]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/pl.po
e4defrag: handle device symlinks
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
37 #. %g <group> integer
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
52 #. %N <num>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 17:30+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "Language: pl\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
77 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:46
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:58
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
93 #: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
94 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
95 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
96 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:83
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:105
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:131
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr ""
118 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
119 "Wyczyszczono.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "puste bloki katalogu"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "pusta mapa katalogu"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:22
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:44
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:50
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:35
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:64
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:44
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:136
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:512
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:569
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:578
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:870
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:872
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr ""
238 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:899
241 #, c-format
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
244
245 #: e2fsck/message.c:113
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "arozszerzony atrybut"
248
249 #: e2fsck/message.c:114
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
252
253 #: e2fsck/message.c:115
254 msgid "bblock"
255 msgstr "bblok"
256
257 #: e2fsck/message.c:116
258 msgid "Bbitmap"
259 msgstr "Bbitmapa"
260
261 #: e2fsck/message.c:117
262 msgid "ccompress"
263 msgstr "ckompresja"
264
265 #: e2fsck/message.c:118
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
268
269 #: e2fsck/message.c:119
270 msgid "iinode"
271 msgstr "ii-wêze³"
272
273 #: e2fsck/message.c:120
274 msgid "Iillegal"
275 msgstr "Iniedopuszczalny"
276
277 #: e2fsck/message.c:121
278 msgid "jjournal"
279 msgstr "jkronika"
280
281 #: e2fsck/message.c:122
282 msgid "Ddeleted"
283 msgstr "Dusuniêty"
284
285 #: e2fsck/message.c:123
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "dkatalog"
288
289 #: e2fsck/message.c:124
290 msgid "eentry"
291 msgstr "ewpis"
292
293 #: e2fsck/message.c:125
294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
296
297 #: e2fsck/message.c:126
298 msgid "ffilesystem"
299 msgstr "fsystem plików"
300
301 #: e2fsck/message.c:127
302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
304
305 #: e2fsck/message.c:128
306 msgid "ggroup"
307 msgstr "ggrupa"
308
309 #: e2fsck/message.c:129
310 msgid "hHTREE @d @i"
311 msgstr "h@i @du HTREE"
312
313 #: e2fsck/message.c:130
314 msgid "llost+found"
315 msgstr "llost+found"
316
317 #: e2fsck/message.c:131
318 msgid "Lis a link"
319 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
320
321 #: e2fsck/message.c:132
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
324
325 #: e2fsck/message.c:133
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr "nb³êdny"
328
329 #: e2fsck/message.c:134
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "oosierocony"
332
333 #: e2fsck/message.c:135
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblem w"
336
337 #: e2fsck/message.c:136
338 msgid "qquota"
339 msgstr "qlimit"
340
341 #: e2fsck/message.c:137
342 msgid "rroot @i"
343 msgstr "rg³ówny @i"
344
345 #: e2fsck/message.c:138
346 msgid "sshould be"
347 msgstr "spowinno byæ"
348
349 #: e2fsck/message.c:139
350 msgid "Ssuper@b"
351 msgstr "Ssuper@b"
352
353 #: e2fsck/message.c:140
354 msgid "uunattached"
355 msgstr "uniedo³±czony"
356
357 #: e2fsck/message.c:141
358 msgid "vdevice"
359 msgstr "vurz±dzenie"
360
361 #: e2fsck/message.c:142
362 msgid "xextent"
363 msgstr "xekstent"
364
365 #: e2fsck/message.c:143
366 msgid "zzero-length"
367 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
368
369 #: e2fsck/message.c:154
370 msgid "<The NULL inode>"
371 msgstr "<pusty i-wêze³>"
372
373 #: e2fsck/message.c:155
374 msgid "<The bad blocks inode>"
375 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
376
377 #: e2fsck/message.c:157
378 msgid "<The user quota inode>"
379 msgstr "<i-wêze³ limitów u¿ytkowników>"
380
381 #: e2fsck/message.c:158
382 msgid "<The group quota inode>"
383 msgstr "<i-wêze³ limitów grup>"
384
385 #: e2fsck/message.c:159
386 msgid "<The boot loader inode>"
387 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
388
389 #: e2fsck/message.c:160
390 msgid "<The undelete directory inode>"
391 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
392
393 #: e2fsck/message.c:161
394 msgid "<The group descriptor inode>"
395 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
396
397 #: e2fsck/message.c:162
398 msgid "<The journal inode>"
399 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
400
401 #: e2fsck/message.c:163
402 msgid "<Reserved inode 9>"
403 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
404
405 #: e2fsck/message.c:164
406 msgid "<Reserved inode 10>"
407 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
408
409 #: e2fsck/message.c:333
410 msgid "regular file"
411 msgstr "plik zwyk³y"
412
413 #: e2fsck/message.c:335
414 msgid "directory"
415 msgstr "katalog"
416
417 #: e2fsck/message.c:337
418 msgid "character device"
419 msgstr "urz±dzenie znakowe"
420
421 #: e2fsck/message.c:339
422 msgid "block device"
423 msgstr "urz±dzenie blokowe"
424
425 #: e2fsck/message.c:341
426 msgid "named pipe"
427 msgstr "nazwany potok"
428
429 #: e2fsck/message.c:343
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
432
433 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
434 msgid "socket"
435 msgstr "gniazdo"
436
437 #: e2fsck/message.c:347
438 #, c-format
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
441
442 #: e2fsck/message.c:423
443 msgid "indirect block"
444 msgstr "blok po¶redni"
445
446 #: e2fsck/message.c:425
447 msgid "double indirect block"
448 msgstr "blok podwójnie po¶redni"
449
450 #: e2fsck/message.c:427
451 msgid "triple indirect block"
452 msgstr "blok potrójnie po¶redni"
453
454 #: e2fsck/message.c:429
455 msgid "translator block"
456 msgstr "blok t³umacz±cy"
457
458 #: e2fsck/message.c:431
459 msgid "block #"
460 msgstr "blok #"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:222
463 msgid "multiply claimed inode map"
464 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
465
466 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
467 #, c-format
468 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
469 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %llu\n"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:820
472 msgid "returned from clone_file_block"
473 msgstr "powrót z clone_file_block"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:842
476 #, c-format
477 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
478 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %llu"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:854
481 #, c-format
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
483 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
486 msgid "reading directory block"
487 msgstr "odczytu bloku katalogu"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:599
490 msgid "in-use inode map"
491 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:610
494 msgid "directory inode map"
495 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:620
498 msgid "regular file inode map"
499 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:629
502 msgid "in-use block map"
503 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:696
506 msgid "opening inode scan"
507 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:730
510 msgid "getting next inode from scan"
511 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1240
514 msgid "Pass 1"
515 msgstr "Przebieg 1"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1297
518 #, c-format
519 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
520 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1347
523 msgid "bad inode map"
524 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1370
527 msgid "inode in bad block map"
528 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1390
531 msgid "imagic inode map"
532 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1417
535 msgid "multiply claimed block map"
536 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1518
539 msgid "ext attr block map"
540 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2266
543 #, c-format
544 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
545 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2627
548 msgid "block bitmap"
549 msgstr "bitmapa bloków"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2633
552 msgid "inode bitmap"
553 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2639
556 msgid "inode table"
557 msgstr "tablica i-wêz³ów"
558
559 #: e2fsck/pass2.c:283
560 msgid "Pass 2"
561 msgstr "Przebieg 2"
562
563 #: e2fsck/pass2.c:805
564 msgid "Can not continue."
565 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
566
567 #: e2fsck/pass3.c:77
568 msgid "inode done bitmap"
569 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
570
571 #: e2fsck/pass3.c:86
572 msgid "Peak memory"
573 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:136
576 msgid "Pass 3"
577 msgstr "Przebieg 3"
578
579 #: e2fsck/pass3.c:322
580 msgid "inode loop detection bitmap"
581 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
582
583 #: e2fsck/pass4.c:195
584 msgid "Pass 4"
585 msgstr "Przebieg 4"
586
587 #: e2fsck/pass5.c:74
588 msgid "Pass 5"
589 msgstr "Przebieg 5"
590
591 #: e2fsck/problem.c:51
592 msgid "(no prompt)"
593 msgstr "(bez pytania)"
594
595 #: e2fsck/problem.c:52
596 msgid "Fix"
597 msgstr "Poprawiæ"
598
599 #: e2fsck/problem.c:53
600 msgid "Clear"
601 msgstr "Wyczy¶ciæ"
602
603 #: e2fsck/problem.c:54
604 msgid "Relocate"
605 msgstr "Przenie¶æ"
606
607 #: e2fsck/problem.c:55
608 msgid "Allocate"
609 msgstr "Przydzieliæ"
610
611 #: e2fsck/problem.c:56
612 msgid "Expand"
613 msgstr "Rozszerzyæ"
614
615 #: e2fsck/problem.c:57
616 msgid "Connect to /lost+found"
617 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
618
619 #: e2fsck/problem.c:58
620 msgid "Create"
621 msgstr "Wyczy¶ciæ"
622
623 #: e2fsck/problem.c:59
624 msgid "Salvage"
625 msgstr "Uratowaæ"
626
627 #: e2fsck/problem.c:60
628 msgid "Truncate"
629 msgstr "Uci±æ"
630
631 #: e2fsck/problem.c:61
632 msgid "Clear inode"
633 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
634
635 #: e2fsck/problem.c:62
636 msgid "Abort"
637 msgstr "Przerwaæ"
638
639 #: e2fsck/problem.c:63
640 msgid "Split"
641 msgstr "Podzieliæ"
642
643 #: e2fsck/problem.c:64
644 msgid "Continue"
645 msgstr "Kontynuowaæ"
646
647 #: e2fsck/problem.c:65
648 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
649 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
650
651 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgid "Delete file"
653 msgstr "Usun±æ plik"
654
655 #: e2fsck/problem.c:67
656 msgid "Suppress messages"
657 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
658
659 #: e2fsck/problem.c:68
660 msgid "Unlink"
661 msgstr "Od³±czyæ"
662
663 #: e2fsck/problem.c:69
664 msgid "Clear HTree index"
665 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
666
667 #: e2fsck/problem.c:70
668 msgid "Recreate"
669 msgstr "Odtworzyæ"
670
671 #: e2fsck/problem.c:79
672 msgid "(NONE)"
673 msgstr "(NIC)"
674
675 #: e2fsck/problem.c:80
676 msgid "FIXED"
677 msgstr "POPRAWIONO"
678
679 #: e2fsck/problem.c:81
680 msgid "CLEARED"
681 msgstr "WYCZYSZCZONO"
682
683 #: e2fsck/problem.c:82
684 msgid "RELOCATED"
685 msgstr "PRZENIESIONO"
686
687 #: e2fsck/problem.c:83
688 msgid "ALLOCATED"
689 msgstr "PRZYDZIELONO"
690
691 #: e2fsck/problem.c:84
692 msgid "EXPANDED"
693 msgstr "ROZSZERZONO"
694
695 #: e2fsck/problem.c:85
696 msgid "RECONNECTED"
697 msgstr "POD£¡CZONO"
698
699 #: e2fsck/problem.c:86
700 msgid "CREATED"
701 msgstr "UTWORZONO"
702
703 #: e2fsck/problem.c:87
704 msgid "SALVAGED"
705 msgstr "URATOWANO"
706
707 #: e2fsck/problem.c:88
708 msgid "TRUNCATED"
709 msgstr "SKRÓCONO"
710
711 #: e2fsck/problem.c:89
712 msgid "INODE CLEARED"
713 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
714
715 #: e2fsck/problem.c:90
716 msgid "ABORTED"
717 msgstr "PRZERWANO"
718
719 #: e2fsck/problem.c:91
720 msgid "SPLIT"
721 msgstr "PODZIELONO"
722
723 #: e2fsck/problem.c:92
724 msgid "CONTINUING"
725 msgstr "KONTYNUACJA"
726
727 #: e2fsck/problem.c:93
728 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
729 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
730
731 #: e2fsck/problem.c:94
732 msgid "FILE DELETED"
733 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
734
735 #: e2fsck/problem.c:95
736 msgid "SUPPRESSED"
737 msgstr "POMINIÊTO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:96
740 msgid "UNLINKED"
741 msgstr "OD£¡CZONO"
742
743 #: e2fsck/problem.c:97
744 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
745 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
746
747 #: e2fsck/problem.c:98
748 msgid "WILL RECREATE"
749 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
750
751 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
752 #: e2fsck/problem.c:107
753 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
754 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
755
756 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:111
758 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
759 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
760
761 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
762 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
763 #: e2fsck/problem.c:116
764 msgid ""
765 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
766 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
767 msgstr ""
768 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
769 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
770
771 #. @-expanded: \n
772 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
774 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
775 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
776 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
777 #. @-expanded: \n
778 #: e2fsck/problem.c:122
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "\n"
782 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
783 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
784 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
785 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
786 " e2fsck -b %S <@v>\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "\n"
790 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
791 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
792 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
793 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
794 "@Siem:\n"
795 " e2fsck -b %S <@v>\n"
796 "\n"
797
798 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
799 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
800 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
801 #: e2fsck/problem.c:131
802 msgid ""
803 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
804 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
805 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
806 msgstr ""
807 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
808 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
809 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
810
811 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
812 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
813 #. @-expanded: from the block size.\n
814 #: e2fsck/problem.c:138
815 msgid ""
816 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
817 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
818 "from the @b size.\n"
819 msgstr ""
820 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
821 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
822 "@bu.\n"
823
824 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
825 #: e2fsck/problem.c:145
826 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
827 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
828
829 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:150
831 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
833
834 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
835 #. @-expanded: \n
836 #: e2fsck/problem.c:155
837 msgid ""
838 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
842 "\n"
843
844 #: e2fsck/problem.c:160
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
848 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
849 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
850 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
851 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
855 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
856 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
857 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
858 "\n"
859
860 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
861 #: e2fsck/problem.c:169
862 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
863 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
864
865 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
866 #: e2fsck/problem.c:174
867 #, c-format
868 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
869 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
870
871 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
872 #: e2fsck/problem.c:179
873 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
874 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
875
876 #: e2fsck/problem.c:183
877 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
878 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
879
880 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
881 #: e2fsck/problem.c:188
882 #, c-format
883 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
884 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n"
885
886 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
887 #: e2fsck/problem.c:193
888 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
889 msgstr ""
890 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
891
892 #. @-expanded: Can't find external journal\n
893 #: e2fsck/problem.c:198
894 msgid "Can't find external @j\n"
895 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
896
897 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
898 #: e2fsck/problem.c:203
899 msgid "External @j has bad @S\n"
900 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
901
902 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
903 #: e2fsck/problem.c:208
904 msgid "External @j does not support this @f\n"
905 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
906
907 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
908 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
909 #. @-expanded: format.\n
910 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
911 #: e2fsck/problem.c:213
912 msgid ""
913 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
914 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
915 "format.\n"
916 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
917 msgstr ""
918 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
919 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
920 "kroniki.\n"
921 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
922
923 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:221
925 msgid "@j @S is corrupt.\n"
926 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:226
930 #, c-format
931 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
932 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
935 #: e2fsck/problem.c:231
936 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
937 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
940 #: e2fsck/problem.c:236
941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
942 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
943
944 #. @-expanded: Clear journal
945 #: e2fsck/problem.c:241
946 msgid "Clear @j"
947 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
948
949 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
950 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
951 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
952 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
953
954 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
955 #: e2fsck/problem.c:251
956 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
957 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
958
959 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
960 #: e2fsck/problem.c:256
961 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
962 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
963
964 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:261
966 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "Ju¿ wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
968
969 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
970 #: e2fsck/problem.c:266
971 #, c-format
972 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
973 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
974
975 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
976 #: e2fsck/problem.c:271
977 #, c-format
978 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
979 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
980
981 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:276
983 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
984 msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:281
988 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
989 msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
990
991 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
992 #: e2fsck/problem.c:286
993 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
994 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
995
996 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
997 #. @-expanded: \n
998 #: e2fsck/problem.c:291
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1008 #. @-expanded: \n
1009 #: e2fsck/problem.c:296
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Error moving @j: %m\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1016 "\n"
1017
1018 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1019 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:301
1022 msgid ""
1023 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1024 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1028 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Run journal anyway
1032 #: e2fsck/problem.c:307
1033 msgid "Run @j anyway"
1034 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
1035
1036 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:312
1038 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1041 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:317
1046 msgid ""
1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
1048 "\n"
1049 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1050
1051 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1052 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1053 #: e2fsck/problem.c:322
1054 msgid ""
1055 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1056 "is %N; @s zero. "
1057 msgstr ""
1058 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1059 "wynosi %N; @s zero. "
1060
1061 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1062 #: e2fsck/problem.c:328
1063 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1064 msgstr ""
1065 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1066
1067 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1068 #: e2fsck/problem.c:333
1069 msgid "Resize @i not valid. "
1070 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1071
1072 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1073 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:338
1075 msgid ""
1076 "@S last mount time (%t,\n"
1077 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1080 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1081
1082 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1083 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:343
1085 msgid ""
1086 "@S last write time (%t,\n"
1087 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1090 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1091
1092 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1093 #: e2fsck/problem.c:347
1094 #, c-format
1095 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1096 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1097
1098 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1099 #. @-expanded: \n
1100 #: e2fsck/problem.c:352
1101 msgid ""
1102 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1106 "\n"
1107
1108 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1109 #: e2fsck/problem.c:357
1110 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1111 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosiæ %04y. "
1112
1113 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:362
1115 #, c-format
1116 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1117 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1118
1119 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1120 #: e2fsck/problem.c:367
1121 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1122 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1123
1124 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1125 #: e2fsck/problem.c:372
1126 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1127 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1128
1129 #: e2fsck/problem.c:377
1130 #, c-format
1131 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1132 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1133
1134 #: e2fsck/problem.c:381
1135 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1136 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). "
1137
1138 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1139 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1140 #. @-expanded: set)
1141 #: e2fsck/problem.c:386
1142 msgid ""
1143 "@S last mount time is in the future.\n"
1144 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1145 "set) "
1146 msgstr ""
1147 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1148 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1149
1150 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1151 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1152 #. @-expanded: set).
