]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/pl.po
mke2fs: clarify inode ratio in man page
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
37 #. %g <group> integer
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
52 #. %N <num>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.6\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:02+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "Language: pl\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
92 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
95 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:131
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:55
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:58
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:62
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:104
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:107
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:57
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "puste bloki katalogu"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:62
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "pusta mapa katalogu"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:98
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:22
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:44
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:50
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:35
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:64
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:44
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:136
208 #, c-format
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:512
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:569
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:578
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:870
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:872
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:899
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240
241 #: e2fsck/message.c:113
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "arozszerzony atrybut"
244
245 #: e2fsck/message.c:114
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
248
249 #: e2fsck/message.c:115
250 msgid "bblock"
251 msgstr "bblok"
252
253 #: e2fsck/message.c:116
254 msgid "Bbitmap"
255 msgstr "Bbitmapa"
256
257 #: e2fsck/message.c:117
258 msgid "ccompress"
259 msgstr "ckompresja"
260
261 #: e2fsck/message.c:118
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264
265 #: e2fsck/message.c:119
266 msgid "iinode"
267 msgstr "ii-wêze³"
268
269 #: e2fsck/message.c:120
270 msgid "Iillegal"
271 msgstr "Iniedopuszczalny"
272
273 #: e2fsck/message.c:121
274 msgid "jjournal"
275 msgstr "jkronika"
276
277 #: e2fsck/message.c:122
278 msgid "Ddeleted"
279 msgstr "Dusuniêty"
280
281 #: e2fsck/message.c:123
282 msgid "ddirectory"
283 msgstr "dkatalog"
284
285 #: e2fsck/message.c:124
286 msgid "eentry"
287 msgstr "ewpis"
288
289 #: e2fsck/message.c:125
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292
293 #: e2fsck/message.c:126
294 msgid "ffilesystem"
295 msgstr "fsystem plików"
296
297 #: e2fsck/message.c:127
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
300
301 #: e2fsck/message.c:128
302 msgid "ggroup"
303 msgstr "ggrupa"
304
305 #: e2fsck/message.c:129
306 msgid "hHTREE @d @i"
307 msgstr "h@i @du HTREE"
308
309 #: e2fsck/message.c:130
310 msgid "llost+found"
311 msgstr "llost+found"
312
313 #: e2fsck/message.c:131
314 msgid "Lis a link"
315 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
316
317 #: e2fsck/message.c:132
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320
321 #: e2fsck/message.c:133
322 msgid "ninvalid"
323 msgstr "nb³êdny"
324
325 #: e2fsck/message.c:134
326 msgid "oorphaned"
327 msgstr "oosierocony"
328
329 #: e2fsck/message.c:135
330 msgid "pproblem in"
331 msgstr "pproblem w"
332
333 #: e2fsck/message.c:136
334 msgid "qquota"
335 msgstr "qlimit"
336
337 #: e2fsck/message.c:137
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "rg³ówny @i"
340
341 #: e2fsck/message.c:138
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "spowinno byæ"
344
345 #: e2fsck/message.c:139
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssuper@b"
348
349 #: e2fsck/message.c:140
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "uniedo³±czony"
352
353 #: e2fsck/message.c:141
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vurz±dzenie"
356
357 #: e2fsck/message.c:142
358 msgid "xextent"
359 msgstr "xekstent"
360
361 #: e2fsck/message.c:143
362 msgid "zzero-length"
363 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
364
365 #: e2fsck/message.c:154
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<pusty i-wêze³>"
368
369 #: e2fsck/message.c:155
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
372
373 #: e2fsck/message.c:157
374 msgid "<The user quota inode>"
375 msgstr "<i-wêze³ limitów u¿ytkowników>"
376
377 #: e2fsck/message.c:158
378 msgid "<The group quota inode>"
379 msgstr "<i-wêze³ limitów grup>"
380
381 #: e2fsck/message.c:159
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
384
385 #: e2fsck/message.c:160
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
388
389 #: e2fsck/message.c:161
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
392
393 #: e2fsck/message.c:162
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
396
397 #: e2fsck/message.c:163
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
400
401 #: e2fsck/message.c:164
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
404
405 #: e2fsck/message.c:333
406 msgid "regular file"
407 msgstr "plik zwyk³y"
408
409 #: e2fsck/message.c:335
410 msgid "directory"
411 msgstr "katalog"
412
413 #: e2fsck/message.c:337
414 msgid "character device"
415 msgstr "urz±dzenie znakowe"
416
417 #: e2fsck/message.c:339
418 msgid "block device"
419 msgstr "urz±dzenie blokowe"
420
421 #: e2fsck/message.c:341
422 msgid "named pipe"
423 msgstr "nazwany potok"
424
425 #: e2fsck/message.c:343
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
428
429 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
430 msgid "socket"
431 msgstr "gniazdo"
432
433 #: e2fsck/message.c:347
434 #, c-format
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
437
438 #: e2fsck/message.c:423
439 msgid "indirect block"
440 msgstr "blok po¶redni"
441
442 #: e2fsck/message.c:425
443 msgid "double indirect block"
444 msgstr "blok podwójnie po¶redni"
445
446 #: e2fsck/message.c:427
447 msgid "triple indirect block"
448 msgstr "blok potrójnie po¶redni"
449
450 #: e2fsck/message.c:429
451 msgid "translator block"
452 msgstr "blok t³umacz±cy"
453
454 #: e2fsck/message.c:431
455 msgid "block #"
456 msgstr "blok #"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:222
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
463 #, c-format
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
465 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %llu\n"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:820
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "powrót z clone_file_block"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:842
472 #, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
474 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %llu"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:854
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "odczytu bloku katalogu"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:610
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:620
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:629
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:696
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:730
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1240
510 msgid "Pass 1"
511 msgstr "Przebieg 1"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1297
514 #, c-format
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1347
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1370
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1390
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1417
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1518
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2266
539 #, c-format
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2627
544 msgid "block bitmap"
545 msgstr "bitmapa bloków"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2633
548 msgid "inode bitmap"
549 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2639
552 msgid "inode table"
553 msgstr "tablica i-wêz³ów"
554
555 #: e2fsck/pass2.c:283
556 msgid "Pass 2"
557 msgstr "Przebieg 2"
558
559 #: e2fsck/pass2.c:805
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
562
563 #: e2fsck/pass3.c:77
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
566
567 #: e2fsck/pass3.c:86
568 msgid "Peak memory"
569 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
570
571 #: e2fsck/pass3.c:136
572 msgid "Pass 3"
573 msgstr "Przebieg 3"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:322
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
578
579 #: e2fsck/pass4.c:195
580 msgid "Pass 4"
581 msgstr "Przebieg 4"
582
583 #: e2fsck/pass5.c:74
584 msgid "Pass 5"
585 msgstr "Przebieg 5"
586
587 #: e2fsck/problem.c:51
588 msgid "(no prompt)"
589 msgstr "(bez pytania)"
590
591 #: e2fsck/problem.c:52
592 msgid "Fix"
593 msgstr "Poprawiæ"
594
595 #: e2fsck/problem.c:53
596 msgid "Clear"
597 msgstr "Wyczy¶ciæ"
598
599 #: e2fsck/problem.c:54
600 msgid "Relocate"
601 msgstr "Przenie¶æ"
602
603 #: e2fsck/problem.c:55
604 msgid "Allocate"
605 msgstr "Przydzieliæ"
606
607 #: e2fsck/problem.c:56
608 msgid "Expand"
609 msgstr "Rozszerzyæ"
610
611 #: e2fsck/problem.c:57
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
614
615 #: e2fsck/problem.c:58
616 msgid "Create"
617 msgstr "Wyczy¶ciæ"
618
619 #: e2fsck/problem.c:59
620 msgid "Salvage"
621 msgstr "Uratowaæ"
622
623 #: e2fsck/problem.c:60
624 msgid "Truncate"
625 msgstr "Uci±æ"
626
627 #: e2fsck/problem.c:61
628 msgid "Clear inode"
629 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
630
631 #: e2fsck/problem.c:62
632 msgid "Abort"
633 msgstr "Przerwaæ"
634
635 #: e2fsck/problem.c:63
636 msgid "Split"
637 msgstr "Podzieliæ"
638
639 #: e2fsck/problem.c:64
640 msgid "Continue"
641 msgstr "Kontynuowaæ"
642
643 #: e2fsck/problem.c:65
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
646
647 #: e2fsck/problem.c:66
648 msgid "Delete file"
649 msgstr "Usun±æ plik"
650
651 #: e2fsck/problem.c:67
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
654
655 #: e2fsck/problem.c:68
656 msgid "Unlink"
657 msgstr "Od³±czyæ"
658
659 #: e2fsck/problem.c:69
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
662
663 #: e2fsck/problem.c:70
664 msgid "Recreate"
665 msgstr "Odtworzyæ"
666
667 #: e2fsck/problem.c:79
668 msgid "(NONE)"
669 msgstr "(NIC)"
670
671 #: e2fsck/problem.c:80
672 msgid "FIXED"
673 msgstr "POPRAWIONO"
674
675 #: e2fsck/problem.c:81
676 msgid "CLEARED"
677 msgstr "WYCZYSZCZONO"
678
679 #: e2fsck/problem.c:82
680 msgid "RELOCATED"
681 msgstr "PRZENIESIONO"
682
683 #: e2fsck/problem.c:83
684 msgid "ALLOCATED"
685 msgstr "PRZYDZIELONO"
686
687 #: e2fsck/problem.c:84
688 msgid "EXPANDED"
689 msgstr "ROZSZERZONO"
690
691 #: e2fsck/problem.c:85
692 msgid "RECONNECTED"
693 msgstr "POD£¡CZONO"
694
695 #: e2fsck/problem.c:86
696 msgid "CREATED"
697 msgstr "UTWORZONO"
698
699 #: e2fsck/problem.c:87
700 msgid "SALVAGED"
701 msgstr "URATOWANO"
702
703 #: e2fsck/problem.c:88
704 msgid "TRUNCATED"
705 msgstr "SKRÓCONO"
706
707 #: e2fsck/problem.c:89
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
710
711 #: e2fsck/problem.c:90
712 msgid "ABORTED"
713 msgstr "PRZERWANO"
714
715 #: e2fsck/problem.c:91
716 msgid "SPLIT"
717 msgstr "PODZIELONO"
718
719 #: e2fsck/problem.c:92
720 msgid "CONTINUING"
721 msgstr "KONTYNUACJA"
722
723 #: e2fsck/problem.c:93
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
726
727 #: e2fsck/problem.c:94
728 msgid "FILE DELETED"
729 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
730
731 #: e2fsck/problem.c:95
732 msgid "SUPPRESSED"
733 msgstr "POMINIÊTO"
734
735 #: e2fsck/problem.c:96
736 msgid "UNLINKED"
737 msgstr "OD£¡CZONO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:97
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
742
743 #: e2fsck/problem.c:98
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
746
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:107
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
751
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:111
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
755 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
756
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:116
760 msgid ""
761 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
763 msgstr ""
764 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
766
767 #. @-expanded: \n
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
773 #. @-expanded: \n
774 #: e2fsck/problem.c:122
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 " e2fsck -b %S <@v>\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
787 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
788 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
789 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
790 "@Siem:\n"
791 " e2fsck -b %S <@v>\n"
792 "\n"
793
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:131
798 msgid ""
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
802 msgstr ""
803 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
804 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
805 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
806
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:138
811 msgid ""
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
815 msgstr ""
816 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
817 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
818 "@bu.\n"
819
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:145
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
824
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:150
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
829
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:155
833 msgid ""
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
838 "\n"
839
840 #: e2fsck/problem.c:160
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
844 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
845 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
846 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
847 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
851 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
852 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
853 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
854 "\n"
855
856 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
857 #: e2fsck/problem.c:169
858 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
859 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
860
861 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
862 #: e2fsck/problem.c:174
863 #, c-format
864 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
865 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
866
867 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
868 #: e2fsck/problem.c:179
869 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
870 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
871
872 #: e2fsck/problem.c:183
873 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
874 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
875
876 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
877 #: e2fsck/problem.c:188
878 #, c-format
879 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
880 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n"
881
882 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
883 #: e2fsck/problem.c:193
884 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
885 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
886
887 #. @-expanded: Can't find external journal\n
888 #: e2fsck/problem.c:198
889 msgid "Can't find external @j\n"
890 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
891
892 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
893 #: e2fsck/problem.c:203
894 msgid "External @j has bad @S\n"
895 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
896
897 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
898 #: e2fsck/problem.c:208
899 msgid "External @j does not support this @f\n"
900 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
901
902 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
903 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
904 #. @-expanded: format.\n
905 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
906 #: e2fsck/problem.c:213
907 msgid ""
908 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
909 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
910 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
911 msgstr ""
912 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
913 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
914 "kroniki.\n"
915 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
916
917 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:221
919 msgid "@j @S is corrupt.\n"
920 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
921
922 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
923 #: e2fsck/problem.c:226
924 #, c-format
925 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
926 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:231
930 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
931 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
934 #: e2fsck/problem.c:236
935 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
936 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
937
938 #. @-expanded: Clear journal
939 #: e2fsck/problem.c:241
940 msgid "Clear @j"
941 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
942
943 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
944 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
945 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
946 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
947
948 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
949 #: e2fsck/problem.c:251
950 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
951 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
952
953 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954 #: e2fsck/problem.c:256
955 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
956 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
957
958 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959 #: e2fsck/problem.c:261
960 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "Ju¿ wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
962
963 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
964 #: e2fsck/problem.c:266
965 #, c-format
966 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
967 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
968
969 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
970 #: e2fsck/problem.c:271
971 #, c-format
972 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
973 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
974
975 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
976 #: e2fsck/problem.c:276
977 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
979
980 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
981 #: e2fsck/problem.c:281
982 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
983 msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
984
985 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986 #: e2fsck/problem.c:286
987 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
989
990 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
991 #. @-expanded: \n
992 #: e2fsck/problem.c:291
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
999 "\n"
1000
1001 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1002 #. @-expanded: \n
1003 #: e2fsck/problem.c:296
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Error moving @j: %m\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1010 "\n"
1011
1012 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1014 #. @-expanded: \n
1015 #: e2fsck/problem.c:301
1016 msgid ""
1017 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1018 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1022 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1023 "\n"
1024
1025 #. @-expanded: Run journal anyway
1026 #: e2fsck/problem.c:307
1027 msgid "Run @j anyway"
1028 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
1029
1030 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:312
1032 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1033 msgstr ""
1034 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1035 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1040 msgid ""
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1044
1045 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1046 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1047 #: e2fsck/problem.c:322
1048 msgid ""
1049 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1050 "is %N; @s zero. "
1051 msgstr ""
1052 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1053 "wynosi %N; @s zero. "
1054
1055 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1056 #: e2fsck/problem.c:328
1057 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1058 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1059
1060 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1061 #: e2fsck/problem.c:333
1062 msgid "Resize @i not valid. "
1063 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1064
1065 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1066 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:338
1068 msgid ""
1069 "@S last mount time (%t,\n"
1070 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1071 msgstr ""
1072 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1073 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1074
1075 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:343
1078 msgid ""
1079 "@S last write time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1083 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1084
1085 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1086 #: e2fsck/problem.c:347
1087 #, c-format
1088 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1089 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1090
1091 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:352
1094 msgid ""
1095 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1102 #: e2fsck/problem.c:357
1103 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1104 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosiæ %04y. "
1105
1106 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:362
1108 #, c-format
1109 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1111
1112 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1113 #: e2fsck/problem.c:367
1114 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1115 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1116
1117 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1118 #: e2fsck/problem.c:372
1119 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1120 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1121
1122 #: e2fsck/problem.c:377
1123 #, c-format
1124 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1125 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1126
1127 #: e2fsck/problem.c:381
1128 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1129 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). "
1130
1131 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1132 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1133 #. @-expanded: set)
1134 #: e2fsck/problem.c:386
1135 msgid ""
1136 "@S last mount time is in the future.\n"
1137 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1138 msgstr ""
1139 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1140 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1144 #. @-expanded: set).
