978 "\tdevice=<journal device>\n"
6979 "\tlocation=<journal location>\n"
6980 "\n"
6981 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6982 "\n"
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6986 "\n"
6987 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6988 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6989 "\n"
6990 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6991 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6992 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6993 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6994 "\n"
6995 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6996 "\n"
6997
6998 #: misc/util.c:244
6999 msgid ""
7000 "\n"
7001 "Filesystem too small for a journal\n"
7002 msgstr ""
7003 "\n"
7004 "System plików za mały na kronikę\n"
7005
7006 #: misc/util.c:251
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "\n"
7010 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7011 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7012 msgstr ""
7013 "\n"
7014 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7015 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7016
7017 #: misc/util.c:259
7018 msgid ""
7019 "\n"
7020 "Journal size too big for filesystem.\n"
7021 msgstr ""
7022 "\n"
7023 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7024
7025 #: misc/util.c:273
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7029 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7030 msgstr ""
7031 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7032 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7033 "tune2fs -c lub -i.\n"
7034
7035 #: misc/uuidd.c:49
7036 #, c-format
7037 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7038 msgstr ""
7039 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7040
7041 #: misc/uuidd.c:51
7042 #, c-format
7043 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7044 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7045
7046 #: misc/uuidd.c:53
7047 #, c-format
7048 msgid " %s -k\n"
7049 msgstr " %s -k\n"
7050
7051 #: misc/uuidd.c:155
7052 msgid "bad arguments"
7053 msgstr "błędne argumenty"
7054
7055 #: misc/uuidd.c:173
7056 msgid "connect"
7057 msgstr "łączenie"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:192
7060 msgid "write"
7061 msgstr "zapis"
7062
7063 #: misc/uuidd.c:200
7064 msgid "read count"
7065 msgstr "odczyt liczby"
7066
7067 #: misc/uuidd.c:206
7068 msgid "bad response length"
7069 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7070
7071 #: misc/uuidd.c:271
7072 #, c-format
7073 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7074 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7075
7076 #: misc/uuidd.c:279
7077 #, c-format
7078 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7079 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:308
7082 #, c-format
7083 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7084 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:316
7087 #, c-format
7088 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7089 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7090
7091 #: misc/uuidd.c:354
7092 #, c-format
7093 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7094 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7095
7096 #: misc/uuidd.c:362
7097 #, c-format
7098 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7099 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7100
7101 #: misc/uuidd.c:381
7102 #, c-format
7103 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7104 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7105
7106 #: misc/uuidd.c:391
7107 #, c-format
7108 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7109 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7110
7111 #: misc/uuidd.c:400
7112 #, c-format
7113 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7114 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7115 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7116 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7117 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7118
7119 #: misc/uuidd.c:421
7120 #, c-format
7121 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7122 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:433
7125 #, c-format
7126 msgid "Invalid operation %d\n"
7127 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7128
7129 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7130 #, c-format
7131 msgid "Bad number: %s\n"
7132 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7133
7134 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7135 #, c-format
7136 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7137 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7138
7139 #: misc/uuidd.c:544
7140 #, c-format
7141 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7142 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7143 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7144 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7145 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7146
7147 #: misc/uuidd.c:548
7148 msgid "List of UUID's:\n"
7149 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:569
7152 #, c-format
7153 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7154 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7155
7156 #: misc/uuidd.c:586
7157 #, c-format
7158 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7159 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7160
7161 #: misc/uuidd.c:592
7162 #, c-format
7163 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7164 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7165
7166 #: misc/uuidgen.c:32
7167 #, c-format
7168 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7169 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7170
7171 #: resize/extent.c:202
7172 msgid "# Extent dump:\n"
7173 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7174
7175 #: resize/extent.c:203
7176 #, c-format
7177 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7178 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7179
7180 #: resize/main.c:49
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7184 "[-z undo_file]\n"
7185 "\n"
7186 msgstr ""
7187 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7188 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7189 "\n"
7190
7191 #: resize/main.c:72
7192 msgid "Extending the inode table"
7193 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7194
7195 #: resize/main.c:75
7196 msgid "Relocating blocks"
7197 msgstr "Relokowanie bloków"
7198
7199 #: resize/main.c:78
7200 msgid "Scanning inode table"
7201 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7202
7203 #: resize/main.c:81
7204 msgid "Updating inode references"
7205 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7206
7207 #: resize/main.c:84
7208 msgid "Moving inode table"
7209 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7210
7211 #: resize/main.c:87
7212 msgid "Unknown pass?!?"
