1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 17:30+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
77 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:46
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
88 #: e2fsck/badblocks.c:58
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
93 #: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
94 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
95 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
96 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "podczas próby popen '%s'"
106 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
110 #: e2fsck/badblocks.c:105
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
114 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "puste bloki katalogu"
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "pusta mapa katalogu"
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:22
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
167 #: e2fsck/extend.c:44
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:50
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:35
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:64
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
210 #: e2fsck/iscan.c:136
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:512
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
219 #: e2fsck/journal.c:569
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
224 #: e2fsck/journal.c:578
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
229 #: e2fsck/journal.c:870
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
234 #: e2fsck/journal.c:872
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
240 #: e2fsck/journal.c:899
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
245 #: e2fsck/message.c:113
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "arozszerzony atrybut"
249 #: e2fsck/message.c:114
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
253 #: e2fsck/message.c:115
257 #: e2fsck/message.c:116
261 #: e2fsck/message.c:117
265 #: e2fsck/message.c:118
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
269 #: e2fsck/message.c:119
273 #: e2fsck/message.c:120
275 msgstr "Iniedopuszczalny"
277 #: e2fsck/message.c:121
281 #: e2fsck/message.c:122
285 #: e2fsck/message.c:123
289 #: e2fsck/message.c:124
293 #: e2fsck/message.c:125
294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
297 #: e2fsck/message.c:126
299 msgstr "fsystem plików"
301 #: e2fsck/message.c:127
302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
305 #: e2fsck/message.c:128
309 #: e2fsck/message.c:129
311 msgstr "h@i @du HTREE"
313 #: e2fsck/message.c:130
317 #: e2fsck/message.c:131
319 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
321 #: e2fsck/message.c:132
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
325 #: e2fsck/message.c:133
329 #: e2fsck/message.c:134
333 #: e2fsck/message.c:135
337 #: e2fsck/message.c:136
341 #: e2fsck/message.c:137
345 #: e2fsck/message.c:138
347 msgstr "spowinno byæ"
349 #: e2fsck/message.c:139
353 #: e2fsck/message.c:140
355 msgstr "uniedo³±czony"
357 #: e2fsck/message.c:141
361 #: e2fsck/message.c:142
365 #: e2fsck/message.c:143
367 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
369 #: e2fsck/message.c:154
370 msgid "<The NULL inode>"
371 msgstr "<pusty i-wêze³>"
373 #: e2fsck/message.c:155
374 msgid "<The bad blocks inode>"
375 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
377 #: e2fsck/message.c:157
378 msgid "<The user quota inode>"
379 msgstr "<i-wêze³ limitów u¿ytkowników>"
381 #: e2fsck/message.c:158
382 msgid "<The group quota inode>"
383 msgstr "<i-wêze³ limitów grup>"
385 #: e2fsck/message.c:159
386 msgid "<The boot loader inode>"
387 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
389 #: e2fsck/message.c:160
390 msgid "<The undelete directory inode>"
391 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
393 #: e2fsck/message.c:161
394 msgid "<The group descriptor inode>"
395 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
397 #: e2fsck/message.c:162
398 msgid "<The journal inode>"
399 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
401 #: e2fsck/message.c:163
402 msgid "<Reserved inode 9>"
403 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
405 #: e2fsck/message.c:164
406 msgid "<Reserved inode 10>"
407 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
409 #: e2fsck/message.c:333
413 #: e2fsck/message.c:335
417 #: e2fsck/message.c:337
418 msgid "character device"
419 msgstr "urz±dzenie znakowe"
421 #: e2fsck/message.c:339
423 msgstr "urz±dzenie blokowe"
425 #: e2fsck/message.c:341
427 msgstr "nazwany potok"
429 #: e2fsck/message.c:343
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
433 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
437 #: e2fsck/message.c:347
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
442 #: e2fsck/message.c:423
443 msgid "indirect block"
444 msgstr "blok po¶redni"
446 #: e2fsck/message.c:425
447 msgid "double indirect block"
448 msgstr "blok podwójnie po¶redni"
450 #: e2fsck/message.c:427
451 msgid "triple indirect block"
452 msgstr "blok potrójnie po¶redni"
454 #: e2fsck/message.c:429
455 msgid "translator block"
456 msgstr "blok t³umacz±cy"
458 #: e2fsck/message.c:431
462 #: e2fsck/pass1b.c:222
463 msgid "multiply claimed inode map"
464 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
466 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
468 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
469 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %llu\n"
471 #: e2fsck/pass1b.c:820
472 msgid "returned from clone_file_block"
473 msgstr "powrót z clone_file_block"
475 #: e2fsck/pass1b.c:842
477 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
478 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %llu"
480 #: e2fsck/pass1b.c:854
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
483 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
485 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
486 msgid "reading directory block"
487 msgstr "odczytu bloku katalogu"
489 #: e2fsck/pass1.c:599
490 msgid "in-use inode map"
491 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
493 #: e2fsck/pass1.c:610
494 msgid "directory inode map"
495 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
497 #: e2fsck/pass1.c:620
498 msgid "regular file inode map"
499 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
501 #: e2fsck/pass1.c:629
502 msgid "in-use block map"
503 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
505 #: e2fsck/pass1.c:696
506 msgid "opening inode scan"
507 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
509 #: e2fsck/pass1.c:730
510 msgid "getting next inode from scan"
511 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
513 #: e2fsck/pass1.c:1240
517 #: e2fsck/pass1.c:1297
519 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
520 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
522 #: e2fsck/pass1.c:1347
523 msgid "bad inode map"
524 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
526 #: e2fsck/pass1.c:1370
527 msgid "inode in bad block map"
528 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
530 #: e2fsck/pass1.c:1390
531 msgid "imagic inode map"
532 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
534 #: e2fsck/pass1.c:1417
535 msgid "multiply claimed block map"
536 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
538 #: e2fsck/pass1.c:1518
539 msgid "ext attr block map"
540 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
542 #: e2fsck/pass1.c:2266
544 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
545 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
547 #: e2fsck/pass1.c:2627
549 msgstr "bitmapa bloków"
551 #: e2fsck/pass1.c:2633
553 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