1145 #: e2fsck/problem.c:392
1146 msgid ""
1147 "@S last write time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1149 msgstr ""
1150 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1151 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1152
1153 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1154 #: e2fsck/problem.c:398
1155 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1156 msgstr "Jeden lub wiêcej deskryptorów grup bloków jest b³êdnych. "
1157
1158 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1159 #: e2fsck/problem.c:403
1160 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1161 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-wêz³ów na %j (by³o %i)\n"
1162
1163 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:408
1165 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1166 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (by³o %b)\n"
1167
1168 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:413
1170 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1171 msgstr "Zmiana i-wêz³a @qów na ukryty.\n"
1172
1173 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1174 #: e2fsck/problem.c:418
1175 msgid "@S has invalid MMP block. "
1176 msgstr "@S ma b³êdny blok MMP. "
1177
1178 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1179 #: e2fsck/problem.c:423
1180 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1181 msgstr "@S ma b³êdn± liczbê magiczn± MMP. "
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:428
1184 #, c-format
1185 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1186 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1187
1188 #: e2fsck/problem.c:433
1189 #, c-format
1190 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1191 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1192
1193 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1194 #: e2fsck/problem.c:440
1195 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1196 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1197
1198 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1199 #: e2fsck/problem.c:444
1200 msgid "@r is not a @d. "
1201 msgstr "@r nie jest @diem. "
1202
1203 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1204 #: e2fsck/problem.c:449
1205 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1206 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1207
1208 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1209 #: e2fsck/problem.c:454
1210 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1211 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1212
1213 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1214 #: e2fsck/problem.c:459
1215 #, c-format
1216 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1217 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1218
1219 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1220 #: e2fsck/problem.c:464
1221 #, c-format
1222 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1223 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1224
1225 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1226 #: e2fsck/problem.c:469
1227 #, c-format
1228 msgid "@i %i is a @z @d. "
1229 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1230
1231 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:474
1233 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1234 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1235
1236 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:479
1238 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1239 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1240
1241 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:484
1243 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1244 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1245
1246 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1247 #: e2fsck/problem.c:489
1248 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1249 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1250
1251 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1252 #: e2fsck/problem.c:494
1253 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1254 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1255
1256 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1257 #: e2fsck/problem.c:499
1258 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1259 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1260
1261 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1262 #: e2fsck/problem.c:504
1263 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1264 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1265
1266 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1267 #: e2fsck/problem.c:509
1268 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1269 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le %i. "
1270
1271 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1272 #: e2fsck/problem.c:514
1273 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1274 msgstr "%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1275
1276 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1277 #: e2fsck/problem.c:519
1278 #, c-format
1279 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1280 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1281
1282 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:524
1284 #, c-format
1285 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1286 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1287
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1289 #: e2fsck/problem.c:529
1290 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1291 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1292
1293 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1294 #: e2fsck/problem.c:534
1295 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1296 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1297
1298 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1299 #: e2fsck/problem.c:539
1300 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1301 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1302
1303 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1304 #: e2fsck/problem.c:544
1305 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1306 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1307
1308 #. @-expanded: \n
1309 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1310 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1311 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:549
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1316 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1317 "in the @f.\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1321 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1322 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1323
1324 #. @-expanded: \n
1325 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:556
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1330 msgstr ""
1331 "\n"
1332 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1333
1334 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1335 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1336 #. @-expanded: \n
1337 #: e2fsck/problem.c:561
1338 msgid ""
1339 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1340 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1344 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1345 "\n"
1346
1347 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:567
1349 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1350 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1351
1352 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1353 #: e2fsck/problem.c:572
1354 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1355 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1356
1357 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1359 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1360 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1361
1362 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1363 #: e2fsck/problem.c:583
1364 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1365 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1366
1367 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:589
1369 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1370 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1371
1372 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:595
1374 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1375 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1376
1377 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1378 #: e2fsck/problem.c:600
1379 #, c-format
1380 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1381 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1382
1383 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1384 #: e2fsck/problem.c:605
1385 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1386 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1387
1388 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1389 #: e2fsck/problem.c:610
1390 #, c-format
1391 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1392 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1393
1394 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:615
1396 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1397 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:620
1401 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1402 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1403
1404 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1406 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1407 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:630
1411 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1412 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1413
1414 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:635
1416 #, c-format
1417 msgid "@A icount link information: %m\n"
1418 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:640
1422 #, c-format
1423 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1424 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:645
1428 #, c-format
1429 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1430 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:650
1434 #, c-format
1435 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1436 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:655
1440 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1441 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:660
1445 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1446 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:666
1450 #, c-format
1451 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1452 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1455 #: e2fsck/problem.c:674
1456 #, c-format
1457 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1458 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1459
1460 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1461 #. @-expanded: or append-only flag set.
1462 #: e2fsck/problem.c:679
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1466 "or append-only flag set. "
1467 msgstr ""
1468 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1469 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1470
1471 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1472 #: e2fsck/problem.c:685
1473 #, c-format
1474 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1475 msgstr ""
1476 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1477 "kompresji. "
1478
1479 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1480 #: e2fsck/problem.c:690
1481 #, c-format
1482 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1483 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1484
1485 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1486 #: e2fsck/problem.c:700
1487 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1488 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1489
1490 #. @-expanded: journal is not regular file.
1491 #: e2fsck/problem.c:705
1492 msgid "@j is not regular file. "
1493 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1494
1495 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1496 #: e2fsck/problem.c:710
1497 #, c-format
1498 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1499 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1500
1501 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1502 #: e2fsck/problem.c:716
1503 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1504 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1505
1506 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:721
1508 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1509 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1512 #: e2fsck/problem.c:726
1513 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1514 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1515
1516 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1517 #: e2fsck/problem.c:731
1518 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1519 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1520
1521 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1522 #: e2fsck/problem.c:736
1523 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1524 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1525
1526 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1527 #: e2fsck/problem.c:741
1528 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1529 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %r, powinno byæ %N. "
1530
1531 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1532 #: e2fsck/problem.c:746
1533 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1534 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1535
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1537 #: e2fsck/problem.c:751
1538 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1539 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1540
1541 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1542 #: e2fsck/problem.c:756
1543 msgid "@A @a @b %b. "
1544 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1545
1546 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1547 #: e2fsck/problem.c:761
1548 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1549 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1550
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1552 #: e2fsck/problem.c:766
1553 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1554 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1555
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1557 #: e2fsck/problem.c:771
1558 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1559 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1560
1561 #. @-expanded: inode %i is too big.
1562 #: e2fsck/problem.c:776
1563 #, c-format
1564 msgid "@i %i is too big. "
1565 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1566
1567 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1568 #: e2fsck/problem.c:780
1569 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1570 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1571
1572 #: e2fsck/problem.c:785
1573 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1574 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1575
1576 #: e2fsck/problem.c:790
1577 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1578 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1579
1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:795
1582 #, c-format
1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1584 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1585
1586 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1587 #: e2fsck/problem.c:800
1588 #, c-format
1589 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1590 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1591
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:805
1594 #, c-format
1595 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1596 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1597
1598 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1599 #: e2fsck/problem.c:810
1600 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1601 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1602
1603 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:815
1605 #, c-format
1606 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1607 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1608
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1610 #: e2fsck/problem.c:820
1611 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1612 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1613
1614 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1615 #. @-expanded: filesystem metadata.
1616 #: e2fsck/problem.c:825
1617 msgid ""
1618 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1619 "@f metadata. "
1620 msgstr ""
1621 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1622 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1623
1624 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1625 #: e2fsck/problem.c:831
1626 #, c-format
1627 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1628 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1629
1630 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1631 #: e2fsck/problem.c:836
1632 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1633 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1634
1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:841
1637 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1638 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1641 #: e2fsck/problem.c:846
1642 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1643 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1644
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:851
1647 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1648 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1649
1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1651 #: e2fsck/problem.c:856
1652 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1653 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1654
1655 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:861
1657 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1658 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1659
1660 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:866
1662 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1663 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1664
1665 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1666 #: e2fsck/problem.c:871
1667 #, c-format
1668 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1669 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1670
1671 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1672 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1674 msgid ""
1675 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1676 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1677 msgstr ""
1678 "Nie uda³o siê przej¶æ ekstentów w i-wê¼le %i\n"
1679 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1680
1681 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1682 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:882
1684 msgid ""
1685 "@i %i has an @n extent\n"
1686 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1687 msgstr ""
1688 "@i %i ma @n ekstent\n"
1689 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1690
1691 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1692 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1693 #: e2fsck/problem.c:887
1694 msgid ""
1695 "@i %i has an @n extent\n"
1696 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1697 msgstr ""
1698 "@i %i ma b³êdny ekstent\n"
1699 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1700
1701 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:892
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1705 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi ekstentów.\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1708 #: e2fsck/problem.c:897
1709 #, c-format
1710 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1711 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1714 #: e2fsck/problem.c:902
1715 #, c-format
1716 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1717 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1718
1719 #: e2fsck/problem.c:907
1720 #, c-format
1721 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1722 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1725 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:912
1727 msgid ""
1728 "@i %i has out of order extents\n"
1729 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1730 msgstr ""
1731 "@i %i ma ekstenty spoza kolejno¶ci\n"
1732 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1733
1734 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:916
1736 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1737 msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1738
1739 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:921
1741 #, c-format
1742 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1743 msgstr "B³±d podczas przekszta³cania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1744
1745 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1746 #: e2fsck/problem.c:926
1747 msgid "@q @i is not regular file. "
1748 msgstr "@i @qów nie jest zwyk³ym plikiem. "
1749
1750 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1751 #: e2fsck/problem.c:931
1752 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1753 msgstr "@i @qów nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1754
1755 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1756 #: e2fsck/problem.c:936
1757 msgid "@q @i is visible to the user. "
1758 msgstr "@i @qów jest widoczny dla u¿ytkownika. "
1759
1760 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1761 #: e2fsck/problem.c:941
1762 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1763 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów wygl±da na b³êdny. "
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1766 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:946
1768 msgid ""
1769 "@i %i has zero length extent\n"
1770 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1771 msgstr ""
1772 "@i %i ma ekstent zerowej d³ugo¶ci\n"
1773 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1774
1775 #. @-expanded: \n
1776 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1777 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1778 #: e2fsck/problem.c:953
1779 msgid ""
1780 "\n"
1781 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1782 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1783 msgstr ""
1784 "\n"
1785 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1786 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1787 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1788
1789 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1790 #: e2fsck/problem.c:959
1791 #, c-format
1792 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1793 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1794
1795 #: e2fsck/problem.c:974
1796 #, c-format
1797 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1798 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1799
1800 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:979
1802 #, c-format
1803 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1804 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:984
1808 #, c-format
1809 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1810 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1814 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1815 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1818 #: e2fsck/problem.c:994
1819 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1820 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1821
1822 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1000
1824 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1825 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1826
1827 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1828 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1005
1830 msgid ""
1831 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1832 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1833 msgstr ""
1834 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1835 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1836
1837 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1011
1839 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1840 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1841
1842 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1016
1844 msgid "\t<@f metadata>\n"
1845 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1846
1847 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1848 #. @-expanded: \n
1849 #: e2fsck/problem.c:1021
1850 msgid ""
1851 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1852 "\n"
1853 msgstr ""
1854 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1855 "\n"
1856
1857 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1858 #. @-expanded: \n
1859 #: e2fsck/problem.c:1026
1860 msgid ""
1861 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1862 "\n"
1863 msgstr ""
1864 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1865 "\n"
1866
1867 #: e2fsck/problem.c:1039
1868 #, c-format
1869 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1870 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1871
1872 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1045
1874 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1875 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1876
1877 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1050
1879 #, c-format
1880 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1881 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1882
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1055
1885 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1886 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1889 #: e2fsck/problem.c:1060
1890 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1891 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1892
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1894 #: e2fsck/problem.c:1065
1895 msgid "@E @L to '.' "
1896 msgstr "@E @L do '.' "
1897
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1070
1900 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1901 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1902
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1075
1905 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1906 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1907
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1080
1910 msgid "@E @L to the @r.\n"
1911 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1912
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1085
1915 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1916 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1917
1918 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1090
1920 #, c-format
1921 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1922 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1923
1924 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1095
1926 #, c-format
1927 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1928 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1929
1930 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1100
1932 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1933 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1934
1935 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1105
1937 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1938 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1939
1940 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1110
