1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2018.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_size_high
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 17:48+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
98 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
100 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
101 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
102 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "podczas próby popen '%s'"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 msgid "while freeing dir_info tdb file"
129 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
131 #: e2fsck/ehandler.c:55
133 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
136 #: e2fsck/ehandler.c:58
138 msgid "Error reading block %lu (%s). "
139 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
141 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143 msgstr "Zignorować błąd"
145 #: e2fsck/ehandler.c:67
146 msgid "Force rewrite"
147 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
149 #: e2fsck/ehandler.c:109
151 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
154 #: e2fsck/ehandler.c:112
156 msgid "Error writing block %lu (%s). "
157 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
159 #: e2fsck/emptydir.c:57
160 msgid "empty dirblocks"
161 msgstr "puste bloki katalogu"
163 #: e2fsck/emptydir.c:62
164 msgid "empty dir map"
165 msgstr "pusta mapa katalogu"
167 #: e2fsck/emptydir.c:98
169 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
172 #: e2fsck/extend.c:22
174 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
177 #: e2fsck/extend.c:44
179 msgid "Illegal number of blocks!\n"
180 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
182 #: e2fsck/extend.c:50
184 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
187 #: e2fsck/extents.c:42
188 msgid "extent rebuild inode map"
189 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
191 #: e2fsck/flushb.c:35
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
196 #: e2fsck/flushb.c:64
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
216 #: e2fsck/iscan.c:110
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
229 #: e2fsck/iscan.c:136
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
234 #: e2fsck/journal.c:597
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
238 #: e2fsck/journal.c:670
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
243 #: e2fsck/journal.c:679
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
248 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
253 #: e2fsck/journal.c:974
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
259 #: e2fsck/journal.c:1001
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "arozszerzony atrybut"
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "fsystem plików"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "h@i @du HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
326 msgstr "Iniedopuszczalny"
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
338 msgstr "Ljest dowiązaniem"
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
344 #: e2fsck/message.c:136
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
364 #: e2fsck/message.c:141
366 msgstr "spowinno być"
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "uniedołączony"
376 #: e2fsck/message.c:144
380 #: e2fsck/message.c:145
384 #: e2fsck/message.c:146
386 msgstr "zzerowej długości"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<pusty i-węzeł>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
428 #: e2fsck/message.c:327
432 #: e2fsck/message.c:329
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "urządzenie znakowe"
440 #: e2fsck/message.c:333
442 msgstr "urządzenie blokowe"
444 #: e2fsck/message.c:335
446 msgstr "nazwany potok"
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "dowiązanie symboliczne"
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:341
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "blok pośredni"
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "blok podwójnie pośredni"
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "blok potrójnie pośredni"
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "blok tłumaczący"
477 #: e2fsck/message.c:420
481 #: e2fsck/message.c:482
485 #: e2fsck/message.c:485
489 #: e2fsck/message.c:488
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
501 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
506 #: e2fsck/pass1b.c:952
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "powrót z clone_file_block"
510 #: e2fsck/pass1b.c:976
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
515 #: e2fsck/pass1b.c:988
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
520 #: e2fsck/pass1.c:356
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
525 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "odczytu bloku katalogu"
529 #: e2fsck/pass1.c:1223
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
533 #: e2fsck/pass1.c:1234
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
537 #: e2fsck/pass1.c:1244
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
541 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "mapa używanych bloków"
545 #: e2fsck/pass1.c:1262
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "mapa bloków metadanych"
549 #: e2fsck/pass1.c:1324
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
553 #: e2fsck/pass1.c:1362
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
557 #: e2fsck/pass1.c:2066
561 #: e2fsck/pass1.c:2127
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
566 #: e2fsck/pass1.c:2178
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
570 #: e2fsck/pass1.c:2218
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
574 #: e2fsck/pass1.c:2238
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
578 #: e2fsck/pass1.c:2269
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
582 #: e2fsck/pass1.c:2394
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
586 #: e2fsck/pass1.c:3637
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
591 #: e2fsck/pass1.c:4054
593 msgstr "bitmapa bloków"
595 #: e2fsck/pass1.c:4060
597 msgstr "bitmapa i-węzłów"
599 #: e2fsck/pass1.c:4066
601 msgstr "tablica i-węzłów"
603 #: e2fsck/pass2.c:307
607 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Nie można kontynuować."
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
617 msgstr "Największe użycie pamięci"
619 #: e2fsck/pass3.c:149
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
627 #: e2fsck/pass4.c:277
635 #: e2fsck/pass5.c:102
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
639 #: e2fsck/pass5.c:156
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
643 #: e2fsck/problem.c:51
645 msgstr "(bez pytania)"
647 #: e2fsck/problem.c:52
651 #: e2fsck/problem.c:53
655 #: e2fsck/problem.c:54
659 #: e2fsck/problem.c:55
663 #: e2fsck/problem.c:56
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
671 #: e2fsck/problem.c:58
675 #: e2fsck/problem.c:59
679 #: e2fsck/problem.c:60
683 #: e2fsck/problem.c:61
685 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
687 #: e2fsck/problem.c:62
691 #: e2fsck/problem.c:63
695 #: e2fsck/problem.c:64
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
703 #: e2fsck/problem.c:66
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Pominąć komunikaty"
711 #: e2fsck/problem.c:68
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
719 #: e2fsck/problem.c:70
723 #: e2fsck/problem.c:79
727 #: e2fsck/problem.c:80
731 #: e2fsck/problem.c:81
733 msgstr "WYCZYSZCZONO"
735 #: e2fsck/problem.c:82
737 msgstr "PRZENIESIONO"
739 #: e2fsck/problem.c:83
741 msgstr "PRZYDZIELONO"
743 #: e2fsck/problem.c:84
747 #: e2fsck/problem.c:85
751 #: e2fsck/problem.c:86
755 #: e2fsck/problem.c:87
759 #: e2fsck/problem.c:88
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
767 #: e2fsck/problem.c:90
771 #: e2fsck/problem.c:91
775 #: e2fsck/problem.c:92
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
783 #: e2fsck/problem.c:94
785 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
787 #: e2fsck/problem.c:95
791 #: e2fsck/problem.c:96
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:112
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:116
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:121
817 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
820 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
821 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
832 #: e2fsck/problem.c:127
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
846 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
847 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
848 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
850 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
852 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:138
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
864 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
865 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
866 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:145
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
877 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
878 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
881 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:152
883 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
886 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:157
888 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
891 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
893 #: e2fsck/problem.c:162
895 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
901 #: e2fsck/problem.c:167
904 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
907 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
911 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
912 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
913 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
914 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:176
919 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
920 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:181
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:186
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
933 #: e2fsck/problem.c:190
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:195
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:200
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
947 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
949 #. @-expanded: Can't find external journal\n
950 #: e2fsck/problem.c:205
951 msgid "Can't find external @j\n"
952 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
954 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
955 #: e2fsck/problem.c:210
956 msgid "External @j has bad @S\n"
957 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
959 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
960 #: e2fsck/problem.c:215
961 msgid "External @j does not support this @f\n"
962 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
964 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
965 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
966 #. @-expanded: format.\n
967 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
968 #: e2fsck/problem.c:220
970 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
971 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
973 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
975 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
976 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
978 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
980 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
981 #: e2fsck/problem.c:228
982 msgid "@j @S is corrupt.\n"
983 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
985 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
986 #: e2fsck/problem.c:233
987 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
988 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
990 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
991 #: e2fsck/problem.c:238
992 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
993 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
995 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
996 #: e2fsck/problem.c:243
997 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
998 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
1000 #. @-expanded: Clear journal
1001 #: e2fsck/problem.c:248
1003 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1005 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1006 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1007 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1008 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1010 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1011 #: e2fsck/problem.c:258
1012 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1013 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1015 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:263
1017 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1020 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:268
1022 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1023 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1025 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:273
1028 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1029 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1031 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:278
1034 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1035 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1037 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:283
1039 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1040 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1042 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:288
1044 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1045 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1047 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:293
1049 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1050 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1052 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:298
1057 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1060 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1063 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1065 #: e2fsck/problem.c:303
1068 "Error moving @j: %m\n"
1071 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1074 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1075 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1077 #: e2fsck/problem.c:308
1079 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1080 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1083 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1084 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1087 #. @-expanded: Run journal anyway
1088 #: e2fsck/problem.c:314
1089 msgid "Run @j anyway"
1090 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1092 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:319
1094 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1096 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1097 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:324
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1105 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1107 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1108 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1109 #: e2fsck/problem.c:330
1111 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1115 "wynosi %N; @s zero. "
1117 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1118 #: e2fsck/problem.c:336
1119 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1121 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1123 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1124 #: e2fsck/problem.c:341
1125 msgid "Resize @i not valid. "
1126 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1128 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:346
1132 "@S last mount time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1136 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1138 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1139 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:351
1142 "@S last write time (%t,\n"
1143 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1145 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1146 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1148 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1149 #: e2fsck/problem.c:356
1151 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1152 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1154 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:361
1158 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1161 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1164 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1165 #: e2fsck/problem.c:366
1166 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1167 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1169 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:371
1172 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1174 "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1176 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1177 #: e2fsck/problem.c:376
1178 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1179 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1181 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1182 #: e2fsck/problem.c:381
1183 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1184 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1186 #: e2fsck/problem.c:386
1188 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1189 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1191 #: e2fsck/problem.c:391
1192 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1193 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1195 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1196 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1197 #. @-expanded: set)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:396
1200 "@S last mount time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1204 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1205 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1207 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:402
1212 "@S last write time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1216 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1217 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1219 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1220 #: e2fsck/problem.c:408
1221 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1222 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1224 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:413
1226 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1227 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1229 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:418
1231 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1232 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1234 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1237 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP block. "
1242 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1244 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1245 #: e2fsck/problem.c:433
1246 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1247 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1251 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1254 #: e2fsck/problem.c:443
1256 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1257 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1259 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1260 #. @-expanded: simultaneously.
1261 #: e2fsck/problem.c:449
1263 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1266 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą "
1267 "być użyte jednocześnie."
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1270 #: e2fsck/problem.c:455
1271 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1272 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1274 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1275 #: e2fsck/problem.c:460
1276 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1278 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1280 #: e2fsck/problem.c:465
1281 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1282 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1284 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1285 #: e2fsck/problem.c:470
1286 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1288 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1290 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1291 #: e2fsck/problem.c:475
1292 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1293 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1295 #: e2fsck/problem.c:480
1297 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1298 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1300 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1301 #: e2fsck/problem.c:485
1302 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1303 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1305 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1306 #: e2fsck/problem.c:490
1307 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1308 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1310 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1311 #: e2fsck/problem.c:495
1312 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1313 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1315 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1316 #: e2fsck/problem.c:500
1317 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1318 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1320 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1321 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1322 #: e2fsck/problem.c:505
1324 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1325 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:513
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1334 #: e2fsck/problem.c:517
1335 msgid "@r is not a @d. "
1336 msgstr "@r nie jest @diem. "
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1339 #: e2fsck/problem.c:522
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1341 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1344 #: e2fsck/problem.c:527
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1346 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1349 #: e2fsck/problem.c:532
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1352 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1355 #: e2fsck/problem.c:537
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1358 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1361 #: e2fsck/problem.c:542
1363 msgid "@i %i is a @z @d. "
1364 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:547
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1369 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:552
1373 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1374 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1376 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:557
1378 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1382 #: e2fsck/problem.c:562
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1384 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1387 #: e2fsck/problem.c:567
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1389 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1392 #: e2fsck/problem.c:572
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1394 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:577
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1399 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1402 #: e2fsck/problem.c:582
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1404 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1407 #: e2fsck/problem.c:587
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1409 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1412 #: e2fsck/problem.c:592
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1415 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:597
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1424 #: e2fsck/problem.c:602
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1426 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1429 #: e2fsck/problem.c:607
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1431 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:612
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1439 #: e2fsck/problem.c:617
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1442 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1445 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1446 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:622
1451 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1452 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1456 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1457 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1458 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1461 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:629
1465 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1468 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1470 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1471 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:634
1475 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1476 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1479 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1480 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1483 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:640
1485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1486 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1488 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1489 #: e2fsck/problem.c:645
1490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1491 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1493 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:651
1495 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1496 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1499 #: e2fsck/problem.c:657
1500 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1501 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1503 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:663
1505 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1506 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1508 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:669
1510 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1511 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1513 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1514 #: e2fsck/problem.c:674
1516 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1517 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1519 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1520 #: e2fsck/problem.c:679
1521 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1522 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:684
1527 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1528 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1530 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:689
1532 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1533 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1535 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:694
1537 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1538 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1540 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1542 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1543 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:704
1547 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:709
1553 msgid "@A icount link information: %m\n"
1554 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1556 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:714
1559 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1560 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1562 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:719
1565 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1566 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1568 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:724
1571 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1572 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1574 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:729
1576 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1578 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1580 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:734
1582 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1584 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1586 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:740
1589 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1590 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1592 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1593 #: e2fsck/problem.c:748
1595 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1596 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1598 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1599 #. @-expanded: or append-only flag set.