555 #: e2fsck/pass1.c:2639
557 msgstr "tablica i-wêz³ów"
559 #: e2fsck/pass2.c:283
563 #: e2fsck/pass2.c:805
564 msgid "Can not continue."
565 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
568 msgid "inode done bitmap"
569 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
573 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
575 #: e2fsck/pass3.c:136
579 #: e2fsck/pass3.c:322
580 msgid "inode loop detection bitmap"
581 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
583 #: e2fsck/pass4.c:195
591 #: e2fsck/problem.c:51
593 msgstr "(bez pytania)"
595 #: e2fsck/problem.c:52
599 #: e2fsck/problem.c:53
603 #: e2fsck/problem.c:54
607 #: e2fsck/problem.c:55
611 #: e2fsck/problem.c:56
615 #: e2fsck/problem.c:57
616 msgid "Connect to /lost+found"
617 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
619 #: e2fsck/problem.c:58
623 #: e2fsck/problem.c:59
627 #: e2fsck/problem.c:60
631 #: e2fsck/problem.c:61
633 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
635 #: e2fsck/problem.c:62
639 #: e2fsck/problem.c:63
643 #: e2fsck/problem.c:64
647 #: e2fsck/problem.c:65
648 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
649 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
651 #: e2fsck/problem.c:66
655 #: e2fsck/problem.c:67
656 msgid "Suppress messages"
657 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
659 #: e2fsck/problem.c:68
663 #: e2fsck/problem.c:69
664 msgid "Clear HTree index"
665 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
667 #: e2fsck/problem.c:70
671 #: e2fsck/problem.c:79
675 #: e2fsck/problem.c:80
679 #: e2fsck/problem.c:81
681 msgstr "WYCZYSZCZONO"
683 #: e2fsck/problem.c:82
685 msgstr "PRZENIESIONO"
687 #: e2fsck/problem.c:83
689 msgstr "PRZYDZIELONO"
691 #: e2fsck/problem.c:84
695 #: e2fsck/problem.c:85
699 #: e2fsck/problem.c:86
703 #: e2fsck/problem.c:87
707 #: e2fsck/problem.c:88
711 #: e2fsck/problem.c:89
712 msgid "INODE CLEARED"
713 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
715 #: e2fsck/problem.c:90
719 #: e2fsck/problem.c:91
723 #: e2fsck/problem.c:92
727 #: e2fsck/problem.c:93
728 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
729 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
731 #: e2fsck/problem.c:94
733 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
735 #: e2fsck/problem.c:95
739 #: e2fsck/problem.c:96
743 #: e2fsck/problem.c:97
744 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
745 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
747 #: e2fsck/problem.c:98
748 msgid "WILL RECREATE"
749 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
751 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
752 #: e2fsck/problem.c:107
753 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
754 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
756 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:111
758 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
759 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
761 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
762 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
763 #: e2fsck/problem.c:116
765 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
766 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
768 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
769 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
772 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
774 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
775 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
776 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
778 #: e2fsck/problem.c:122
782 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
783 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
784 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
785 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
786 " e2fsck -b %S <@v>\n"
790 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
791 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
792 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
793 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
795 " e2fsck -b %S <@v>\n"
798 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
799 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
800 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
801 #: e2fsck/problem.c:131
803 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
804 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
805 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
807 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
808 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
809 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
811 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
812 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
813 #. @-expanded: from the block size.\n
814 #: e2fsck/problem.c:138
816 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
817 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
818 "from the @b size.\n"
820 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
821 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
824 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
825 #: e2fsck/problem.c:145
826 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
827 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
829 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:150
831 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
834 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
836 #: e2fsck/problem.c:155
838 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
841 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
844 #: e2fsck/problem.c:160
847 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
848 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
849 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
850 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
851 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
854 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
855 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
856 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
857 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
860 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
861 #: e2fsck/problem.c:169
862 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
863 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
865 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
866 #: e2fsck/problem.c:174
868 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
869 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
871 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
872 #: e2fsck/problem.c:179
873 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
874 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
876 #: e2fsck/problem.c:183
877 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
878 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
880 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
881 #: e2fsck/problem.c:188
883 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
884 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n"
886 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
887 #: e2fsck/problem.c:193
888 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
890 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
892 #. @-expanded: Can't find external journal\n
893 #: e2fsck/problem.c:198
894 msgid "Can't find external @j\n"
895 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
897 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
898 #: e2fsck/problem.c:203
899 msgid "External @j has bad @S\n"
900 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
902 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
903 #: e2fsck/problem.c:208
904 msgid "External @j does not support this @f\n"