1942 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1943 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1944
1945 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1115
1947 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1948 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1949
1950 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1120
1952 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1953 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1954
1955 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1125
1957 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1958 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1959
1960 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1130
1962 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1963 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1135
1967 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1968 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1969
1970 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1140
1972 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1973 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1974
1975 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1145
1977 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1978 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1979
1980 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1981 #: e2fsck/problem.c:1150
1982 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1983 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
1984
1985 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1155
1987 #, c-format
1988 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1989 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1990
1991 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1160
1993 #, c-format
1994 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1995 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1165
1999 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2000 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2001
2002 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1170
2004 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2005 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2006
2007 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1175
2009 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2010 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2011
2012 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1180
2014 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2015 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2016
2017 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2018 #, c-format
2019 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2020 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
2021
2022 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1190
2024 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2025 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2026
2027 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1195
2029 #, c-format
2030 msgid "@A icount structure: %m\n"
2031 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2032
2033 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1200
2035 #, c-format
2036 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2037 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2038
2039 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1205
2041 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2042 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2043
2044 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1210
2046 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2047 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2048
2049 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1215
2051 #, c-format
2052 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2053 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1220
2057 #, c-format
2058 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2059 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1225
2063 #, c-format
2064 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2065 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n"
2066
2067 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1230
2069 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2070 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1235
2074 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2075 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2076
2077 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1240
2079 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2080 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2081
2082 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1245
2084 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2085 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
2086
2087 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1250
2089 msgid "@E has filetype set.\n"
2090 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2091
2092 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1255
2094 msgid "@E has a @z name.\n"
2095 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
2096
2097 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1260
2099 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2100 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
2101
2102 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1265
2104 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2105 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
2106
2107 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1270
2109 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2110 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2111
2112 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1275
2114 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2115 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B nie ma odwo³añ\n"
2116
2117 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1280
2119 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2120 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma podwójne odwo³anie\n"
2121
2122 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1285
2124 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2125 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny minimalny hasz\n"
2126
2127 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1290
2129 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2130 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny maksymalny hasz\n"
2131
2132 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2133 #: e2fsck/problem.c:1295
2134 msgid "@n @h %d (%q). "
2135 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2136
2137 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1299
2139 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2140 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2141
2142 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1309
2144 #, c-format
2145 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2146 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2147
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1314
2150 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2151 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny limit (%N)\n"
2152
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1319
2155 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2156 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny licznik (%N)\n"
2157
2158 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1324
2160 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2161 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2162
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1329
2165 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2166 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n"
2167
2168 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2169 #: e2fsck/problem.c:1334
2170 msgid "Duplicate @E found. "
2171 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2172
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2174 #. @-expanded: Rename to %s
2175 #: e2fsck/problem.c:1339
2176 #, no-c-format
2177 msgid ""
2178 "@E has a non-unique filename.\n"
2179 "Rename to %s"
2180 msgstr ""
2181 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2182 "Zmieniæ na %s"
2183
2184 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2185 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2186 #. @-expanded: \n
2187 #: e2fsck/problem.c:1344
2188 msgid ""
2189 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2190 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2191 "\n"
2192 msgstr ""
2193 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2194 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2195 "\n"
2196
2197 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1349
2199 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2200 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2201
2202 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1354
2204 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2205 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2206
2207 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1358
2209 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2210 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n"
2211
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1363
2214 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2215 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n"
2216
2217 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1368
2219 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2220 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2221
2222 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1375
2224 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2225 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2226
2227 #. @-expanded: root inode not allocated.
2228 #: e2fsck/problem.c:1380
2229 msgid "@r not allocated. "
2230 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2231
2232 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2233 #: e2fsck/problem.c:1385
2234 msgid "No room in @l @d. "
2235 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2236
2237 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1390
2239 #, c-format
2240 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2241 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2242
2243 #. @-expanded: /lost+found not found.
2244 #: e2fsck/problem.c:1395
2245 msgid "/@l not found. "
2246 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2247
2248 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1400
2250 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2251 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2252
2253 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1405
2255 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2256 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2257
2258 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1410
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2262 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2263
2264 #: e2fsck/problem.c:1415
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2267 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2268
2269 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1420
2271 #, c-format
2272 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2273 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2274
2275 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1425
2277 #, c-format
2278 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2279 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2280
2281 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1430
2283 #, c-format
2284 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2285 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2286
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1435
2289 #, c-format
2290 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2292
2293 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1440
2295 #, c-format
2296 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2297 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2298
2299 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1445
2301 #, c-format
2302 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2303 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2304
2305 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2306 #. @-expanded: \n
2307 #: e2fsck/problem.c:1450
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2311 "\n"
2312 msgstr ""
2313 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2314 "\n"
2315
2316 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2317 #. @-expanded: \n
2318 #: e2fsck/problem.c:1455
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2322 "\n"
2323 msgstr ""
2324 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2325 "\n"
2326
2327 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1465
2329 #, c-format
2330 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2331 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2332
2333 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1470
2335 #, c-format
2336 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2337 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2338
2339 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1475
2341 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2342 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2343
2344 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1480
2346 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2347 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2348
2349 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1490
2351 #, c-format
2352 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2353 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2354
2355 #: e2fsck/problem.c:1497
2356 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2357 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2358
2359 #: e2fsck/problem.c:1502
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2362 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n"
2363
2364 #: e2fsck/problem.c:1507
2365 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2366 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n"
2367
2368 #: e2fsck/problem.c:1512
2369 msgid "Optimizing directories: "
2370 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2371
2372 #: e2fsck/problem.c:1529
2373 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2374 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2375
2376 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2377 #: e2fsck/problem.c:1534
2378 #, c-format
2379 msgid "@u @z @i %i. "
2380 msgstr "@u @i @z %i. "
2381
2382 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1539
2384 #, c-format
2385 msgid "@u @i %i\n"
2386 msgstr "@u @i %i\n"
2387
2388 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2389 #: e2fsck/problem.c:1544
2390 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2391 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2392
2393 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2394 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2395 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1548
2397 msgid ""
2398 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2399 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2400 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2401 msgstr ""
2402 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2403 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2404 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2405
2406 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1558
2408 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2409 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2410
2411 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2412 #: e2fsck/problem.c:1563
2413 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2414 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2415
2416 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2417 #: e2fsck/problem.c:1568
2418 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2419 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2420
2421 #. @-expanded: block bitmap differences:
2422 #: e2fsck/problem.c:1573
2423 msgid "@b @B differences: "
2424 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2425
2426 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2427 #: e2fsck/problem.c:1593
2428 msgid "@i @B differences: "
2429 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2430
2431 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1613
2433 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2434 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2435
2436 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1618
2438 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2439 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2440
2441 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1623
2443 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2444 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2445
2446 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1628
2448 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2449 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2450
2451 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1633
2453 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2454 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2455
2456 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2457 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1638
2459 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2460 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2461
2462 #: e2fsck/problem.c:1644
2463 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2464 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2465
2466 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1649
2468 #, c-format
2469 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2470 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2471
2472 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1654
2474 #, c-format
2475 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2476 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2477
2478 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1679
2480 #, c-format
2481 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2482 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2483
2484 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1684
2486 #, c-format
2487 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2488 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2489
2490 #. @-expanded: Recreate journal
2491 #: e2fsck/problem.c:1691
2492 msgid "Recreate @j"
2493 msgstr "Odtworzyæ kronikê"
2494
2495 #: e2fsck/problem.c:1696
2496 msgid "Update quota info for quota type %N"
2497 msgstr "Uaktualniæ informacje o limitach typu %N"
2498
2499 #: e2fsck/problem.c:1815
2500 #, c-format
2501 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2502 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2503
2504 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2505 msgid "IGNORED"
2506 msgstr "ZIGNOROWANO"
2507
2508 #: e2fsck/scantest.c:79
2509 #, c-format
2510 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2511 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2512
2513 #: e2fsck/scantest.c:98
2514 #, c-format
2515 msgid "size of inode=%d\n"
2516 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2517
2518 #: e2fsck/scantest.c:119
2519 msgid "while starting inode scan"
2520 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2521
2522 #: e2fsck/scantest.c:130
2523 msgid "while doing inode scan"
2524 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2525
2526 #: e2fsck/super.c:188
2527 #, c-format
2528 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2529 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2530
2531 #: e2fsck/super.c:211
2532 #, c-format
2533 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2534 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-wêz³a %d"
2535
2536 #: e2fsck/super.c:272
2537 msgid "Truncating"
2538 msgstr "Skracanie"
2539
2540 #: e2fsck/super.c:273
2541 msgid "Clearing"
2542 msgstr "Czyszczenie"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:74
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2548 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2549 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2550 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2551 msgstr ""
2552 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2553 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2554 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2555 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:80
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "\n"
2561 "Emergency help:\n"
2562 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2563 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2564 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2565 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2566 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2567 msgstr ""
2568 "\n"
2569 "Awaryjna pomoc:\n"
2570 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2571 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2572 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2573 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2574 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:86
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 " -v Be verbose\n"
2580 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2581 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2582 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2583 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2584 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2585 msgstr ""
2586 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2587 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2588 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2589 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2590 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2591 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:131
2594 #, c-format
2595 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2596 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %llu/%llu bloków\n"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:157
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2603 msgid_plural ""
2604 "\n"
2605 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2606 msgstr[0] ""
2607 "\n"
2608 "%12u u¿yty i-wêze³ (%2.2f%% z %u)\n"
2609 msgstr[1] ""
2610 "\n"
2611 "%12u u¿yte i-wêz³y (%2.2f%% z %u)\n"
2612 msgstr[2] ""
2613 "\n"
2614 "%12u u¿ytych i-wêz³ów (%2.2f%% z %u)\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:161
2617 #, c-format
2618 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2619 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2620 msgstr[0] "%12u plik nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2621 msgstr[1] "%12u pliki nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2622 msgstr[2] "%12u plików nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:166
2625 #, c-format
2626 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2627 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2628 msgstr[0] "%12u katalog nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2629 msgstr[1] "%12u katalogi nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2630 msgstr[2] "%12u katalogów nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:171
2633 #, c-format
2634 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2635 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:179
2638 msgid " Extent depth histogram: "
2639 msgstr " Histogram g³êboko¶ci ekstentów: "
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:188
2642 #, c-format
2643 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2644 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2645 msgstr[0] "%12llu u¿yty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2646 msgstr[1] "%12llu u¿yte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2647 msgstr[2] "%12llu u¿ytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:192
2650 #, c-format
2651 msgid "%12u bad block\n"
2652 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2653 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2654 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2655 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:194
2658 #, c-format
2659 msgid "%12u large file\n"
2660 msgid_plural "%12u large files\n"
2661 msgstr[0] "%12u du¿y plik\n"
2662 msgstr[1] "%12u du¿e pliki\n"
2663 msgstr[2] "%12u du¿ych plików\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:196
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "%12u regular file\n"
2670 msgid_plural ""
2671 "\n"
2672 "%12u regular files\n"
2673 msgstr[0] ""
2674 "\n"
2675 "%12u zwyk³y plik\n"
2676 msgstr[1] ""
2677 "\n"
2678 "%12u zwyk³e pliki\n"
2679 msgstr[2] ""
2680 "\n"
2681 "%12u zwyk³ych plików\n"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:198
2684 #, c-format
2685 msgid "%12u directory\n"
2686 msgid_plural "%12u directories\n"
2687 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2688 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2689 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:200
2692 #, c-format
2693 msgid "%12u character device file\n"
2694 msgid_plural "%12u character device files\n"
2695 msgstr[0] "%12u plik urz±dzenia znakowego\n"
2696 msgstr[1] "%12u pliki urz±dzeñ znakowych\n"
2697 msgstr[2] "%12u plików urz±dzeñ znakowych\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:203
2700 #, c-format
2701 msgid "%12u block device file\n"
2702 msgid_plural "%12u block device files\n"
2703 msgstr[0] "%12u plik urz±dzenia blokowego\n"
2704 msgstr[1] "%12u pliki urz±dzeñ blokowych\n"
2705 msgstr[2] "%12u plików urz±dzeñ blokowych\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:205
2708 #, c-format
2709 msgid "%12u fifo\n"
2710 msgid_plural "%12u fifos\n"
2711 msgstr[0] "%12u potok\n"
2712 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2713 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:207
2716 #, c-format
2717 msgid "%12u link\n"
2718 msgid_plural "%12u links\n"
2719 msgstr[0] "%12u dowi±zanie\n"
2720 msgstr[1] "%12u dowi±zania\n"
2721 msgstr[2] "%12u dowi±zañ\n"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:210
2724 #, c-format
2725 msgid "%12u symbolic link"
2726 msgid_plural "%12u symbolic links"
2727 msgstr[0] "%12u dowi±zanie symboliczne"
2728 msgstr[1] "%12u dowi±zania symboliczne"
2729 msgstr[2] "%12u dowi±zañ symbolicznych"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:212
2732 #, c-format
2733 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2734 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2735 msgstr[0] " (%u szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
2736 msgstr[1] " (%u szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
2737 msgstr[2] " (%u szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:216
2740 #, c-format
2741 msgid "%12u socket\n"
2742 msgid_plural "%12u sockets\n"
2743 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2744 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2745 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:220
2748 #, c-format
2749 msgid "%12u file\n"
2750 msgid_plural "%12u files\n"
2751 msgstr[0] "%12u plik\n"
2752 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2753 msgstr[2] "%12u plików\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2756 #: resize/main.c:247
2757 #, c-format
2758 msgid "while determining whether %s is mounted."