1600 #: e2fsck/problem.c:753
1603 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1604 "or append-only flag set. "
1606 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1607 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1609 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1610 #: e2fsck/problem.c:759
1612 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1613 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1615 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1616 #: e2fsck/problem.c:769
1617 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1618 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1620 #. @-expanded: journal is not regular file.
1621 #: e2fsck/problem.c:774
1622 msgid "@j is not regular file. "
1623 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1625 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1626 #: e2fsck/problem.c:779
1628 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1629 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1631 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1632 #: e2fsck/problem.c:785
1633 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1634 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1636 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:790
1638 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1639 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1641 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1642 #: e2fsck/problem.c:795
1643 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1644 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1646 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1647 #: e2fsck/problem.c:800
1648 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1649 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1652 #: e2fsck/problem.c:805
1653 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1654 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1656 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1657 #: e2fsck/problem.c:810
1658 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1659 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1661 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1662 #: e2fsck/problem.c:815
1663 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1664 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1667 #: e2fsck/problem.c:820
1668 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1669 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1671 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1672 #: e2fsck/problem.c:825
1673 msgid "@A @a region allocation structure. "
1674 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1677 #: e2fsck/problem.c:830
1678 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1680 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1683 #: e2fsck/problem.c:835
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1685 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1688 #: e2fsck/problem.c:840
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1690 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1692 #. @-expanded: inode %i is too big.
1693 #: e2fsck/problem.c:845
1695 msgid "@i %i is too big. "
1696 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1698 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1699 #: e2fsck/problem.c:849
1700 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1701 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1703 #: e2fsck/problem.c:854
1704 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1705 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1707 #: e2fsck/problem.c:859
1708 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1709 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1711 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:864
1714 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1716 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1718 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:869
1721 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1722 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:874
1727 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1728 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:879
1732 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1733 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:884
1738 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1739 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1741 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1742 #: e2fsck/problem.c:889
1743 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1744 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1746 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1747 #. @-expanded: filesystem metadata.
1748 #: e2fsck/problem.c:895
1750 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1753 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1754 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1756 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1757 #: e2fsck/problem.c:901
1759 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1760 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1762 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:906
1764 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1765 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:911
1769 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:916
1774 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1778 #: e2fsck/problem.c:921
1779 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1780 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:926
1784 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1785 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:931
1789 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1792 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:936
1794 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1795 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1797 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1798 #: e2fsck/problem.c:941
1800 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1801 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1803 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1804 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1805 #: e2fsck/problem.c:946
1807 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1808 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1810 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1811 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1813 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1814 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:952
1817 "@i %i has an @n extent\n"
1818 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1820 "@i %i ma @n ekstent\n"
1821 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:957
1827 "@i %i has an @n extent\n"
1828 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1830 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1831 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1833 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:962
1836 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1838 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1841 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1842 #: e2fsck/problem.c:967
1844 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1846 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1848 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1849 #: e2fsck/problem.c:972
1851 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1852 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1854 #: e2fsck/problem.c:977
1856 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1857 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1859 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1860 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:982
1863 "@i %i has out of order extents\n"
1864 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1866 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1867 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:986
1871 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1872 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1874 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:991
1877 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1878 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1880 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1881 #: e2fsck/problem.c:996
1882 msgid "@q @i is not a regular file. "
1883 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1885 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1886 #: e2fsck/problem.c:1001
1887 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1888 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1890 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1891 #: e2fsck/problem.c:1006
1892 msgid "@q @i is visible to the user. "
1893 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1895 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1896 #: e2fsck/problem.c:1011
1897 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1898 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1900 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1901 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1016
1904 "@i %i has zero length extent\n"
1905 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1907 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1908 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1910 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1911 #: e2fsck/problem.c:1021
1913 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1914 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1916 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1917 #: e2fsck/problem.c:1026
1919 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1920 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1922 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1923 #: e2fsck/problem.c:1031
1925 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1926 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1928 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1929 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1039
1932 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1933 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1935 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1937 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1939 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1940 #: e2fsck/problem.c:1048
1941 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1943 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1944 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1946 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1947 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1948 #: e2fsck/problem.c:1053
1950 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1951 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1953 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1954 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1957 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1958 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1059
1961 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1962 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1964 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1965 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1967 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1064
1970 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1971 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1973 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1069
1976 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1978 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1981 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1076
1984 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1986 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1987 "sprawdzanie bloku.\n"
1989 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1990 #: e2fsck/problem.c:1081
1991 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1992 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1994 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1995 #: e2fsck/problem.c:1086
1997 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1998 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
2000 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2001 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1091
2004 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2005 "Will fix in pass 1B.\n"
2007 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
2009 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
2011 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2012 #: e2fsck/problem.c:1096
2014 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2016 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
2018 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2019 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2020 #: e2fsck/problem.c:1102
2023 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2024 "or inline-data flag set. "
2026 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2027 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2029 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1108
2032 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2033 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2035 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1113
2038 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2039 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2041 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1118
2044 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2046 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2049 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1123
2052 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2054 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2057 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2058 #: e2fsck/problem.c:1128
2059 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2061 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2063 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2064 #: e2fsck/problem.c:1133
2065 msgid "@A @x region allocation structure. "
2066 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2068 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2069 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1138
2072 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2073 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2075 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2076 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2078 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1143
2080 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2081 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2083 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1148
2085 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2087 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2089 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2090 #: e2fsck/problem.c:1153
2092 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2093 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2095 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2096 #: e2fsck/problem.c:1158
2098 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2099 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2101 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1163
2104 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2106 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2108 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1168
2110 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2111 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2113 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1174
2115 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2116 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2118 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1179
2122 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2125 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2129 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2130 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1187
2134 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2135 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2138 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2139 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2140 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2142 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2143 #: e2fsck/problem.c:1193
2145 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2146 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2148 #: e2fsck/problem.c:1208
2150 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2151 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2153 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1213
2156 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2157 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2159 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1218
2162 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2163 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2165 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2167 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2169 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2172 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1233
2174 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2176 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2178 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1239
2180 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2181 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2183 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2184 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1244
2187 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2188 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2190 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2191 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2193 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1250
2195 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2196 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2198 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1255
2200 msgid "\t<@f metadata>\n"
2201 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2203 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1260
2207 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2210 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2213 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1265
2217 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2220 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2223 #: e2fsck/problem.c:1278
2225 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2226 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2228 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1284
2230 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2231 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2233 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1289
2236 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2237 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2239 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2240 #: e2fsck/problem.c:1294
2241 msgid "Optimizing @x trees: "
2242 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2244 #: e2fsck/problem.c:1309
2245 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2247 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2250 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2251 #: e2fsck/problem.c:1314
2252 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2253 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2256 #: e2fsck/problem.c:1319
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2258 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2260 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1326
2262 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2263 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2265 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1331
2268 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1336
2273 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2274 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2277 #: e2fsck/problem.c:1341
2278 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2279 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2282 #: e2fsck/problem.c:1346
2283 msgid "@E @L to '.' "
2284 msgstr "@E @L do '.' "
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1351
2288 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2289 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1356
2293 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2294 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1361
2298 msgid "@E @L to the @r.\n"
2299 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1366
2303 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2304 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2306 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1371
2309 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2310 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2312 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1376
2315 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2316 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2318 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1381
2320 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2321 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2323 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1386
2325 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2326 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2328 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1391
2330 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2331 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2333 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1396
2335 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2338 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1401
2340 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2343 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1406
2345 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2348 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1411
2350 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1416
2355 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2356 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2358 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1421
2360 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2361 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1426
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2366 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2368 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2369 #: e2fsck/problem.c:1431
2370 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2371 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2373 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1436
2376 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2377 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2379 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1441
2382 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2383 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1446
2387 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2388 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1451
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2395 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1456
2397 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2398 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1461
2402 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2403 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2405 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2407 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2408 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1471
2412 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2413 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2415 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1476
2418 msgid "@A icount structure: %m\n"
2419 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2421 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1481
2424 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2425 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2427 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1486
2429 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2430 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2432 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1491
2434 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2437 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1496
2440 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2441 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2443 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1501
2446 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2447 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2449 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1506
2452 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2453 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2455 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1511
2457 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2458 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1516
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2463 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2465 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1521
2467 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2468 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1526
2472 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2473 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1531
2477 msgid "@E has filetype set.\n"
2478 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1536
2482 msgid "@E has a @z name.\n"
2483 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2485 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1541
2487 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2488 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2490 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1546
2492 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2493 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2495 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1551
2497 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2498 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1556
2502 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2503 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1561
2507 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2508 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1566
2512 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2513 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1571
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2518 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2520 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2521 #: e2fsck/problem.c:1576
2522 msgid "@n @h %d (%q). "
2523 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1580
2527 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2528 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1590
2533 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2534 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1595
2538 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2539 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1600
2543 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2544 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1605
2548 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1610
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2554 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2556 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2557 #: e2fsck/problem.c:1615
2558 msgid "Duplicate @E found. "
2559 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2561 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2562 #. @-expanded: Rename to %s
2563 #: e2fsck/problem.c:1620
2566 "@E has a non-unique filename.\n"
2569 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2572 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2573 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1625
2577 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2578 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2581 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2582 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2585 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1630
2587 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2588 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2590 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1635
2592 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2593 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1639
2597 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2599 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2601 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1644
2603 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2604 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2606 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1649
2608 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2609 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2611 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1654
2614 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2615 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1659
2620 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2621 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2623 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1664
2625 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2626 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2628 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1669
2630 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2631 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2633 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1674
2635 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2636 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2638 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1679
2641 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2642 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2644 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1684
2646 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2647 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2649 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1691
2651 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2652 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2654 #. @-expanded: root inode not allocated.
2655 #: e2fsck/problem.c:1696
2656 msgid "@r not allocated. "
2657 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2659 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2660 #: e2fsck/problem.c:1701
2661 msgid "No room in @l @d. "
2662 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2664 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1706
2667 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2668 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2670 #. @-expanded: /lost+found not found.