7213 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7214
7215 #: resize/main.c:90
7216 #, c-format
7217 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7218 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7219
7220 #: resize/main.c:162
7221 msgid ""
7222 "\n"
7223 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7224 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7225 "\n"
7226 msgstr ""
7227 "\n"
7228 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7229 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7230 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7231 "\n"
7232
7233 #: resize/main.c:365
7234 #, c-format
7235 msgid "while opening %s"
7236 msgstr "podczas otwierania %s"
7237
7238 #: resize/main.c:373
7239 #, c-format
7240 msgid "while getting stat information for %s"
7241 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7242
7243 #: resize/main.c:449
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7247 "\n"
7248 msgstr ""
7249 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7250 "\n"
7251
7252 #: resize/main.c:468
7253 #, c-format
7254 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7255 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7256
7257 #: resize/main.c:505
7258 #, c-format
7259 msgid "Invalid new size: %s\n"
7260 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7261
7262 #: resize/main.c:524
7263 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7264 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7265
7266 #: resize/main.c:532
7267 #, c-format
7268 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7269 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7270
7271 #: resize/main.c:538
7272 msgid "Invalid stride length"
7273 msgstr "Błędna długość stride"
7274
7275 #: resize/main.c:562
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7279 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7280 "\n"
7281 msgstr ""
7282 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7283 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7284 "\n"
7285
7286 #: resize/main.c:569
7287 #, c-format
7288 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7289 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7290
7291 #: resize/main.c:573
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7295 "blocks.\n"
7296 msgstr ""
7297 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7298
7299 #: resize/main.c:579
7300 #, c-format
7301 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7302 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7303
7304 #: resize/main.c:585
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7308 "feature.\n"
7309 msgstr ""
7310 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7311 "64bit.\n"
7312
7313 #: resize/main.c:591
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7317 "\n"
7318 msgstr ""
7319 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7320 "\n"
7321
7322 #: resize/main.c:598
7323 #, c-format
7324 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7325 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7326
7327 #: resize/main.c:603
7328 #, c-format
7329 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7330 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7331
7332 #: resize/main.c:612
7333 #, c-format
7334 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7335 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7336
7337 #: resize/main.c:614
7338 #, c-format
7339 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7340 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7341
7342 #: resize/main.c:616
7343 #, c-format
7344 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7345 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7346
7347 #: resize/main.c:625
7348 #, c-format
7349 msgid "while trying to resize %s"
7350 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7351
7352 #: resize/main.c:628
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7356 "after the aborted resize operation.\n"
7357 msgstr ""
7358 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7359 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7360
7361 #: resize/main.c:634
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7365 "\n"
7366 msgstr ""
7367 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7368 "\n"
7369
7370 #: resize/main.c:649
7371 #, c-format
7372 msgid "while trying to truncate %s"
7373 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7374
7375 #: resize/online.c:81
7376 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7377 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7378
7379 #: resize/online.c:86
7380 #, c-format
7381 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7382 msgstr ""
7383 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7384
7385 #: resize/online.c:90
7386 msgid "On-line shrinking not supported"
7387 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7388
7389 #: resize/online.c:114
7390 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7391 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7392
7393 #: resize/online.c:122
7394 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7395 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7396
7397 #: resize/online.c:129
7398 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7399 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7400
7401 #: resize/online.c:137
7402 #, c-format
7403 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7404 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7405
7406 #: resize/online.c:142
7407 #, c-format
7408 msgid "Old resize interface requested.\n"
7409 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7410
7411 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7412 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7413 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7414
7415 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7416 msgid "While checking for on-line resizing support"
7417 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7418
7419 #: resize/online.c:181
7420 msgid "Kernel does not support online resizing"
7421 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7422
7423 #: resize/online.c:220
7424 #, c-format
7425 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7426 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7427
7428 #: resize/online.c:230
7429 msgid "While trying to extend the last group"
7430 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7431
7432 #: resize/online.c:284
7433 #, c-format
7434 msgid "While trying to add group #%d"
7435 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7436
7437 #: resize/online.c:295
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7441 "this system.\n"
7442 msgstr ""
7443 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7444 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7445
7446 #: resize/resize2fs.c:759
7447 #, c-format
7448 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7449 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7450
7451 #: resize/resize2fs.c:1037
7452 msgid "reserved blocks"
7453 msgstr "zarezerwowane bloki"
7454
7455 #: resize/resize2fs.c:1281
7456 msgid "meta-data blocks"
7457 msgstr "bloki metadanych"
7458
7459 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7460 msgid "new meta blocks"
7461 msgstr "nowe bloki meta"
7462
7463 #: resize/resize2fs.c:2540
7464 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7465 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7466
7467 #: resize/resize2fs.c:2545
7468 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7469 msgstr ""
7470 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7471
7472 #: resize/resize2fs.c:2618
7473 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7474 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7475
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7477 #, fuzzy