2759 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:254
2762 #, c-format
2763 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2764 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:261
2767 #, c-format
2768 msgid "%s is %s.\n"
2769 msgstr "%s jest %s.\n"
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:264
2772 msgid ""
2773 "Cannot continue, aborting.\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2777 "\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:266
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "\n"
2783 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2784 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2785 "\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 "\n"
2789 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2790 "***POWA¯NE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2791 "\n"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:271
2794 msgid "Do you really want to continue"
2795 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:273
2798 #, c-format
2799 msgid "check aborted.\n"
2800 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:363
2803 msgid " contains a file system with errors"
2804 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:365
2807 msgid " was not cleanly unmounted"
2808 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:367
2811 msgid " primary superblock features different from backup"
2812 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:371
2815 #, c-format
2816 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2817 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:378
2820 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2821 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:384
2824 #, c-format
2825 msgid " has gone %u days without being checked"
2826 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:393
2829 msgid ", check forced.\n"
2830 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:426
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2835 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:445
2838 msgid " (check deferred; on battery)"
2839 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:448
2842 msgid " (check after next mount)"
2843 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:450
2846 #, c-format
2847 msgid " (check in %ld mounts)"
2848 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:600
2851 #, c-format
2852 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2853 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:669
2856 #, c-format
2857 msgid "Invalid EA version.\n"
2858 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:696
2861 #, c-format
2862 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2863 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:721
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2869 "\t%s\n"
2870 msgstr ""
2871 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2872 "\t%s\n"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:790
2875 #, c-format
2876 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2877 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:794
2880 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2881 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:809
2884 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2885 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:830
2888 #, c-format
2889 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2890 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2893 #: misc/tune2fs.c:1109
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to resolve '%s'"
2896 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:912
2899 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2900 msgstr "Opcje -n i -D s± niekompatybilne."
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:917
2903 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2904 msgstr "Opcje -n i -c s± niekompatybilne."
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:922
2907 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2908 msgstr "Opcje -n i -l/-L s± niekompatybilne."
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:976
2911 #, c-format
2912 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2913 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:1024
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2919 "\n"
2920 msgstr ""
2921 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2922 "\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:1033
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2931 "\n"
2932 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2933 "\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:1122
2936 #, c-format
2937 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2938 msgstr "Przedzia³ MMP to %u sek, a ca³kowity czas oczekiwania %u sek. Proszê czekaæ...\n"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2941 msgid "while checking MMP block"
2942 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2945 msgid ""
2946 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2947 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2948 msgstr ""
2949 "Je¶li system plików nie jest na pewno u¿ywany przez ¿aden system, mo¿na uruchomiæ:\n"
2950 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urz±dzenie}'\n"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:1196
2953 #, c-format
2954 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2955 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1204
2958 msgid "while trying to initialize program"
2959 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:1227
2962 #, c-format
2963 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2964 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1239
2967 msgid "need terminal for interactive repairs"
2968 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:1292
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2973 msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1294
2976 msgid "Superblock invalid,"
2977 msgstr "Superblok b³êdny,"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1295
2980 msgid "Group descriptors look bad..."
2981 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:1305
2984 #, c-format
2985 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2986 msgstr "%s: %s podczas próby u¿ycia zapasowych bloków"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1309
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2991 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1337
2994 msgid ""
2995 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2996 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
2999 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
3000 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3001 "\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:1343
3004 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3005 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1346
3008 #, c-format
3009 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3010 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:1351
3013 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3014 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:1354
3017 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3018 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1357
3021 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3022 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie?\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1360
3025 msgid ""
3026 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3027 "check of the device.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
3030 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1425
3033 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3034 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1469
3037 #, c-format
3038 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3039 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:1480
3042 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3043 msgstr ""
3044 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3045 "do odczytu.\n"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:1493
3048 #, c-format
3049 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3050 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1499
3053 #, c-format
3054 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3055 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1523
3058 #, c-format
3059 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3060 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1538
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3065 msgstr "%s: uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:1544
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3071 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3072 msgstr ""
3073 "%s: e2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
3074 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1596
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3079 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1599
3082 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3083 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1640
3086 #, c-format
3087 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3088 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1650
3091 msgid " Done.\n"
3092 msgstr " Wykonano.\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1651
3095 msgid ""
3096 "\n"
3097 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3098 msgstr ""
3099 "\n"
3100 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1674
3103 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3104 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1678
3107 msgid "while resetting context"
3108 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1685
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3113 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1690
3116 msgid "aborted"
3117 msgstr "przerwano"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "\n"
3123 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3124 msgstr ""
3125 "\n"
3126 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:1706
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3131 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "\n"
3137 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
3142 "\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1754
3145 msgid "while setting block group checksum info"
3146 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3147
3148 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3149 msgid "yY"
3150 msgstr "tTyY"
3151
3152 #: e2fsck/util.c:190
3153 msgid "nN"
3154 msgstr "nN"
3155
3156 #: e2fsck/util.c:204
3157 msgid "<y>"
3158 msgstr "<t>"
3159
3160 #: e2fsck/util.c:206
3161 msgid "<n>"
3162 msgstr "<n>"
3163
3164 #: e2fsck/util.c:208
3165 msgid " (y/n)"
3166 msgstr " (t/n)"
3167
3168 #: e2fsck/util.c:222
3169 msgid "cancelled!\n"
3170 msgstr "anulowano!\n"
3171
3172 #: e2fsck/util.c:237
3173 msgid "yes\n"
3174 msgstr "tak\n"
3175
3176 #: e2fsck/util.c:239
3177 msgid "no\n"
3178 msgstr "nie\n"
3179
3180 #: e2fsck/util.c:249
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "%s? no\n"
3184 "\n"
3185 msgstr ""
3186 "%s? nie\n"
3187 "\n"
3188
3189 #: e2fsck/util.c:253
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "%s? yes\n"
3193 "\n"
3194 msgstr ""
3195 "%s? tak\n"
3196 "\n"
3197
3198 #: e2fsck/util.c:257
3199 msgid "yes"
3200 msgstr "tak"
3201
3202 #: e2fsck/util.c:257
3203 msgid "no"
3204 msgstr "nie"
3205
3206 #: e2fsck/util.c:272
3207 #, c-format
3208 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3209 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3210
3211 #: e2fsck/util.c:277
3212 msgid "reading inode and block bitmaps"
3213 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
3214
3215 #: e2fsck/util.c:285
3216 #, c-format
3217 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3218 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3219
3220 #: e2fsck/util.c:297
3221 msgid "writing block and inode bitmaps"
3222 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów"
3223
3224 #: e2fsck/util.c:302
3225 #, c-format
3226 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3227 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s"
3228
3229 #: e2fsck/util.c:314
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "\n"
3233 "\n"
3234 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3235 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "\n"
3239 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
3240 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3241
3242 #: e2fsck/util.c:395
3243 #, c-format
3244 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3245 msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3246
3247 #: e2fsck/util.c:399
3248 #, c-format
3249 msgid "Memory used: %lu, "
3250 msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, "
3251
3252 #: e2fsck/util.c:406
3253 #, c-format
3254 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3255 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:411
3258 #, c-format
3259 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3260 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3263 #, c-format
3264 msgid "while reading inode %lu in %s"
3265 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3268 #, c-format
3269 msgid "while writing inode %lu in %s"
3270 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s"
3271
3272 #: e2fsck/util.c:636
3273 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3274 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3275
3276 #: e2fsck/util.c:788
3277 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3278 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ: system plików zosta³ zmodyfikowany podczas dzia³ania fsck.\n"
3279
3280 #: misc/badblocks.c:69
3281 msgid "done \n"
3282 msgstr "zakoñczono \n"
3283
3284 #: misc/badblocks.c:93
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3288 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3289 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3290 " device [last_block [first_block]]\n"
3291 msgstr ""
3292 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3293 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n"
3294 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3295 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3296 " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3297
3298 #: misc/badblocks.c:104
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3302 "\n"
3303 msgstr ""
3304 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
3305 "\n"
3306
3307 #: misc/badblocks.c:219
3308 #, c-format
3309 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3310 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s (b³êdów: %d/%d/%d)"
3311
3312 #: misc/badblocks.c:322
3313 msgid "Testing with random pattern: "
3314 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3315
3316 #: misc/badblocks.c:340
3317 msgid "Testing with pattern 0x"
3318 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3319
3320 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3321 msgid "during seek"
3322 msgstr "podczas przeskakiwania"
3323
3324 #: misc/badblocks.c:383
3325 #, c-format
3326 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3327 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3328
3329 #: misc/badblocks.c:469
3330 msgid "during ext2fs_sync_device"
3331 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3332
3333 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3334 msgid "while beginning bad block list iteration"
3335 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3336
3337 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3338 msgid "while allocating buffers"
3339 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3340
3341 #: misc/badblocks.c:507
3342 #, c-format
3343 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3344 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3345
3346 #: misc/badblocks.c:512
3347 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3348 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3349
3350 #: misc/badblocks.c:521
3351 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3352 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3353
3354 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3355 #: misc/badblocks.c:822
3356 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3357 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3358
3359 #: misc/badblocks.c:609
3360 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3361 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3362
3363 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3364 #, c-format
3365 msgid "From block %lu to %lu\n"
3366 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3367
3368 #: misc/badblocks.c:666
3369 msgid "Reading and comparing: "
3370 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3371
3372 #: misc/badblocks.c:771
3373 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3374 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3375
3376 #: misc/badblocks.c:777
3377 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3378 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3379
3380 #: misc/badblocks.c:784
3381 msgid ""
3382 "\n"
3383 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3387 "\n"
3388
3389 #: misc/badblocks.c:867
3390 #, c-format
3391 msgid "during test data write, block %lu"
3392 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3393
3394 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3395 #, c-format
3396 msgid "%s is mounted; "
3397 msgstr "%s jest zamontowany; "
3398
3399 #: misc/badblocks.c:990
3400 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3401 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:995
3404 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3405 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3408 #, c-format
3409 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3410 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3411
3412 #: misc/badblocks.c:1003
3413 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3414 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:1023
3417 #, c-format
3418 msgid "invalid %s - %s"
3419 msgstr "b³êdny %s - %s"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:1133
3422 #, c-format
3423 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3424 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:1163
3427 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3428 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1169
3431 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3432 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:1183
3435 msgid ""
3436 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3437 "the size manually\n"
3438 msgstr ""
3439 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3440 "rozmiar rêcznie\n"
3441
3442 #: misc/badblocks.c:1189
3443 msgid "while trying to determine device size"
3444 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:1194
3447 msgid "last block"
3448 msgstr "ostatni blok"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:1200
3451 msgid "first block"
3452 msgstr "pierwszy blok"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:1203
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3457 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:1259
3460 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3461 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:1274
3464 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3465 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:1298
3468 #, c-format
3469 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3470 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków (b³êdów: %d/%d/%d).\n"
3471
3472 #: misc/chattr.c:86
3473 #, c-format
3474 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3475 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3476
3477 #: misc/chattr.c:155
3478 #, c-format
3479 msgid "bad version - %s\n"
3480 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3481
3482 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3483 #, c-format
3484 msgid "while trying to stat %s"
3485 msgstr "podczas próby stat %s"
3486
3487 #: misc/chattr.c:209
3488 #, c-format
3489 msgid "while reading flags on %s"
3490 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3491
3492 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3493 #, c-format
3494 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3495 msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obs³ugiwane na %s"
3496
3497 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3498 #, c-format
3499 msgid "Flags of %s set as "
3500 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3501
3502 #: misc/chattr.c:251
3503 #, c-format
3504 msgid "while setting flags on %s"
3505 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3506
3507 #: misc/chattr.c:259
3508 #, c-format
3509 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3510 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3511
3512 #: misc/chattr.c:263
3513 #, c-format
3514 msgid "while setting version on %s"
3515 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3516
3517 #: misc/chattr.c:283
3518 #, c-format
3519 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3520 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3521
3522 #: misc/chattr.c:323
3523 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3524 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3525
3526 #: misc/chattr.c:331
3527 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3528 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3529
3530 #: misc/dumpe2fs.c:55
3531 #, c-format
3532 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3533 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urz±dzenie\n"
3534
3535 #: misc/dumpe2fs.c:159
3536 msgid "blocks"
3537 msgstr "bloków"
3538
3539 #: misc/dumpe2fs.c:168
3540 msgid "clusters"
3541 msgstr "klastrów"
3542
3543 #: misc/dumpe2fs.c:196
3544 #, c-format
3545 msgid "Group %lu: (Blocks "
3546 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3547
3548 #: misc/dumpe2fs.c:204
3549 #, c-format
3550 msgid " Checksum 0x%04x"
3551 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3552
3553 #: misc/dumpe2fs.c:206
3554 #, c-format
3555 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3556 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3557
3558 #: misc/dumpe2fs.c:207
3559 #, c-format
3560 msgid ", unused inodes %u\n"
3561 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3562
3563 #: misc/dumpe2fs.c:212
3564 #, c-format
3565 msgid " %s superblock at "
3566 msgstr " %s superblok pod "
3567
3568 #: misc/dumpe2fs.c:213
3569 msgid "Primary"
3570 msgstr "G³ówny"
3571
3572 #: misc/dumpe2fs.c:213
3573 msgid "Backup"
3574 msgstr "Zapasowy"
3575
3576 #: misc/dumpe2fs.c:217
3577 #, c-format
3578 msgid ", Group descriptors at "
3579 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3580
3581 #: misc/dumpe2fs.c:221
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 " Reserved GDT blocks at "
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3589
3590 #: misc/dumpe2fs.c:228
3591 #, c-format
3592 msgid " Group descriptor at "
3593 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3594
3595 #: misc/dumpe2fs.c:234
3596 msgid " Block bitmap at "
3597 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3598
3599 #: misc/dumpe2fs.c:238
3600 msgid ", Inode bitmap at "
3601 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:242
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 " Inode table at "
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 " Tablica i-wêz³ów pod "
3610
3611 #: misc/dumpe2fs.c:248
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-wêz³ów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:255
3621 #, c-format
3622 msgid ", %u unused inodes\n"
3623 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:258
3626 msgid " Free blocks: "
3627 msgstr " Wolne bloki: "
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:269
3630 msgid " Free inodes: "
3631 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:300
3634 msgid "while printing bad block list"
3635 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:306
3638 #, c-format
3639 msgid "Bad blocks: %u"
3640 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3643 msgid "while reading journal inode"
3644 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:339
3647 msgid "while opening journal inode"
3648 msgstr "podczas otwierania i-wêz³a kroniki"
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:345
3651 msgid "while reading journal super block"
3652 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3653
3654 #: misc/dumpe2fs.c:355
3655 #, c-format
3656 msgid "Journal features: "
3657 msgstr "Cechy kroniki: "
3658
3659 #: misc/dumpe2fs.c:368
3660 msgid "Journal size: "
3661 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:379
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Journal length: %u\n"
3667 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3668 "Journal start: %u\n"
3669 msgstr ""