1153 #: e2fsck/problem.c:392
1154 msgid ""
1155 "@S last write time is in the future.\n"
1156 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1157 "set). "
1158 msgstr ""
1159 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1160 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1161
1162 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1163 #: e2fsck/problem.c:398
1164 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1165 msgstr "Jeden lub wiêcej deskryptorów grup bloków jest b³êdnych. "
1166
1167 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1168 #: e2fsck/problem.c:403
1169 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1170 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-wêz³ów na %j (by³o %i)\n"
1171
1172 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1173 #: e2fsck/problem.c:408
1174 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1175 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (by³o %b)\n"
1176
1177 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:413
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Zmiana i-wêz³ów @qów na ukryte.\n"
1183 "\n"
1184
1185 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1186 #: e2fsck/problem.c:418
1187 msgid "@S has invalid MMP block. "
1188 msgstr "@S ma b³êdny blok MMP. "
1189
1190 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1191 #: e2fsck/problem.c:423
1192 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1193 msgstr "@S ma b³êdn± liczbê magiczn± MMP. "
1194
1195 #: e2fsck/problem.c:428
1196 #, c-format
1197 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1198 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1199
1200 #: e2fsck/problem.c:433
1201 #, c-format
1202 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1203 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1204
1205 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1206 #: e2fsck/problem.c:440
1207 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1208 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1209
1210 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1211 #: e2fsck/problem.c:444
1212 msgid "@r is not a @d. "
1213 msgstr "@r nie jest @diem. "
1214
1215 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1216 #: e2fsck/problem.c:449
1217 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1218 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1219
1220 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1221 #: e2fsck/problem.c:454
1222 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1223 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1224
1225 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1226 #: e2fsck/problem.c:459
1227 #, c-format
1228 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1229 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1230
1231 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1232 #: e2fsck/problem.c:464
1233 #, c-format
1234 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1235 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1236
1237 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1238 #: e2fsck/problem.c:469
1239 #, c-format
1240 msgid "@i %i is a @z @d. "
1241 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1242
1243 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:474
1245 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1246 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1247
1248 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1249 #: e2fsck/problem.c:479
1250 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1251 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1252
1253 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:484
1255 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1256 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1257
1258 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1259 #: e2fsck/problem.c:489
1260 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1261 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1262
1263 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1264 #: e2fsck/problem.c:494
1265 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1266 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1267
1268 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1269 #: e2fsck/problem.c:499
1270 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1271 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1272
1273 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1274 #: e2fsck/problem.c:504
1275 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1276 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1277
1278 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1279 #: e2fsck/problem.c:509
1280 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1281 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le %i. "
1282
1283 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1284 #: e2fsck/problem.c:514
1285 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1286 msgstr "%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1287
1288 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1289 #: e2fsck/problem.c:519
1290 #, c-format
1291 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1292 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1293
1294 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1295 #: e2fsck/problem.c:524
1296 #, c-format
1297 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1298 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1299
1300 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1301 #: e2fsck/problem.c:529
1302 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1303 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1304
1305 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1306 #: e2fsck/problem.c:534
1307 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1308 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1309
1310 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1311 #: e2fsck/problem.c:539
1312 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1313 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1314
1315 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1316 #: e2fsck/problem.c:544
1317 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1318 msgstr ""
1319 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1320
1321 #. @-expanded: \n
1322 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1323 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1324 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1325 #: e2fsck/problem.c:549
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1329 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1330 "in the @f.\n"
1331 msgstr ""
1332 "\n"
1333 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1334 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1335 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1336
1337 #. @-expanded: \n
1338 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1339 #: e2fsck/problem.c:556
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1346
1347 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1348 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1349 #. @-expanded: \n
1350 #: e2fsck/problem.c:561
1351 msgid ""
1352 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1353 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1357 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1358 "\n"
1359
1360 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:567
1362 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1363 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1364
1365 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1366 #: e2fsck/problem.c:572
1367 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1368 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1369
1370 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:578
1372 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1373 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1374
1375 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1376 #: e2fsck/problem.c:583
1377 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1378 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1379
1380 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:589
1382 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1383 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1384
1385 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:595
1387 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1388 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1389
1390 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1391 #: e2fsck/problem.c:600
1392 #, c-format
1393 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1394 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1395
1396 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1397 #: e2fsck/problem.c:605
1398 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1399 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1400
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:610
1403 #, c-format
1404 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1405 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1406
1407 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:615
1409 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1410 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1411
1412 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:620
1414 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1415 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1419 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1420 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:630
1424 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:635
1429 #, c-format
1430 msgid "@A icount link information: %m\n"
1431 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1432
1433 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:640
1435 #, c-format
1436 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1437 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:645
1441 #, c-format
1442 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1443 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:650
1447 #, c-format
1448 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1449 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:655
1453 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1454 msgstr ""
1455 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1456
1457 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:660
1459 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1460 msgstr ""
1461 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:666
1465 #, c-format
1466 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1467 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1470 #: e2fsck/problem.c:674
1471 #, c-format
1472 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1473 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1474
1475 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1476 #. @-expanded: or append-only flag set.
1477 #: e2fsck/problem.c:679
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1481 "or append-only flag set. "
1482 msgstr ""
1483 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1484 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1487 #: e2fsck/problem.c:685
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1490 msgstr ""
1491 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1492 "kompresji. "
1493
1494 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1495 #: e2fsck/problem.c:690
1496 #, c-format
1497 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1498 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1499
1500 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1501 #: e2fsck/problem.c:700
1502 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1503 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1504
1505 #. @-expanded: journal is not regular file.
1506 #: e2fsck/problem.c:705
1507 msgid "@j is not regular file. "
1508 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1509
1510 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1511 #: e2fsck/problem.c:710
1512 #, c-format
1513 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1514 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1515
1516 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1517 #: e2fsck/problem.c:716
1518 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1519 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1520
1521 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:721
1523 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1527 #: e2fsck/problem.c:726
1528 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1529 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1530
1531 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1532 #: e2fsck/problem.c:731
1533 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1534 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1535
1536 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1537 #: e2fsck/problem.c:736
1538 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1539 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1540
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1542 #: e2fsck/problem.c:741
1543 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1544 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %r, powinno byæ %N. "
1545
1546 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1547 #: e2fsck/problem.c:746
1548 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1549 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1550
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1552 #: e2fsck/problem.c:751
1553 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1554 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1555
1556 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1557 #: e2fsck/problem.c:756
1558 msgid "@A @a @b %b. "
1559 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1560
1561 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1562 #: e2fsck/problem.c:761
1563 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1564 msgstr ""
1565 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1566
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1568 #: e2fsck/problem.c:766
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1570 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1571
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1573 #: e2fsck/problem.c:771
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1575 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1576
1577 #. @-expanded: inode %i is too big.
1578 #: e2fsck/problem.c:776
1579 #, c-format
1580 msgid "@i %i is too big. "
1581 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1582
1583 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1586 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1587
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1590 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:790
1593 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1594 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1595
1596 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:795
1598 #, c-format
1599 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1600 msgstr ""
1601 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1602
1603 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1605 #, c-format
1606 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1607 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1608
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:805
1611 #, c-format
1612 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1613 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1614
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1616 #: e2fsck/problem.c:810
1617 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1618 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1619
1620 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:815
1622 #, c-format
1623 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1624 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1625
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1627 #: e2fsck/problem.c:820
1628 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1629 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1630
1631 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1632 #. @-expanded: filesystem metadata.