2671 #: e2fsck/problem.c:1711
2672 msgid "/@l not found. "
2673 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2675 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1716
2677 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2678 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2680 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1721
2682 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2683 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2685 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1726
2688 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2689 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2691 #: e2fsck/problem.c:1731
2693 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2694 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2696 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1736
2699 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2700 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2702 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1741
2705 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2706 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2708 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1746
2711 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2712 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2714 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1751
2717 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2718 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2720 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1756
2723 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2724 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2726 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1761
2729 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2730 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2732 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1766
2737 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2740 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2743 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1771
2748 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2751 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2754 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1781
2757 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2758 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2760 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1786
2763 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2764 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2766 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1791
2768 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2769 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2771 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1796
2773 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2774 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2776 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1806
2779 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2780 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2782 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1811
2784 msgid "/@l has inline data\n"
2785 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2787 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2788 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2789 #: e2fsck/problem.c:1816
2791 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2792 "Place lost files in root directory instead"
2794 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2795 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2797 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2798 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1821
2802 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2803 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2806 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2807 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2810 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1826
2812 msgid "/@l is encrypted\n"
2813 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2815 #: e2fsck/problem.c:1833
2816 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2817 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2819 #: e2fsck/problem.c:1838
2821 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2822 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2824 #: e2fsck/problem.c:1843
2825 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2826 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2828 #: e2fsck/problem.c:1848
2829 msgid "Optimizing directories: "
2830 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2832 #: e2fsck/problem.c:1865
2833 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2834 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2836 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2837 #: e2fsck/problem.c:1870
2839 msgid "@u @z @i %i. "
2840 msgstr "@u @i @z %i. "
2842 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1875
2848 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2849 #: e2fsck/problem.c:1880
2850 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2851 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2853 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2854 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2855 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1884
2858 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2859 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2860 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2862 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2863 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2864 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2866 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2867 #: e2fsck/problem.c:1891
2868 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2869 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2871 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1896
2873 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2875 "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2877 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1903
2879 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2880 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2882 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2883 #: e2fsck/problem.c:1908
2884 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2885 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2887 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2888 #: e2fsck/problem.c:1913
2889 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2890 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2892 #. @-expanded: block bitmap differences:
2893 #: e2fsck/problem.c:1918
2894 msgid "@b @B differences: "
2895 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2897 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2898 #: e2fsck/problem.c:1938
2899 msgid "@i @B differences: "
2900 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2902 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1958
2904 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2905 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2907 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1963
2909 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2910 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2912 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1968
2914 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2917 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1973
2919 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2920 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2922 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1978
2924 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2925 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2927 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2928 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1983
2931 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2932 "endpoints (%i, %j)\n"
2934 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2935 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2937 #: e2fsck/problem.c:1989
2938 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2939 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2941 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2942 #: e2fsck/problem.c:1994
2944 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2945 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2947 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1999
2950 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2951 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2953 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2024
2956 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2957 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2959 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2960 #: e2fsck/problem.c:2029
2962 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2963 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2965 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2966 #: e2fsck/problem.c:2034
2968 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2969 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2971 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2039
2974 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2975 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2977 #. @-expanded: Recreate journal
2978 #: e2fsck/problem.c:2046
2980 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2982 #: e2fsck/problem.c:2051
2983 msgid "Update quota info for quota type %N"
2984 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2986 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2987 #: e2fsck/problem.c:2056
2989 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2991 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2993 #: e2fsck/problem.c:2061
2995 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2996 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2998 #: e2fsck/problem.c:2066
3000 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3001 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
3003 #: e2fsck/problem.c:2071
3004 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3005 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
3007 #: e2fsck/problem.c:2194
3009 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3010 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
3012 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3014 msgstr "ZIGNOROWANO"
3016 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3017 msgid "in move_quota_inode"
3018 msgstr "w move_quota_inode"
3020 #: e2fsck/scantest.c:79
3022 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3023 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3025 #: e2fsck/scantest.c:98
3027 msgid "size of inode=%d\n"
3028 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3030 #: e2fsck/scantest.c:119
3031 msgid "while starting inode scan"
3032 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3034 #: e2fsck/scantest.c:130
3035 msgid "while doing inode scan"
3036 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3038 #: e2fsck/super.c:224
3040 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3041 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3043 #: e2fsck/super.c:249
3045 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3046 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3048 #: e2fsck/super.c:374
3052 #: e2fsck/super.c:375
3054 msgstr "Czyszczenie"
3059 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3060 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3061 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3063 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3064 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3065 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3071 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3072 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3073 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3074 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3076 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3080 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3081 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3082 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3083 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3084 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3090 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3091 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3092 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3093 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3094 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3095 " -z undo_file Create an undo file\n"
3097 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3098 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3099 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3101 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3102 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3103 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3104 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3107 #: e2fsck/unix.c:136
3109 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3110 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:162
3116 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3119 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3122 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3125 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3128 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3130 #: e2fsck/unix.c:166
3132 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3133 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3134 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3135 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3136 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:171
3140 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3141 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3142 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3143 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3146 #: e2fsck/unix.c:176
3148 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3149 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:184
3152 msgid " Extent depth histogram: "
3153 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3155 #: e2fsck/unix.c:193
3157 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3158 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3159 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3160 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3161 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:197
3165 msgid "%12u bad block\n"
3166 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3167 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3168 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3169 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:199
3173 msgid "%12u large file\n"
3174 msgid_plural "%12u large files\n"
3175 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3176 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3177 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:201
3183 "%12u regular file\n"
3186 "%12u regular files\n"
3189 "%12u zwykły plik\n"
3192 "%12u zwykłe pliki\n"
3195 "%12u zwykłych plików\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:203
3199 msgid "%12u directory\n"
3200 msgid_plural "%12u directories\n"
3201 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3202 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3203 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:205
3207 msgid "%12u character device file\n"
3208 msgid_plural "%12u character device files\n"
3209 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3210 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3211 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:208
3215 msgid "%12u block device file\n"
3216 msgid_plural "%12u block device files\n"
3217 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3218 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3219 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:210
3224 msgid_plural "%12u fifos\n"
3225 msgstr[0] "%12u potok\n"
3226 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3227 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:212
3232 msgid_plural "%12u links\n"
3233 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3234 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3235 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:214
3239 msgid "%12u symbolic link"
3240 msgid_plural "%12u symbolic links"
3241 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3242 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3243 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3245 #: e2fsck/unix.c:216
3247 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3248 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3249 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3250 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3251 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:220
3255 msgid "%12u socket\n"
3256 msgid_plural "%12u sockets\n"
3257 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3258 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3259 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3261 #: e2fsck/unix.c:224
3264 msgid_plural "%12u files\n"
3265 msgstr[0] "%12u plik\n"
3266 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3267 msgstr[2] "%12u plików\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3270 #: resize/main.c:354
3272 msgid "while determining whether %s is mounted."
3273 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3275 #: e2fsck/unix.c:258
3277 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3278 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:261
3282 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3283 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:267
3287 msgid "%s is mounted.\n"
3288 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:269
3292 msgid "%s is in use.\n"
3293 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:271
3297 "Cannot continue, aborting.\n"
3300 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3303 #: e2fsck/unix.c:273
3307 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3308 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3313 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3314 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:278
3318 msgid "Do you really want to continue"
3319 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3321 #: e2fsck/unix.c:280
3322 msgid "check aborted.\n"
3323 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:374
3326 msgid " contains a file system with errors"
3327 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3329 #: e2fsck/unix.c:376
3330 msgid " was not cleanly unmounted"
3331 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3333 #: e2fsck/unix.c:378
3334 msgid " primary superblock features different from backup"
3335 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3337 #: e2fsck/unix.c:382
3339 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3340 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3342 #: e2fsck/unix.c:389
3343 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3344 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3346 #: e2fsck/unix.c:395
3348 msgid " has gone %u days without being checked"
3349 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3351 #: e2fsck/unix.c:403
3352 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3354 "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3356 #: e2fsck/unix.c:409
3357 msgid ", check forced.\n"
3358 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3360 #: e2fsck/unix.c:442
3362 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3363 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3365 #: e2fsck/unix.c:462
3366 msgid " (check deferred; on battery)"
3367 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3369 #: e2fsck/unix.c:465
3370 msgid " (check after next mount)"
3371 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3373 #: e2fsck/unix.c:467
3375 msgid " (check in %ld mounts)"
3376 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3378 #: e2fsck/unix.c:617
3380 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3381 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3383 #: e2fsck/unix.c:688
3384 msgid "Invalid EA version.\n"
3385 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:701
3388 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3389 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:750
3393 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3394 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:758
3399 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3400 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3404 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3405 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:762
3409 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3410 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:771
3413 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3414 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:783
3419 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3422 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:856
3427 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3428 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3430 #: e2fsck/unix.c:860
3431 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3432 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3434 #: e2fsck/unix.c:875
3435 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3436 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3438 #: e2fsck/unix.c:896
3440 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3441 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3444 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3446 msgid "Unable to resolve '%s'"
3447 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3449 #: e2fsck/unix.c:984
3450 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3451 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3453 #: e2fsck/unix.c:989
3454 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3455 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3457 #: e2fsck/unix.c:994
3458 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3459 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3461 #: e2fsck/unix.c:1018
3462 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3463 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3465 #: e2fsck/unix.c:1024
3466 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3467 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3469 #: e2fsck/unix.c:1088
3470 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3471 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1135
3476 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3479 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3482 #: e2fsck/unix.c:1144
3486 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3490 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1235
3496 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3499 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3502 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3503 msgid "while checking MMP block"
3504 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3506 #: e2fsck/unix.c:1259
3509 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3510 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3512 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3514 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:1275
3517 msgid "while reading MMP block"
3518 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3520 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3521 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3522 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3525 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3529 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3533 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3534 #: resize/main.c:222
3536 msgid "while trying to delete %s"
3537 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3539 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3540 msgid "while trying to setup undo file\n"
3541 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1405
3544 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3545 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3547 #: e2fsck/unix.c:1412
3548 msgid "while trying to initialize program"
3549 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3551 #: e2fsck/unix.c:1435
3553 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3554 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1447
3557 msgid "need terminal for interactive repairs"
3558 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3560 #: e2fsck/unix.c:1508
3562 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3563 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:1510
3566 msgid "Superblock invalid,"
3567 msgstr "Superblok błędny,"
3569 #: e2fsck/unix.c:1511
3570 msgid "Group descriptors look bad..."