3670 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3671 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3672 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:386
3675 #, c-format
3676 msgid "Journal errno: %d\n"
3677 msgstr "B³±d kroniki: %d\n"
3678
3679 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3680 msgid "while reading journal superblock"
3681 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:409
3684 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3685 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3686
3687 #: misc/dumpe2fs.c:413
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "Journal block size: %u\n"
3692 "Journal length: %u\n"
3693 "Journal first block: %u\n"
3694 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3695 "Journal start: %u\n"
3696 "Journal number of users: %u\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3700 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3701 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3702 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3703 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3704 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:426
3707 #, c-format
3708 msgid "Journal users: %s\n"
3709 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3710
3711 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3712 #, c-format
3713 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3714 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3715
3716 #: misc/dumpe2fs.c:468
3717 #, c-format
3718 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3719 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3720
3721 #: misc/dumpe2fs.c:483
3722 #, c-format
3723 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3724 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:494
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3731 "\n"
3732 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3733 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3734 "\n"
3735 "Valid extended options are:\n"
3736 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3737 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3741 "\n"
3742 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3743 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3744 "\n"
3745 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3746 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3747 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3750 #, c-format
3751 msgid "\tUsing %s\n"
3752 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3755 #: resize/main.c:305
3756 #, c-format
3757 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3758 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:618
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3768
3769 #: misc/e2image.c:87
3770 #, c-format
3771 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3772 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsIQ] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3773
3774 #: misc/e2image.c:135
3775 #, c-format
3776 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3777 msgstr "B³±d: rozmiar nag³ówka jest wiêkszy ni¿ wrt_size\n"
3778
3779 #: misc/e2image.c:141
3780 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3781 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3782
3783 #: misc/e2image.c:171
3784 msgid "while writing superblock"
3785 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3786
3787 #: misc/e2image.c:179
3788 msgid "while writing inode table"
3789 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3790
3791 #: misc/e2image.c:186
3792 msgid "while writing block bitmap"
3793 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3794
3795 #: misc/e2image.c:193
3796 msgid "while writing inode bitmap"
3797 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3798
3799 #: misc/e2image.c:1341
3800 #, c-format
3801 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3802 msgstr "podczas próby przekszta³cenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3803
3804 #: misc/e2label.c:58
3805 #, c-format
3806 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3807 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3808
3809 #: misc/e2label.c:63
3810 #, c-format
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3812 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3813
3814 #: misc/e2label.c:68
3815 #, c-format
3816 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3817 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3818
3819 #: misc/e2label.c:72
3820 #, c-format
3821 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3822 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3823
3824 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3825 #, c-format
3826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3827 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3828
3829 #: misc/e2label.c:100
3830 #, c-format
3831 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3832 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3833
3834 #: misc/e2label.c:105
3835 #, c-format
3836 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3837 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3838
3839 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3840 #, c-format
3841 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3842 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3843
3844 #: misc/e2undo.c:36
3845 #, c-format
3846 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3847 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3848
3849 #: misc/e2undo.c:52
3850 msgid "Failed to read the file system data \n"
3851 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3852
3853 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3856 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3857
3858 #: misc/e2undo.c:70
3859 #, c-format
3860 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3861 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3862
3863 #: misc/e2undo.c:89
3864 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3865 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3866
3867 #: misc/e2undo.c:163
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3870 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3871
3872 #: misc/e2undo.c:169
3873 #, c-format
3874 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3875 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3876
3877 #: misc/e2undo.c:175
3878 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3879 msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3880
3881 #: misc/e2undo.c:184
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to open %s\n"
3884 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3885
3886 #: misc/e2undo.c:210
3887 #, c-format
3888 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3889 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %llu\n"
3890
3891 #: misc/e2undo.c:216
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed write %s\n"
3894 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3895
3896 #: misc/fsck.c:343
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3899 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3900
3901 #: misc/fsck.c:353
3902 #, c-format
3903 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3904 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3905
3906 #: misc/fsck.c:370
3907 msgid ""
3908 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3909 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3910 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3914 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: misc/fsck.c:478
3918 #, c-format
3919 msgid "fsck: %s: not found\n"
3920 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3921
3922 #: misc/fsck.c:594
3923 #, c-format
3924 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3925 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3926
3927 #: misc/fsck.c:616
3928 #, c-format
3929 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3930 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3931
3932 #: misc/fsck.c:622
3933 #, c-format
3934 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3935 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3936
3937 #: misc/fsck.c:661
3938 #, c-format
3939 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3940 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3941
3942 #: misc/fsck.c:721
3943 #, c-format
3944 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3945 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3946
3947 #: misc/fsck.c:742
3948 msgid ""
3949 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3950 "with 'no' or '!'.\n"
3951 msgstr ""
3952 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3953 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3954
3955 #: misc/fsck.c:761
3956 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3957 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3958
3959 #: misc/fsck.c:884
3960 #, c-format
3961 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3962 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3963
3964 #: misc/fsck.c:911
3965 #, c-format
3966 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3967 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3968
3969 #: misc/fsck.c:967
3970 msgid "Checking all file systems.\n"
3971 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3972
3973 #: misc/fsck.c:1058
3974 #, c-format
3975 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3976 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3977
3978 #: misc/fsck.c:1078
3979 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3980 msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3981
3982 #: misc/fsck.c:1120
3983 #, c-format
3984 msgid "%s: too many devices\n"
3985 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3986
3987 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3988 #, c-format
3989 msgid "%s: too many arguments\n"
3990 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3991
3992 #: misc/lsattr.c:74
3993 #, c-format
3994 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3995 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3996
3997 #: misc/lsattr.c:84
3998 #, c-format
3999 msgid "While reading flags on %s"
4000 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4001
4002 #: misc/lsattr.c:91
4003 #, c-format
4004 msgid "While reading version on %s"
4005 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4006
4007 #: misc/mke2fs.c:115
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4011 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4012 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4013 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4014 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4015 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4016 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4017 msgstr ""
4018 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4019 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
4020 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
4021 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4022 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4023 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4024 "\t[-t typ-fs] [-T typ-u¿ycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:218
4027 #, c-format
4028 msgid "Running command: %s\n"
4029 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4030
4031 #: misc/mke2fs.c:222
4032 #, c-format
4033 msgid "while trying to run '%s'"
4034 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4035
4036 #: misc/mke2fs.c:229
4037 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4038 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:256
4041 #, c-format
4042 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4043 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:258
4046 #, c-format
4047 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4048 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:261
4051 msgid "Aborting....\n"
4052 msgstr "Przerwano...\n"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:281
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4058 "\tbad blocks.\n"
4059 "\n"
4060 msgstr ""
4061 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
4062 "\twadliwe bloki.\n"
4063 "\n"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:300
4066 msgid "while marking bad blocks as used"
4067 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:317
4070 msgid "Writing inode tables: "
4071 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:339
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "Nie uda³o siê zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %llu: %s\n"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4083 #, c-format
4084 msgid "done \n"
4085 msgstr "zakoñczono \n"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:364
4088 msgid "while creating root dir"
4089 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:371
4092 msgid "while reading root inode"
4093 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:385
4096 msgid "while setting root inode ownership"
4097 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:403
4100 msgid "while creating /lost+found"
4101 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:410
4104 msgid "while looking up /lost+found"
4105 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:423
4108 msgid "while expanding /lost+found"
4109 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:438
4112 msgid "while setting bad block inode"
4113 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:465
4116 #, c-format
4117 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4118 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:475
4121 #, c-format
4122 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4123 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:491
4126 #, c-format
4127 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4128 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:507
4131 msgid "while initializing journal superblock"
4132 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:515
4135 msgid "Zeroing journal device: "
4136 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:527
4139 #, c-format
4140 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4141 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4142
4143 #: misc/mke2fs.c:546
4144 msgid "while writing journal superblock"
4145 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:561
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "warning: %llu blocks unused.\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153 "uwaga: %llu bloków nie u¿ywanych.\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:566
4157 #, c-format
4158 msgid "Filesystem label=%s\n"
4159 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:569
4162 #, c-format
4163 msgid "OS type: %s\n"
4164 msgstr "Typ OS: %s\n"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:571
4167 #, c-format
4168 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:575
4172 #, c-format
4173 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:579
4177 #, c-format
4178 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4179 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:581
4182 #, c-format
4183 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4184 msgstr "Stride=%u bloków, szeroko¶æ Stripe=%u bloków\n"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:583
4187 #, c-format
4188 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4189 msgstr "%u i-wêz³ów, %llu bloków\n"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:585
4192 #, c-format
4193 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4194 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:588
4197 #, c-format
4198 msgid "First data block=%u\n"
4199 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:590
4202 #, c-format
4203 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4204 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:594
4207 #, c-format
4208 msgid "%u block groups\n"
4209 msgstr "%u grup bloków\n"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:596
4212 #, c-format
4213 msgid "%u block group\n"
4214 msgstr "%u grupa bloków\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:599
4217 #, c-format
4218 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4219 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:602
4222 #, c-format
4223 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4224 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:604
4227 #, c-format
4228 msgid "%u inodes per group\n"
4229 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
4230
4231 #: misc/mke2fs.c:611
4232 #, c-format
4233 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4234 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4235
4236 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4239 msgstr "B³êdny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:704
4242 #, c-format
4243 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4244 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:719
4247 #, c-format
4248 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4249 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:742
4252 #, c-format
4253 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4254 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:749
4257 #, c-format
4258 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4259 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:773
4262 #, c-format
4263 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4264 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4265
4266 #: misc/mke2fs.c:811
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4269 msgstr "B³êdny parametr quotatype: %s\n"
4270
4271 #: misc/mke2fs.c:822
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "Bad option(s) specified: %s\n"
4276 "\n"
4277 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4278 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4279 "\n"
4280 "Valid extended options are:\n"
4281 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4282 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4283 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4284 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4285 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4286 "\ttest_fs\n"
4287 "\tdiscard\n"
4288 "\tnodiscard\n"
4289 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
4294 "\n"
4295 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4296 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4297 "\n"
4298 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4299 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4300 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4301 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4302 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4303 "\tlazy_journal_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4304 "\ttest_fs\n"
4305 "\tdiscard\n"
4306 "\tnodiscard\n"
4307 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4308 "\n"
4309
4310 #: misc/mke2fs.c:842
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4315 "\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
4319 "\n"
4320
4321 #: misc/mke2fs.c:881
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4325 "\t%s\n"
4326 msgstr ""
4327 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4328 "\t%s\n"
4329
4330 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4331 #, c-format
4332 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4333 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4338 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:1046
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:1050
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4356 "\n"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:1054
4359 #, c-format
4360 msgid "Aborting...\n"
4361 msgstr "Przerwano...\n"
4362
4363 #: misc/mke2fs.c:1094
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4368 "\n"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4372 "\n"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:1252
4375 #, c-format
4376 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4377 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci na now± PATH\n"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:1293
4380 #, c-format
4381 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4382 msgstr "Nie uda³o siê poprawnie zainicjowaæ profilu (b³±d: %ld).\n"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:1333
4385 #, c-format
4386 msgid "invalid block size - %s"
4387 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:1337
4390 #, c-format
4391 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4392 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:1353
4395 #, c-format
4396 msgid "invalid cluster size - %s"
4397 msgstr "b³êdny rozmiar klastra - %s"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:1365
4400 msgid "Illegal number for blocks per group"
4401 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:1370
4404 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4405 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:1378
4408 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4409 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:1384
4412 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4413 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:1394
4416 #, c-format
4417 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4418 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:1404
4421 #, c-format
4422 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4423 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarza³a i nie powinna ju¿ byæ u¿ywana. Zamiast niej nale¿y u¿yæ opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:1418
4426 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4427 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:1428
4430 #, c-format
4431 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4432 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:1446
4435 #, c-format
4436 msgid "bad revision level - %s"
4437 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:1458
4440 #, c-format
4441 msgid "invalid inode size - %s"
4442 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:1478
4445 #, c-format
4446 msgid "bad num inodes - %s"
4447 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:1495
4450 msgid "The -t option may only be used once"
4451 msgstr "Opcja -t mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:1503
4454 msgid "The -T option may only be used once"
4455 msgstr "Opcja -T mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4458 #, c-format
4459 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4460 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:1559
4463 #, c-format
4464 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4465 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:1565
4468 #, c-format
4469 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4470 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4471
4472 #: misc/mke2fs.c:1576
4473 #, c-format
4474 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4475 msgstr "b³êdna liczba bloków '%s' na urz±dzeniu '%s'"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:1586
4478 msgid "filesystem"
4479 msgstr "system plików"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4482 msgid "while trying to determine filesystem size"
4483 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:1605
4486 msgid ""
4487 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4488 "the size of the filesystem\n"
4489 msgstr ""
4490 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4491 "plików musi byæ podany\n"
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:1612
4494 msgid ""
4495 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4496 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4497 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4498 "\tto re-read your partition table.\n"
4499 msgstr ""
4500 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4501 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4502 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4503 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:1629
4506 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4507 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:1649
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4512 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:1703
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4518 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4519 msgstr ""
4520 "%s: Rozmiar urz±dzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go\n"
4521 "\tw 32 bitach przy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:1719
4524 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4525 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1726
4528 #, c-format
4529 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:1733
4533 #, c-format
4534 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4535 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:1745
4538 #, c-format
4539 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4540 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:1759
4543 #, c-format