1633 #: e2fsck/problem.c:825
1634 msgid ""
1635 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1636 "@f metadata. "
1637 msgstr ""
1638 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1639 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1640
1641 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1642 #: e2fsck/problem.c:831
1643 #, c-format
1644 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1645 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1646
1647 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:836
1649 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1650 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:841
1654 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:846
1659 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1663 #: e2fsck/problem.c:851
1664 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1665 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:856
1669 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1670 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:861
1674 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1676
1677 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:866
1679 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1680 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1681
1682 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1683 #: e2fsck/problem.c:871
1684 #, c-format
1685 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1686 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1687
1688 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1689 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:876
1691 msgid ""
1692 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1693 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1694 msgstr ""
1695 "Nie uda³o siê przej¶æ ekstentów w i-wê¼le %i\n"
1696 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1697
1698 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:882
1701 msgid ""
1702 "@i %i has an @n extent\n"
1703 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1704 msgstr ""
1705 "@i %i ma @n ekstent\n"
1706 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1709 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:887
1711 msgid ""
1712 "@i %i has an @n extent\n"
1713 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1714 msgstr ""
1715 "@i %i ma b³êdny ekstent\n"
1716 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:892
1720 #, c-format
1721 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1722 msgstr ""
1723 "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi "
1724 "ekstentów.\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1727 #: e2fsck/problem.c:897
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1730 msgstr ""
1731 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1732
1733 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1734 #: e2fsck/problem.c:902
1735 #, c-format
1736 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1737 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1738
1739 #: e2fsck/problem.c:907
1740 #, c-format
1741 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1742 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1743
1744 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1745 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:912
1747 msgid ""
1748 "@i %i has out of order extents\n"
1749 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1750 msgstr ""
1751 "@i %i ma ekstenty spoza kolejno¶ci\n"
1752 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1753
1754 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1755 #: e2fsck/problem.c:916
1756 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1757 msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1758
1759 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1760 #: e2fsck/problem.c:921
1761 #, c-format
1762 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1763 msgstr "B³±d podczas przekszta³cania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1764
1765 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1766 #: e2fsck/problem.c:926
1767 msgid "@q @i is not regular file. "
1768 msgstr "@i @qów nie jest zwyk³ym plikiem. "
1769
1770 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1771 #: e2fsck/problem.c:931
1772 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1773 msgstr "@i @qów nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1774
1775 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1776 #: e2fsck/problem.c:936
1777 msgid "@q @i is visible to the user. "
1778 msgstr "@i @qów jest widoczny dla u¿ytkownika. "
1779
1780 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1781 #: e2fsck/problem.c:941
1782 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1783 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów wygl±da na b³êdny. "
1784
1785 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1786 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:946
1788 msgid ""
1789 "@i %i has zero length extent\n"
1790 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1791 msgstr ""
1792 "@i %i ma ekstent zerowej d³ugo¶ci\n"
1793 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1794
1795 #. @-expanded: \n
1796 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1797 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1798 #: e2fsck/problem.c:953
1799 msgid ""
1800 "\n"
1801 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1802 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1806 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1807 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1808
1809 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1810 #: e2fsck/problem.c:959
1811 #, c-format
1812 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1813 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1814
1815 #: e2fsck/problem.c:974
1816 #, c-format
1817 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1818 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1819
1820 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:979
1822 #, c-format
1823 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1824 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:984
1828 #, c-format
1829 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1830 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1834 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1835 msgstr ""
1836 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1837 "%i): %m\n"
1838
1839 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1840 #: e2fsck/problem.c:994
1841 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1842 msgstr ""
1843 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1844
1845 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1000
1847 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1848 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1849
1850 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1851 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1005
1853 msgid ""
1854 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1855 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1856 msgstr ""
1857 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1858 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1859
1860 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1011
1862 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1863 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1864
1865 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1016
1867 msgid "\t<@f metadata>\n"
1868 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1869
1870 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1871 #. @-expanded: \n
1872 #: e2fsck/problem.c:1021
1873 msgid ""
1874 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1875 "\n"
1876 msgstr ""
1877 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1878 "\n"
1879
1880 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1881 #. @-expanded: \n
1882 #: e2fsck/problem.c:1026
1883 msgid ""
1884 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1885 "\n"
1886 msgstr ""
1887 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1888 "\n"
1889
1890 #: e2fsck/problem.c:1039
1891 #, c-format
1892 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1893 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1894
1895 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1045
1897 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1898 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1899
1900 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1050
1902 #, c-format
1903 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1904 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1905
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1055
1908 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1909 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1910
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1912 #: e2fsck/problem.c:1060
1913 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1914 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1915
1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1917 #: e2fsck/problem.c:1065
1918 msgid "@E @L to '.' "
1919 msgstr "@E @L do '.' "
1920
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1070
1923 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1924 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1925
1926 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1075
1928 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1929 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1930
1931 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1080
1933 msgid "@E @L to the @r.\n"
1934 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1935
1936 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1085
1938 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1939 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1940
1941 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1090
1943 #, c-format
1944 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1945 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1946
1947 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1095
1949 #, c-format
1950 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1951 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1952
1953 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1100
1955 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1956 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1957
1958 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1105
1960 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1961 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1962
1963 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1110
1965 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1966 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1967
1968 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1115
1970 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1971 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1972
1973 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1120
1975 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1976 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1977
1978 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1125
1980 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1981 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1982
1983 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1130
1985 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1986 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1135
1990 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1991 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1992
1993 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1140
1995 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1996 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1997
1998 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1145
2000 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2001 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
2002
2003 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2004 #: e2fsck/problem.c:1150
2005 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2006 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2007
2008 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1155
2010 #, c-format
2011 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2012 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
2013
2014 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1160
2016 #, c-format
2017 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2018 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1165
2022 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2023 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1170
2027 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2028 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2029
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1175
2032 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2033 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2034
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1180
2037 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2038 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2039
2040 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2041 #, c-format
2042 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2043 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
2044
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1190
2047 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2048 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2049
2050 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1195
2052 #, c-format
2053 msgid "@A icount structure: %m\n"
2054 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2055
2056 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1200
2058 #, c-format
2059 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2060 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2061
2062 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1205
2064 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2065 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1210
2069 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2070 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1215
2074 #, c-format
2075 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2076 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
2077
2078 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1220
2080 #, c-format
2081 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2082 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
2083
2084 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1225
2086 #, c-format
2087 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2088 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n"
2089
2090 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1230
2092 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2093 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2094
2095 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1235
2097 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2098 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2099
2100 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1240
2102 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2103 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2104
2105 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1245
2107 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2108 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
2109
2110 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1250
2112 msgid "@E has filetype set.\n"
2113 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2114
2115 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1255
2117 msgid "@E has a @z name.\n"
2118 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
2119
2120 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1260
2122 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2123 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
2124
2125 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1265
2127 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2128 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
2129
2130 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1270
2132 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2133 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2134
2135 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1275
2137 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2138 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B nie ma odwo³añ\n"
2139
2140 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1280
2142 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2143 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma podwójne odwo³anie\n"
2144
2145 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1285
2147 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2148 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny minimalny hasz\n"
2149
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1290
2152 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2153 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny maksymalny hasz\n"
2154
2155 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2156 #: e2fsck/problem.c:1295
2157 msgid "@n @h %d (%q). "
2158 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2159
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1299
2162 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2163 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1309
2167 #, c-format
2168 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2169 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2170
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1314
2173 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2174 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny limit (%N)\n"
2175
2176 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1319
2178 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2179 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny licznik (%N)\n"
2180
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1324
2183 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2184 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1329
2188 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2189 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n"
2190
2191 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2192 #: e2fsck/problem.c:1334
2193 msgid "Duplicate @E found. "
2194 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2195
2196 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2197 #. @-expanded: Rename to %s
2198 #: e2fsck/problem.c:1339
2199 #, no-c-format
2200 msgid ""
2201 "@E has a non-unique filename.\n"
2202 "Rename to %s"
2203 msgstr ""
2204 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2205 "Zmieniæ na %s"
2206
2207 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2208 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2209 #. @-expanded: \n
2210 #: e2fsck/problem.c:1344
2211 msgid ""
2212 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2213 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2214 "\n"
2215 msgstr ""
2216 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2217 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2218 "\n"
2219
2220 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1349
2222 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2223 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2224
2225 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1354
2227 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2228 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1358
2232 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2233 msgstr ""
2234 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n"
2235
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1363
2238 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2239 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n"
2240
2241 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1368
2243 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2244 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2245
2246 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1375
2248 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2249 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2250
2251 #. @-expanded: root inode not allocated.
2252 #: e2fsck/problem.c:1380
2253 msgid "@r not allocated. "
2254 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2255
2256 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2257 #: e2fsck/problem.c:1385
2258 msgid "No room in @l @d. "
2259 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2260
2261 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1390
2263 #, c-format
2264 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2265 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2266
2267 #. @-expanded: /lost+found not found.
2268 #: e2fsck/problem.c:1395
2269 msgid "/@l not found. "
2270 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2271
2272 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1400
2274 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2275 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2276
2277 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1405
2279 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2280 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2281
2282 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1410
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2286 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2287
2288 #: e2fsck/problem.c:1415
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2291 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2292
2293 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1420
2295 #, c-format
2296 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2297 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2298
2299 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1425
2301 #, c-format
2302 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2303 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2304
2305 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1430
2307 #, c-format
2308 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2309 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2310
2311 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1435
2313 #, c-format
2314 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2315 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2316
2317 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1440
2319 #, c-format
2320 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2321 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2322
2323 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1445
2325 #, c-format
2326 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2327 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2328
2329 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2330 #. @-expanded: \n
2331 #: e2fsck/problem.c:1450
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2335 "\n"
2336 msgstr ""
2337 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2338 "\n"
2339
2340 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2341 #. @-expanded: \n
2342 #: e2fsck/problem.c:1455
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2346 "\n"
2347 msgstr ""
2348 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2349 "\n"
2350
2351 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1465
2353 #, c-format
2354 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2355 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2356
2357 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1470
2359 #, c-format
2360 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2361 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2362
2363 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1475
2365 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2366 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2367
2368 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1480
2370 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2371 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2372
2373 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1490
2375 #, c-format
2376 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2377 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2378
2379 #: e2fsck/problem.c:1497
2380 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2381 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2382
2383 #: e2fsck/problem.c:1502
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2386 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n"
2387
2388 #: e2fsck/problem.c:1507
2389 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2390 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n"
2391
2392 #: e2fsck/problem.c:1512
2393 msgid "Optimizing directories: "
2394 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2395
2396 #: e2fsck/problem.c:1529
2397 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2398 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2399
2400 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2401 #: e2fsck/problem.c:1534
2402 #, c-format
2403 msgid "@u @z @i %i. "
2404 msgstr "@u @i @z %i. "
2405
2406 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1539
2408 #, c-format
2409 msgid "@u @i %i\n"
2410 msgstr "@u @i %i\n"
2411
2412 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2413 #: e2fsck/problem.c:1544
2414 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2415 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2416
2417 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2418 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2419 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1548
2421 msgid ""
2422 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2423 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2424 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2425 msgstr ""
2426 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2427 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2428 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2429
2430 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1558
2432 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2433 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2434
2435 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2436 #: e2fsck/problem.c:1563
2437 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2438 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2439
2440 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2441 #: e2fsck/problem.c:1568
2442 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2443 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2444
2445 #. @-expanded: block bitmap differences:
2446 #: e2fsck/problem.c:1573
2447 msgid "@b @B differences: "
2448 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2449
2450 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2451 #: e2fsck/problem.c:1593
2452 msgid "@i @B differences: "
2453 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2454
2455 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1613
2457 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2458 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2459
2460 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1618
2462 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2463 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2464
2465 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1623
2467 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2468 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2469
2470 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1628
2472 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2473 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2474
2475 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1633
2477 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2478 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2479
2480 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2481 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1638
2483 msgid ""
2484 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2485 "endpoints (%i, %j)\n"
2486 msgstr ""
2487 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2488 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2489
2490 #: e2fsck/problem.c:1644
2491 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2492 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2493
2494 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1649
2496 #, c-format
2497 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2498 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2499
2500 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1654
2502 #, c-format
2503 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2504 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2505
2506 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1679
2508 #, c-format
2509 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2510 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2511
2512 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1684
2514 #, c-format
2515 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2516 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2517
2518 #. @-expanded: Recreate journal
2519 #: e2fsck/problem.c:1691
2520 msgid "Recreate @j"
2521 msgstr "Odtworzyæ kronikê"
2522
2523 #: e2fsck/problem.c:1696
2524 msgid "Update quota info for quota type %N"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: e2fsck/problem.c:1815
2528 #, c-format
2529 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2530 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2531
2532 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2533 msgid "IGNORED"
2534 msgstr "ZIGNOROWANO"
2535
2536 #: e2fsck/scantest.c:79
2537 #, c-format
2538 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2539 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2540
2541 #: e2fsck/scantest.c:98
2542 #, c-format
2543 msgid "size of inode=%d\n"
2544 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2545
2546 #: e2fsck/scantest.c:119
2547 msgid "while starting inode scan"
2548 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2549
2550 #: e2fsck/scantest.c:130
2551 msgid "while doing inode scan"
2552 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2553
2554 #: e2fsck/super.c:188
2555 #, c-format
2556 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2557 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2558
2559 #: e2fsck/super.c:211
2560 #, c-format
2561 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2562 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-wêz³a %d"
2563
2564 #: e2fsck/super.c:272
2565 msgid "Truncating"
2566 msgstr "Skracanie"
2567
2568 #: e2fsck/super.c:273
2569 msgid "Clearing"
2570 msgstr "Czyszczenie"
2571
2572 #: e2fsck/unix.c:74
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2576 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2577 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2578 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2579 msgstr ""
2580 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2581 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2582 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2583 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:80
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "Emergency help:\n"
2590 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2591 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2592 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2593 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2594 "list\n"
2595 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2596 msgstr ""
2597 "\n"
2598 "Awaryjna pomoc:\n"
2599 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2600 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2601 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2602 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2603 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2604 "plików\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:86
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 " -v Be verbose\n"
2610 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2611 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2612 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2613 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2614 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2615 msgstr ""
2616 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2617 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2618 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2619 "superbloku\n"
2620 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2621 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2622 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:130
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2627 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %llu/%llu bloków\n"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:137
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2634 msgid_plural ""
2635 "\n"
2636 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2637 msgstr[0] ""
2638 "\n"
2639 "%8u u¿yty i-wêze³ (%2.2f%%)\n"
2640 msgstr[1] ""
2641 "\n"
2642 "%8u u¿yte i-wêz³y (%2.2f%%)\n"
2643 msgstr[2] ""
2644 "\n"
2645 "%8u u¿ytych i-wêz³ów (%2.2f%%)\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:141
2648 #, c-format
2649 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2650 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2651 msgstr[0] "%8u plik nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2652 msgstr[1] "%8u pliki nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2653 msgstr[2] "%8u plików nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:146
2656 #, c-format
2657 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2658 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2659 msgstr[0] "%8u katalog nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2660 msgstr[1] "%8u katalogi nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2661 msgstr[2] "%8u katalogów nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:151
2664 #, c-format
2665 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2666 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:159
2669 msgid " Extent depth histogram: "
2670 msgstr " Histogram g³êboko¶ci ekstentów: "
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:168
2673 #, c-format
2674 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2675 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2676 msgstr[0] "%8llu u¿yty blok (%2.2f%%)\n"
2677 msgstr[1] "%8llu u¿yte bloki (%2.2f%%)\n"
2678 msgstr[2] "%8llu u¿ytych bloków (%2.2f%%)\n"
2679
2680 #: e2fsck/unix.c:171
2681 #, c-format
2682 msgid "%8u bad block\n"
2683 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2684 msgstr[0] "%8u wadliwy blok\n"
2685 msgstr[1] "%8u wadliwe bloki\n"
2686 msgstr[2] "%8u wadliwych bloków\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:173
2689 #, c-format
2690 msgid "%8u large file\n"
2691 msgid_plural "%8u large files\n"
2692 msgstr[0] "%8u du¿y plik\n"
2693 msgstr[1] "%8u du¿e pliki\n"
2694 msgstr[2] "%8u du¿ych plików\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:175
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "%8u regular file\n"
2701 msgid_plural ""
2702 "\n"
2703 "%8u regular files\n"
2704 msgstr[0] ""
2705 "\n"
2706 "%8u zwyk³y plik\n"
2707 msgstr[1] ""
2708 "\n"
2709 "%8u zwyk³e pliki\n"
2710 msgstr[2] ""
2711 "\n"
2712 "%8u zwyk³ych plików\n"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:177
2715 #, c-format
2716 msgid "%8u directory\n"
2717 msgid_plural "%8u directories\n"
2718 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2719 msgstr[1] "%8u katalogi\n"
2720 msgstr[2] "%8u katalogów\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:179
2723 #, c-format
2724 msgid "%8u character device file\n"
2725 msgid_plural "%8u character device files\n"
2726 msgstr[0] "%8u plik urz±dzenia znakowego\n"
2727 msgstr[1] "%8u pliki urz±dzeñ znakowych\n"
2728 msgstr[2] "%8u plików urz±dzeñ znakowych\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:182
2731 #, c-format
2732 msgid "%8u block device file\n"
2733 msgid_plural "%8u block device files\n"
2734 msgstr[0] "%8u plik urz±dzenia blokowego\n"
2735 msgstr[1] "%8u pliki urz±dzeñ blokowych\n"
2736 msgstr[2] "%8u plików urz±dzeñ blokowych\n"
2737
2738 #: e2fsck/unix.c:184
2739 #, c-format
2740 msgid "%8u fifo\n"
2741 msgid_plural "%8u fifos\n"
2742 msgstr[0] "%8u potok\n"
2743 msgstr[1] "%8u potoki\n"
2744 msgstr[2] "%8u potoków\n"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:186
2747 #, c-format
2748 msgid "%8u link\n"
2749 msgid_plural "%8u links\n"
2750 msgstr[0] "%8u dowi±zanie\n"
2751 msgstr[1] "%8u dowi±zania\n"
2752 msgstr[2] "%8u dowi±zañ\n"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:189
2755 #, c-format
2756 msgid "%8u symbolic link"
2757 msgid_plural "%8u symbolic links"
2758 msgstr[0] "%8u dowi±zanie symboliczne"
2759 msgstr[1] "%8u dowi±zania symboliczne"
2760 msgstr[2] "%8u dowi±zañ symbolicznych"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:191
2763 #, c-format
2764 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2765 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2766 msgstr[0] " (%u szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
2767 msgstr[1] " (%u szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
2768 msgstr[2] " (%u szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:195
2771 #, c-format
2772 msgid "%8u socket\n"
2773 msgid_plural "%8u sockets\n"
2774 msgstr[0] "%8u gniazdo\n"
2775 msgstr[1] "%8u gniazda\n"
2776 msgstr[2] "%8u gniazd\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:198
2779 #, c-format
2780 msgid "%8u file\n"
2781 msgid_plural "%8u files\n"
2782 msgstr[0] "%8u plik\n"
2783 msgstr[1] "%8u pliki\n"
2784 msgstr[2] "%8u plików\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2787 #: resize/main.c:247
2788 #, c-format
2789 msgid "while determining whether %s is mounted."