7478 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7479 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.4-WIP"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7482 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7483 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7486 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7487 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7490 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7491 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7494 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7495 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7498 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7499 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7502 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7503 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7506 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7507 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7510 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7511 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7514 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7515 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7518 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7519 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7522 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7523 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7526 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7527 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7530 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7531 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7534 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7535 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7538 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7539 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7542 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7543 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7546 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7547 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7550 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7551 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7554 msgid "Bad magic number in super-block"
7555 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7558 msgid "Filesystem revision too high"
7559 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7562 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7563 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7566 msgid "Can't read group descriptors"
7567 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7570 msgid "Can't write group descriptors"
7571 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7574 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7575 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7578 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7579 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7582 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7583 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7586 msgid "Can't write an inode bitmap"
7587 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7590 msgid "Can't read an inode bitmap"
7591 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7594 msgid "Can't write a block bitmap"
7595 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7598 msgid "Can't read a block bitmap"
7599 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7602 msgid "Can't write an inode table"
7603 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7606 msgid "Can't read an inode table"
7607 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7610 msgid "Can't read next inode"
7611 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7614 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7615 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7618 msgid "EXT2 directory corrupted"
7619 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7622 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7623 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7626 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7627 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7630 msgid "No free space in the directory"
7631 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7634 msgid "Inode bitmap not loaded"
7635 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7638 msgid "Block bitmap not loaded"
7639 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7642 msgid "Illegal inode number"
7643 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7646 msgid "Illegal block number"
7647 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7650 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7651 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7654 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7655 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7658 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7659 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7662 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7663 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7666 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7667 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7670 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7671 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7674 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7675 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7678 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7679 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7682 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7683 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7686 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7687 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7690 msgid "Illegal indirect block found"
7691 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7694 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7695 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7698 msgid "Illegal triply indirect block found"
7699 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7702 msgid "Block bitmaps are not the same"
7703 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7706 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7707 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7710 msgid "Illegal or malformed device name"
7711 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7714 msgid "A block group is missing an inode table"
7715 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7718 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7719 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7722 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7723 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7726 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7727 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7730 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7731 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7734 msgid "Too many symbolic links encountered."
7735 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7738 msgid "The callback function will not handle this case"
7739 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7742 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7743 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7746 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7747 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7750 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7751 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7754 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7755 msgstr ""
7756 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7759 msgid "Memory allocation failed"
7760 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7763 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7764 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7767 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7768 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7771 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7772 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7775 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7776 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7779 msgid "Too many references in table"
7780 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7783 msgid "File not found by ext2_lookup"
7784 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7787 msgid "File open read-only"
7788 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7791 msgid "Ext2 directory block not found"
7792 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7795 msgid "Ext2 directory already exists"
7796 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7799 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7800 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7803 msgid "User cancel requested"
7804 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7807 msgid "Ext2 file too big"
7808 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7811 msgid "Supplied journal device not a block device"
7812 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7815 msgid "Journal superblock not found"
7816 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7819 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7820 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7823 msgid "Unsupported journal version"
7824 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7827 msgid "Error loading external journal"
7828 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7831 msgid "Journal not found"