905 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
907 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
908 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
909 #. @-expanded: format.\n
910 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
911 #: e2fsck/problem.c:213
913 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
914 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
916 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
918 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
919 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
921 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
923 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:221
925 msgid "@j @S is corrupt.\n"
926 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
928 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:226
931 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
932 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
934 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
935 #: e2fsck/problem.c:231
936 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
937 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
940 #: e2fsck/problem.c:236
941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
942 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
944 #. @-expanded: Clear journal
945 #: e2fsck/problem.c:241
947 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
949 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
950 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
951 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
952 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
954 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
955 #: e2fsck/problem.c:251
956 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
957 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
959 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
960 #: e2fsck/problem.c:256
961 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
962 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
964 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:261
966 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "Ju¿ wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
969 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
970 #: e2fsck/problem.c:266
972 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
973 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
975 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
976 #: e2fsck/problem.c:271
978 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
979 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
981 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:276
983 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
984 msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:281
988 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
989 msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
991 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
992 #: e2fsck/problem.c:286
993 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
994 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
996 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
998 #: e2fsck/problem.c:291
1001 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1004 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
1007 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1009 #: e2fsck/problem.c:296
1012 "Error moving @j: %m\n"
1015 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1018 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1019 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1021 #: e2fsck/problem.c:301
1023 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1024 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1027 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1028 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1031 #. @-expanded: Run journal anyway
1032 #: e2fsck/problem.c:307
1033 msgid "Run @j anyway"
1034 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
1036 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:312
1038 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1040 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1041 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:317
1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
1049 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1051 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1052 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1053 #: e2fsck/problem.c:322
1055 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1058 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1059 "wynosi %N; @s zero. "
1061 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1062 #: e2fsck/problem.c:328
1063 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1065 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1067 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1068 #: e2fsck/problem.c:333
1069 msgid "Resize @i not valid. "
1070 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1072 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1073 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:338
1076 "@S last mount time (%t,\n"
1077 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1079 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1080 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1082 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1083 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:343
1086 "@S last write time (%t,\n"
1087 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1089 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1090 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1092 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1093 #: e2fsck/problem.c:347
1095 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1096 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1098 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:352
1102 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1105 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1108 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1109 #: e2fsck/problem.c:357
1110 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1111 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosiæ %04y. "
1113 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:362
1116 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1117 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1119 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1120 #: e2fsck/problem.c:367
1121 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1122 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1124 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1125 #: e2fsck/problem.c:372
1126 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1127 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1129 #: e2fsck/problem.c:377
1131 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1132 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1134 #: e2fsck/problem.c:381
1135 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1136 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). "
1138 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1139 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1141 #: e2fsck/problem.c:386
1143 "@S last mount time is in the future.\n"
1144 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1147 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1148 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1150 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1151 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1152 #. @-expanded: set).
1153 #: e2fsck/problem.c:392
1155 "@S last write time is in the future.\n"