3571 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3573 #: e2fsck/unix.c:1521
3575 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3576 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3578 #: e2fsck/unix.c:1525
3580 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3581 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3583 #: e2fsck/unix.c:1554
3585 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3586 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3589 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3590 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1561
3594 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3595 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1563
3599 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3600 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:1569
3603 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3604 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1571
3607 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3609 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1575
3612 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3613 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1578
3617 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3618 "check of the device.\n"
3620 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3621 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1592
3625 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3626 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1667
3629 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3630 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3632 #: e2fsck/unix.c:1711
3634 msgid "while checking journal for %s"
3635 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3637 #: e2fsck/unix.c:1714
3638 msgid "Cannot proceed with file system check"
3639 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3641 #: e2fsck/unix.c:1725
3643 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3646 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:1737
3651 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3652 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3654 #: e2fsck/unix.c:1743
3656 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3657 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1747
3661 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3662 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1751
3666 msgid "while recovering journal of %s"
3667 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3669 #: e2fsck/unix.c:1773
3671 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3672 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3674 #: e2fsck/unix.c:1832
3676 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3677 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1835
3680 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3681 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3683 #: e2fsck/unix.c:1875
3685 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3686 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3688 #: e2fsck/unix.c:1885
3690 msgstr " Wykonano.\n"
3692 #: e2fsck/unix.c:1887
3695 "*** journal has been regenerated ***\n"
3698 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1893
3704 #: e2fsck/unix.c:1895
3706 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3707 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3709 #: e2fsck/unix.c:1922
3710 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3711 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3713 #: e2fsck/unix.c:1926
3714 msgid "while resetting context"
3715 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3717 #: e2fsck/unix.c:1985
3721 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3724 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1987
3728 msgid "%s: File system was modified.\n"
3729 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3731 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3735 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3738 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3740 #: e2fsck/unix.c:1996
3742 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3743 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3745 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3749 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3753 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3756 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3760 #: e2fsck/util.c:197
3764 #: e2fsck/util.c:198
3768 #: e2fsck/util.c:202
3769 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3770 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3772 #: e2fsck/util.c:219
3776 #: e2fsck/util.c:221
3780 #: e2fsck/util.c:223
3784 #: e2fsck/util.c:246
3785 msgid "cancelled!\n"
3786 msgstr "anulowano!\n"
3788 #: e2fsck/util.c:279
3789 msgid "yes to all\n"
3790 msgstr "tak na wszystko\n"
3792 #: e2fsck/util.c:281
3796 #: e2fsck/util.c:283
3800 #: e2fsck/util.c:293
3809 #: e2fsck/util.c:297
3818 #: e2fsck/util.c:301
3822 #: e2fsck/util.c:301
3826 #: e2fsck/util.c:317
3828 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3829 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3831 #: e2fsck/util.c:322
3832 msgid "reading inode and block bitmaps"
3833 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3835 #: e2fsck/util.c:334
3837 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3838 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3840 #: e2fsck/util.c:346
3841 msgid "writing block and inode bitmaps"
3842 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3844 #: e2fsck/util.c:351
3846 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3847 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3849 #: e2fsck/util.c:363
3854 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3855 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3859 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3860 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3862 #: e2fsck/util.c:444
3864 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3865 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3867 #: e2fsck/util.c:448
3869 msgid "Memory used: %lu, "
3870 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3872 #: e2fsck/util.c:455
3874 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3875 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3877 #: e2fsck/util.c:460
3879 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3880 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3882 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3884 msgid "while reading inode %lu in %s"
3885 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3887 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3889 msgid "while writing inode %lu in %s"
3890 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3892 #: e2fsck/util.c:792
3894 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3897 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3900 #: misc/badblocks.c:75
3902 msgstr "zakończono \n"
3904 #: misc/badblocks.c:100
3907 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3908 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3910 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3911 " device [last_block [first_block]]\n"
3913 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3914 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3915 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3916 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3917 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3919 #: misc/badblocks.c:111
3922 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3925 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3928 #: misc/badblocks.c:229
3930 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3931 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3933 #: misc/badblocks.c:337
3934 msgid "Testing with random pattern: "
3935 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3937 #: misc/badblocks.c:355
3938 msgid "Testing with pattern 0x"
3939 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3941 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3943 msgstr "podczas przeskakiwania"
3945 #: misc/badblocks.c:398
3947 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3948 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3950 #: misc/badblocks.c:485
3951 msgid "during ext2fs_sync_device"
3952 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3954 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3955 msgid "while beginning bad block list iteration"
3956 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3958 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3959 msgid "while allocating buffers"
3960 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3962 #: misc/badblocks.c:524
3964 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3965 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3967 #: misc/badblocks.c:529
3968 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3969 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3971 #: misc/badblocks.c:538
3972 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3973 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3975 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3976 #: misc/badblocks.c:841
3977 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3978 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3980 #: misc/badblocks.c:627
3981 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3982 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3984 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3986 msgid "From block %lu to %lu\n"
3987 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3989 #: misc/badblocks.c:684
3990 msgid "Reading and comparing: "
3991 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3993 #: misc/badblocks.c:790
3994 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3995 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3997 #: misc/badblocks.c:796
3998 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3999 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
4001 #: misc/badblocks.c:803
4004 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4007 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
4010 #: misc/badblocks.c:886
4012 msgid "during test data write, block %lu"
4013 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
4015 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4017 msgid "%s is mounted; "
4018 msgstr "%s jest zamontowany; "
4020 #: misc/badblocks.c:1009
4021 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4022 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
4024 #: misc/badblocks.c:1014
4025 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4026 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4028 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4030 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4031 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4033 #: misc/badblocks.c:1022
4034 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4035 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4037 #: misc/badblocks.c:1042
4039 msgid "invalid %s - %s"
4040 msgstr "błędny %s - %s"
4042 #: misc/badblocks.c:1136
4044 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4045 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4047 #: misc/badblocks.c:1163
4049 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4050 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4052 #: misc/badblocks.c:1193
4053 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4054 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4056 #: misc/badblocks.c:1199
4057 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4058 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4060 #: misc/badblocks.c:1213
4062 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4063 "the size manually\n"
4065 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4068 #: misc/badblocks.c:1219
4069 msgid "while trying to determine device size"
4070 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4072 #: misc/badblocks.c:1224
4074 msgstr "ostatni blok"
4076 #: misc/badblocks.c:1230
4078 msgstr "pierwszy blok"
4080 #: misc/badblocks.c:1233
4082 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4083 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4085 #: misc/badblocks.c:1240
4087 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4088 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4090 #: misc/badblocks.c:1296
4091 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4092 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4094 #: misc/badblocks.c:1305
4095 msgid "input file - bad format"
4096 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4098 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4099 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4100 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4102 #: misc/badblocks.c:1347
4104 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4106 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4110 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4111 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4113 #: misc/chattr.c:159
4115 msgid "bad project - %s\n"
4116 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4118 #: misc/chattr.c:173
4120 msgid "bad version - %s\n"
4121 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4123 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4125 msgid "while trying to stat %s"
4126 msgstr "podczas próby stat %s"
4128 #: misc/chattr.c:226
4130 msgid "while reading flags on %s"
4131 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4133 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4135 msgid "Flags of %s set as "
4136 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4138 #: misc/chattr.c:252
4140 msgid "while setting flags on %s"
4141 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4143 #: misc/chattr.c:260
4145 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4146 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4148 #: misc/chattr.c:264
4150 msgid "while setting version on %s"
4151 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4153 #: misc/chattr.c:271
4155 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4156 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4158 #: misc/chattr.c:275
4160 msgid "while setting project on %s"
4161 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4163 #: misc/chattr.c:297
4164 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4165 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4167 #: misc/chattr.c:337
4168 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4169 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4171 #: misc/chattr.c:345
4172 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4173 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4175 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4177 msgid "while reading inode %u"
4178 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4180 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4181 #: misc/create_inode.c:390
4182 msgid "while expanding directory"
4183 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4185 #: misc/create_inode.c:96
4187 msgid "while linking \"%s\""
4188 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4190 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4192 msgid "while writing inode %u"
4193 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4195 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4197 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4198 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4200 #: misc/create_inode.c:162
4202 msgid "while opening inode %u"
4203 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4205 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4206 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4207 #: misc/mke2fs.c:359
4208 msgid "while allocating memory"
4209 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4211 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4213 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4214 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4216 #: misc/create_inode.c:213
4218 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4219 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4221 #: misc/create_inode.c:223
4223 msgid "while closing inode %u"
4224 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4226 #: misc/create_inode.c:274
4228 msgid "while allocating inode \"%s\""
4229 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4231 #: misc/create_inode.c:293
4233 msgid "while creating inode \"%s\""
4234 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4236 #: misc/create_inode.c:359
4238 msgid "while creating symlink \"%s\""
4239 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4241 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4243 msgid "while looking up \"%s\""
4244 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4246 #: misc/create_inode.c:397
4248 msgid "while creating directory \"%s\""
4249 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4251 #: misc/create_inode.c:625
4253 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4254 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4256 #: misc/create_inode.c:739
4258 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4259 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4261 #: misc/create_inode.c:747
4263 msgid "while opening directory \"%s\""
4264 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4266 #: misc/create_inode.c:757
4268 msgid "while lstat \"%s\""
4269 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4271 #: misc/create_inode.c:808
4273 msgid "while creating special file \"%s\""
4274 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4276 #: misc/create_inode.c:817
4277 msgid "malloc failed"
4278 msgstr "malloc nie powiodło się"
4280 #: misc/create_inode.c:825
4282 msgid "while trying to read link \"%s\""
4283 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4285 #: misc/create_inode.c:832
4286 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4287 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4289 #: misc/create_inode.c:843
4291 msgid "while writing symlink\"%s\""
4292 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4294 #: misc/create_inode.c:854
4296 msgid "while writing file \"%s\""
4297 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4299 #: misc/create_inode.c:867
4301 msgid "while making dir \"%s\""
4302 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4304 #: misc/create_inode.c:885
4305 msgid "while changing directory"
4306 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4308 #: misc/create_inode.c:891
4310 msgid "ignoring entry \"%s\""
4311 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4313 #: misc/create_inode.c:904
4315 msgid "while setting inode for \"%s\""
4316 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4318 #: misc/create_inode.c:911
4320 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4321 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4323 #: misc/create_inode.c:937
4324 msgid "while saving inode data"
4325 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4327 #: misc/dumpe2fs.c:56
4330 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4332 "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4335 #: misc/dumpe2fs.c:159
4339 #: misc/dumpe2fs.c:168
4343 #: misc/dumpe2fs.c:219
4345 msgid "Group %lu: (Blocks "
4346 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4348 #: misc/dumpe2fs.c:226
4350 msgid " csum 0x%04x"
4351 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:228
4355 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4356 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4358 #: misc/dumpe2fs.c:233
4360 msgid " %s superblock at "
4361 msgstr " %s superblok pod "
4363 #: misc/dumpe2fs.c:234
4367 #: misc/dumpe2fs.c:234
4371 #: misc/dumpe2fs.c:238
4372 msgid ", Group descriptors at "
4373 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4375 #: misc/dumpe2fs.c:242
4378 " Reserved GDT blocks at "
4381 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4383 #: misc/dumpe2fs.c:249
4384 msgid " Group descriptor at "
4385 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4387 #: misc/dumpe2fs.c:255
4388 msgid " Block bitmap at "
4389 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4391 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4393 msgid ", csum 0x%08x"
4394 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4396 #: misc/dumpe2fs.c:263
4400 #: misc/dumpe2fs.c:265
4408 #: misc/dumpe2fs.c:266
4409 msgid " Inode bitmap at "
4410 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4412 #: misc/dumpe2fs.c:273
4418 " Tablica i-węzłów pod "
4420 #: misc/dumpe2fs.c:279
4424 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4427 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4429 #: misc/dumpe2fs.c:286
4431 msgid ", %u unused inodes\n"
4432 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4434 #: misc/dumpe2fs.c:289
4435 msgid " Free blocks: "
4436 msgstr " Wolne bloki: "
4438 #: misc/dumpe2fs.c:304
4439 msgid " Free inodes: "
4440 msgstr " Wolne i-węzły: "
4442 #: misc/dumpe2fs.c:340
4443 msgid "while printing bad block list"
4444 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:346
4448 msgid "Bad blocks: %u"
4449 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4452 msgid "while reading journal inode"
4453 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4455 #: misc/dumpe2fs.c:379
4456 msgid "while opening journal inode"
4457 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:385
4460 msgid "while reading journal super block"
4461 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4463 #: misc/dumpe2fs.c:392
4464 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4465 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4467 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4468 msgid "while reading journal superblock"
4469 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4471 #: misc/dumpe2fs.c:417
4472 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4473 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:468
4476 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4477 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:479
4481 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4482 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4484 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4485 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4486 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4488 #: misc/dumpe2fs.c:533
4490 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4491 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4493 #: misc/dumpe2fs.c:548
4495 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4496 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4498 #: misc/dumpe2fs.c:559
4502 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4504 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4505 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4507 "Valid extended options are:\n"
4508 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4509 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4512 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4514 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4515 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4517 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4518 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4519 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4523 msgid "\tUsing %s\n"
4524 msgstr "\tUżywane %s\n"
4526 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4527 #: resize/main.c:416
4528 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4529 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4531 #: misc/dumpe2fs.c:716
4533 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4534 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4536 #: misc/dumpe2fs.c:747
4538 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4539 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4541 #: misc/dumpe2fs.c:756
4543 "*** Run e2fsck now!\n"
4546 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4549 #: misc/e2image.c:107
4551 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4552 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] urządzenie plik_obrazu\n"
4554 #: misc/e2image.c:109
4556 msgid " %s -I device image-file\n"
4557 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4559 #: misc/e2image.c:110
4562 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4565 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4568 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4569 msgid "while allocating buffer"
4570 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4572 #: misc/e2image.c:180
4574 msgid "Writing block %llu\n"
4575 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4577 #: misc/e2image.c:194
4579 msgid "error writing block %llu"
4580 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4582 #: misc/e2image.c:197
4583 msgid "error in generic_write()"
4584 msgstr "błąd w generic_write()"
4586 #: misc/e2image.c:214
4587 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4588 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4590 #: misc/e2image.c:219
4591 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4592 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4594 #: misc/e2image.c:247
4595 msgid "while writing superblock"
4596 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4598 #: misc/e2image.c:256
4599 msgid "while writing inode table"
4600 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4602 #: misc/e2image.c:264
4603 msgid "while writing block bitmap"
4604 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4606 #: misc/e2image.c:272
4607 msgid "while writing inode bitmap"
4608 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4610 #: misc/e2image.c:506
4612 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4613 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4615 #: misc/e2image.c:518
4617 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4618 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4620 #: misc/e2image.c:559
4622 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4623 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4625 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4627 msgstr "Kopiowanie "
4629 #: misc/e2image.c:627
4631 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4633 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4636 #: misc/e2image.c:653
4638 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4639 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4641 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4643 msgid "error reading block %llu"
4644 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4646 #: misc/e2image.c:719
4648 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4649 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4651 #: misc/e2image.c:723
4653 msgid "at %.2f MB/s"
4654 msgstr "przy %.2f MB/s"
4656 #: misc/e2image.c:759
4657 msgid "while allocating l1 table"
4658 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4660 #: misc/e2image.c:804
4661 msgid "while allocating l2 cache"
4662 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4664 #: misc/e2image.c:827
4666 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4667 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4669 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4670 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4672 #: misc/e2image.c:1152
4673 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4674 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4676 #: misc/e2image.c:1159
4677 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4678 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4680 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4681 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4683 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4685 #: misc/e2image.c:1276
4686 msgid "while allocating block bitmap"
4687 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4689 #: misc/e2image.c:1285
4690 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4691 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4693 #: misc/e2image.c:1292
4694 msgid "Scanning inodes...\n"
4695 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4697 #: misc/e2image.c:1304
4698 msgid "Can't allocate block buffer"
4699 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4701 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4703 msgid "while iterating over inode %u"
4704 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4706 #: misc/e2image.c:1389
4707 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4708 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4710 #: misc/e2image.c:1411
4711 msgid "error reading bitmaps"
4712 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4714 #: misc/e2image.c:1423
4715 msgid "while opening device file"
4716 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4718 #: misc/e2image.c:1434
4719 msgid "while restoring the image table"
4720 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4722 #: misc/e2image.c:1531
4723 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4724 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4726 #: misc/e2image.c:1537
4727 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4728 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4730 #: misc/e2image.c:1542
4731 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4732 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4734 #: misc/e2image.c:1547
4735 msgid "Move mode requires all data mode."