2790 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:230
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2795 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:237
2798 #, c-format
2799 msgid "%s is %s.\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:240
2803 msgid ""
2804 "Cannot continue, aborting.\n"
2805 "\n"
2806 msgstr ""
2807 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2808 "\n"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:242
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "\n"
2814 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2815 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "\n"
2819 "\n"
2820 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2821 "***POWA¯NE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2822 "\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:247
2825 msgid "Do you really want to continue"
2826 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:249
2829 #, c-format
2830 msgid "check aborted.\n"
2831 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:339
2834 msgid " contains a file system with errors"
2835 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:341
2838 msgid " was not cleanly unmounted"
2839 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:343
2842 msgid " primary superblock features different from backup"
2843 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:347
2846 #, c-format
2847 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2848 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:354
2851 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2852 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:360
2855 #, c-format
2856 msgid " has gone %u days without being checked"
2857 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:369
2860 msgid ", check forced.\n"
2861 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:402
2864 #, c-format
2865 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2866 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:421
2869 msgid " (check deferred; on battery)"
2870 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:424
2873 msgid " (check after next mount)"
2874 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:426
2877 #, c-format
2878 msgid " (check in %ld mounts)"
2879 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:576
2882 #, c-format
2883 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2884 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:645
2887 #, c-format
2888 msgid "Invalid EA version.\n"
2889 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:672
2892 #, c-format
2893 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2894 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:697
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2900 "\t%s\n"
2901 msgstr ""
2902 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2903 "\t%s\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:766
2906 #, c-format
2907 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2908 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:770
2911 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2912 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:785
2915 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2916 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:806
2919 #, c-format
2920 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2921 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2924 #: misc/tune2fs.c:1118
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to resolve '%s'"
2927 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:888
2930 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2931 msgstr "Opcje -n i -D s± niekompatybilne."
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:893
2934 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2935 msgstr "Opcje -n i -c s± niekompatybilne."
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:898
2938 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2939 msgstr "Opcje -n i -l/-L s± niekompatybilne."
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:943
2942 #, c-format
2943 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2944 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:991
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2952 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2953 "\n"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:1000
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "\n"
2959 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "\n"
2963 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2964 "\n"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1089
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
2970 "wait...\n"
2971 msgstr ""
2972 "Przedzia³ MMP to %u sek, a ca³kowity czas oczekiwania %u sek. Proszê "
2973 "czekaæ...\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2976 msgid "while checking MMP block"
2977 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2980 msgid ""
2981 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2982 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2983 msgstr ""
2984 "Je¶li system plików nie jest na pewno u¿ywany przez ¿aden system, mo¿na "
2985 "uruchomiæ:\n"
2986 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urz±dzenie}'\n"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1163
2989 #, c-format
2990 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2991 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1171
2994 msgid "while trying to initialize program"
2995 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1194
2998 #, c-format
2999 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3000 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1206
3003 msgid "need terminal for interactive repairs"
3004 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:1256
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3009 msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:1258
3012 msgid "Superblock invalid,"
3013 msgstr "Superblok b³êdny,"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:1259
3016 msgid "Group descriptors look bad..."
3017 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1269
3020 #, c-format
3021 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3022 msgstr "%s: %s podczas próby u¿ycia zapasowych bloków"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1273
3025 #, c-format
3026 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3027 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:1301
3030 msgid ""
3031 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3032 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3033 "\n"
3034 msgstr ""
3035 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
3036 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3037 "\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1307
3040 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3041 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1310
3044 #, c-format
3045 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3046 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1315
3049 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3050 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1318
3053 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3054 msgstr ""
3055 "System plików zamontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1321
3058 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3059 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie?\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1324
3062 msgid ""
3063 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3064 "check of the device.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
3067 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:1389
3070 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3071 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:1437
3074 #, c-format
3075 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3076 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:1448
3079 msgid ""
3080 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3081 "check.\n"
3082 msgstr ""
3083 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3084 "do odczytu.\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1461
3087 #, c-format
3088 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3089 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:1467
3092 #, c-format
3093 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3094 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1492
3097 #, c-format
3098 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3099 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1507
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3104 msgstr "%s: uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1513
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3110 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3111 msgstr ""
3112 "%s: e2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
3113 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1565
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3118 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1568
3121 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3122 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:1609
3125 #, c-format
3126 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3127 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1619
3130 msgid " Done.\n"
3131 msgstr " Wykonano.\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1620
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:1643
3142 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3143 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1647
3146 msgid "while resetting context"
3147 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:1654
3150 #, c-format
3151 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3152 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:1659
3155 msgid "aborted"
3156 msgstr "przerwano"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:1675
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3170 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
3181 "\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:1723
3184 msgid "while setting block group checksum info"
3185 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3186
3187 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3188 msgid "yY"
3189 msgstr "tTyY"
3190
3191 #: e2fsck/util.c:190
3192 msgid "nN"
3193 msgstr "nN"
3194
3195 #: e2fsck/util.c:204
3196 msgid "<y>"
3197 msgstr "<t>"
3198
3199 #: e2fsck/util.c:206
3200 msgid "<n>"
3201 msgstr "<n>"
3202
3203 #: e2fsck/util.c:208
3204 msgid " (y/n)"
3205 msgstr " (t/n)"
3206
3207 #: e2fsck/util.c:222
3208 msgid "cancelled!\n"
3209 msgstr "anulowano!\n"
3210
3211 #: e2fsck/util.c:237
3212 msgid "yes\n"
3213 msgstr "tak\n"
3214
3215 #: e2fsck/util.c:239
3216 msgid "no\n"
3217 msgstr "nie\n"
3218
3219 #: e2fsck/util.c:249
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "%s? no\n"
3223 "\n"
3224 msgstr ""
3225 "%s? nie\n"
3226 "\n"
3227
3228 #: e2fsck/util.c:253
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "%s? yes\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "%s? tak\n"
3235 "\n"
3236
3237 #: e2fsck/util.c:257
3238 msgid "yes"
3239 msgstr "tak"
3240
3241 #: e2fsck/util.c:257
3242 msgid "no"
3243 msgstr "nie"
3244
3245 #: e2fsck/util.c:272
3246 #, c-format
3247 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3248 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3249
3250 #: e2fsck/util.c:277
3251 msgid "reading inode and block bitmaps"
3252 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
3253
3254 #: e2fsck/util.c:285
3255 #, c-format
3256 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3257 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3258
3259 #: e2fsck/util.c:297
3260 msgid "writing block and inode bitmaps"
3261 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów"
3262
3263 #: e2fsck/util.c:302
3264 #, c-format
3265 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3266 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:314
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "\n"
3273 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3274 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "\n"
3278 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
3279 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:395
3282 #, c-format
3283 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3284 msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3285
3286 #: e2fsck/util.c:399
3287 #, c-format
3288 msgid "Memory used: %lu, "
3289 msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, "
3290
3291 #: e2fsck/util.c:406
3292 #, c-format
3293 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3294 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3295
3296 #: e2fsck/util.c:411
3297 #, c-format
3298 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3299 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
3300
3301 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3302 #, c-format
3303 msgid "while reading inode %lu in %s"
3304 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s"
3305
3306 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3307 #, c-format
3308 msgid "while writing inode %lu in %s"
3309 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s"
3310
3311 #: e2fsck/util.c:636
3312 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3313 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3314
3315 #: e2fsck/util.c:788
3316 msgid ""
3317 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3318 "running.\n"
3319 msgstr ""
3320 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ: system plików zosta³ zmodyfikowany podczas "
3321 "dzia³ania fsck.\n"
3322
3323 #: misc/badblocks.c:69
3324 msgid "done \n"
3325 msgstr "zakoñczono \n"
3326
3327 #: misc/badblocks.c:93
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3331 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3332 "max_bad_blocks]\n"
3333 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3334 " device [last_block [first_block]]\n"
3335 msgstr ""
3336 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3337 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n"
3338 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3339 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3340 " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3341
3342 #: misc/badblocks.c:104
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3346 "\n"
3347 msgstr ""
3348 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
3349 "\n"
3350
3351 #: misc/badblocks.c:219
3352 #, c-format
3353 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3354 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s (b³êdów: %d/%d/%d)"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:322
3357 msgid "Testing with random pattern: "
3358 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3359
3360 #: misc/badblocks.c:340
3361 msgid "Testing with pattern 0x"
3362 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3363
3364 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3365 msgid "during seek"
3366 msgstr "podczas przeskakiwania"
3367
3368 #: misc/badblocks.c:383
3369 #, c-format
3370 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3371 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3372
3373 #: misc/badblocks.c:469
3374 msgid "during ext2fs_sync_device"
3375 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3376
3377 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3378 msgid "while beginning bad block list iteration"
3379 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3380
3381 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3382 msgid "while allocating buffers"
3383 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3384
3385 #: misc/badblocks.c:507
3386 #, c-format
3387 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3388 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3389
3390 #: misc/badblocks.c:512
3391 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3392 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3393
3394 #: misc/badblocks.c:521
3395 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3396 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3397
3398 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3399 #: misc/badblocks.c:822
3400 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3401 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:609
3404 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3405 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3408 #, c-format
3409 msgid "From block %lu to %lu\n"
3410 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:666
3413 msgid "Reading and comparing: "
3414 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3415
3416 #: misc/badblocks.c:771
3417 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3418 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:777
3421 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3422 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:784
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:867
3434 #, c-format
3435 msgid "during test data write, block %lu"
3436 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3439 #, c-format
3440 msgid "%s is mounted; "
3441 msgstr "%s jest zamontowany; "
3442
3443 #: misc/badblocks.c:990
3444 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3445 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:995
3448 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3449 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3452 #, c-format
3453 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3454 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3455
3456 #: misc/badblocks.c:1003
3457 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3458 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:1023
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid %s - %s"
3463 msgstr "b³êdny %s - %s"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:1133
3466 #, c-format
3467 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3468 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3469
3470 #: misc/badblocks.c:1163
3471 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3472 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:1169
3475 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3476 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:1183
3479 msgid ""
3480 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3481 "the size manually\n"
3482 msgstr ""
3483 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3484 "rozmiar rêcznie\n"
3485
3486 #: misc/badblocks.c:1189
3487 msgid "while trying to determine device size"
3488 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3489
3490 #: misc/badblocks.c:1194
3491 msgid "last block"
3492 msgstr "ostatni blok"
3493
3494 #: misc/badblocks.c:1200
3495 msgid "first block"
3496 msgstr "pierwszy blok"
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1203
3499 #, c-format
3500 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3501 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:1259
3504 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3505 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3506
3507 #: misc/badblocks.c:1274
3508 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3509 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3510
3511 #: misc/badblocks.c:1298
3512 #, c-format
3513 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3514 msgstr ""
3515 "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków (b³êdów: %d/%d/%d).\n"
3516
3517 #: misc/chattr.c:86
3518 #, c-format
3519 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3520 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3521
3522 #: misc/chattr.c:154
3523 #, c-format
3524 msgid "bad version - %s\n"
3525 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3526
3527 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3528 #, c-format
3529 msgid "while trying to stat %s"
3530 msgstr "podczas próby stat %s"
3531
3532 #: misc/chattr.c:208
3533 #, c-format
3534 msgid "while reading flags on %s"
3535 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3536
3537 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3538 #, c-format
3539 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3540 msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obs³ugiwane na %s"
3541
3542 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3543 #, c-format
3544 msgid "Flags of %s set as "
3545 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3546
3547 #: misc/chattr.c:250
3548 #, c-format
3549 msgid "while setting flags on %s"
3550 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3551
3552 #: misc/chattr.c:258
3553 #, c-format
3554 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3555 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3556
3557 #: misc/chattr.c:262
3558 #, c-format
3559 msgid "while setting version on %s"
3560 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3561
3562 #: misc/chattr.c:282
3563 #, c-format
3564 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3565 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3566
3567 #: misc/chattr.c:322
3568 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3569 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3570
3571 #: misc/chattr.c:330
3572 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3573 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3574