1156 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1159 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1160 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1162 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1163 #: e2fsck/problem.c:398
1164 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1165 msgstr "Jeden lub wiêcej deskryptorów grup bloków jest b³êdnych. "
1167 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1168 #: e2fsck/problem.c:403
1169 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1170 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-wêz³ów na %j (by³o %i)\n"
1172 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1173 #: e2fsck/problem.c:408
1174 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1175 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (by³o %b)\n"
1177 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:413
1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1182 "Zmiana i-wêz³ów @qów na ukryte.\n"
1185 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1186 #: e2fsck/problem.c:418
1187 msgid "@S has invalid MMP block. "
1188 msgstr "@S ma b³êdny blok MMP. "
1190 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1191 #: e2fsck/problem.c:423
1192 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1193 msgstr "@S ma b³êdn± liczbê magiczn± MMP. "
1195 #: e2fsck/problem.c:428
1197 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1198 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1200 #: e2fsck/problem.c:433
1202 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1203 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1205 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1206 #: e2fsck/problem.c:440
1207 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1208 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1210 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1211 #: e2fsck/problem.c:444
1212 msgid "@r is not a @d. "
1213 msgstr "@r nie jest @diem. "
1215 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1216 #: e2fsck/problem.c:449
1217 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1218 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1220 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1221 #: e2fsck/problem.c:454
1222 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1223 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1225 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1226 #: e2fsck/problem.c:459
1228 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1229 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1231 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1232 #: e2fsck/problem.c:464
1234 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1235 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1237 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1238 #: e2fsck/problem.c:469
1240 msgid "@i %i is a @z @d. "
1241 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1243 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:474
1245 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1246 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1248 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1249 #: e2fsck/problem.c:479
1250 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1251 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1253 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:484
1255 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1256 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1258 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1259 #: e2fsck/problem.c:489
1260 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1261 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1263 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1264 #: e2fsck/problem.c:494
1265 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1266 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1268 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1269 #: e2fsck/problem.c:499
1270 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1271 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1273 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1274 #: e2fsck/problem.c:504
1275 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1276 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1278 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1279 #: e2fsck/problem.c:509
1280 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1281 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le %i. "
1283 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1284 #: e2fsck/problem.c:514
1285 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1286 msgstr "%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1288 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1289 #: e2fsck/problem.c:519
1291 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1292 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1294 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1295 #: e2fsck/problem.c:524
1297 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1298 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1300 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1301 #: e2fsck/problem.c:529
1302 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1303 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1305 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1306 #: e2fsck/problem.c:534
1307 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1308 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1310 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1311 #: e2fsck/problem.c:539
1312 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1313 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1315 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1316 #: e2fsck/problem.c:544
1317 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1319 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1322 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1323 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1324 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1325 #: e2fsck/problem.c:549
1328 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1329 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1333 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1334 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1335 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1338 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1339 #: e2fsck/problem.c:556
1342 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1345 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1347 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1348 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:561
1352 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1353 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1356 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1357 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1360 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:567
1362 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1363 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1365 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1366 #: e2fsck/problem.c:572
1367 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1368 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1370 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:578
1372 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1373 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1375 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1376 #: e2fsck/problem.c:583
1377 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1378 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1380 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:589