4736 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4738 #: misc/e2image.c:1557
4739 msgid "checking if mounted"
4740 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4742 #: misc/e2image.c:1564
4745 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4746 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4747 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4750 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4751 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4752 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4754 #: misc/e2image.c:1618
4755 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4756 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4758 #: misc/e2image.c:1624
4759 msgid "Can not stat output\n"
4760 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4762 #: misc/e2image.c:1634
4764 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4765 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4767 #: misc/e2image.c:1637
4769 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4770 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4772 #: misc/e2image.c:1640
4774 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4775 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4777 #: misc/e2image.c:1644
4779 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4780 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4782 #: misc/e2image.c:1654
4783 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4784 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4786 #: misc/e2image.c:1659
4787 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4788 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4790 #: misc/e2image.c:1666
4791 msgid "while allocating check_buf"
4792 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4794 #: misc/e2image.c:1672
4795 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4796 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4798 #: misc/e2image.c:1682
4800 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4801 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4803 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4805 msgid "Usage: %s -r device\n"
4806 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4808 #: misc/e2label.c:58
4810 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4811 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4813 #: misc/e2label.c:63
4815 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4816 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4818 #: misc/e2label.c:68
4820 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4821 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4823 #: misc/e2label.c:72
4825 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4826 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4828 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4830 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4831 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4833 #: misc/e2label.c:100
4835 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4836 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4838 #: misc/e2label.c:105
4840 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4841 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4843 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4845 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4846 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4848 #: misc/e2undo.c:124
4851 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4854 "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] "
4855 "<plik_transakcji> <system_plików>\n"
4857 #: misc/e2undo.c:149
4858 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4859 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4861 #: misc/e2undo.c:152
4862 msgid "UUID does not match.\n"
4863 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4865 #: misc/e2undo.c:154
4866 msgid "Last mount time does not match.\n"
4867 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4869 #: misc/e2undo.c:156
4870 msgid "Last write time does not match.\n"
4871 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4873 #: misc/e2undo.c:158
4874 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4875 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4877 #: misc/e2undo.c:172
4878 msgid "while reading filesystem superblock."
4879 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4881 #: misc/e2undo.c:188
4882 msgid "while fetching superblock"
4883 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4885 #: misc/e2undo.c:201
4887 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4888 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4890 #: misc/e2undo.c:340
4892 msgid "illegal offset - %s"
4893 msgstr "Błędny offset - %s"
4895 #: misc/e2undo.c:364
4897 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4898 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4900 #: misc/e2undo.c:373
4902 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4903 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4905 #: misc/e2undo.c:380
4906 msgid "while reading undo file"
4907 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4909 #: misc/e2undo.c:385
4911 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4912 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:396
4916 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4917 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4919 #: misc/e2undo.c:403
4921 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4922 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4924 #: misc/e2undo.c:407
4926 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4927 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4929 #: misc/e2undo.c:412
4931 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4932 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4934 #: misc/e2undo.c:425
4936 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4937 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4939 #: misc/e2undo.c:433
4941 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4942 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4944 #: misc/e2undo.c:439
4945 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4946 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4948 #: misc/e2undo.c:455
4950 msgid "while opening `%s'"
4951 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4953 #: misc/e2undo.c:466
4954 msgid "specified offset is too large"
4955 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4957 #: misc/e2undo.c:507
4958 msgid "while reading keys"
4959 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4961 #: misc/e2undo.c:519
4963 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4964 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4966 #: misc/e2undo.c:529
4968 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4969 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4971 #: misc/e2undo.c:552
4973 msgid "%s: block %llu is too long."
4974 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4976 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4978 msgid "while fetching block %llu."
4979 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4981 #: misc/e2undo.c:576
4983 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4984 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4986 #: misc/e2undo.c:615
4988 msgid "while writing block %llu."
4989 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4991 #: misc/e2undo.c:621
4993 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4994 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4996 #: misc/e2undo.c:623
4998 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4999 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5001 #: misc/e2undo.c:626
5003 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5004 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
5006 #: misc/findsuper.c:110
5008 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5009 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
5011 #: misc/findsuper.c:155
5013 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5014 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
5016 #: misc/findsuper.c:162
5018 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5019 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
5021 #: misc/findsuper.c:169
5023 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5024 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
5026 #: misc/findsuper.c:175
5028 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5029 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5031 #: misc/findsuper.c:186
5033 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5034 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5036 #: misc/findsuper.c:188
5039 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5040 "\tso start/end/grp wrong\n"
5042 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5043 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5045 #: misc/findsuper.c:190
5048 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5049 "mount_time sb_uuid label\n"
5051 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
5052 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
5054 #: misc/findsuper.c:264
5058 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5061 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5065 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5066 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5070 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5071 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5075 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5076 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5077 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5080 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5081 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5086 msgid "fsck: %s: not found\n"
5087 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5091 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5092 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5096 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5097 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5101 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5102 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5106 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5107 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5111 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5112 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5116 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5117 "with 'no' or '!'.\n"
5119 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5120 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5123 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5124 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5129 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5132 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5133 "numerem przebiegu fsck\n"
5137 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5138 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5141 msgid "Checking all file systems.\n"
5142 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5146 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5147 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5151 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5153 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5154 "[system-plików ...]\n"
5158 msgid "%s: too many devices\n"
5159 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5161 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5163 msgid "%s: too many arguments\n"
5164 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5166 #: misc/fuse2fs.c:3739
5167 msgid "Mounting read-only.\n"
5168 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5170 #: misc/fuse2fs.c:3763
5172 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5174 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5177 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5182 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5184 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5185 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5187 #: misc/fuse2fs.c:3798
5188 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5190 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5192 #: misc/fuse2fs.c:3806
5194 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5195 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5197 #: misc/fuse2fs.c:3821
5198 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5200 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5201 "uruchomienie e2fsck.\n"
5203 #: misc/fuse2fs.c:3825
5204 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5206 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5209 #: misc/fuse2fs.c:3830
5210 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5212 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5214 #: misc/fuse2fs.c:3834
5215 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5216 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5218 #: misc/fuse2fs.c:3838
5219 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5220 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5224 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5225 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5229 msgid "While reading flags on %s"
5230 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5234 msgid "While reading project on %s"
5235 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5237 #: misc/lsattr.c:102
5239 msgid "While reading version on %s"
5240 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5242 #: misc/mke2fs.c:130
5245 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5246 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5247 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5248 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5249 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5250 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5251 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5253 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5255 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5256 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5257 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5258 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5259 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5260 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5261 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5262 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5264 #: misc/mke2fs.c:261
5266 msgid "Running command: %s\n"
5267 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:265
5271 msgid "while trying to run '%s'"
5272 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5274 #: misc/mke2fs.c:272
5275 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5276 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5278 #: misc/mke2fs.c:299
5280 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5281 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:301
5285 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5286 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:304
5289 msgid "Aborting....\n"
5290 msgstr "Przerwano...\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:324
5295 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5299 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5300 "\twadliwe bloki.\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:343
5304 msgid "while marking bad blocks as used"
5305 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5307 #: misc/mke2fs.c:368
5308 msgid "while writing reserved inodes"
5309 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5311 #: misc/mke2fs.c:420
5312 msgid "Writing inode tables: "
5313 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5315 #: misc/mke2fs.c:442
5319 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5322 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5326 msgstr "zakończono \n"
5328 #: misc/mke2fs.c:471
5329 msgid "while creating root dir"
5330 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5332 #: misc/mke2fs.c:478
5333 msgid "while reading root inode"
5334 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5336 #: misc/mke2fs.c:490
5337 msgid "while setting root inode ownership"
5338 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5340 #: misc/mke2fs.c:508
5341 msgid "while creating /lost+found"
5342 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5344 #: misc/mke2fs.c:515
5345 msgid "while looking up /lost+found"
5346 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5348 #: misc/mke2fs.c:528
5349 msgid "while expanding /lost+found"
5350 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5352 #: misc/mke2fs.c:543
5353 msgid "while setting bad block inode"
5354 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5356 #: misc/mke2fs.c:570
5358 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5359 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5361 #: misc/mke2fs.c:580
5363 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5364 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5366 #: misc/mke2fs.c:596
5368 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5369 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5371 #: misc/mke2fs.c:612
5372 msgid "while initializing journal superblock"
5373 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5375 #: misc/mke2fs.c:620
5376 msgid "Zeroing journal device: "
5377 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5379 #: misc/mke2fs.c:632
5381 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5382 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5384 #: misc/mke2fs.c:650
5385 msgid "while writing journal superblock"
5386 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5388 #: misc/mke2fs.c:665
5390 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5391 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:673
5396 "warning: %llu blocks unused.\n"
5399 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:678
5404 msgid "Filesystem label=%s\n"
5405 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:681
5409 msgid "OS type: %s\n"
5410 msgstr "Typ OS: %s\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:683
5414 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5415 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:686
5419 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5420 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:690
5424 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5425 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:692
5429 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5430 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:694
5434 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5435 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:696
5439 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5440 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:699
5444 msgid "First data block=%u\n"
5445 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:701
5449 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5450 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:703
5454 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5455 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:707
5459 msgid "%u block groups\n"
5460 msgstr "%u grup bloków\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:709
5464 msgid "%u block group\n"
5465 msgstr "%u grupa bloków\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:711
5469 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5470 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:714
5474 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5475 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:716
5479 msgid "%u inodes per group\n"
5480 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:725
5484 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5485 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:726
5488 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5489 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5491 #: misc/mke2fs.c:820
5493 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5494 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:826
5498 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5499 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:839
5503 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5504 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:853
5508 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5509 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:865
5513 msgid "Invalid offset: %s\n"
5514 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5518 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5519 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:896
5523 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5524 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:918
5528 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5529 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:933
5533 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5534 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:956
5538 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5539 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:963
5542 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5544 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:987
5547 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5549 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5552 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5554 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5555 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:1065
5561 "Bad option(s) specified: %s\n"
5563 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5564 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5566 "Valid extended options are:\n"
5567 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5568 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5569 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5570 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5571 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5572 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5573 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5574 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5575 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5576 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5580 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5584 "Podano błędne opcje: %s\n"
5586 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5587 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5589 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5590 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5591 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5592 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5593 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5594 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5595 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5596 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5597 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5598 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5599 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5603 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:1090
5610 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5614 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5617 #: misc/mke2fs.c:1135