3575 #: misc/dumpe2fs.c:55
3576 #, c-format
3577 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3578 msgstr ""
3579 "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3580 "urz±dzenie\n"
3581
3582 #: misc/dumpe2fs.c:159
3583 msgid "blocks"
3584 msgstr "bloków"
3585
3586 #: misc/dumpe2fs.c:168
3587 msgid "clusters"
3588 msgstr "klastrów"
3589
3590 #: misc/dumpe2fs.c:196
3591 #, c-format
3592 msgid "Group %lu: (Blocks "
3593 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3594
3595 #: misc/dumpe2fs.c:204
3596 #, c-format
3597 msgid " Checksum 0x%04x"
3598 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3599
3600 #: misc/dumpe2fs.c:206
3601 #, c-format
3602 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3603 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3604
3605 #: misc/dumpe2fs.c:207
3606 #, c-format
3607 msgid ", unused inodes %u\n"
3608 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:212
3611 #, c-format
3612 msgid " %s superblock at "
3613 msgstr " %s superblok pod "
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:213
3616 msgid "Primary"
3617 msgstr "G³ówny"
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:213
3620 msgid "Backup"
3621 msgstr "Zapasowy"
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:217
3624 #, c-format
3625 msgid ", Group descriptors at "
3626 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:221
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 " Reserved GDT blocks at "
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:228
3638 #, c-format
3639 msgid " Group descriptor at "
3640 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:234
3643 msgid " Block bitmap at "
3644 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:238
3647 msgid ", Inode bitmap at "
3648 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:242
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 " Inode table at "
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 " Tablica i-wêz³ów pod "
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:248
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-wêz³ów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:255
3668 #, c-format
3669 msgid ", %u unused inodes\n"
3670 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:258
3673 msgid " Free blocks: "
3674 msgstr " Wolne bloki: "
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:269
3677 msgid " Free inodes: "
3678 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:300
3681 msgid "while printing bad block list"
3682 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:306
3685 #, c-format
3686 msgid "Bad blocks: %u"
3687 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3690 msgid "while reading journal inode"
3691 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3692
3693 #: misc/dumpe2fs.c:339
3694 msgid "while opening journal inode"
3695 msgstr "podczas otwierania i-wêz³a kroniki"
3696
3697 #: misc/dumpe2fs.c:345
3698 msgid "while reading journal super block"
3699 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3700
3701 #: misc/dumpe2fs.c:355
3702 #, c-format
3703 msgid "Journal features: "
3704 msgstr "Cechy kroniki: "
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:368
3707 msgid "Journal size: "
3708 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:379
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Journal length: %u\n"
3714 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3715 "Journal start: %u\n"
3716 msgstr ""
3717 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3718 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3719 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3720
3721 #: misc/dumpe2fs.c:386
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Journal errno: %d\n"
3724 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3727 msgid "while reading journal superblock"
3728 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3729
3730 #: misc/dumpe2fs.c:409
3731 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3732 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3733
3734 #: misc/dumpe2fs.c:413
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "Journal block size: %u\n"
3739 "Journal length: %u\n"
3740 "Journal first block: %u\n"
3741 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3742 "Journal start: %u\n"
3743 "Journal number of users: %u\n"
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3747 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3748 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3749 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3750 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3751 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3752
3753 #: misc/dumpe2fs.c:426
3754 #, c-format
3755 msgid "Journal users: %s\n"
3756 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3757
3758 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3759 #, c-format
3760 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3761 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3762
3763 #: misc/dumpe2fs.c:468
3764 #, c-format
3765 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3766 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3767
3768 #: misc/dumpe2fs.c:483
3769 #, c-format
3770 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3771 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3772
3773 #: misc/dumpe2fs.c:494
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3778 "\n"
3779 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3780 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3781 "\n"
3782 "Valid extended options are:\n"
3783 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3784 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3788 "\n"
3789 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3790 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3791 "\n"
3792 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3793 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3794 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3797 #, c-format
3798 msgid "\tUsing %s\n"
3799 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3800
3801 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3802 #: resize/main.c:305
3803 #, c-format
3804 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3805 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3806
3807 #: misc/dumpe2fs.c:618
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3815
3816 #: misc/e2image.c:87
3817 #, c-format
3818 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3819 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsIQ] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3820
3821 #: misc/e2image.c:135
3822 #, c-format
3823 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3824 msgstr "B³±d: rozmiar nag³ówka jest wiêkszy ni¿ wrt_size\n"
3825
3826 #: misc/e2image.c:141
3827 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3828 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3829
3830 #: misc/e2image.c:171
3831 msgid "while writing superblock"
3832 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3833
3834 #: misc/e2image.c:179
3835 msgid "while writing inode table"
3836 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3837
3838 #: misc/e2image.c:186
3839 msgid "while writing block bitmap"
3840 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3841
3842 #: misc/e2image.c:193
3843 msgid "while writing inode bitmap"
3844 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3845
3846 #: misc/e2image.c:1341
3847 #, c-format
3848 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3849 msgstr "podczas próby przekszta³cenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3850
3851 #: misc/e2label.c:58
3852 #, c-format
3853 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3854 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3855
3856 #: misc/e2label.c:63
3857 #, c-format
3858 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3859 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3860
3861 #: misc/e2label.c:68
3862 #, c-format
3863 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3864 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3865
3866 #: misc/e2label.c:72
3867 #, c-format
3868 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3869 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3870
3871 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3872 #, c-format
3873 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3874 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3875
3876 #: misc/e2label.c:100
3877 #, c-format
3878 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3879 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3880
3881 #: misc/e2label.c:105
3882 #, c-format
3883 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3884 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3885
3886 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3887 #, c-format
3888 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3889 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3890
3891 #: misc/e2undo.c:36
3892 #, c-format
3893 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3894 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3895
3896 #: misc/e2undo.c:52
3897 msgid "Failed to read the file system data \n"
3898 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3899
3900 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3901 #, c-format
3902 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3903 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3904
3905 #: misc/e2undo.c:70
3906 #, c-format
3907 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3908 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3909
3910 #: misc/e2undo.c:89
3911 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3912 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3913
3914 #: misc/e2undo.c:163
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3917 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3918
3919 #: misc/e2undo.c:169
3920 #, c-format
3921 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3922 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3923
3924 #: misc/e2undo.c:175
3925 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3926 msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3927
3928 #: misc/e2undo.c:184
3929 #, c-format
3930 msgid "Failed to open %s\n"
3931 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3932
3933 #: misc/e2undo.c:210
3934 #, c-format
3935 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3936 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %llu\n"
3937
3938 #: misc/e2undo.c:216
3939 #, c-format
3940 msgid "Failed write %s\n"
3941 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3942
3943 #: misc/fsck.c:343
3944 #, c-format
3945 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3946 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3947
3948 #: misc/fsck.c:353
3949 #, c-format
3950 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3951 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3952
3953 #: misc/fsck.c:370
3954 msgid ""
3955 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3956 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3957 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3961 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3962 "\n"
3963
3964 #: misc/fsck.c:478
3965 #, c-format
3966 msgid "fsck: %s: not found\n"
3967 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3968
3969 #: misc/fsck.c:594
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3972 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3973
3974 #: misc/fsck.c:616
3975 #, c-format
3976 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3977 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3978
3979 #: misc/fsck.c:622
3980 #, c-format
3981 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3982 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3983
3984 #: misc/fsck.c:661
3985 #, c-format
3986 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3987 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3988
3989 #: misc/fsck.c:721
3990 #, c-format
3991 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3992 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3993
3994 #: misc/fsck.c:742
3995 msgid ""
3996 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3997 "with 'no' or '!'.\n"
3998 msgstr ""
3999 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
4000 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4001
4002 #: misc/fsck.c:761
4003 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4004 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
4005
4006 #: misc/fsck.c:884
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4010 "number\n"
4011 msgstr ""
4012 "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4013 "numerem przebiegu fsck\n"
4014
4015 #: misc/fsck.c:911
4016 #, c-format
4017 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4018 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4019
4020 #: misc/fsck.c:967
4021 msgid "Checking all file systems.\n"
4022 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4023
4024 #: misc/fsck.c:1058
4025 #, c-format
4026 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4027 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4028
4029 #: misc/fsck.c:1078
4030 msgid ""
4031 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4032 msgstr ""
4033 "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4034 "[system-plików ...]\n"
4035
4036 #: misc/fsck.c:1120
4037 #, c-format
4038 msgid "%s: too many devices\n"
4039 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
4040
4041 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4042 #, c-format
4043 msgid "%s: too many arguments\n"
4044 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
4045
4046 #: misc/lsattr.c:74
4047 #, c-format
4048 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4049 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4050
4051 #: misc/lsattr.c:84
4052 #, c-format
4053 msgid "While reading flags on %s"
4054 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4055
4056 #: misc/lsattr.c:91
4057 #, c-format
4058 msgid "While reading version on %s"
4059 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4060
4061 #: misc/mke2fs.c:114
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4065 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4066 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4067 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4068 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4069 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4070 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4071 "count]\n"
4072 msgstr ""
4073 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4074 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
4075 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
4076 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4077 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4078 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4079 "\t[-t typ-fs] [-T typ-u¿ycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urz±dzenie [liczba-"
4080 "bloków]\n"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:217
4083 #, c-format
4084 msgid "Running command: %s\n"
4085 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:221
4088 #, c-format
4089 msgid "while trying to run '%s'"
4090 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4091
4092 #: misc/mke2fs.c:228
4093 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4094 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4095
4096 #: misc/mke2fs.c:255
4097 #, c-format
4098 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4099 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:257
4102 #, c-format
4103 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4104 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:260
4107 msgid "Aborting....\n"
4108 msgstr "Przerwano...\n"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:280
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4114 "\tbad blocks.\n"
4115 "\n"
4116 msgstr ""
4117 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
4118 "\twadliwe bloki.\n"
4119 "\n"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:299
4122 msgid "while marking bad blocks as used"
4123 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:316
4126 msgid "Writing inode tables: "
4127 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:337
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "Nie uda³o siê zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %llu: %s\n"
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4139 #, c-format
4140 msgid "done \n"
4141 msgstr "zakoñczono \n"
4142
4143 #: misc/mke2fs.c:362
4144 msgid "while creating root dir"
4145 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:369
4148 msgid "while reading root inode"
4149 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:383
4152 msgid "while setting root inode ownership"
4153 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
4154
4155 #: misc/mke2fs.c:401
4156 msgid "while creating /lost+found"
4157 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:408
4160 msgid "while looking up /lost+found"
4161 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4162
4163 #: misc/mke2fs.c:421
4164 msgid "while expanding /lost+found"
4165 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4166
4167 #: misc/mke2fs.c:436
4168 msgid "while setting bad block inode"
4169 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:463
4172 #, c-format
4173 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4174 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:473
4177 #, c-format
4178 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4179 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:489
4182 #, c-format
4183 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4184 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:505
4187 msgid "while initializing journal superblock"
4188 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:513
4191 msgid "Zeroing journal device: "
4192 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:525
4195 #, c-format
4196 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4197 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:543
4200 msgid "while writing journal superblock"
4201 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4202
4203 #: misc/mke2fs.c:558
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "warning: %llu blocks unused.\n"
4207 "\n"
4208 msgstr ""
4209 "uwaga: %llu bloków nie u¿ywanych.\n"
4210 "\n"
4211
4212 #: misc/mke2fs.c:563
4213 #, c-format
4214 msgid "Filesystem label=%s\n"
4215 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4216
4217 #: misc/mke2fs.c:566
4218 #, c-format
4219 msgid "OS type: %s\n"
4220 msgstr "Typ OS: %s\n"
4221
4222 #: misc/mke2fs.c:568
4223 #, c-format
4224 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4225 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4226
4227 #: misc/mke2fs.c:572
4228 #, c-format
4229 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4230 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4231
4232 #: misc/mke2fs.c:576
4233 #, c-format
4234 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4235 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4236
4237 #: misc/mke2fs.c:578
4238 #, c-format
4239 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4240 msgstr "Stride=%u bloków, szeroko¶æ Stripe=%u bloków\n"
4241
4242 #: misc/mke2fs.c:580
4243 #, c-format
4244 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4245 msgstr "%u i-wêz³ów, %llu bloków\n"
4246
4247 #: misc/mke2fs.c:582
4248 #, c-format
4249 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4250 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:585
4253 #, c-format
4254 msgid "First data block=%u\n"
4255 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4256
4257 #: misc/mke2fs.c:587
4258 #, c-format
4259 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4260 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4261
4262 #: misc/mke2fs.c:591
4263 #, c-format
4264 msgid "%u block groups\n"
4265 msgstr "%u grup bloków\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:593
4268 #, c-format
4269 msgid "%u block group\n"
4270 msgstr "%u grupa bloków\n"
4271
4272 #: misc/mke2fs.c:596
4273 #, c-format
4274 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4275 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:599
4278 #, c-format
4279 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4280 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:601
4283 #, c-format
4284 msgid "%u inodes per group\n"
4285 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:608
4288 #, c-format
4289 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4290 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4293 #, c-format
4294 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4295 msgstr "B³êdny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4296
4297 #: misc/mke2fs.c:701
4298 #, c-format
4299 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4300 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4301
4302 #: misc/mke2fs.c:716
4303 #, c-format
4304 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4305 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
4306
4307 #: misc/mke2fs.c:739
4308 #, c-format
4309 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4310 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