1382 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1383 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1385 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:595
1387 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1388 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1390 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1391 #: e2fsck/problem.c:600
1393 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1394 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1396 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1397 #: e2fsck/problem.c:605
1398 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1399 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:610
1404 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1405 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1407 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:615
1409 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1410 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1412 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:620
1414 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1415 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1417 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1419 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1420 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1422 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:630
1424 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1427 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:635
1430 msgid "@A icount link information: %m\n"
1431 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1433 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:640
1436 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1437 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1439 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:645
1442 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1443 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1445 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:650
1448 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1449 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1451 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:655
1453 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1455 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1457 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:660
1459 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1461 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1463 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:666
1466 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1467 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1469 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1470 #: e2fsck/problem.c:674
1472 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1473 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1475 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1476 #. @-expanded: or append-only flag set.
1477 #: e2fsck/problem.c:679
1480 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1481 "or append-only flag set. "
1483 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1484 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1486 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1487 #: e2fsck/problem.c:685
1489 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1491 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1494 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1495 #: e2fsck/problem.c:690
1497 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1498 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1500 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1501 #: e2fsck/problem.c:700
1502 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1503 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1505 #. @-expanded: journal is not regular file.
1506 #: e2fsck/problem.c:705
1507 msgid "@j is not regular file. "
1508 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1510 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1511 #: e2fsck/problem.c:710
1513 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1514 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1516 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1517 #: e2fsck/problem.c:716
1518 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1519 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1521 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:721
1523 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1526 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1527 #: e2fsck/problem.c:726
1528 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1529 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1531 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1532 #: e2fsck/problem.c:731
1533 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1534 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1536 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1537 #: e2fsck/problem.c:736
1538 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1539 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1542 #: e2fsck/problem.c:741
1543 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1544 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %r, powinno byæ %N. "
1546 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1547 #: e2fsck/problem.c:746
1548 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1549 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1552 #: e2fsck/problem.c:751
1553 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1554 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1556 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1557 #: e2fsck/problem.c:756
1558 msgid "@A @a @b %b. "
1559 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1561 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1562 #: e2fsck/problem.c:761
1563 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1565 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1568 #: e2fsck/problem.c:766
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1570 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1573 #: e2fsck/problem.c:771
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1575 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1577 #. @-expanded: inode %i is too big.
1578 #: e2fsck/problem.c:776
1580 msgid "@i %i is too big. "
1581 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1583 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1586 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1590 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1592 #: e2fsck/problem.c:790
1593 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1594 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1596 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:795
1599 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1601 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1603 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1606 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1607 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:805
1612 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1613 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1616 #: e2fsck/problem.c:810
1617 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1618 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1620 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:815
1623 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1624 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1627 #: e2fsck/problem.c:820
1628 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1629 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1631 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1632 #. @-expanded: filesystem metadata.