5620 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5623 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5628 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5629 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5633 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5634 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5636 #: misc/mke2fs.c:1296
5640 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5643 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5645 #: misc/mke2fs.c:1300
5647 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5650 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5653 #: misc/mke2fs.c:1304
5654 msgid "Aborting...\n"
5655 msgstr "Przerwano...\n"
5657 #: misc/mke2fs.c:1345
5661 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5665 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:1527
5669 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5670 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:1564
5674 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5675 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5677 #: misc/mke2fs.c:1597
5679 msgid "invalid block size - %s"
5680 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5682 #: misc/mke2fs.c:1601
5684 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5685 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:1617
5689 msgid "invalid cluster size - %s"
5690 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5692 #: misc/mke2fs.c:1630
5693 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5694 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5696 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5698 msgid "bad error behavior - %s"
5699 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5701 #: misc/mke2fs.c:1656
5702 msgid "Illegal number for blocks per group"
5703 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5705 #: misc/mke2fs.c:1661
5706 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5707 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5709 #: misc/mke2fs.c:1669
5710 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5711 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5713 #: misc/mke2fs.c:1675
5714 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5715 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5717 #: misc/mke2fs.c:1680
5719 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5720 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5722 #: misc/mke2fs.c:1690
5724 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5725 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5727 #: misc/mke2fs.c:1700
5729 msgid "invalid inode size - %s"
5730 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5732 #: misc/mke2fs.c:1713
5734 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5735 "nodiscard' extended option instead!\n"
5737 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5738 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:1724
5741 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5742 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5744 #: misc/mke2fs.c:1733
5747 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5749 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:1742
5753 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5754 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5756 #: misc/mke2fs.c:1757
5758 msgid "bad num inodes - %s"
5759 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5761 #: misc/mke2fs.c:1770
5762 msgid "while allocating fs_feature string"
5763 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5765 #: misc/mke2fs.c:1787
5767 msgid "bad revision level - %s"
5768 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5770 #: misc/mke2fs.c:1792
5772 msgid "while trying to create revision %d"
5773 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5775 #: misc/mke2fs.c:1806
5776 msgid "The -t option may only be used once"
5777 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5779 #: misc/mke2fs.c:1814
5780 msgid "The -T option may only be used once"
5781 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5783 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5785 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5786 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:1876
5790 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5791 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5793 #: misc/mke2fs.c:1882
5795 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5796 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5798 #: misc/mke2fs.c:1893
5800 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5801 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5803 #: misc/mke2fs.c:1923
5805 msgstr "system plików"
5807 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5808 msgid "while trying to determine filesystem size"
5809 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5811 #: misc/mke2fs.c:1947
5813 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5814 "the size of the filesystem\n"
5816 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5817 "plików musi być podany\n"
5819 #: misc/mke2fs.c:1954
5821 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5822 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5823 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5824 "\tto re-read your partition table.\n"
5826 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5827 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5828 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5829 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5831 #: misc/mke2fs.c:1971
5832 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5833 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5835 #: misc/mke2fs.c:1991
5836 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5837 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:2040
5840 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5841 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5843 #: misc/mke2fs.c:2045
5844 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5845 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5847 #: misc/mke2fs.c:2050
5848 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5849 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5851 #: misc/mke2fs.c:2055
5852 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5853 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:2065
5856 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5857 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5859 #: misc/mke2fs.c:2071
5860 msgid "while trying to determine physical sector size"
5861 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5863 #: misc/mke2fs.c:2103
5864 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5865 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5867 #: misc/mke2fs.c:2108
5870 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5872 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5875 #: misc/mke2fs.c:2132
5878 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5879 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5881 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5882 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5884 #: misc/mke2fs.c:2144
5887 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5888 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5890 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5891 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5893 #: misc/mke2fs.c:2166
5894 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5895 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5897 #: misc/mke2fs.c:2173
5898 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5900 "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2181
5903 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5905 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5907 #: misc/mke2fs.c:2191
5908 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5909 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5911 #: misc/mke2fs.c:2204
5913 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5914 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5916 #: misc/mke2fs.c:2221
5918 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5921 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5922 "należy przekazać -O extents.\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2241
5925 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5926 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5928 #: misc/mke2fs.c:2247
5929 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5930 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5932 #: misc/mke2fs.c:2267
5934 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5935 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2270
5939 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5940 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5942 #: misc/mke2fs.c:2272
5945 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5947 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5948 "(prze)partycjonowanie.\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2293
5952 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5953 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5955 #: misc/mke2fs.c:2297
5958 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5960 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5963 #: misc/mke2fs.c:2305
5966 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5967 "and journal checksum features.\n"
5969 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5970 "kontrolne kroniki.\n"
5972 #: misc/mke2fs.c:2360
5976 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5977 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5978 "not be what you want.\n"
5982 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5983 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2375
5988 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5989 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5991 #: misc/mke2fs.c:2397
5992 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5993 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5995 #: misc/mke2fs.c:2404
5997 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5998 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6000 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
6001 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
6003 #: misc/mke2fs.c:2412
6006 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6007 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6011 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
6012 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6015 #: misc/mke2fs.c:2424
6016 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6018 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
6021 #: misc/mke2fs.c:2433
6022 msgid "blocks per group count out of range"
6023 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
6025 #: misc/mke2fs.c:2455
6026 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6028 "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru "
6031 #: misc/mke2fs.c:2467
6033 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6034 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6036 #: misc/mke2fs.c:2482
6038 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6040 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
6043 #: misc/mke2fs.c:2497
6045 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6046 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6048 #: misc/mke2fs.c:2504
6050 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6051 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6053 #: misc/mke2fs.c:2518
6056 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6057 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6058 "\tor lower inode count (-N).\n"
6060 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6061 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6062 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6064 #: misc/mke2fs.c:2705
6065 msgid "Discarding device blocks: "
6066 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6068 #: misc/mke2fs.c:2721
6070 msgstr "nie powiodło się - "
6072 #: misc/mke2fs.c:2780
6073 msgid "while initializing quota context"
6074 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6076 #: misc/mke2fs.c:2787
6077 msgid "while writing quota inodes"
6078 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6080 #: misc/mke2fs.c:2812
6082 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6083 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6085 #: misc/mke2fs.c:2888
6086 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6087 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6089 #: misc/mke2fs.c:2902
6090 msgid "while setting up superblock"
6091 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6093 #: misc/mke2fs.c:2918
6095 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6096 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6097 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6099 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6100 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6101 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6103 #: misc/mke2fs.c:2925
6105 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6106 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6108 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6109 "dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby "
6110 "to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6112 #: misc/mke2fs.c:2933
6113 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6114 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6116 #: misc/mke2fs.c:2957
6117 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6119 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6120 "tablicy i-węzłów\n"
6122 #: misc/mke2fs.c:3056
6124 msgid "unknown os - %s"
6125 msgstr "nieznany os - %s"
6127 #: misc/mke2fs.c:3119
6128 msgid "Allocating group tables: "
6129 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6131 #: misc/mke2fs.c:3127
6132 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6133 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6135 #: misc/mke2fs.c:3136
6138 "\twhile converting subcluster bitmap"
6141 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6143 #: misc/mke2fs.c:3142
6145 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6146 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6148 #: misc/mke2fs.c:3183
6150 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6151 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6153 #: misc/mke2fs.c:3196
6154 msgid "while reserving blocks for online resize"
6155 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6157 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6161 #: misc/mke2fs.c:3220
6163 msgid "Adding journal to device %s: "
6164 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6166 #: misc/mke2fs.c:3227
6170 "\twhile trying to add journal to device %s"
6173 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6175 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6176 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6180 #: misc/mke2fs.c:3238
6181 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6182 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6184 #: misc/mke2fs.c:3248
6186 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6187 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6189 #: misc/mke2fs.c:3257
6192 "\twhile trying to create journal"
6195 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6197 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6200 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6203 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6205 #: misc/mke2fs.c:3274
6207 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6209 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6210 "uaktualniania %d sekund.\n"
6212 #: misc/mke2fs.c:3290
6213 msgid "Copying files into the device: "
6214 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6216 #: misc/mke2fs.c:3296
6217 msgid "while populating file system"
6218 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6220 #: misc/mke2fs.c:3303
6221 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6222 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6224 #: misc/mke2fs.c:3310
6225 msgid "while writing out and closing file system"
6226 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6228 #: misc/mke2fs.c:3313
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6238 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6239 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6241 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6244 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6246 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6249 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6250 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6251 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6253 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6255 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6256 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6258 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6260 msgid "with %llu blocks each"
6261 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6263 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6265 msgid "while creating huge file %lu"
6266 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6268 #: misc/mklost+found.c:50
6269 msgid "Usage: mklost+found\n"
6270 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6272 #: misc/partinfo.c:43
6275 "Usage: %s device...\n"
6277 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6278 "For example: %s /dev/hda\n"
6281 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6283 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6284 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6287 #: misc/partinfo.c:53
6289 msgid "Cannot open %s: %s"
6290 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6292 #: misc/partinfo.c:59
6294 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6295 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6297 #: misc/partinfo.c:67
6299 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6300 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6302 #: misc/partinfo.c:73
6304 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6305 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6307 #: misc/tune2fs.c:119
6310 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6313 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6315 #: misc/tune2fs.c:121
6316 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6317 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6319 #: misc/tune2fs.c:123
6320 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6321 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6323 #: misc/tune2fs.c:136
6326 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6327 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6328 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6329 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6330 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6331 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6332 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6333 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6335 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6336 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6337 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6338 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6339 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6340 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6341 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6342 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:223
6345 msgid "Journal superblock not found!\n"
6346 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:281
6349 msgid "while trying to open external journal"
6350 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6352 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6354 msgid "%s is not a journal device.\n"
6355 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6358 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6359 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6361 #: misc/tune2fs.c:321
6363 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6364 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6366 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6367 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:330
6370 msgid "Journal removed\n"
6371 msgstr "Kronika usunięta\n"
6373 #: misc/tune2fs.c:374
6374 msgid "while reading bitmaps"
6375 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6377 #: misc/tune2fs.c:382
6378 msgid "while clearing journal inode"
6379 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6381 #: misc/tune2fs.c:393
6382 msgid "while writing journal inode"
6383 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6385 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6386 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6387 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:480
6391 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6392 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6394 #: misc/tune2fs.c:483
6396 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6397 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6399 #: misc/tune2fs.c:487
6404 #: misc/tune2fs.c:489
6406 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6407 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:491
6411 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6412 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6414 #: misc/tune2fs.c:1087
6416 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6417 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6419 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w "
6421 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:1123
6425 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6426 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1129
6430 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6431 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:1138
6435 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6436 "unmounted or mounted read-only.\n"
6438 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6439 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:1146
6443 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6444 "the has_journal flag.\n"
6446 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6447 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:1164
6451 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6452 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6454 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6455 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1177
6459 "The multiple mount protection feature can't\n"
6460 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6463 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6464 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1195
6468 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6470 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6471 "uaktualniania %ds.\n"
6473 #: misc/tune2fs.c:1204
6475 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6476 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6478 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6479 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6481 #: misc/tune2fs.c:1212
6482 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6483 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1221
6487 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6488 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:1226
6491 msgid "while reading MMP block."