4311
4312 #: misc/mke2fs.c:746
4313 #, c-format
4314 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4315 msgstr ""
4316 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:770
4319 #, c-format
4320 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4321 msgstr ""
4322 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji "
4323 "0\n"
4324
4325 #: misc/mke2fs.c:808
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4328 msgstr "B³êdny parametr quotatype: %s\n"
4329
4330 #: misc/mke2fs.c:819
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "Bad option(s) specified: %s\n"
4335 "\n"
4336 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4337 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4338 "\n"
4339 "Valid extended options are:\n"
4340 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4341 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4342 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4343 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4344 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4345 "\ttest_fs\n"
4346 "\tdiscard\n"
4347 "\tnodiscard\n"
4348 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351 "\n"
4352 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
4353 "\n"
4354 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4355 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4356 "\n"
4357 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4358 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4359 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4360 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4361 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4362 "\tlazy_journal_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4363 "\ttest_fs\n"
4364 "\tdiscard\n"
4365 "\tnodiscard\n"
4366 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4367 "\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:839
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376 "\n"
4377 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
4378 "\n"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:878
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4384 "\t%s\n"
4385 msgstr ""
4386 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4387 "\t%s\n"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4390 #, c-format
4391 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4392 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4395 #, c-format
4396 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4397 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:1043
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1047
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4412 "\n"
4413 msgstr ""
4414 "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4415 "\n"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:1051
4418 #, c-format
4419 msgid "Aborting...\n"
4420 msgstr "Przerwano...\n"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:1091
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4427 "\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4431 "\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:1249
4434 #, c-format
4435 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4436 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci na now± PATH\n"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:1290
4439 #, c-format
4440 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4441 msgstr "Nie uda³o siê poprawnie zainicjowaæ profilu (b³±d: %ld).\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:1330
4444 #, c-format
4445 msgid "invalid block size - %s"
4446 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:1334
4449 #, c-format
4450 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4451 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:1350
4454 #, c-format
4455 msgid "invalid cluster size - %s"
4456 msgstr "b³êdny rozmiar klastra - %s"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:1362
4459 msgid "Illegal number for blocks per group"
4460 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:1367
4463 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4464 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:1375
4467 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4468 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:1381
4471 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4472 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:1391
4475 #, c-format
4476 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4477 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:1401
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4483 "nodiscard' extended option instead!\n"
4484 msgstr ""
4485 "Uwaga: opcja -K jest przestarza³a i nie powinna ju¿ byæ u¿ywana. Zamiast "
4486 "niej nale¿y u¿yæ opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:1415
4489 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4490 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:1425
4493 #, c-format
4494 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4495 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:1443
4498 #, c-format
4499 msgid "bad revision level - %s"
4500 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:1455
4503 #, c-format
4504 msgid "invalid inode size - %s"
4505 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:1475
4508 #, c-format
4509 msgid "bad num inodes - %s"
4510 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
4511
4512 #: misc/mke2fs.c:1492
4513 msgid "The -t option may only be used once"
4514 msgstr "Opcja -t mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4515
4516 #: misc/mke2fs.c:1500
4517 msgid "The -T option may only be used once"
4518 msgstr "Opcja -T mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4521 #, c-format
4522 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4523 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:1556
4526 #, c-format
4527 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4528 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:1562
4531 #, c-format
4532 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4533 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:1573
4536 #, c-format
4537 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4538 msgstr "b³êdna liczba bloków '%s' na urz±dzeniu '%s'"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:1583
4541 msgid "filesystem"
4542 msgstr "system plików"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4545 msgid "while trying to determine filesystem size"
4546 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:1602
4549 msgid ""
4550 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4551 "the size of the filesystem\n"
4552 msgstr ""
4553 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4554 "plików musi byæ podany\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:1609
4557 msgid ""
4558 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4559 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4560 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4561 "\tto re-read your partition table.\n"
4562 msgstr ""
4563 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4564 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4565 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4566 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1626
4569 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4570 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:1646
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4575 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:1700
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4581 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4582 msgstr ""
4583 "%s: Rozmiar urz±dzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go\n"
4584 "\tw 32 bitach przy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4585
4586 #: misc/mke2fs.c:1716
4587 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4588 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1723
4591 #, c-format
4592 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4593 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:1730
4596 #, c-format
4597 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4598 msgstr ""
4599 "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4600
4601 #: misc/mke2fs.c:1742
4602 #, c-format
4603 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4604 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:1756
4607 #, c-format
4608 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4609 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:1772
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4615 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4616 msgstr ""
4617 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4618 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1789
4621 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4622 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:1795
4625 msgid "while trying to determine physical sector size"
4626 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sektora fizycznego"
4627
4628 #: misc/mke2fs.c:1828
4629 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4630 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt ma³y dla urz±dzenia\n"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:1833
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4636 msgstr ""
4637 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora fizycznego "
4638 "%d\n"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:1864
4641 #, c-format
4642 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4643 msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ geometrii urz±dzenia dla %s\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:1867
4646 #, c-format
4647 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4648 msgstr "Wyrównanie %s jest przesuniête o %lu bajtów.\n"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:1869
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Mo¿e to powodowaæ bardzo nisk± wydajno¶æ, zalecane jest (prze)"
4656 "partycjonowanie.\n"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:1880
4659 #, c-format
4660 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4661 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4662
4663 #: misc/mke2fs.c:1884
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4667 msgstr ""
4668 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
4669 "kontynuacjê\n"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:1920
4672 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4673 msgstr ""
4674 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
4675 "systemie plików"
4676
4677 #: misc/mke2fs.c:1929
4678 msgid "blocks per group count out of range"
4679 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:1944
4682 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4683 msgstr ""
4684 "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:1956
4687 #, c-format
4688 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4689 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:1974
4692 #, c-format
4693 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4694 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1981
4697 #, c-format
4698 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4699 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:1995
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4705 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4706 "\tor lower inode count (-N).\n"
4707 msgstr ""
4708 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4709 "\tplików o liczbie bloków %llu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4710 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:2114
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4716 " e2undo %s %s\n"
4717 "\n"
4718 msgstr ""
4719 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4720 " e2undo %s %s\n"
4721 "\n"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:2128
4724 msgid "while trying to setup undo file\n"
4725 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofniêcia (undo)\n"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:2154
4728 msgid "Discarding device blocks: "
4729 msgstr "Porzucanie bloków urz±dzenia: "
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:2170
4732 msgid "failed - "
4733 msgstr "nie powiod³o siê - "
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:2277
4736 msgid "while setting up superblock"
4737 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:2286
4740 #, c-format
4741 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4742 msgstr ""
4743 "Czyszczenie siê powiod³o i bêdzie zwracaæ zera - pominiêto czyszczenie "
4744 "tablicy i-wêz³ów\n"
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:2369
4747 #, c-format
4748 msgid "unknown os - %s"
4749 msgstr "nieznany os - %s"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:2421
4752 #, c-format
4753 msgid "Allocating group tables: "
4754 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:2425
4757 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4758 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4759
4760 #: misc/mke2fs.c:2434
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "\twhile converting subcluster bitmap"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "\tpodczas próby przekszta³cenia bitmapy podklastrów"
4767
4768 #: misc/mke2fs.c:2477
4769 #, c-format
4770 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4771 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na koñcu systemu plików"
4772
4773 #: misc/mke2fs.c:2490
4774 msgid "while reserving blocks for online resize"
4775 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4776
4777 #: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4778 msgid "journal"
4779 msgstr "kronika"
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:2513
4782 #, c-format
4783 msgid "Adding journal to device %s: "
4784 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:2520
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "\twhile trying to add journal to device %s"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4796 #, c-format
4797 msgid "done\n"
4798 msgstr "wykonano\n"
4799
4800 #: misc/mke2fs.c:2534
4801 #, c-format
4802 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4803 msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4804
4805 #: misc/mke2fs.c:2545
4806 #, c-format
4807 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4808 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4809
4810 #: misc/mke2fs.c:2553
4811 msgid ""
4812 "\n"
4813 "\twhile trying to create journal"
4814 msgstr ""
4815 "\n"
4816 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "B³±d podczas w³±czania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:2569
4828 #, c-format
4829 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4830 msgstr ""
4831 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest w³±czone z okresem "
4832 "uaktualniania %d sekund.\n"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:2582
4835 #, c-format
4836 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4837 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:2589
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:2591
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "done\n"
4852 "\n"
4853 msgstr ""
4854 "wykonano\n"
4855 "\n"
4856
4857 #: misc/mklost+found.c:50
4858 #, c-format
4859 msgid "Usage: mklost+found\n"
4860 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4861
4862 #: misc/partinfo.c:41
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Usage: %s device...\n"
4866 "\n"
4867 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4868 "For example: %s /dev/hda\n"
4869 "\n"
4870 msgstr ""
4871 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4872 "\n"
4873 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4874 "Przyk³ad: %s /dev/hda\n"
4875 "\n"
4876
4877 #: misc/partinfo.c:51
4878 #, c-format
4879 msgid "Cannot open %s: %s"
4880 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4881
4882 #: misc/partinfo.c:57
4883 #, c-format
4884 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4885 msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s"
4886
4887 #: misc/partinfo.c:65
4888 #, c-format
4889 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4890 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s"
4891
4892 #: misc/partinfo.c:71
4893 #, c-format
4894 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4895 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4896
4897 #: misc/tune2fs.c:107
4898 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4899 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4900
4901 #: misc/tune2fs.c:116
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4905 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4906 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
4907 "mmp_update_interval]\n"
4908 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4909 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4910 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4911 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4912 msgstr ""
4913 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4914 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4915 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
4916 "_mmp]\n"
4917 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4918 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4919 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4920 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4921
4922 #: misc/tune2fs.c:205
4923 msgid "while trying to open external journal"
4924 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4925
4926 #: misc/tune2fs.c:210
4927 #, c-format
4928 msgid "%s is not a journal device.\n"
4929 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4930
4931 #: misc/tune2fs.c:225
4932 msgid "Journal superblock not found!\n"
4933 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4934
4935 #: misc/tune2fs.c:236
4936 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4937 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4938
4939 #: misc/tune2fs.c:257
4940 msgid ""
4941 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4942 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4943 msgstr ""
4944 "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia kroniki. NIE zosta³o usuniête.\n"
4945 "Mo¿na u¿yæ opcji -f, aby usun±æ nieistniej±ce urz±dzenie kroniki.\n"
4946
4947 #: misc/tune2fs.c:265
4948 msgid "Journal removed\n"
4949 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4950
4951 #: misc/tune2fs.c:309
4952 msgid "while reading bitmaps"
4953 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4954
4955 #: misc/tune2fs.c:317
4956 msgid "while clearing journal inode"
4957 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4958
4959 #: misc/tune2fs.c:328
4960 msgid "while writing journal inode"
4961 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4962
4963 #: misc/tune2fs.c:363
4964 #, c-format
4965 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4966 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4967
4968 #: misc/tune2fs.c:396
4969 #, c-format
4970 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4971 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4972
4973 #: misc/tune2fs.c:402
4974 #, c-format
4975 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4976 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4977
4978 #: misc/tune2fs.c:411
4979 msgid ""
4980 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4981 "unmounted or mounted read-only.\n"
4982 msgstr ""
4983 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4984 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4985
4986 #: misc/tune2fs.c:419
4987 msgid ""
4988 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4989 "the has_journal flag.\n"
4990 msgstr ""
4991 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4992 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4993
4994 #: misc/tune2fs.c:438
4995 msgid ""
4996 "The multiple mount protection feature can't\n"
4997 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4998 "read-only.\n"
4999 msgstr ""
5000 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
5001 "w³±czona, je¶li system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5002
5003 #: misc/tune2fs.c:456
5004 #, c-format
5005 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5006 msgstr ""
5007 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem zosta³a w³±czona z czasem "
5008 "uaktualniania %ds.\n"
5009
5010 #: misc/tune2fs.c:465
5011 msgid ""
5012 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5013 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5014 msgstr ""
5015 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
5016 "wy³±czona, je¶li system plików jest tylko do odczytu.\n"
5017
5018 #: misc/tune2fs.c:473
5019 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5020 msgstr "B³±d podczas odczytu bitmap\n"
5021
5022 #: misc/tune2fs.c:482
5023 #, c-format
5024 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5025 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP siê nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5026
5027 #: misc/tune2fs.c:487
5028 msgid "while reading MMP block."
5029 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5030
5031 #: misc/tune2fs.c:519
5032 msgid ""
5033 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5034 "inconsistent.\n"
5035 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