4544 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4545 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:1775
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4551 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4554 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:1792
4557 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4558 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4559
4560 #: misc/mke2fs.c:1798
4561 msgid "while trying to determine physical sector size"
4562 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sektora fizycznego"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:1831
4565 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4566 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt ma³y dla urz±dzenia\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1836
4569 #, c-format
4570 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4571 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:1867
4574 #, c-format
4575 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4576 msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ geometrii urz±dzenia dla %s\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:1870
4579 #, c-format
4580 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4581 msgstr "Wyrównanie %s jest przesuniête o %lu bajtów.\n"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:1872
4584 #, c-format
4585 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4586 msgstr "Mo¿e to powodowaæ bardzo nisk± wydajno¶æ, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:1883
4589 #, c-format
4590 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4591 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4592
4593 #: misc/mke2fs.c:1887
4594 #, c-format
4595 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4596 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:1925
4599 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4600 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:1934
4603 msgid "blocks per group count out of range"
4604 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:1949
4607 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4608 msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:1961
4611 #, c-format
4612 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4613 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4614
4615 #: misc/mke2fs.c:1979
4616 #, c-format
4617 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4618 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1986
4621 #, c-format
4622 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4623 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:2000
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4629 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4630 "\tor lower inode count (-N).\n"
4631 msgstr ""
4632 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4633 "\tplików o liczbie bloków %llu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4634 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:2119
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4640 " e2undo %s %s\n"
4641 "\n"
4642 msgstr ""
4643 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4644 " e2undo %s %s\n"
4645 "\n"
4646
4647 #: misc/mke2fs.c:2133
4648 msgid "while trying to setup undo file\n"
4649 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofniêcia (undo)\n"
4650
4651 #: misc/mke2fs.c:2159
4652 msgid "Discarding device blocks: "
4653 msgstr "Porzucanie bloków urz±dzenia: "
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:2176
4656 msgid "failed - "
4657 msgstr "nie powiod³o siê - "
4658
4659 #: misc/mke2fs.c:2283
4660 msgid "while setting up superblock"
4661 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4662
4663 #: misc/mke2fs.c:2292
4664 #, c-format
4665 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4666 msgstr "Czyszczenie siê powiod³o i bêdzie zwracaæ zera - pominiêto czyszczenie tablicy i-wêz³ów\n"
4667
4668 #: misc/mke2fs.c:2375
4669 #, c-format
4670 msgid "unknown os - %s"
4671 msgstr "nieznany os - %s"
4672
4673 #: misc/mke2fs.c:2427
4674 #, c-format
4675 msgid "Allocating group tables: "
4676 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4677
4678 #: misc/mke2fs.c:2431
4679 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4680 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4681
4682 #: misc/mke2fs.c:2440
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "\twhile converting subcluster bitmap"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "\tpodczas próby przekszta³cenia bitmapy podklastrów"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:2483
4691 #, c-format
4692 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4693 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na koñcu systemu plików"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:2496
4696 msgid "while reserving blocks for online resize"
4697 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4698
4699 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4700 msgid "journal"
4701 msgstr "kronika"
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:2519
4704 #, c-format
4705 msgid "Adding journal to device %s: "
4706 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:2526
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "\twhile trying to add journal to device %s"
4713 msgstr ""
4714 "\n"
4715 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4716
4717 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4718 #, c-format
4719 msgid "done\n"
4720 msgstr "wykonano\n"
4721
4722 #: misc/mke2fs.c:2540
4723 #, c-format
4724 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4725 msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:2551
4728 #, c-format
4729 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4730 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4731
4732 #: misc/mke2fs.c:2559
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "\twhile trying to create journal"
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4745 msgstr ""
4746 "\n"
4747 "B³±d podczas w³±czania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4748
4749 #: misc/mke2fs.c:2575
4750 #, c-format
4751 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4752 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest w³±czone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
4753
4754 #: misc/mke2fs.c:2588
4755 #, c-format
4756 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4757 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:2595
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4767
4768 #: misc/mke2fs.c:2597
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "done\n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 "wykonano\n"
4775 "\n"
4776
4777 #: misc/mklost+found.c:50
4778 #, c-format
4779 msgid "Usage: mklost+found\n"
4780 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4781
4782 #: misc/partinfo.c:41
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Usage: %s device...\n"
4786 "\n"
4787 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4788 "For example: %s /dev/hda\n"
4789 "\n"
4790 msgstr ""
4791 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4792 "\n"
4793 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4794 "Przyk³ad: %s /dev/hda\n"
4795 "\n"
4796
4797 #: misc/partinfo.c:51
4798 #, c-format
4799 msgid "Cannot open %s: %s"
4800 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4801
4802 #: misc/partinfo.c:57
4803 #, c-format
4804 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4805 msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s"
4806
4807 #: misc/partinfo.c:65
4808 #, c-format
4809 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4810 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s"
4811
4812 #: misc/partinfo.c:71
4813 #, c-format
4814 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4815 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4816
4817 #: misc/tune2fs.c:107
4818 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4819 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4820
4821 #: misc/tune2fs.c:116
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4825 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4826 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4827 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4828 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4829 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4830 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4831 msgstr ""
4832 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4833 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4834 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
4835 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4836 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4837 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4838 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4839
4840 #: misc/tune2fs.c:205
4841 msgid "while trying to open external journal"
4842 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4843
4844 #: misc/tune2fs.c:210
4845 #, c-format
4846 msgid "%s is not a journal device.\n"
4847 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4848
4849 #: misc/tune2fs.c:225
4850 msgid "Journal superblock not found!\n"
4851 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4852
4853 #: misc/tune2fs.c:236
4854 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4855 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4856
4857 #: misc/tune2fs.c:257
4858 msgid ""
4859 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4860 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4861 msgstr ""
4862 "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia kroniki. NIE zosta³o usuniête.\n"
4863 "Mo¿na u¿yæ opcji -f, aby usun±æ nieistniej±ce urz±dzenie kroniki.\n"
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:265
4866 msgid "Journal removed\n"
4867 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4868
4869 #: misc/tune2fs.c:309
4870 msgid "while reading bitmaps"
4871 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:317
4874 msgid "while clearing journal inode"
4875 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4876
4877 #: misc/tune2fs.c:328
4878 msgid "while writing journal inode"
4879 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4880
4881 #: misc/tune2fs.c:363
4882 #, c-format
4883 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4884 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4885
4886 #: misc/tune2fs.c:396
4887 #, c-format
4888 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4889 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4890
4891 #: misc/tune2fs.c:402
4892 #, c-format
4893 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4894 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4895
4896 #: misc/tune2fs.c:411
4897 msgid ""
4898 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4899 "unmounted or mounted read-only.\n"
4900 msgstr ""
4901 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4902 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4903
4904 #: misc/tune2fs.c:419
4905 msgid ""
4906 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4907 "the has_journal flag.\n"
4908 msgstr ""
4909 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4910 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4911
4912 #: misc/tune2fs.c:438
4913 msgid ""
4914 "The multiple mount protection feature can't\n"
4915 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4916 "read-only.\n"
4917 msgstr ""
4918 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
4919 "w³±czona, je¶li system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
4920
4921 #: misc/tune2fs.c:456
4922 #, c-format
4923 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4924 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem zosta³a w³±czona z czasem uaktualniania %ds.\n"
4925
4926 #: misc/tune2fs.c:465
4927 msgid ""
4928 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4929 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4930 msgstr ""
4931 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
4932 "wy³±czona, je¶li system plików jest tylko do odczytu.\n"
4933
4934 #: misc/tune2fs.c:473
4935 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4936 msgstr "B³±d podczas odczytu bitmap\n"
4937
4938 #: misc/tune2fs.c:482
4939 #, c-format
4940 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4941 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP siê nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
4942
4943 #: misc/tune2fs.c:487
4944 msgid "while reading MMP block."
4945 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
4946
4947 #: misc/tune2fs.c:519
4948 msgid ""
4949 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4950 "inconsistent.\n"
4951 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
4952
4953 #: misc/tune2fs.c:530
4954 msgid ""
4955 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4956 "unmounted or mounted read-only.\n"
4957 msgstr ""
4958 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4959 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:590
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
4968
4969 #: misc/tune2fs.c:635
4970 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4971 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4972
4973 #: misc/tune2fs.c:653
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4981
4982 #: misc/tune2fs.c:657
4983 #, c-format
4984 msgid "Creating journal on device %s: "
4985 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4986
4987 #: misc/tune2fs.c:665
4988 #, c-format
4989 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4990 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4991
4992 #: misc/tune2fs.c:671
4993 msgid "Creating journal inode: "
4994 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4995
4996 #: misc/tune2fs.c:680
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "\twhile trying to create journal file"
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5003
5004 #: misc/tune2fs.c:754
5005 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5006 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji limitów!\n"
5007
5008 #: misc/tune2fs.c:776
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "Bad quota options specified.\n"
5012 "\n"
5013 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5014 "\t[^]usrquota\n"
5015 "\t[^]grpquota\n"
5016 "\n"
5017 "\n"
5018 msgstr ""
5019 "\n"
5020 "Podano b³êdne opcje limitów.\n"
5021 "\n"
5022 "Dostêpne s± nastêpuj±ce opcje limitów (mo¿na je przekazywaæ oddzielone przecinkiem):\n"
5023 "\t[^]usrquota\n"
5024 "\t[^]grpquota\n"
5025 "\n"
5026 "\n"
5027
5028 #: misc/tune2fs.c:837
5029 #, c-format
5030 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5031 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
5032
5033 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5034 #, c-format
5035 msgid "bad mounts count - %s"
5036 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
5037
5038 #: misc/tune2fs.c:890
5039 #, c-format
5040 msgid "bad error behavior - %s"
5041 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
5042
5043 #: misc/tune2fs.c:917
5044 #, c-format
5045 msgid "bad gid/group name - %s"
5046 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
5047
5048 #: misc/tune2fs.c:950
5049 #, c-format
5050 msgid "bad interval - %s"
5051 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:979
5054 #, c-format
5055 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5056 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5057
5058 #: misc/tune2fs.c:994
5059 msgid "-o may only be specified once"
5060 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
5061
5062 #: misc/tune2fs.c:1003
5063 msgid "-O may only be specified once"
5064 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
5065
5066 #: misc/tune2fs.c:1018
5067 #, c-format
5068 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5069 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5070
5071 #: misc/tune2fs.c:1047
5072 #, c-format
5073 msgid "bad uid/user name - %s"
5074 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
5075
5076 #: misc/tune2fs.c:1064
5077 #, c-format
5078 msgid "bad inode size - %s"
5079 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
5080
5081 #: misc/tune2fs.c:1071
5082 #, c-format
5083 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5084 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
5085
5086 #: misc/tune2fs.c:1165
5087 #, c-format
5088 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5089 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt du¿y: %lu\n"
5090
5091 #: misc/tune2fs.c:1170
5092 #, c-format
5093 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5094 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5095 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundê\n"
5096 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5097 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5098
5099 #: misc/tune2fs.c:1193
5100 #, c-format
5101 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5102 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
5103
5104 #: misc/tune2fs.c:1208
5105 #, c-format
5106 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5107 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5108
5109 #: misc/tune2fs.c:1223
5110 #, c-format
5111 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5112 msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n"
5113
5114 #: misc/tune2fs.c:1229
5115 #, c-format
5116 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5117 msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5118
5119 #: misc/tune2fs.c:1248
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "Bad options specified.\n"
5124 "\n"
5125 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5126 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5127 "\n"
5128 "Valid extended options are:\n"
5129 "\tclear_mmp\n"
5130 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5131 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5132 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5133 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5134 "\ttest_fs\n"
5135 "\t^test_fs\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "Podano b³êdne opcje.\n"
5139 "\n"
5140 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5141 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5142 "\n"
5143 "Poprawne opcje to:\n"
5144 "\tclear_mmp\n"
5145 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5146 "\tmount_opts=<rozszerzone domy¶lne opcje montowania>\n"
5147 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5148 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5149 "\ttest_fs\n"
5150 "\t^test_fs\n"
5151
5152 #: misc/tune2fs.c:1714
5153 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5154 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy i-wêz³ów\n"
5155
5156 #: misc/tune2fs.c:1719
5157 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5158 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy bloków\n"
5159
5160 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5161 msgid "blocks to be moved"
5162 msgstr "bloki do przeniesienia"
5163
5164 #: misc/tune2fs.c:1739
5165 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5166 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy bloków podczas zwiêkszania rozmiaru i-wêz³a\n"
5167
5168 #: misc/tune2fs.c:1745
5169 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5170 msgstr "Za ma³o miejsca, aby zwiêkszyæ rozmiar i-wêz³a\n"
5171
5172 #: misc/tune2fs.c:1750
5173 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5174 msgstr "Nie uda³o siê przemie¶ciæ bloków podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a\n"
5175
5176 #: misc/tune2fs.c:1782
5177 msgid ""
5178 "Error in resizing the inode size.\n"
5179 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5180 msgstr ""
5181 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
5182 "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5183
5184 #: misc/tune2fs.c:1809
5185 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5186 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n"
5187
5188 #: misc/tune2fs.c:1831
5189 #, c-format
5190 msgid "while trying to delete %s"
5191 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
5192
5193 #: misc/tune2fs.c:1841
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5197 " e2undo %s %s\n"
5198 "\n"
5199 msgstr ""
5200 "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n"
5201 " e2undo %s %s\n"
5202 "\n"
5203
5204 #: misc/tune2fs.c:1910
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5208 "'e2fsck -f %s'\n"
5209 msgstr ""
5210 "Liczba magiczna bloku MMP jest b³êdna. Mo¿na próbowaæ to naprawiæ uruchamiaj±c:\n"
5211 "'e2fsck -f %s'\n"
5212
5213 #: misc/tune2fs.c:1928
5214 #, c-format
5215 msgid "The inode size is already %lu\n"
5216 msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:1934
5219 #, c-format
5220 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5221 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:1981
5224 #, c-format
5225 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5226 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
5227
5228 #: misc/tune2fs.c:1987
5229 #, c-format
5230 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5231 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
5232
5233 #: misc/tune2fs.c:1992
5234 #, c-format
5235 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5236 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:1997
5239 #, c-format
5240 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5241 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:2002
5244 #, c-format
5245 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5246 msgstr "odstêp pomiêdzy sprawdzeniami jest zbyt du¿y (%lu)"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:2009
5249 #, c-format
5250 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5251 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:2016
5254 #, c-format
5255 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5256 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:2022
5259 #, c-format
5260 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5261 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt du¿a (%llu)"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:2029
5264 #, c-format
5265 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5266 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5267
5268 #: misc/tune2fs.c:2035
5269 msgid ""
5270 "\n"
5271 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5272 msgstr ""
5273 "\n"
5274 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
5275
5276 #: misc/tune2fs.c:2042
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "\n"
5280 "Sparse superblock flag set. %s"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:2047
5286 msgid ""
5287 "\n"
5288 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5289 msgstr ""
5290 "\n"
5291 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:2055
5294 #, c-format
5295 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5296 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:2061
5299 #, c-format
5300 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5301 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:2093
5304 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5305 msgstr "B³±d w u¿yciu clear_mmp. Opcja ta musi byæ u¿yta z -f\n"
5306
5307 #: misc/tune2fs.c:2111
5308 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5309 msgstr "Funkcjê limitów mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5310
5311 #: misc/tune2fs.c:2144
5312 msgid "Invalid UUID format\n"
5313 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:2157
5316 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5317 msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2165
5320 msgid ""
5321 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5322 "feature enabled.\n"
5323 msgstr ""
5324 "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n"
5325 "z w³±czon± cech± flex_bg.\n"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:2178
5328 #, c-format
5329 msgid "Setting inode size %lu\n"
5330 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:2181
5333 #, c-format
5334 msgid "Failed to change inode size\n"
5335 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ rozmiaru i-wêz³a\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:2192
5338 #, c-format
5339 msgid "Setting stride size to %d\n"
5340 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:2197
5343 #, c-format
5344 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5345 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:2204
5348 #, c-format
5349 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5350 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domy¶lnych opcji montowania na '%s'\n"
5351
5352 #: misc/util.c:74
5353 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5354 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
5355
5356 #: misc/util.c:89
5357 #, c-format
5358 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5359 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
5360
5361 #: misc/util.c:92
5362 msgid ""