6492 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6494 #: misc/tune2fs.c:1258
6496 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6498 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6500 #: misc/tune2fs.c:1269
6502 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6503 "unmounted or mounted read-only.\n"
6505 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6506 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:1280
6509 msgid "Enabling checksums could take some time."
6510 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6512 #: misc/tune2fs.c:1282
6513 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6515 "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie "
6518 #: misc/tune2fs.c:1288
6520 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6521 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6522 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6524 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6525 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6526 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:1295
6530 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6531 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6534 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6535 "dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby "
6536 "to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:1321
6539 msgid "Disabling checksums could take some time."
6540 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6542 #: misc/tune2fs.c:1323
6543 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6545 "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie "
6548 #: misc/tune2fs.c:1386
6550 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6552 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:1396
6556 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6558 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:1426
6562 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6563 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1447
6568 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6571 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:1465
6575 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6576 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6578 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6579 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6581 #: misc/tune2fs.c:1483
6583 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6585 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6587 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików "
6589 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6590 "się z nowym UUID-em.\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1489
6593 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6594 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6596 #: misc/tune2fs.c:1531
6597 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6598 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6600 #: misc/tune2fs.c:1551
6604 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6607 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:1555
6611 msgid "Creating journal on device %s: "
6612 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6614 #: misc/tune2fs.c:1563
6616 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6617 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6619 #: misc/tune2fs.c:1569
6620 msgid "Creating journal inode: "
6621 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6623 #: misc/tune2fs.c:1583
6626 "\twhile trying to create journal file"
6629 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6631 #: misc/tune2fs.c:1621
6633 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6634 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:1634
6637 msgid "while initializing quota context in support library"
6638 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6640 #: misc/tune2fs.c:1649
6642 msgid "while updating quota limits (%d)"
6643 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6645 #: misc/tune2fs.c:1657
6647 msgid "while writing quota file (%d)"
6648 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6650 #: misc/tune2fs.c:1675
6652 msgid "while removing quota file (%d)"
6653 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6655 #: misc/tune2fs.c:1718
6658 "Bad quota options specified.\n"
6660 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6669 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6671 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6679 #: misc/tune2fs.c:1776
6681 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6682 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6684 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6686 msgid "bad mounts count - %s"
6687 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6689 #: misc/tune2fs.c:1857
6691 msgid "bad gid/group name - %s"
6692 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6694 #: misc/tune2fs.c:1890
6696 msgid "bad interval - %s"
6697 msgstr "błędny odstęp - %s"
6699 #: misc/tune2fs.c:1919
6701 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6702 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6704 #: misc/tune2fs.c:1934
6705 msgid "-o may only be specified once"
6706 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6708 #: misc/tune2fs.c:1943
6709 msgid "-O may only be specified once"
6710 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6712 #: misc/tune2fs.c:1960
6714 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6715 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6717 #: misc/tune2fs.c:1989
6719 msgid "bad uid/user name - %s"
6720 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6722 #: misc/tune2fs.c:2006
6724 msgid "bad inode size - %s"
6725 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6727 #: misc/tune2fs.c:2013
6729 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6730 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6732 #: misc/tune2fs.c:2110
6734 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6735 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2115
6739 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6741 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6743 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6744 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6746 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6747 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6749 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6750 "montowaniem na %lu sekund\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:2138
6754 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6755 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:2153
6759 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6760 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:2168
6764 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6765 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6767 #: misc/tune2fs.c:2174
6769 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6770 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6772 #: misc/tune2fs.c:2193
6775 "Bad options specified.\n"
6777 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6778 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6780 "Valid extended options are:\n"
6782 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6783 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6784 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6785 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6786 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6791 "Podano błędne opcje.\n"
6793 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6794 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6796 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6798 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6799 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6800 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6801 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6802 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:2663
6807 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6808 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:2668
6811 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6812 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6814 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6815 msgid "blocks to be moved"
6816 msgstr "bloki do przeniesienia"
6818 #: misc/tune2fs.c:2688
6819 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6821 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6824 #: misc/tune2fs.c:2694
6825 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6826 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:2699
6829 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6830 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:2731
6834 "Error in resizing the inode size.\n"
6835 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6837 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6838 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:2936
6842 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6843 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6845 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
6847 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6849 #: misc/tune2fs.c:2943
6852 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6855 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6859 #: misc/tune2fs.c:2955
6860 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6861 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6863 #: misc/tune2fs.c:2968
6865 msgid "The inode size is already %lu\n"
6866 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:2975
6869 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6870 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6872 #: misc/tune2fs.c:2980
6874 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6875 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:2986
6878 msgid "Resizing inodes could take some time."
6879 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6881 #: misc/tune2fs.c:3034
6884 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6886 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6888 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6889 "by journal recovery.\n"
6891 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6893 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6895 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6896 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:3045
6900 msgid "Recovering journal.\n"
6901 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6903 #: misc/tune2fs.c:3063
6905 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6906 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:3069
6910 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6911 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6913 #: misc/tune2fs.c:3074
6915 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6916 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6918 #: misc/tune2fs.c:3079
6920 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6921 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:3084
6925 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6926 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6928 #: misc/tune2fs.c:3091
6930 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6931 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:3098
6935 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6936 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6938 #: misc/tune2fs.c:3104
6940 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6941 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6943 #: misc/tune2fs.c:3111
6945 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6946 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6948 #: misc/tune2fs.c:3116
6951 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6954 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:3119
6959 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6960 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6963 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6964 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:3129
6970 "Sparse superblock flag set. %s"
6973 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6975 #: misc/tune2fs.c:3134
6978 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6981 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6983 #: misc/tune2fs.c:3142
6985 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6986 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3148
6990 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6991 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6993 #: misc/tune2fs.c:3180
6994 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6995 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3198
6999 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7001 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3222
7004 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7005 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7007 #: misc/tune2fs.c:3225
7009 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7010 "and re-run this command.\n"
7012 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
7013 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
7015 #: misc/tune2fs.c:3234
7016 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7018 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
7021 #: misc/tune2fs.c:3259
7022 msgid "Invalid UUID format\n"
7023 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
7025 #: misc/tune2fs.c:3275
7026 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7027 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
7029 #: misc/tune2fs.c:3301
7030 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7032 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7034 #: misc/tune2fs.c:3308
7036 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7037 "feature enabled.\n"
7039 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7040 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
7042 #: misc/tune2fs.c:3326
7044 msgid "Setting inode size %lu\n"
7045 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7047 #: misc/tune2fs.c:3330
7048 msgid "Failed to change inode size\n"
7049 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7051 #: misc/tune2fs.c:3344
7053 msgid "Setting stride size to %d\n"
7054 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7056 #: misc/tune2fs.c:3349
7058 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7059 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7061 #: misc/tune2fs.c:3356
7063 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7064 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7067 msgid "<proceeding>\n"
7068 msgstr "<kontynuacja>\n"
7072 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7073 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
7076 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7077 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7080 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7081 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7085 msgid "will not make a %s here!\n"
7086 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7089 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7090 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7093 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7094 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7100 "Could not find journal device matching %s\n"
7103 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7108 "Bad journal options specified.\n"
7110 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7111 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7113 "Valid journal options are:\n"
7114 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7115 "\tdevice=<journal device>\n"
7116 "\tlocation=<journal location>\n"
7118 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7122 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7124 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7125 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7127 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7128 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7129 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7130 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7132 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7138 "Filesystem too small for a journal\n"
7141 "System plików za mały na kronikę\n"
7147 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7148 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7151 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7152 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7157 "Journal size too big for filesystem.\n"
7160 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7165 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7166 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7168 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7169 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7170 "tune2fs -c lub -i.\n"
7174 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7176 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7180 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7181 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7189 msgid "bad arguments"
7190 msgstr "błędne argumenty"
7202 msgstr "odczyt liczby"
7205 msgid "bad response length"
7206 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7210 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7211 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7215 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7216 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7220 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7221 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7225 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7226 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7230 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7231 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7235 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7236 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7240 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7241 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7245 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7246 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7250 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7251 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7252 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7253 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7254 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7258 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7259 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7263 msgid "Invalid operation %d\n"
7264 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7266 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7268 msgid "Bad number: %s\n"
7269 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7271 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7273 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7274 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7278 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7279 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7280 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7281 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7282 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7285 msgid "List of UUID's:\n"
7286 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7290 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7291 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7295 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7296 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7300 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7301 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7303 #: misc/uuidgen.c:32
7305 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7306 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7308 #: resize/extent.c:202
7309 msgid "# Extent dump:\n"
7310 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7312 #: resize/extent.c:203
7314 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7315 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7320 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7321 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7324 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7325 "nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7329 msgid "Extending the inode table"
7330 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7333 msgid "Relocating blocks"
7334 msgstr "Relokowanie bloków"
7337 msgid "Scanning inode table"
7338 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7341 msgid "Updating inode references"
7342 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7345 msgid "Moving inode table"
7346 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7349 msgid "Unknown pass?!?"