7832 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7835 msgid "Directory hash unsupported"
7836 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7839 msgid "Illegal extended attribute block number"
7840 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7843 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7844 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7847 msgid "E2image snapshot not in use"
7848 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7851 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7852 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7855 msgid "Resize inode is corrupt"
7856 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7859 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7860 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7863 msgid "TDB: Success"
7864 msgstr "TDB: sukces"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7867 msgid "TDB: Corrupt database"
7868 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7871 msgid "TDB: IO Error"
7872 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7875 msgid "TDB: Locking error"
7876 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7879 msgid "TDB: Out of memory"
7880 msgstr "TDB: brak pamięci"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7883 msgid "TDB: Record exists"
7884 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7887 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7888 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7891 msgid "TDB: Invalid parameter"
7892 msgstr "TDB: błędny parametr"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7895 msgid "TDB: Record does not exist"
7896 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7899 msgid "TDB: Write not permitted"
7900 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7903 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7904 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7907 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7908 msgstr ""
7909 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7912 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7913 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7916 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7917 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7920 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7921 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7924 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7925 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7928 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7929 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7932 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7933 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7936 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7937 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7940 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7941 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7944 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7945 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7948 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7949 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7952 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7953 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7956 msgid "Corrupt extent header"
7957 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7960 msgid "Corrupt extent index"
7961 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7964 msgid "Corrupt extent"
7965 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7968 msgid "No free space in extent map"
7969 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7972 msgid "Inode does not use extents"
7973 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7976 msgid "No 'next' extent"
7977 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7980 msgid "No 'previous' extent"
7981 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7984 msgid "No 'up' extent"
7985 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7988 msgid "No 'down' extent"
7989 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7992 msgid "No current node"
7993 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7996 msgid "Ext2fs operation not supported"
7997 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8000 msgid "No room to insert extent in node"
8001 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8004 msgid "Splitting would result in empty node"
8005 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8008 msgid "Extent not found"
8009 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8012 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8013 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8016 msgid "Extent length is invalid"
8017 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8020 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8021 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8024 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8025 msgstr ""
8026 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8027 "mtab"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8030 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8031 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8034 msgid "MMP: invalid magic number"
8035 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8038 msgid "MMP: device currently active"
8039 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8042 msgid "MMP: fsck being run"
8043 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8046 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8047 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8050 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8051 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8054 msgid "MMP: filesystem still in use"
8055 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8058 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8059 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8062 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8063 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8066 msgid "Inode checksum does not match inode"
8067 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8070 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8071 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8074 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8075 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8078 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8079 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8082 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8083 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8086 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8087 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8090 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8091 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8094 msgid "Unknown checksum algorithm"
8095 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8098 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8099 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8102 msgid "Ext2 file already exists"
8103 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8106 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8107 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8110 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8111 msgstr ""
8112 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8115 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8116 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8119 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8120 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8123 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8124 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8127 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8128 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8131 msgid "Extended attribute key not found"
8132 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8135 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8136 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8139 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8140 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8143 msgid "Inode doesn't have inline data"
8144 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8147 msgid "No block for an inode with inline data"
8148 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8151 msgid "No free space in inline data"
8152 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8155 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8156 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8159 msgid "Inode seems to contain garbage"