1633 #: e2fsck/problem.c:825
1635 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1638 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1639 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1641 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1642 #: e2fsck/problem.c:831
1644 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1645 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1647 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:836
1649 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1650 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:841
1654 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:846
1659 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1663 #: e2fsck/problem.c:851
1664 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1665 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:856
1669 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1670 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:861
1674 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1677 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:866
1679 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1680 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1682 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1683 #: e2fsck/problem.c:871
1685 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1686 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1688 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1689 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:876
1692 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1693 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1695 "Nie uda³o siê przej¶æ ekstentów w i-wê¼le %i\n"
1696 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1698 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:882
1702 "@i %i has an @n extent\n"
1703 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1705 "@i %i ma @n ekstent\n"
1706 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1708 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1709 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:887
1712 "@i %i has an @n extent\n"
1713 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1715 "@i %i ma b³êdny ekstent\n"
1716 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1718 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:892
1721 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1723 "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi "
1726 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1727 #: e2fsck/problem.c:897
1729 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1731 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1733 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1734 #: e2fsck/problem.c:902
1736 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1737 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1739 #: e2fsck/problem.c:907
1741 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1742 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1744 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1745 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:912
1748 "@i %i has out of order extents\n"
1749 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1751 "@i %i ma ekstenty spoza kolejno¶ci\n"
1752 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1754 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1755 #: e2fsck/problem.c:916
1756 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1757 msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1759 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1760 #: e2fsck/problem.c:921
1762 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1763 msgstr "B³±d podczas przekszta³cania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1765 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1766 #: e2fsck/problem.c:926
1767 msgid "@q @i is not regular file. "
1768 msgstr "@i @qów nie jest zwyk³ym plikiem. "
1770 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1771 #: e2fsck/problem.c:931
1772 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1773 msgstr "@i @qów nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1775 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1776 #: e2fsck/problem.c:936
1777 msgid "@q @i is visible to the user. "
1778 msgstr "@i @qów jest widoczny dla u¿ytkownika. "
1780 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1781 #: e2fsck/problem.c:941
1782 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1783 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów wygl±da na b³êdny. "
1785 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1786 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:946
1789 "@i %i has zero length extent\n"
1790 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1792 "@i %i ma ekstent zerowej d³ugo¶ci\n"
1793 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1796 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1797 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1798 #: e2fsck/problem.c:953
1801 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1802 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1805 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1806 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1807 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1809 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1810 #: e2fsck/problem.c:959
1812 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1813 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1815 #: e2fsck/problem.c:974
1817 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1818 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1820 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:979
1823 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1824 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1826 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:984
1829 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1830 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1832 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1834 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1836 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1839 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1840 #: e2fsck/problem.c:994
1841 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1843 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1845 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1000
1847 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1848 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1850 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1851 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1005
1854 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1855 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1857 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1858 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1860 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1011
1862 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1863 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1865 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1016
1867 msgid "\t<@f metadata>\n"
1868 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1870 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1021
1874 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1877 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1880 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1026
1884 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1887 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1890 #: e2fsck/problem.c:1039
1892 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1893 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1895 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1045
1897 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1898 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1900 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1050
1903 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1904 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1055
1908 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1909 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1912 #: e2fsck/problem.c:1060
1913 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1914 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1917 #: e2fsck/problem.c:1065
1918 msgid "@E @L to '.' "
1919 msgstr "@E @L do '.' "
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1070
1923 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1924 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1926 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1075
1928 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1929 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1931 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1080
1933 msgid "@E @L to the @r.\n"
1934 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1936 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1085
1938 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1939 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1941 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1090
1944 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1945 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1947 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1095
1950 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1951 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1953 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1100
1955 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1956 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1958 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1105
1960 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1961 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1963 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1110
1965 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1966 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1968 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1115
1970 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1971 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1973 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1120
1975 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1976 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1978 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1125
1980 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1981 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1983 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1130
1985 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1986 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1988 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1135
1990 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1991 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1993 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1140
1995 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1996 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1998 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1145
2000 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2001 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
2003 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2004 #: e2fsck/problem.c:1150
2005 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2006 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2008 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1155
2011 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2012 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
2014 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1160
2017 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2018 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
2020 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1165
2022 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2023 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2025 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1170
2027 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2028 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1175
2032 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2033 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1180
2037 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2038 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2040 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2042 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2043 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1190
2047 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2048 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2050 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1195
2053 msgid "@A icount structure: %m\n"
2054 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2056 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1200
2059 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2060 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2062 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1205
2064 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2065 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2067 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1210
2069 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2070 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2072 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1215
2075 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2076 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