7350 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7354 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7355 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7357 #: resize/main.c:163
7360 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7361 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7365 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7366 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7367 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7370 #: resize/main.c:366
7372 msgid "while opening %s"
7373 msgstr "podczas otwierania %s"
7375 #: resize/main.c:374
7377 msgid "while getting stat information for %s"
7378 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7380 #: resize/main.c:451
7383 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7386 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7389 #: resize/main.c:470
7391 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7392 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7394 #: resize/main.c:507
7396 msgid "Invalid new size: %s\n"
7397 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7399 #: resize/main.c:526
7400 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7401 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7403 #: resize/main.c:534
7405 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7406 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7408 #: resize/main.c:540
7409 msgid "Invalid stride length"
7410 msgstr "Błędna długość stride"
7412 #: resize/main.c:564
7415 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7416 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7419 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7420 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7423 #: resize/main.c:571
7425 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7426 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7428 #: resize/main.c:575
7431 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7434 "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 "
7437 #: resize/main.c:581
7439 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7441 "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7443 #: resize/main.c:587
7446 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7449 "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem "
7450 "właściwości 64bit.\n"
7452 #: resize/main.c:593
7455 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7458 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7461 #: resize/main.c:600
7463 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7464 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7466 #: resize/main.c:605
7468 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7469 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7471 #: resize/main.c:613
7473 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7474 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7476 #: resize/main.c:615
7478 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7479 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7481 #: resize/main.c:617
7483 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7484 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7486 #: resize/main.c:626
7488 msgid "while trying to resize %s"
7489 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7491 #: resize/main.c:629
7494 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7495 "after the aborted resize operation.\n"
7497 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7498 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7500 #: resize/main.c:635
7503 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7506 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7509 #: resize/main.c:650
7511 msgid "while trying to truncate %s"
7512 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7514 #: resize/online.c:81
7515 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7516 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7518 #: resize/online.c:86
7520 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7522 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7524 #: resize/online.c:90
7525 msgid "On-line shrinking not supported"
7526 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7528 #: resize/online.c:114
7529 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7530 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7532 #: resize/online.c:122
7533 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7534 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7536 #: resize/online.c:129
7537 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7538 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7540 #: resize/online.c:137
7542 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7543 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7545 #: resize/online.c:142
7547 msgid "Old resize interface requested.\n"
7548 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7550 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7551 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7552 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7554 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7555 msgid "While checking for on-line resizing support"
7556 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7558 #: resize/online.c:181
7559 msgid "Kernel does not support online resizing"
7560 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7562 #: resize/online.c:220
7564 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7565 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7567 #: resize/online.c:230
7568 msgid "While trying to extend the last group"
7569 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7571 #: resize/online.c:277
7573 msgid "While trying to add group #%d"
7574 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7576 #: resize/online.c:288
7579 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7582 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7583 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7585 #: resize/resize2fs.c:759
7587 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7588 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7590 #: resize/resize2fs.c:1038
7591 msgid "reserved blocks"
7592 msgstr "zarezerwowane bloki"
7594 #: resize/resize2fs.c:1282
7595 msgid "meta-data blocks"
7596 msgstr "bloki metadanych"
7598 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7599 msgid "new meta blocks"
7600 msgstr "nowe bloki meta"
7602 #: resize/resize2fs.c:2698
7603 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7604 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7606 #: resize/resize2fs.c:2703
7607 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7609 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7611 #: resize/resize2fs.c:2776
7612 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7613 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7617 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7618 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.44.3"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7621 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7622 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7625 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7626 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7629 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7630 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7633 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7634 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7637 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7638 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7641 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7642 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7645 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7646 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7649 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7650 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7653 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7654 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7657 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7658 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7661 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7662 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7665 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7666 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7669 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7670 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7673 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7674 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7677 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7678 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7681 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7682 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7685 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7686 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7689 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7690 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7693 msgid "Bad magic number in super-block"
7694 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7697 msgid "Filesystem revision too high"
7698 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7701 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7702 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7705 msgid "Can't read group descriptors"
7706 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7709 msgid "Can't write group descriptors"
7710 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7713 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7714 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7717 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7718 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7721 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7722 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7725 msgid "Can't write an inode bitmap"
7726 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7729 msgid "Can't read an inode bitmap"
7730 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7733 msgid "Can't write a block bitmap"
7734 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7737 msgid "Can't read a block bitmap"
7738 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7741 msgid "Can't write an inode table"
7742 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7745 msgid "Can't read an inode table"
7746 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7749 msgid "Can't read next inode"
7750 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7753 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7754 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7757 msgid "EXT2 directory corrupted"
7758 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7761 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7762 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7765 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7766 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7769 msgid "No free space in the directory"
7770 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7773 msgid "Inode bitmap not loaded"
7774 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7777 msgid "Block bitmap not loaded"
7778 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7781 msgid "Illegal inode number"
7782 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7785 msgid "Illegal block number"
7786 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7789 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7790 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7793 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7794 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7797 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7798 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7801 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7802 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7805 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7806 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7809 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7810 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7813 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7814 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7817 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7818 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7821 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7822 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7825 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7826 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7829 msgid "Illegal indirect block found"
7830 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7833 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7834 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7837 msgid "Illegal triply indirect block found"
7838 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7841 msgid "Block bitmaps are not the same"
7842 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7845 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7846 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7849 msgid "Illegal or malformed device name"
7850 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7853 msgid "A block group is missing an inode table"
7854 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7857 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7858 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7861 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7862 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7865 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7866 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7869 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7870 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7873 msgid "Too many symbolic links encountered."
7874 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7877 msgid "The callback function will not handle this case"
7878 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7881 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7882 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7885 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7886 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7889 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7890 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7893 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7895 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7898 msgid "Memory allocation failed"
7899 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7902 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7903 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7906 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7907 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7910 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7911 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7914 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7915 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7918 msgid "Too many references in table"
7919 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7922 msgid "File not found by ext2_lookup"
7923 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7926 msgid "File open read-only"
7927 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7930 msgid "Ext2 directory block not found"
7931 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7934 msgid "Ext2 directory already exists"
7935 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7938 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7939 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7942 msgid "User cancel requested"
7943 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7946 msgid "Ext2 file too big"
7947 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7950 msgid "Supplied journal device not a block device"
7951 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7954 msgid "Journal superblock not found"
7955 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7958 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7959 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7962 msgid "Unsupported journal version"
7963 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7966 msgid "Error loading external journal"
7967 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7970 msgid "Journal not found"
7971 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7974 msgid "Directory hash unsupported"
7975 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7978 msgid "Illegal extended attribute block number"
7979 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7982 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7983 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7986 msgid "E2image snapshot not in use"
7987 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7990 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7991 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7994 msgid "Resize inode is corrupt"
7995 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7998 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7999 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8002 msgid "TDB: Success"
8003 msgstr "TDB: sukces"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8006 msgid "TDB: Corrupt database"
8007 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8010 msgid "TDB: IO Error"
8011 msgstr "TDB: błąd we/wy"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8014 msgid "TDB: Locking error"
8015 msgstr "TDB: błąd blokowania"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8018 msgid "TDB: Out of memory"
8019 msgstr "TDB: brak pamięci"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8022 msgid "TDB: Record exists"
8023 msgstr "TDB: rekord istnieje"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8026 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8027 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8030 msgid "TDB: Invalid parameter"
8031 msgstr "TDB: błędny parametr"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8034 msgid "TDB: Record does not exist"
8035 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8038 msgid "TDB: Write not permitted"
8039 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8042 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8043 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8046 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8048 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8051 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8052 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8055 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8056 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8059 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8060 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8063 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8064 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8067 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8068 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8071 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8072 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8075 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8076 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8079 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8080 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8083 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8084 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8087 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8088 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8091 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8092 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8095 msgid "Corrupt extent header"
8096 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8099 msgid "Corrupt extent index"
8100 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8103 msgid "Corrupt extent"
8104 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8107 msgid "No free space in extent map"
8108 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8111 msgid "Inode does not use extents"
8112 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8115 msgid "No 'next' extent"
8116 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8119 msgid "No 'previous' extent"
8120 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8123 msgid "No 'up' extent"
8124 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8127 msgid "No 'down' extent"
8128 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8131 msgid "No current node"
8132 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8135 msgid "Ext2fs operation not supported"
8136 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8139 msgid "No room to insert extent in node"
8140 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8143 msgid "Splitting would result in empty node"
8144 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8147 msgid "Extent not found"
8148 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8151 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8152 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8155 msgid "Extent length is invalid"
8156 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8159 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8160 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8163 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8165 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8169 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8170 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8173 msgid "MMP: invalid magic number"
8174 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8177 msgid "MMP: device currently active"
8178 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8181 msgid "MMP: e2fsck being run"
8182 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8185 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8186 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8189 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8190 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8193 msgid "MMP: filesystem still in use"
8194 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8197 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8198 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8201 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8202 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8205 msgid "Inode checksum does not match inode"
8206 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8209 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8210 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8213 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8214 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8217 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8218 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8221 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8222 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8225 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8226 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8229 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8230 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8233 msgid "Unknown checksum algorithm"
8234 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8237 msgid "MMP block checksum does not match"
8238 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8241 msgid "Ext2 file already exists"
8242 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8245 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8246 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8249 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8251 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8254 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8255 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8258 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8259 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8262 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8263 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8266 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8267 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8270 msgid "Extended attribute key not found"
8271 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8274 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8275 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8278 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8279 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8282 msgid "Inode doesn't have inline data"
8283 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8286 msgid "No block for an inode with inline data"
8287 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8290 msgid "No free space in inline data"
8291 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8294 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8295 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8298 msgid "Inode seems to contain garbage"
8299 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8302 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8303 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8306 msgid "Journal flags inconsistent"
8307 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8310 msgid "Undo file corrupt"
8311 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8314 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8315 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8318 msgid "File system is corrupted"
8319 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8322 msgid "Bad CRC detected in file system"
8323 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8326 msgid "The journal superblock is corrupt"
8327 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8330 msgid "Inode is corrupted"
8331 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8334 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8335 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8337 #: lib/support/prof_err.c:11
8338 msgid "Profile version 0.0"
8339 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8341 #: lib/support/prof_err.c:12
8342 msgid "Bad magic value in profile_node"
8343 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8345 #: lib/support/prof_err.c:13
8346 msgid "Profile section not found"
8347 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8349 #: lib/support/prof_err.c:14
8350 msgid "Profile relation not found"
8351 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8353 #: lib/support/prof_err.c:15
8354 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8355 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8357 #: lib/support/prof_err.c:16
8358 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8359 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8361 #: lib/support/prof_err.c:17
8362 msgid "Bad linked list in profile structures"
8363 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8365 #: lib/support/prof_err.c:18
8366 msgid "Bad group level in profile structures"
8367 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8369 #: lib/support/prof_err.c:19
8370 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8371 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8373 #: lib/support/prof_err.c:20
8374 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8375 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8377 #: lib/support/prof_err.c:21
8378 msgid "Can't set value on section node"
8379 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8381 #: lib/support/prof_err.c:22
8382 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8383 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8385 #: lib/support/prof_err.c:23
8386 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8387 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8389 #: lib/support/prof_err.c:24
8390 msgid "Profile section header not at top level"
8391 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8393 #: lib/support/prof_err.c:25
8394 msgid "Syntax error in profile section header"
8395 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8397 #: lib/support/prof_err.c:26
8398 msgid "Syntax error in profile relation"
8399 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8401 #: lib/support/prof_err.c:27
8402 msgid "Extra closing brace in profile"
8403 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8405 #: lib/support/prof_err.c:28
8406 msgid "Missing open brace in profile"
8407 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8409 #: lib/support/prof_err.c:29
8410 msgid "Bad magic value in profile_t"
8411 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8413 #: lib/support/prof_err.c:30
8414 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8415 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8417 #: lib/support/prof_err.c:31
8418 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8420 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8422 #: lib/support/prof_err.c:32
8423 msgid "Invalid profile_section object"
8424 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8426 #: lib/support/prof_err.c:33
8427 msgid "No more sections"
8428 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8430 #: lib/support/prof_err.c:34
8431 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8432 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8434 #: lib/support/prof_err.c:35
8435 msgid "No profile file open"
8436 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8438 #: lib/support/prof_err.c:36
8439 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8440 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8442 #: lib/support/prof_err.c:37
8443 msgid "Couldn't open profile file"
8444 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8446 #: lib/support/prof_err.c:38
8447 msgid "Section already exists"
8448 msgstr "Sekcja już istnieje"
8450 #: lib/support/prof_err.c:39
8451 msgid "Invalid boolean value"
8452 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8454 #: lib/support/prof_err.c:40
8455 msgid "Invalid integer value"
8456 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8458 #: lib/support/prof_err.c:41
8459 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8460 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8462 #: lib/support/plausible.c:118
8464 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8465 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8467 #: lib/support/plausible.c:121
8469 msgid "\tlast mounted on %s"
8470 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8472 #: lib/support/plausible.c:124
8474 msgid "\tcreated on %s"
8475 msgstr "\tutworzono %s"
8477 #: lib/support/plausible.c:127
8479 msgid "\tlast modified on %s"
8480 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8482 #: lib/support/plausible.c:161
8484 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8485 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8487 #: lib/support/plausible.c:191
8489 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8490 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8492 #: lib/support/plausible.c:199
8494 msgid "Creating regular file %s\n"
8495 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8497 #: lib/support/plausible.c:202
8499 msgid "Could not open %s: %s\n"
8500 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8502 #: lib/support/plausible.c:205
8505 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8508 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8510 #: lib/support/plausible.c:227
8512 msgid "%s is not a block special device.\n"
8513 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8515 #: lib/support/plausible.c:249
8517 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8518 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8520 #: lib/support/plausible.c:252
8522 msgid "%s contains a %s file system\n"
8523 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8525 #: lib/support/plausible.c:276
8527 msgid "%s contains `%s' data\n"
8528 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"