5036
5037 #: misc/tune2fs.c:530
5038 msgid ""
5039 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5040 "unmounted or mounted read-only.\n"
5041 msgstr ""
5042 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5043 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5044
5045 #: misc/tune2fs.c:590
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:635
5054 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5055 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
5056
5057 #: misc/tune2fs.c:653
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "\n"
5061 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5062 msgstr ""
5063 "\n"
5064 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5065
5066 #: misc/tune2fs.c:657
5067 #, c-format
5068 msgid "Creating journal on device %s: "
5069 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
5070
5071 #: misc/tune2fs.c:665
5072 #, c-format
5073 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5074 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5075
5076 #: misc/tune2fs.c:671
5077 msgid "Creating journal inode: "
5078 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
5079
5080 #: misc/tune2fs.c:680
5081 msgid ""
5082 "\n"
5083 "\twhile trying to create journal file"
5084 msgstr ""
5085 "\n"
5086 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5087
5088 #: misc/tune2fs.c:763
5089 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5090 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji limitów!\n"
5091
5092 #: misc/tune2fs.c:785
5093 msgid ""
5094 "\n"
5095 "Bad quota options specified.\n"
5096 "\n"
5097 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5098 "comma):\n"
5099 "\t[^]usrquota\n"
5100 "\t[^]grpquota\n"
5101 "\n"
5102 "\n"
5103 msgstr ""
5104 "\n"
5105 "Podano b³êdne opcje limitów.\n"
5106 "\n"
5107 "Dostêpne s± nastêpuj±ce opcje limitów (mo¿na je przekazywaæ oddzielone "
5108 "przecinkiem):\n"
5109 "\t[^]usrquota\n"
5110 "\t[^]grpquota\n"
5111 "\n"
5112 "\n"
5113
5114 #: misc/tune2fs.c:846
5115 #, c-format
5116 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5117 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
5118
5119 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5120 #, c-format
5121 msgid "bad mounts count - %s"
5122 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
5123
5124 #: misc/tune2fs.c:899
5125 #, c-format
5126 msgid "bad error behavior - %s"
5127 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
5128
5129 #: misc/tune2fs.c:926
5130 #, c-format
5131 msgid "bad gid/group name - %s"
5132 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
5133
5134 #: misc/tune2fs.c:959
5135 #, c-format
5136 msgid "bad interval - %s"
5137 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
5138
5139 #: misc/tune2fs.c:988
5140 #, c-format
5141 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5142 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5143
5144 #: misc/tune2fs.c:1003
5145 msgid "-o may only be specified once"
5146 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
5147
5148 #: misc/tune2fs.c:1012
5149 msgid "-O may only be specified once"
5150 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
5151
5152 #: misc/tune2fs.c:1027
5153 #, c-format
5154 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5155 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5156
5157 #: misc/tune2fs.c:1056
5158 #, c-format
5159 msgid "bad uid/user name - %s"
5160 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
5161
5162 #: misc/tune2fs.c:1073
5163 #, c-format
5164 msgid "bad inode size - %s"
5165 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
5166
5167 #: misc/tune2fs.c:1080
5168 #, c-format
5169 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5170 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
5171
5172 #: misc/tune2fs.c:1174
5173 #, c-format
5174 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5175 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt du¿y: %lu\n"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:1179
5178 #, c-format
5179 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5180 msgid_plural ""
5181 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5182 msgstr[0] ""
5183 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5184 "montowaniem na %lu sekundê\n"
5185 msgstr[1] ""
5186 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5187 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5188 msgstr[2] ""
5189 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5190 "montowaniem na %lu sekund\n"
5191
5192 #: misc/tune2fs.c:1202
5193 #, c-format
5194 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5195 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
5196
5197 #: misc/tune2fs.c:1217
5198 #, c-format
5199 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5200 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:1232
5203 #, c-format
5204 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5205 msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n"
5206
5207 #: misc/tune2fs.c:1238
5208 #, c-format
5209 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5210 msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5211
5212 #: misc/tune2fs.c:1257
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "\n"
5216 "Bad options specified.\n"
5217 "\n"
5218 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5219 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5220 "\n"
5221 "Valid extended options are:\n"
5222 "\tclear_mmp\n"
5223 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5224 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5225 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5226 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5227 "\ttest_fs\n"
5228 "\t^test_fs\n"
5229 msgstr ""
5230 "\n"
5231 "Podano b³êdne opcje.\n"
5232 "\n"
5233 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5234 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5235 "\n"
5236 "Poprawne opcje to:\n"
5237 "\tclear_mmp\n"
5238 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5239 "\tmount_opts=<rozszerzone domy¶lne opcje montowania>\n"
5240 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5241 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5242 "\ttest_fs\n"
5243 "\t^test_fs\n"
5244
5245 #: misc/tune2fs.c:1723
5246 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5247 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy i-wêz³ów\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:1728
5250 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5251 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy bloków\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5254 msgid "blocks to be moved"
5255 msgstr "bloki do przeniesienia"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:1748
5258 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5259 msgstr ""
5260 "Nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy bloków podczas zwiêkszania rozmiaru i-"
5261 "wêz³a\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:1754
5264 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5265 msgstr "Za ma³o miejsca, aby zwiêkszyæ rozmiar i-wêz³a\n"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:1759
5268 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5269 msgstr "Nie uda³o siê przemie¶ciæ bloków podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a\n"
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:1791
5272 msgid ""
5273 "Error in resizing the inode size.\n"
5274 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5275 msgstr ""
5276 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
5277 "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:1818
5280 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5281 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:1840
5284 #, c-format
5285 msgid "while trying to delete %s"
5286 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
5287
5288 #: misc/tune2fs.c:1850
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5292 " e2undo %s %s\n"
5293 "\n"
5294 msgstr ""
5295 "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n"
5296 " e2undo %s %s\n"
5297 "\n"
5298
5299 #: misc/tune2fs.c:1919
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5303 "'e2fsck -f %s'\n"
5304 msgstr ""
5305 "Liczba magiczna bloku MMP jest b³êdna. Mo¿na próbowaæ to naprawiæ "
5306 "uruchamiaj±c:\n"
5307 "'e2fsck -f %s'\n"
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:1937
5310 #, c-format
5311 msgid "The inode size is already %lu\n"
5312 msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:1943
5315 #, c-format
5316 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5317 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:1990
5320 #, c-format
5321 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5322 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:1996
5325 #, c-format
5326 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5327 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:2001
5330 #, c-format
5331 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5332 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:2006
5335 #, c-format
5336 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5337 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:2011
5340 #, c-format
5341 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5342 msgstr "odstêp pomiêdzy sprawdzeniami jest zbyt du¿y (%lu)"
5343
5344 #: misc/tune2fs.c:2018
5345 #, c-format
5346 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5347 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:2025
5350 #, c-format
5351 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5352 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5353
5354 #: misc/tune2fs.c:2031
5355 #, c-format
5356 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5357 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt du¿a (%llu)"
5358
5359 #: misc/tune2fs.c:2038
5360 #, c-format
5361 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5362 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5363
5364 #: misc/tune2fs.c:2044
5365 msgid ""
5366 "\n"
5367 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5368 msgstr ""
5369 "\n"
5370 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
5371
5372 #: misc/tune2fs.c:2051
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "\n"
5376 "Sparse superblock flag set. %s"
5377 msgstr ""
5378 "\n"
5379 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5380
5381 #: misc/tune2fs.c:2056
5382 msgid ""
5383 "\n"
5384 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5385 msgstr ""
5386 "\n"
5387 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
5388
5389 #: misc/tune2fs.c:2064
5390 #, c-format
5391 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5392 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5393
5394 #: misc/tune2fs.c:2070
5395 #, c-format
5396 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5397 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5398
5399 #: misc/tune2fs.c:2102
5400 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5401 msgstr "B³±d w u¿yciu clear_mmp. Opcja ta musi byæ u¿yta z -f\n"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:2120
5404 msgid ""
5405 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5406 msgstr ""
5407 "Funkcjê limitów mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:2153
5410 msgid "Invalid UUID format\n"
5411 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:2166
5414 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5415 msgstr ""
5416 "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:2174
5419 msgid ""
5420 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5421 "feature enabled.\n"
5422 msgstr ""
5423 "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n"
5424 "z w³±czon± cech± flex_bg.\n"
5425
5426 #: misc/tune2fs.c:2187
5427 #, c-format
5428 msgid "Setting inode size %lu\n"
5429 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:2190
5432 #, c-format
5433 msgid "Failed to change inode size\n"
5434 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ rozmiaru i-wêz³a\n"
5435
5436 #: misc/tune2fs.c:2201
5437 #, c-format
5438 msgid "Setting stride size to %d\n"
5439 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5440
5441 #: misc/tune2fs.c:2206
5442 #, c-format
5443 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5444 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
5445
5446 #: misc/tune2fs.c:2213
5447 #, c-format
5448 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5449 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domy¶lnych opcji montowania na '%s'\n"
5450
5451 #: misc/util.c:74
5452 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5453 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
5454
5455 #: misc/util.c:89
5456 #, c-format
5457 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5458 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
5459
5460 #: misc/util.c:92
5461 msgid ""
5462 "\n"
5463 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5464 msgstr ""
5465 "\n"
5466 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
5467
5468 #: misc/util.c:103
5469 #, c-format
5470 msgid "%s is not a block special device.\n"
5471 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
5472
5473 #: misc/util.c:132
5474 #, c-format
5475 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5476 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
5477
5478 #: misc/util.c:154
5479 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5480 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
5481
5482 #: misc/util.c:159
5483 #, c-format
5484 msgid "will not make a %s here!\n"
5485 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
5486
5487 #: misc/util.c:166
5488 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5489 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5490
5491 #: misc/util.c:182
5492 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5493 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
5494
5495 #: misc/util.c:207
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "\n"
5499 "Could not find journal device matching %s\n"
5500 msgstr ""
5501 "\n"
5502 "Nie mo¿na znale¼æ urz±dzenia kroniki pasuj±cego do %s\n"
5503
5504 #: misc/util.c:228
5505 msgid ""
5506 "\n"
5507 "Bad journal options specified.\n"
5508 "\n"
5509 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5510 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5511 "\n"
5512 "Valid journal options are:\n"
5513 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5514 "\tdevice=<journal device>\n"
5515 "\n"
5516 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5517 "\n"
5518 msgstr ""
5519 "\n"
5520 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
5521 "\n"
5522 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5523 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
5524 "\n"
5525 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5526 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5527 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
5528 "\n"
5529 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5530 "\n"
5531
5532 #: misc/util.c:258
5533 msgid ""
5534 "\n"
5535 "Filesystem too small for a journal\n"
5536 msgstr ""
5537 "\n"
5538 "System plików za ma³y na kronikê\n"
5539
5540 #: misc/util.c:265
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "\n"
5544 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5545 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
5549 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5550
5551 #: misc/util.c:273
5552 msgid ""
5553 "\n"
5554 "Journal size too big for filesystem.\n"
5555 msgstr ""
5556 "\n"
5557 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
5558
5559 #: misc/util.c:287
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5563 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5564 msgstr ""
5565 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
5566 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
5567 "tune2fs -c lub -i.\n"
5568
5569 #: misc/uuidd.c:48
5570 #, c-format
5571 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5572 msgstr ""
5573 "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ¶cie¿ka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5574
5575 #: misc/uuidd.c:50
5576 #, c-format
5577 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5578 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ¶cie¿ka_gniazda]\n"
5579
5580 #: misc/uuidd.c:52
5581 #, c-format
5582 msgid " %s -k\n"
5583 msgstr " %s -k\n"
5584
5585 #: misc/uuidd.c:154
5586 msgid "bad arguments"
5587 msgstr "b³êdne argumenty"
5588
5589 #: misc/uuidd.c:172
5590 msgid "connect"
5591 msgstr "³±czenie"
5592
5593 #: misc/uuidd.c:191
5594 msgid "write"
5595 msgstr "zapis"
5596
5597 #: misc/uuidd.c:199
5598 msgid "read count"
5599 msgstr "odczyt liczby"
5600
5601 #: misc/uuidd.c:205
5602 msgid "bad response length"
5603 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
5604
5605 #: misc/uuidd.c:270
5606 #, c-format
5607 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5608 msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
5609
5610 #: misc/uuidd.c:278
5611 #, c-format
5612 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5613 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5614
5615 #: misc/uuidd.c:307
5616 #, c-format
5617 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5618 msgstr "Nie uda³o siê podpi±æ gniazda uniksowego %s: %s\n"
5619
5620 #: misc/uuidd.c:315
5621 #, c-format
5622 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5623 msgstr "Nie mo¿na nas³uchiwaæ na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
5624
5625 #: misc/uuidd.c:353
5626 #, c-format
5627 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5628 msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
5629
5630 #: misc/uuidd.c:361
5631 #, c-format
5632 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5633 msgstr "operacja %d, liczba przychodz±ca = %d\n"
5634
5635 #: misc/uuidd.c:380
5636 #, c-format
5637 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5638 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5639
5640 #: misc/uuidd.c:390
5641 #, c-format
5642 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5643 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5644
5645 #: misc/uuidd.c:399
5646 #, c-format
5647 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5648 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5649 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5650 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5651 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5652
5653 #: misc/uuidd.c:420
5654 #, c-format
5655 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5656 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5657
5658 #: misc/uuidd.c:432
5659 #, c-format
5660 msgid "Invalid operation %d\n"
5661 msgstr "B³êdna operacja %d\n"
5662
5663 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5664 #, c-format
5665 msgid "Bad number: %s\n"
5666 msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
5667
5668 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5669 #, c-format
5670 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5671 msgstr "B³±d podczas wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
5672
5673 #: misc/uuidd.c:543
5674 #, c-format
5675 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5676 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5677 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5678 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5679 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5680
5681 #: misc/uuidd.c:547
5682 #, c-format
5683 msgid "List of UUID's:\n"
5684 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5685
5686 #: misc/uuidd.c:568
5687 #, c-format
5688 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5689 msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi serwera: %d\n"
5690
5691 #: misc/uuidd.c:585
5692 #, c-format
5693 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5694 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
5695
5696 #: misc/uuidd.c:591
5697 #, c-format
5698 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5699 msgstr "Zapito uuidd dzia³aj±cy z pidem %d\n"
5700
5701 #: misc/uuidgen.c:32
5702 #, c-format
5703 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5704 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
5705
5706 #: resize/extent.c:202
5707 msgid "# Extent dump:\n"
5708 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5709
5710 #: resize/extent.c:203
5711 #, c-format
5712 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5713 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5714
5715 #: resize/main.c:43
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5719 "\n"
5720 msgstr ""
5721 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie "
5722 "[nowy_rozm]\n"
5723 "\n"
5724
5725 #: resize/main.c:65
5726 msgid "Extending the inode table"
5727 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
5728
5729 #: resize/main.c:68
5730 msgid "Relocating blocks"
5731 msgstr "Relokowanie bloków"
5732
5733 #: resize/main.c:71
5734 msgid "Scanning inode table"
5735 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
5736
5737 #: resize/main.c:74
5738 msgid "Updating inode references"
5739 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
5740
5741 #: resize/main.c:77
5742 msgid "Moving inode table"
5743 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
5744
5745 #: resize/main.c:80
5746 msgid "Unknown pass?!?"