5363 "\n"
5364 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
5368
5369 #: misc/util.c:103
5370 #, c-format
5371 msgid "%s is not a block special device.\n"
5372 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
5373
5374 #: misc/util.c:132
5375 #, c-format
5376 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5377 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
5378
5379 #: misc/util.c:154
5380 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5381 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
5382
5383 #: misc/util.c:159
5384 #, c-format
5385 msgid "will not make a %s here!\n"
5386 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
5387
5388 #: misc/util.c:166
5389 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5390 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5391
5392 #: misc/util.c:182
5393 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5394 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
5395
5396 #: misc/util.c:207
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "Could not find journal device matching %s\n"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "Nie mo¿na znale¼æ urz±dzenia kroniki pasuj±cego do %s\n"
5404
5405 #: misc/util.c:228
5406 msgid ""
5407 "\n"
5408 "Bad journal options specified.\n"
5409 "\n"
5410 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5411 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5412 "\n"
5413 "Valid journal options are:\n"
5414 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5415 "\tdevice=<journal device>\n"
5416 "\n"
5417 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5418 "\n"
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
5422 "\n"
5423 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5424 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
5425 "\n"
5426 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5427 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5428 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
5429 "\n"
5430 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5431 "\n"
5432
5433 #: misc/util.c:258
5434 msgid ""
5435 "\n"
5436 "Filesystem too small for a journal\n"
5437 msgstr ""
5438 "\n"
5439 "System plików za ma³y na kronikê\n"
5440
5441 #: misc/util.c:265
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "\n"
5445 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5446 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5447 msgstr ""
5448 "\n"
5449 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
5450 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5451
5452 #: misc/util.c:273
5453 msgid ""
5454 "\n"
5455 "Journal size too big for filesystem.\n"
5456 msgstr ""
5457 "\n"
5458 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
5459
5460 #: misc/util.c:287
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5464 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5465 msgstr ""
5466 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
5467 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
5468 "tune2fs -c lub -i.\n"
5469
5470 #: misc/uuidd.c:48
5471 #, c-format
5472 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5473 msgstr "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ¶cie¿ka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5474
5475 #: misc/uuidd.c:50
5476 #, c-format
5477 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5478 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ¶cie¿ka_gniazda]\n"
5479
5480 #: misc/uuidd.c:52
5481 #, c-format
5482 msgid " %s -k\n"
5483 msgstr " %s -k\n"
5484
5485 #: misc/uuidd.c:154
5486 msgid "bad arguments"
5487 msgstr "b³êdne argumenty"
5488
5489 #: misc/uuidd.c:172
5490 msgid "connect"
5491 msgstr "³±czenie"
5492
5493 #: misc/uuidd.c:191
5494 msgid "write"
5495 msgstr "zapis"
5496
5497 #: misc/uuidd.c:199
5498 msgid "read count"
5499 msgstr "odczyt liczby"
5500
5501 #: misc/uuidd.c:205
5502 msgid "bad response length"
5503 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
5504
5505 #: misc/uuidd.c:270
5506 #, c-format
5507 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5508 msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
5509
5510 #: misc/uuidd.c:278
5511 #, c-format
5512 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5513 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5514
5515 #: misc/uuidd.c:307
5516 #, c-format
5517 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5518 msgstr "Nie uda³o siê podpi±æ gniazda uniksowego %s: %s\n"
5519
5520 #: misc/uuidd.c:315
5521 #, c-format
5522 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5523 msgstr "Nie mo¿na nas³uchiwaæ na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
5524
5525 #: misc/uuidd.c:353
5526 #, c-format
5527 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5528 msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
5529
5530 #: misc/uuidd.c:361
5531 #, c-format
5532 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5533 msgstr "operacja %d, liczba przychodz±ca = %d\n"
5534
5535 #: misc/uuidd.c:380
5536 #, c-format
5537 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5538 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5539
5540 #: misc/uuidd.c:390
5541 #, c-format
5542 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5543 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5544
5545 #: misc/uuidd.c:399
5546 #, c-format
5547 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5548 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5549 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5550 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5551 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5552
5553 #: misc/uuidd.c:420
5554 #, c-format
5555 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5556 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5557
5558 #: misc/uuidd.c:432
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid operation %d\n"
5561 msgstr "B³êdna operacja %d\n"
5562
5563 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5564 #, c-format
5565 msgid "Bad number: %s\n"
5566 msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
5567
5568 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5569 #, c-format
5570 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5571 msgstr "B³±d podczas wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
5572
5573 #: misc/uuidd.c:543
5574 #, c-format
5575 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5576 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5577 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5578 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5579 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5580
5581 #: misc/uuidd.c:547
5582 #, c-format
5583 msgid "List of UUID's:\n"
5584 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5585
5586 #: misc/uuidd.c:568
5587 #, c-format
5588 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5589 msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi serwera: %d\n"
5590
5591 #: misc/uuidd.c:585
5592 #, c-format
5593 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5594 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
5595
5596 #: misc/uuidd.c:591
5597 #, c-format
5598 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5599 msgstr "Zapito uuidd dzia³aj±cy z pidem %d\n"
5600
5601 #: misc/uuidgen.c:32
5602 #, c-format
5603 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5604 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
5605
5606 #: resize/extent.c:202
5607 msgid "# Extent dump:\n"
5608 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5609
5610 #: resize/extent.c:203
5611 #, c-format
5612 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5613 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5614
5615 #: resize/main.c:43
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5619 "\n"
5620 msgstr ""
5621 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n"
5622 "\n"
5623
5624 #: resize/main.c:65
5625 msgid "Extending the inode table"
5626 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
5627
5628 #: resize/main.c:68
5629 msgid "Relocating blocks"
5630 msgstr "Relokowanie bloków"
5631
5632 #: resize/main.c:71
5633 msgid "Scanning inode table"
5634 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
5635
5636 #: resize/main.c:74
5637 msgid "Updating inode references"
5638 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
5639
5640 #: resize/main.c:77
5641 msgid "Moving inode table"
5642 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
5643
5644 #: resize/main.c:80
5645 msgid "Unknown pass?!?"
5646 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5647
5648 #: resize/main.c:83
5649 #, c-format
5650 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5651 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5652
5653 #: resize/main.c:259
5654 #, c-format
5655 msgid "while opening %s"
5656 msgstr "podczas otwierania %s"
5657
5658 #: resize/main.c:267
5659 #, c-format
5660 msgid "while getting stat information for %s"
5661 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5662
5663 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5667 "\n"
5668 msgstr ""
5669 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5670 "\n"
5671
5672 #: resize/main.c:329
5673 #, c-format
5674 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5675 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5676
5677 #: resize/main.c:365
5678 #, c-format
5679 msgid "Invalid new size: %s\n"
5680 msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n"
5681
5682 #: resize/main.c:381
5683 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5684 msgstr "Nowy rozmiar zbyt du¿y, by móg³ byæ wyra¿ony w 32 bitach\n"
5685
5686 #: resize/main.c:389
5687 #, c-format
5688 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5689 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%llu)\n"
5690
5691 #: resize/main.c:395
5692 msgid "Invalid stride length"
5693 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
5694
5695 #: resize/main.c:419
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5699 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5700 "\n"
5701 msgstr ""
5702 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5703 "Za¿±dano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5704 "\n"
5705
5706 #: resize/main.c:426
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5710 "\n"
5711 msgstr ""
5712 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5713 "\n"
5714
5715 #: resize/main.c:457
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5719 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5720 msgstr ""
5721 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
5722 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
5723
5724 #: resize/main.c:463
5725 #, c-format
5726 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5727 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5728
5729 #: resize/main.c:472
5730 #, c-format
5731 msgid "while trying to resize %s"
5732 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5733
5734 #: resize/main.c:475
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5738 "after the aborted resize operation.\n"
5739 msgstr ""
5740 "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n"
5741 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5742
5743 #: resize/main.c:481
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5747 "\n"
5748 msgstr ""
5749 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5750 "\n"
5751
5752 #: resize/main.c:496
5753 #, c-format
5754 msgid "while trying to truncate %s"
5755 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5756
5757 #: resize/online.c:40
5758 #, c-format
5759 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5760 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5761
5762 #: resize/online.c:44
5763 msgid "On-line shrinking not supported"
5764 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obs³ugiwane"
5765
5766 #: resize/online.c:69
5767 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5768 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5769
5770 #: resize/online.c:78
5771 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5772 msgstr "Zbyt ma³o zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
5773
5774 #: resize/online.c:85
5775 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5776 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru tak du¿ego systemu plików"
5777
5778 #: resize/online.c:93
5779 #, c-format
5780 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5781 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5782
5783 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5784 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5785 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
5786
5787 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5788 msgid "While checking for on-line resizing support"
5789 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
5790
5791 #: resize/online.c:135
5792 msgid "Kernel does not support online resizing"
5793 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5794
5795 #: resize/online.c:168
5796 #, c-format
5797 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5798 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5799
5800 #: resize/online.c:178
5801 msgid "While trying to extend the last group"
5802 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5803
5804 #: resize/online.c:232
5805 #, c-format
5806 msgid "While trying to add group #%d"
5807 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5808
5809 #: resize/online.c:243
5810 #, c-format
5811 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5812 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
5813
5814 #: resize/resize2fs.c:346
5815 #, c-format
5816 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5817 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
5818
5819 #: resize/resize2fs.c:582
5820 msgid "reserved blocks"
5821 msgstr "zarezerwowane bloki"
5822
5823 #: resize/resize2fs.c:807
5824 msgid "meta-data blocks"
5825 msgstr "bloki metadanych"
5826
5827 #: resize/resize2fs.c:1753
5828 #, c-format
5829 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5830 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5831
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5833 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5834 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.6"
5835
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5837 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5838 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5839
5840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5841 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5842 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5843
5844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5845 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5846 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5847
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5849 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5850 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5851
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5853 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5854 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5855
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5857 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5858 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5859
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5861 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5862 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5863
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5865 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5866 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5867
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5869 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5870 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5871
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5873 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5874 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5875
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5877 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5878 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5879
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5881 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5882 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5883
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5885 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5886 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury icount"
5887
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5889 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5890 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5891
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5893 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5894 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5895
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5897 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5898 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla nag³ówka obrazu ext2"
5899
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5901 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5902 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel i-wêz³a"
5903
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5905 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5906 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
5907
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5909 msgid "Bad magic number in super-block"
5910 msgstr "B³êdna liczba magiczna w superbloku"
5911
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5913 msgid "Filesystem revision too high"
5914 msgstr "Wersja systemu plików zbyt du¿a"
5915
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5917 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5918 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
5919
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5921 msgid "Can't read group descriptors"
5922 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ deskryptorów grup"
5923
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5925 msgid "Can't write group descriptors"
5926 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ deskryptorów grup"
5927
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5929 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5930 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
5931
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5933 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5934 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-wêz³ów"
5935
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5937 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5938 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-wêz³ów"
5939
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5941 msgid "Can't write an inode bitmap"
5942 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy i-wêz³ów"
5943
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5945 msgid "Can't read an inode bitmap"
5946 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy i-wêz³ów"
5947
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5949 msgid "Can't write a block bitmap"
5950 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy bloków"
5951
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5953 msgid "Can't read an block bitmap"
5954 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy bloków"
5955
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5957 msgid "Can't write an inode table"
5958 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ tablicy i-wêz³ów"
5959
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5961 msgid "Can't read an inode table"
5962 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ tablicy i-wêz³ów"
5963
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5965 msgid "Can't read next inode"
5966 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolejnego i-wêz³a"
5967
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5969 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5970 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
5971
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5973 msgid "EXT2 directory corrupted"
5974 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
5975
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5977 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5978 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakoñczy³a siê skróconym odczytem"
5979
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5981 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5982 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakoñczy³a siê skróconym zapisem"
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5985 msgid "No free space in the directory"
5986 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
5987
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5989 msgid "Inode bitmap not loaded"
5990 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-wêz³ów"
5991
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5993 msgid "Block bitmap not loaded"
5994 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
5995
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5997 msgid "Illegal inode number"
5998 msgstr "Niedozwolona liczba i-wêz³ów"
5999
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6001 msgid "Illegal block number"
6002 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6003
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6005 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6006 msgstr "B³±d wewnêtrzny w ext2fs_expand_dir"
6007
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6009 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6010 msgstr "Za ma³o miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6011
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6013 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6014 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6017 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6018 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6019
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6021 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6022 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6023
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6025 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6026 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6027
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6029 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6030 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6031
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6033 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6034 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6035
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6037 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6038 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy bloków za prawdziwym koñcem"
6039
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6041 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6042 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy i-wêz³ów za prawdziwym koñcem"
6043
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6045 msgid "Illegal indirect block found"
6046 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok po¶redni"
6047
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6049 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6050 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie po¶redni"
6051
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6053 msgid "Illegal triply indirect block found"
6054 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie po¶redni"
6055
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6057 msgid "Block bitmaps are not the same"
6058 msgstr "Bitmapy bloków nie s± takie same"
6059
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6061 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6062 msgstr "Bitmapy i-wêz³ów nie s± takie same"
6063
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6065 msgid "Illegal or malformed device name"
6066 msgstr "Niedozwolona lub ¼le zapisana nazwa urz±dzenia"
6067
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6069 msgid "A block group is missing an inode table"
6070 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-wêz³ów"
6071
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6073 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6074 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6075
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6078 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6079
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6081 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6082 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6083
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6085 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6086 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6087
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6089 msgid "Too many symbolic links encountered."