8160 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8163 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8164 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8167 msgid "Journal flags inconsistent"
8168 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8171 msgid "Undo file corrupt"
8172 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8175 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8176 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8179 msgid "File system is corrupted"
8180 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8183 msgid "Bad CRC detected in file system"
8184 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8187 msgid "The journal superblock is corrupt"
8188 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8191 msgid "Inode is corrupted"
8192 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8193
8194 #: lib/support/prof_err.c:11
8195 msgid "Profile version 0.0"
8196 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8197
8198 #: lib/support/prof_err.c:12
8199 msgid "Bad magic value in profile_node"
8200 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8201
8202 #: lib/support/prof_err.c:13
8203 msgid "Profile section not found"
8204 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8205
8206 #: lib/support/prof_err.c:14
8207 msgid "Profile relation not found"
8208 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8209
8210 #: lib/support/prof_err.c:15
8211 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8212 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8213
8214 #: lib/support/prof_err.c:16
8215 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8216 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8217
8218 #: lib/support/prof_err.c:17
8219 msgid "Bad linked list in profile structures"
8220 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8221
8222 #: lib/support/prof_err.c:18
8223 msgid "Bad group level in profile structures"
8224 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8225
8226 #: lib/support/prof_err.c:19
8227 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8228 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8229
8230 #: lib/support/prof_err.c:20
8231 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8232 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8233
8234 #: lib/support/prof_err.c:21
8235 msgid "Can't set value on section node"
8236 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8237
8238 #: lib/support/prof_err.c:22
8239 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8240 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8241
8242 #: lib/support/prof_err.c:23
8243 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8244 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8245
8246 #: lib/support/prof_err.c:24
8247 msgid "Profile section header not at top level"
8248 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8249
8250 #: lib/support/prof_err.c:25
8251 msgid "Syntax error in profile section header"
8252 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8253
8254 #: lib/support/prof_err.c:26
8255 msgid "Syntax error in profile relation"
8256 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8257
8258 #: lib/support/prof_err.c:27
8259 msgid "Extra closing brace in profile"
8260 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8261
8262 #: lib/support/prof_err.c:28
8263 msgid "Missing open brace in profile"
8264 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8265
8266 #: lib/support/prof_err.c:29
8267 msgid "Bad magic value in profile_t"
8268 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8269
8270 #: lib/support/prof_err.c:30
8271 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8272 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8273
8274 #: lib/support/prof_err.c:31
8275 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8276 msgstr ""
8277 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:32
8280 msgid "Invalid profile_section object"
8281 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:33
8284 msgid "No more sections"
8285 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:34
8288 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8289 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:35
8292 msgid "No profile file open"
8293 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:36
8296 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8297 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:37
8300 msgid "Couldn't open profile file"
8301 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:38
8304 msgid "Section already exists"
8305 msgstr "Sekcja już istnieje"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:39
8308 msgid "Invalid boolean value"
8309 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:40
8312 msgid "Invalid integer value"
8313 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:41
8316 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8317 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8318
8319 #: lib/support/plausible.c:118
8320 #, c-format
8321 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8322 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8323
8324 #: lib/support/plausible.c:121
8325 #, c-format
8326 msgid "\tlast mounted on %s"
8327 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8328
8329 #: lib/support/plausible.c:124
8330 #, c-format
8331 msgid "\tcreated on %s"
8332 msgstr "\tutworzono %s"
8333
8334 #: lib/support/plausible.c:127
8335 #, c-format
8336 msgid "\tlast modified on %s"
8337 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8338
8339 #: lib/support/plausible.c:161
8340 #, c-format
8341 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8342 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8343
8344 #: lib/support/plausible.c:191
8345 #, c-format
8346 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8347 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8348
8349 #: lib/support/plausible.c:199
8350 #, c-format
8351 msgid "Creating regular file %s\n"
8352 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8353
8354 #: lib/support/plausible.c:202
8355 #, c-format
8356 msgid "Could not open %s: %s\n"
8357 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8358
8359 #: lib/support/plausible.c:205
8360 msgid ""
8361 "\n"
8362 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8363 msgstr ""
8364 "\n"
8365 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8366
8367 #: lib/support/plausible.c:227
8368 #, c-format
8369 msgid "%s is not a block special device.\n"
8370 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8371
8372 #: lib/support/plausible.c:249
8373 #, c-format
8374 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8375 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8376
8377 #: lib/support/plausible.c:252
8378 #, c-format
8379 msgid "%s contains a %s file system\n"
8380 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8381
8382 #: lib/support/plausible.c:276
8383 #, c-format
8384 msgid "%s contains `%s' data\n"
8385 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"
8386
8387 #~ msgid "Journal features: "
8388 #~ msgstr "Cechy kroniki: "
8389
8390 #~ msgid "Journal size: "
8391 #~ msgstr "Rozmiar kroniki: "
8392
8393 #~ msgid ""
8394 #~ "Journal length: %u\n"
8395 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8396 #~ "Journal start: %u\n"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "Długość kroniki: %u\n"
8399 #~ "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
8400 #~ "Początek kroniki: %u\n"
8401
8402 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8403 #~ msgstr "Typ sumy kontr. kroniki: crc32\n"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8407 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "Typ sumy kontr. kroniki: %s\n"
8410 #~ "Suma kontrolna kroniki: 0x%08x\n"
8411
8412 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8413 #~ msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
8414
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "\n"
8417 #~ "Journal block size: %u\n"
8418 #~ "Journal length: %u\n"
8419 #~ "Journal first block: %u\n"
8420 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8421 #~ "Journal start: %u\n"
8422 #~ "Journal number of users: %u\n"
8423 #~ msgstr ""
8424 #~ "\n"
8425 #~ "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
8426 #~ "Długość kroniki: %u\n"
8427 #~ "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
8428 #~ "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
8429 #~ "Początek kroniki: %u\n"
8430 #~ "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
8431
8432 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8433 #~ msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "\n"
8437 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "\n"
8440 #~ "Uwaga: włączono projekt bez jednoczesnego włączenia limitów\n"