5747 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5748
5749 #: resize/main.c:83
5750 #, c-format
5751 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5752 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5753
5754 #: resize/main.c:259
5755 #, c-format
5756 msgid "while opening %s"
5757 msgstr "podczas otwierania %s"
5758
5759 #: resize/main.c:267
5760 #, c-format
5761 msgid "while getting stat information for %s"
5762 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5763
5764 #: resize/main.c:331
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5768 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5769 msgstr ""
5770 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
5771 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
5772
5773 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5777 "\n"
5778 msgstr ""
5779 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5780 "\n"
5781
5782 #: resize/main.c:348
5783 #, c-format
5784 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5785 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5786
5787 #: resize/main.c:384
5788 #, c-format
5789 msgid "Invalid new size: %s\n"
5790 msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n"
5791
5792 #: resize/main.c:392
5793 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5794 msgstr "Nowy rozmiar zbyt du¿y, by móg³ byæ wyra¿ony w 32 bitach\n"
5795
5796 #: resize/main.c:404
5797 #, c-format
5798 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5799 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%llu)\n"
5800
5801 #: resize/main.c:410
5802 msgid "Invalid stride length"
5803 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
5804
5805 #: resize/main.c:434
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5809 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5810 "\n"
5811 msgstr ""
5812 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5813 "Za¿±dano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5814 "\n"
5815
5816 #: resize/main.c:441
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5820 "\n"
5821 msgstr ""
5822 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5823 "\n"
5824
5825 #: resize/main.c:456
5826 #, c-format
5827 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5828 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5829
5830 #: resize/main.c:465
5831 #, c-format
5832 msgid "while trying to resize %s"
5833 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5834
5835 #: resize/main.c:468
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5839 "after the aborted resize operation.\n"
5840 msgstr ""
5841 "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n"
5842 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5843
5844 #: resize/main.c:474
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5848 "\n"
5849 msgstr ""
5850 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5851 "\n"
5852
5853 #: resize/main.c:489
5854 #, c-format
5855 msgid "while trying to truncate %s"
5856 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5857
5858 #: resize/online.c:40
5859 #, c-format
5860 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5861 msgstr ""
5862 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5863
5864 #: resize/online.c:44
5865 msgid "On-line shrinking not supported"
5866 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obs³ugiwane"
5867
5868 #: resize/online.c:63
5869 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5870 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5871
5872 #: resize/online.c:70
5873 #, c-format
5874 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5875 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5876
5877 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5878 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5879 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
5880
5881 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5882 msgid "While checking for on-line resizing support"
5883 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
5884
5885 #: resize/online.c:107
5886 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5887 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru tak du¿ego systemu plików"
5888
5889 #: resize/online.c:119
5890 msgid "Kernel does not support online resizing"
5891 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5892
5893 #: resize/online.c:152
5894 #, c-format
5895 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5896 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5897
5898 #: resize/online.c:162
5899 msgid "While trying to extend the last group"
5900 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5901
5902 #: resize/online.c:216
5903 #, c-format
5904 msgid "While trying to add group #%d"
5905 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5906
5907 #: resize/online.c:227
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5911 "this system.\n"
5912 msgstr ""
5913 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
5914 "jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
5915
5916 #: resize/resize2fs.c:348
5917 #, c-format
5918 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5919 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
5920
5921 #: resize/resize2fs.c:576
5922 msgid "reserved blocks"
5923 msgstr "zarezerwowane bloki"
5924
5925 #: resize/resize2fs.c:789
5926 msgid "meta-data blocks"
5927 msgstr "bloki metadanych"
5928
5929 #: resize/resize2fs.c:1735
5930 #, c-format
5931 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5932 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5935 #, fuzzy
5936 msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
5937 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.2"
5938
5939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5940 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5941 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5942
5943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5944 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5945 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5946
5947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5948 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5949 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5950
5951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5952 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5953 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5954
5955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5956 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5957 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5958
5959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5960 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5961 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5962
5963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5964 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5965 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5966
5967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5968 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5969 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5970
5971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5972 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5973 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5974
5975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5976 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5977 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5978
5979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5980 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5981 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5982
5983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5984 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5985 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5986
5987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5988 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5989 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury icount"
5990
5991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5992 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5993 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5994
5995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5996 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5997 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5998
5999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6000 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6001 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla nag³ówka obrazu ext2"
6002
6003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6004 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6005 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel i-wêz³a"
6006
6007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6008 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6009 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6010
6011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6012 msgid "Bad magic number in super-block"
6013 msgstr "B³êdna liczba magiczna w superbloku"
6014
6015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6016 msgid "Filesystem revision too high"
6017 msgstr "Wersja systemu plików zbyt du¿a"
6018
6019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6020 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6021 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6022
6023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6024 msgid "Can't read group descriptors"
6025 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ deskryptorów grup"
6026
6027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6028 msgid "Can't write group descriptors"
6029 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ deskryptorów grup"
6030
6031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6032 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6033 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6034
6035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6036 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6037 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-wêz³ów"
6038
6039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6040 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6041 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-wêz³ów"
6042
6043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6044 msgid "Can't write an inode bitmap"
6045 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy i-wêz³ów"
6046
6047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6048 msgid "Can't read an inode bitmap"
6049 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy i-wêz³ów"
6050
6051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6052 msgid "Can't write an block bitmap"
6053 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy bloków"
6054
6055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6056 msgid "Can't read an block bitmap"
6057 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy bloków"
6058
6059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6060 msgid "Can't write an inode table"
6061 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ tablicy i-wêz³ów"
6062
6063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6064 msgid "Can't read an inode table"
6065 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ tablicy i-wêz³ów"
6066
6067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6068 msgid "Can't read next inode"
6069 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolejnego i-wêz³a"
6070
6071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6072 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6073 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6074
6075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6076 msgid "EXT2 directory corrupted"
6077 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6078
6079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6080 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6081 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakoñczy³a siê skróconym odczytem"
6082
6083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6084 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6085 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakoñczy³a siê skróconym zapisem"
6086
6087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6088 msgid "No free space in the directory"
6089 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6090
6091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6092 msgid "Inode bitmap not loaded"
6093 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-wêz³ów"
6094
6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6096 msgid "Block bitmap not loaded"
6097 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6098
6099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6100 msgid "Illegal inode number"
6101 msgstr "Niedozwolona liczba i-wêz³ów"
6102
6103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6104 msgid "Illegal block number"
6105 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6106
6107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6108 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6109 msgstr "B³±d wewnêtrzny w ext2fs_expand_dir"
6110
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6112 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6113 msgstr "Za ma³o miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6114
6115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6116 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6117 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6118
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6120 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6121 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6122
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6124 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6125 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6126
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6128 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6129 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6130
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6132 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6133 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6134
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6136 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6137 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6138
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6140 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6141 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy bloków za prawdziwym koñcem"
6142
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6144 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6145 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy i-wêz³ów za prawdziwym koñcem"
6146
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6148 msgid "Illegal indirect block found"
6149 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok po¶redni"
6150
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6152 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6153 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie po¶redni"
6154
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6156 msgid "Illegal triply indirect block found"
6157 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie po¶redni"
6158
6159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6160 msgid "Block bitmaps are not the same"
6161 msgstr "Bitmapy bloków nie s± takie same"
6162
6163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6164 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6165 msgstr "Bitmapy i-wêz³ów nie s± takie same"
6166
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6168 msgid "Illegal or malformed device name"
6169 msgstr "Niedozwolona lub ¼le zapisana nazwa urz±dzenia"
6170
6171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6172 msgid "A block group is missing an inode table"
6173 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-wêz³ów"
6174
6175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6176 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6177 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6178
6179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6180 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6181 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6182
6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6184 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6185 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6186
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6188 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6189 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6190
6191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6192 msgid "Too many symbolic links encountered."
6193 msgstr "Napotkano zbyt du¿o dowi±zañ symbolicznych."
6194
6195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6196 msgid "The callback function will not handle this case"
6197 msgstr "Funkcja wywo³ania zwrotnego nie obs³u¿y tego przypadku"
6198
6199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6200 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6201 msgstr "I-wêze³ pochodz±cy z wadliwego bloku w tablicy i-wêz³ów"
6202
6203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6204 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6205 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy"
6206
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6208 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6209 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy tylko do odczytu"
6210
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6212 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6213 msgstr ""
6214 "Nie powiod³o siê przemieszczenie w kana³ we/wy przy odczycie lub zapisie"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6217 msgid "Memory allocation failed"
6218 msgstr "Przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6221 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6222 msgstr "Przekazano b³êdny argument do biblioteki ext2"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6225 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6226 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bloku w systemie plików ext2"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6229 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6230 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a w systemie plików ext2"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6233 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6234 msgstr "I-wêze³ ext2 nie jest katalogiem"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6237 msgid "Too many references in table"
6238 msgstr "Zbyt du¿o odniesieñ w tablicy"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6241 msgid "File not found by ext2_lookup"
6242 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6245 msgid "File open read-only"
6246 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6249 msgid "Ext2 directory block not found"
6250 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6253 msgid "Ext2 directory already exists"
6254 msgstr "Katalog ext2 ju¿ istnieje"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6257 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6258 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6261 msgid "User cancel requested"
6262 msgstr "¯±danie przerwania od u¿ytkownika"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6265 msgid "Ext2 file too big"
6266 msgstr "Plik ext2 zbyt du¿y"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6269 msgid "Supplied journal device not a block device"
6270 msgstr "Przekazane urz±dzenie kroniki nie jest urz±dzeniem blokowym"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6273 msgid "Journal superblock not found"
6274 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6277 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6278 msgstr "Kronika musi mieæ przynajmniej 1024 bloki"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6281 msgid "Unsupported journal version"
6282 msgstr "Nie obs³ugiwana wersja kroniki"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6285 msgid "Error loading external journal"
6286 msgstr "B³±d podczas wczytywania zewnêtrznej kroniki"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6289 msgid "Journal not found"
6290 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6293 msgid "Directory hash unsupported"
6294 msgstr "Nie obs³ugiwane haszowanie katalogu"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6297 msgid "Illegal extended attribute block number"
6298 msgstr "B³êdny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6301 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6302 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ systemu plików o ¿±danej liczbie i-wêz³ów"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6305 msgid "E2image snapshot not in use"
6306 msgstr "Migawka e2image nie jest w u¿yciu"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6309 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6310 msgstr "Zbyt du¿o zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6313 msgid "Resize inode is corrupt"
6314 msgstr "I-wêze³ zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6317 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6318 msgstr "Próbowano ustawiæ bitmapê bloków z brakuj±cym blokiem bezpo¶rednim"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6321 msgid "TDB: Success"
6322 msgstr "TDB: sukces"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6325 msgid "TDB: Corrupt database"
6326 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6329 msgid "TDB: IO Error"
6330 msgstr "TDB: b³±d we/wy"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6333 msgid "TDB: Locking error"
6334 msgstr "TDB: b³±d blokowania"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6337 msgid "TDB: Out of memory"
6338 msgstr "TDB: brak pamiêci"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6341 msgid "TDB: Record exists"
6342 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6345 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6346 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6349 msgid "TDB: Invalid parameter"
6350 msgstr "TDB: b³êdny parametr"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6353 msgid "TDB: Record does not exist"
6354 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6357 msgid "TDB: Write not permitted"
6358 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6361 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6362 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6365 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6366 msgstr ""
6367 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6370 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6371 msgstr "B³êdna liczba magiczna ¶cie¿ki zachowanych ekstentów ext4"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6374 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6375 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6378 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6379 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6382 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6383 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-wêz³ów"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6386 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6387 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6390 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6391 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6394 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6395 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6398 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6399 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6402 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6403 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6406 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6407 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6410 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6411 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6414 msgid "Corrupt extent header"
6415 msgstr "Uszkodzony nag³ówek ekstentu"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6418 msgid "Corrupt extent index"
6419 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6422 msgid "Corrupt extent"
6423 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6426 msgid "No free space in extent map"
6427 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6430 msgid "Inode does not use extents"
6431 msgstr "I-wêze³ nie wykorzystuje ekstentów"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6434 msgid "No 'next' extent"
6435 msgstr "Brak ekstentu nastêpnego"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6438 msgid "No 'previous' extent"
6439 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6440
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6442 msgid "No 'up' extent"
6443 msgstr "Brak ekstentu 'w górê'"
6444
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6446 msgid "No 'down' extent"
6447 msgstr "Brak ekstentu 'w dó³'"
6448
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6450 msgid "No current node"
6451 msgstr "Brak bie¿±cego wêz³a"
6452
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6454 msgid "Ext2fs operation not supported"
6455 msgstr "Operacja ext2fs nie obs³ugiwana"
6456
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6458 msgid "No room to insert extent in node"
6459 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w wê¼le"
6460
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6462 msgid "Splitting would result in empty node"
6463 msgstr "Podzielenie utworzy³oby pusty wêze³"
6464
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6466 msgid "Extent not found"
6467 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6468
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6470 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6471 msgstr "Operacja nie obs³ugiwana dla i-wêz³ów zawieraj±cych ekstenty"
6472
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6474 msgid "Extent length is invalid"
6475 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ekstentu"
6476
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6478 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6479 msgstr "Kana³ we/wy nie obs³uguje 64-bitowych numerów bloków"
6480
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6482 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6483 msgstr ""
6484 "Nie mo¿na sprawdziæ, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6485 "mtab"
6486
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6488 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6489 msgstr "System plików zbyt du¿y, aby u¿yæ bitmap starego typu"
6490
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6492 msgid "MMP: invalid magic number"
6493 msgstr "MMP: b³êdna liczba magiczna"
6494
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6496 msgid "MMP: device currently active"
6497 msgstr "MMP: urz±dzenie obecnie aktywne"
6498
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6500 msgid "MMP: fsck being run"
6501 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6502
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6504 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6505 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6506
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6508 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6509 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6510
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6512 msgid "MMP: filesystem still in use"
6513 msgstr "MMP: system plików nadal w u¿yciu"
6514
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6516 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6517 msgstr "MMP: otwarcie z flag± O_DIRECT nie powiod³o siê"
6518
6519 #: e2fsck/prof_err.c:11
6520 msgid "Profile version 0.0"
6521 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6522
6523 #: e2fsck/prof_err.c:12
6524 msgid "Bad magic value in profile_node"
6525 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_node"
6526
6527 #: e2fsck/prof_err.c:13
6528 msgid "Profile section not found"
6529 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6530
6531 #: e2fsck/prof_err.c:14
6532 msgid "Profile relation not found"
6533 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6534
6535 #: e2fsck/prof_err.c:15
6536 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6537 msgstr "Próba dodania relacji do wêz³a, który nie jest sekcj±"
6538
6539 #: e2fsck/prof_err.c:16
6540 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6541 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu ma niezerow± warto¶æ"
6542
6543 #: e2fsck/prof_err.c:17
6544 msgid "Bad linked list in profile structures"
6545 msgstr "B³êdna lista w strukturach profilu"
6546
6547 #: e2fsck/prof_err.c:18
6548 msgid "Bad group level in profile structures"
6549 msgstr "B³êdny poziom grupy w strukturach profilu"
6550
6551 #: e2fsck/prof_err.c:19
6552 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6553 msgstr "B³êdny wska¼nik rodzica w strukturach profilu"
6554
6555 #: e2fsck/prof_err.c:20
6556 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6557 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w iteratorze profilu"
6558
6559 #: e2fsck/prof_err.c:21
6560 msgid "Can't set value on section node"
6561 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ warto¶ci w wê¼le sekcji"
6562
6563 #: e2fsck/prof_err.c:22
6564 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6565 msgstr "B³êdny argument przekazany do biblioteki profilu"
6566
6567 #: e2fsck/prof_err.c:23
6568 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6569 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6570
6571 #: e2fsck/prof_err.c:24
6572 msgid "Profile section header not at top level"
6573 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu nie na najwy¿szym poziomie"
6574
6575 #: e2fsck/prof_err.c:25
6576 msgid "Syntax error in profile section header"
6577 msgstr "B³±d sk³adni w nag³ówku sekcji profilu"
6578
6579 #: e2fsck/prof_err.c:26
6580 msgid "Syntax error in profile relation"
6581 msgstr "B³±d sk³adni w relacji profilu"
6582
6583 #: e2fsck/prof_err.c:27
6584 msgid "Extra closing brace in profile"
6585 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykaj±cy w profilu"
6586
6587 #: e2fsck/prof_err.c:28
6588 msgid "Missing open brace in profile"
6589 msgstr "Brakuj±cy nawias otwieraj±cy w profilu"
6590
6591 #: e2fsck/prof_err.c:29
6592 msgid "Bad magic value in profile_t"
6593 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_t"
6594
6595 #: e2fsck/prof_err.c:30
6596 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6597 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_section_t"
6598
6599 #: e2fsck/prof_err.c:31
6600 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6601 msgstr ""
6602 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwy¿szego poziomu nie jest obs³ugiwane"
6603
6604 #: e2fsck/prof_err.c:32
6605 msgid "Invalid profile_section object"
6606 msgstr "B³êdny obiekt profile_section"
6607
6608 #: e2fsck/prof_err.c:33
6609 msgid "No more sections"
6610 msgstr "Nie ma wiêcej sekcji"
6611
6612 #: e2fsck/prof_err.c:34
6613 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6614 msgstr "B³êdny nameset przekazany do funkcji odpytuj±cej"
6615
6616 #: e2fsck/prof_err.c:35
6617 msgid "No profile file open"
6618 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6619
6620 #: e2fsck/prof_err.c:36
6621 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6622 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_t"
6623
6624 #: e2fsck/prof_err.c:37
6625 msgid "Couldn't open profile file"
6626 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku profilu"
6627
6628 #: e2fsck/prof_err.c:38
6629 msgid "Section already exists"
6630 msgstr "Sekcja ju¿ istnieje"
6631
6632 #: e2fsck/prof_err.c:39
6633 msgid "Invalid boolean value"
6634 msgstr "B³êdna warto¶æ logiczna"
6635
6636 #: e2fsck/prof_err.c:40
6637 msgid "Invalid integer value"
6638 msgstr "B³êdna warto¶æ ca³kowita"
6639
6640 #: e2fsck/prof_err.c:41
6641 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6642 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_data_t"
6643
6644 #~ msgid "%s is mounted. "
6645 #~ msgstr "%s jest zamontowany. "