6090 msgstr "Napotkano zbyt du¿o dowi±zañ symbolicznych."
6091
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6093 msgid "The callback function will not handle this case"
6094 msgstr "Funkcja wywo³ania zwrotnego nie obs³u¿y tego przypadku"
6095
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6097 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6098 msgstr "I-wêze³ pochodz±cy z wadliwego bloku w tablicy i-wêz³ów"
6099
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6101 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6102 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy"
6103
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6105 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6106 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy tylko do odczytu"
6107
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6109 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6110 msgstr "Nie powiod³o siê przemieszczenie w kana³ we/wy przy odczycie lub zapisie"
6111
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6113 msgid "Memory allocation failed"
6114 msgstr "Przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê"
6115
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6117 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6118 msgstr "Przekazano b³êdny argument do biblioteki ext2"
6119
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6121 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6122 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bloku w systemie plików ext2"
6123
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6125 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6126 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a w systemie plików ext2"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6129 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6130 msgstr "I-wêze³ ext2 nie jest katalogiem"
6131
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6133 msgid "Too many references in table"
6134 msgstr "Zbyt du¿o odniesieñ w tablicy"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6137 msgid "File not found by ext2_lookup"
6138 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6139
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6141 msgid "File open read-only"
6142 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6145 msgid "Ext2 directory block not found"
6146 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6149 msgid "Ext2 directory already exists"
6150 msgstr "Katalog ext2 ju¿ istnieje"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6153 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6154 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6157 msgid "User cancel requested"
6158 msgstr "¯±danie przerwania od u¿ytkownika"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6161 msgid "Ext2 file too big"
6162 msgstr "Plik ext2 zbyt du¿y"
6163
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6165 msgid "Supplied journal device not a block device"
6166 msgstr "Przekazane urz±dzenie kroniki nie jest urz±dzeniem blokowym"
6167
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6169 msgid "Journal superblock not found"
6170 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6171
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6173 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6174 msgstr "Kronika musi mieæ przynajmniej 1024 bloki"
6175
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6177 msgid "Unsupported journal version"
6178 msgstr "Nie obs³ugiwana wersja kroniki"
6179
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6181 msgid "Error loading external journal"
6182 msgstr "B³±d podczas wczytywania zewnêtrznej kroniki"
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6185 msgid "Journal not found"
6186 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6189 msgid "Directory hash unsupported"
6190 msgstr "Nie obs³ugiwane haszowanie katalogu"
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6193 msgid "Illegal extended attribute block number"
6194 msgstr "B³êdny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6195
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6197 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6198 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ systemu plików o ¿±danej liczbie i-wêz³ów"
6199
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6201 msgid "E2image snapshot not in use"
6202 msgstr "Migawka e2image nie jest w u¿yciu"
6203
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6205 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6206 msgstr "Zbyt du¿o zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6207
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6209 msgid "Resize inode is corrupt"
6210 msgstr "I-wêze³ zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6213 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6214 msgstr "Próbowano ustawiæ bitmapê bloków z brakuj±cym blokiem bezpo¶rednim"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6217 msgid "TDB: Success"
6218 msgstr "TDB: sukces"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6221 msgid "TDB: Corrupt database"
6222 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6225 msgid "TDB: IO Error"
6226 msgstr "TDB: b³±d we/wy"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6229 msgid "TDB: Locking error"
6230 msgstr "TDB: b³±d blokowania"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6233 msgid "TDB: Out of memory"
6234 msgstr "TDB: brak pamiêci"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6237 msgid "TDB: Record exists"
6238 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6241 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6242 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6245 msgid "TDB: Invalid parameter"
6246 msgstr "TDB: b³êdny parametr"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6249 msgid "TDB: Record does not exist"
6250 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6253 msgid "TDB: Write not permitted"
6254 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6257 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6258 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6261 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6262 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6265 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6266 msgstr "B³êdna liczba magiczna ¶cie¿ki zachowanych ekstentów ext4"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6269 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6270 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6273 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6274 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6277 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6278 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-wêz³ów"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6282 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6285 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6286 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6289 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6290 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6293 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6294 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6298 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6301 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6302 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6305 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6306 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6309 msgid "Corrupt extent header"
6310 msgstr "Uszkodzony nag³ówek ekstentu"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6313 msgid "Corrupt extent index"
6314 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6317 msgid "Corrupt extent"
6318 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6321 msgid "No free space in extent map"
6322 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6325 msgid "Inode does not use extents"
6326 msgstr "I-wêze³ nie wykorzystuje ekstentów"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6329 msgid "No 'next' extent"
6330 msgstr "Brak ekstentu nastêpnego"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6333 msgid "No 'previous' extent"
6334 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6337 msgid "No 'up' extent"
6338 msgstr "Brak ekstentu 'w górê'"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6341 msgid "No 'down' extent"
6342 msgstr "Brak ekstentu 'w dó³'"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6345 msgid "No current node"
6346 msgstr "Brak bie¿±cego wêz³a"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6349 msgid "Ext2fs operation not supported"
6350 msgstr "Operacja ext2fs nie obs³ugiwana"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6353 msgid "No room to insert extent in node"
6354 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w wê¼le"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6357 msgid "Splitting would result in empty node"
6358 msgstr "Podzielenie utworzy³oby pusty wêze³"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6361 msgid "Extent not found"
6362 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6365 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6366 msgstr "Operacja nie obs³ugiwana dla i-wêz³ów zawieraj±cych ekstenty"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6369 msgid "Extent length is invalid"
6370 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ekstentu"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6373 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6374 msgstr "Kana³ we/wy nie obs³uguje 64-bitowych numerów bloków"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6377 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6378 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6381 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6382 msgstr "System plików zbyt du¿y, aby u¿yæ bitmap starego typu"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6385 msgid "MMP: invalid magic number"
6386 msgstr "MMP: b³êdna liczba magiczna"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6389 msgid "MMP: device currently active"
6390 msgstr "MMP: urz±dzenie obecnie aktywne"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6393 msgid "MMP: fsck being run"
6394 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6397 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6398 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6401 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6402 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6405 msgid "MMP: filesystem still in use"
6406 msgstr "MMP: system plików nadal w u¿yciu"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6409 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6410 msgstr "MMP: otwarcie z flag± O_DIRECT nie powiod³o siê"
6411
6412 #: e2fsck/prof_err.c:11
6413 msgid "Profile version 0.0"
6414 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6415
6416 #: e2fsck/prof_err.c:12
6417 msgid "Bad magic value in profile_node"
6418 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_node"
6419
6420 #: e2fsck/prof_err.c:13
6421 msgid "Profile section not found"
6422 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6423
6424 #: e2fsck/prof_err.c:14
6425 msgid "Profile relation not found"
6426 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6427
6428 #: e2fsck/prof_err.c:15
6429 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6430 msgstr "Próba dodania relacji do wêz³a, który nie jest sekcj±"
6431
6432 #: e2fsck/prof_err.c:16
6433 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6434 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu ma niezerow± warto¶æ"
6435
6436 #: e2fsck/prof_err.c:17
6437 msgid "Bad linked list in profile structures"
6438 msgstr "B³êdna lista w strukturach profilu"
6439
6440 #: e2fsck/prof_err.c:18
6441 msgid "Bad group level in profile structures"
6442 msgstr "B³êdny poziom grupy w strukturach profilu"
6443
6444 #: e2fsck/prof_err.c:19
6445 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6446 msgstr "B³êdny wska¼nik rodzica w strukturach profilu"
6447
6448 #: e2fsck/prof_err.c:20
6449 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6450 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w iteratorze profilu"
6451
6452 #: e2fsck/prof_err.c:21
6453 msgid "Can't set value on section node"
6454 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ warto¶ci w wê¼le sekcji"
6455
6456 #: e2fsck/prof_err.c:22
6457 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6458 msgstr "B³êdny argument przekazany do biblioteki profilu"
6459
6460 #: e2fsck/prof_err.c:23
6461 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6462 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6463
6464 #: e2fsck/prof_err.c:24
6465 msgid "Profile section header not at top level"
6466 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu nie na najwy¿szym poziomie"
6467
6468 #: e2fsck/prof_err.c:25
6469 msgid "Syntax error in profile section header"
6470 msgstr "B³±d sk³adni w nag³ówku sekcji profilu"
6471
6472 #: e2fsck/prof_err.c:26
6473 msgid "Syntax error in profile relation"
6474 msgstr "B³±d sk³adni w relacji profilu"
6475
6476 #: e2fsck/prof_err.c:27
6477 msgid "Extra closing brace in profile"
6478 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykaj±cy w profilu"
6479
6480 #: e2fsck/prof_err.c:28
6481 msgid "Missing open brace in profile"
6482 msgstr "Brakuj±cy nawias otwieraj±cy w profilu"
6483
6484 #: e2fsck/prof_err.c:29
6485 msgid "Bad magic value in profile_t"
6486 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_t"
6487
6488 #: e2fsck/prof_err.c:30
6489 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6490 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_section_t"
6491
6492 #: e2fsck/prof_err.c:31
6493 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6494 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwy¿szego poziomu nie jest obs³ugiwane"
6495
6496 #: e2fsck/prof_err.c:32
6497 msgid "Invalid profile_section object"
6498 msgstr "B³êdny obiekt profile_section"
6499
6500 #: e2fsck/prof_err.c:33
6501 msgid "No more sections"
6502 msgstr "Nie ma wiêcej sekcji"
6503
6504 #: e2fsck/prof_err.c:34
6505 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6506 msgstr "B³êdny nameset przekazany do funkcji odpytuj±cej"
6507
6508 #: e2fsck/prof_err.c:35
6509 msgid "No profile file open"
6510 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6511
6512 #: e2fsck/prof_err.c:36
6513 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6514 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_t"
6515
6516 #: e2fsck/prof_err.c:37
6517 msgid "Couldn't open profile file"
6518 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku profilu"
6519
6520 #: e2fsck/prof_err.c:38
6521 msgid "Section already exists"
6522 msgstr "Sekcja ju¿ istnieje"
6523
6524 #: e2fsck/prof_err.c:39
6525 msgid "Invalid boolean value"
6526 msgstr "B³êdna warto¶æ logiczna"
6527
6528 #: e2fsck/prof_err.c:40
6529 msgid "Invalid integer value"
6530 msgstr "B³êdna warto¶æ ca³kowita"
6531
6532 #: e2fsck/prof_err.c:41
6533 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6534 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_data_t"
6535
6536 #~ msgid "%s is mounted. "
6537 #~ msgstr "%s jest zamontowany. "