2078 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1220
2081 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2082 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
2084 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1225
2087 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2088 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n"
2090 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1230
2092 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2093 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2095 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1235
2097 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2098 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2100 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1240
2102 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2103 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2105 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1245
2107 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2108 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
2110 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1250
2112 msgid "@E has filetype set.\n"
2113 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2115 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1255
2117 msgid "@E has a @z name.\n"
2118 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
2120 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1260
2122 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2123 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
2125 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1265
2127 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2128 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
2130 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1270
2132 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2133 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2135 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1275
2137 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2138 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B nie ma odwo³añ\n"
2140 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1280
2142 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2143 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma podwójne odwo³anie\n"
2145 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1285
2147 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2148 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny minimalny hasz\n"
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1290
2152 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2153 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny maksymalny hasz\n"
2155 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2156 #: e2fsck/problem.c:1295
2157 msgid "@n @h %d (%q). "
2158 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1299
2162 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2163 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1309
2168 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2169 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1314
2173 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2174 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny limit (%N)\n"
2176 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1319
2178 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2179 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny licznik (%N)\n"
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1324
2183 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2184 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1329
2188 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2189 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n"
2191 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2192 #: e2fsck/problem.c:1334
2193 msgid "Duplicate @E found. "
2194 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2196 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2197 #. @-expanded: Rename to %s
2198 #: e2fsck/problem.c:1339
2201 "@E has a non-unique filename.\n"
2204 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2207 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2208 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1344
2212 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2213 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2216 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2217 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2220 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1349
2222 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2223 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2225 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1354
2227 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2228 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1358
2232 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2234 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n"
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1363
2238 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2239 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n"
2241 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1368
2243 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2244 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2246 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1375
2248 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2249 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2251 #. @-expanded: root inode not allocated.
2252 #: e2fsck/problem.c:1380
2253 msgid "@r not allocated. "
2254 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2256 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2257 #: e2fsck/problem.c:1385
2258 msgid "No room in @l @d. "
2259 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2261 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1390
2264 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2265 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2267 #. @-expanded: /lost+found not found.
2268 #: e2fsck/problem.c:1395
2269 msgid "/@l not found. "
2270 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2272 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1400
2274 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2275 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2277 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1405
2279 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2280 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2282 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1410
2285 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2286 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2288 #: e2fsck/problem.c:1415
2290 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2291 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2293 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1420
2296 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2297 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2299 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1425
2302 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2303 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2305 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1430
2308 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2309 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2311 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1435
2314 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2315 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2317 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1440
2320 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2321 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2323 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1445
2326 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2327 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2329 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1450
2334 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2337 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2340 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1455
2345 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2348 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2351 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1465
2354 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2355 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2357 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1470
2360 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2361 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2363 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1475
2365 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2366 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2368 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1480
2370 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2371 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2373 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1490
2376 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2377 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2379 #: e2fsck/problem.c:1497
2380 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2381 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2383 #: e2fsck/problem.c:1502
2385 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2386 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n"
2388 #: e2fsck/problem.c:1507
2389 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2390 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n"
2392 #: e2fsck/problem.c:1512
2393 msgid "Optimizing directories: "
2394 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2396 #: e2fsck/problem.c:1529
2397 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2398 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2400 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2401 #: e2fsck/problem.c:1534
2403 msgid "@u @z @i %i. "
2404 msgstr "@u @i @z %i. "
2406 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1539
2412 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2413 #: e2fsck/problem.c:1544
2414 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2415 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2417 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2418 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2419 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1548
2422 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2423 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2424 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2426 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2427 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2428 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2430 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1558
2432 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2433 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2435 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2436 #: e2fsck/problem.c:1563
2437 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2438 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2440 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2441 #: e2fsck/problem.c:1568
2442 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2443 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2445 #. @-expanded: block bitmap differences:
2446 #: e2fsck/problem.c:1573
2447 msgid "@b @B differences: "
2448 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2450 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2451 #: e2fsck/problem.c:1593
2452 msgid "@i @B differences: "
2453 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2455 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1613
2457 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2458 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2460 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1618
2462 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2463 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2465 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1623
2467 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2468 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2470 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1628
2472 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2473 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2475 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1633
2477 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2478 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2480 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2481 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1638
2484 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2485 "endpoints (%i, %j)\n"
2487 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2488 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2490 #: e2fsck/problem.c:1644
2491 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2492 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2494 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1649
2497 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2498 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2500 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1654
2503 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2504 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2506 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1679
2509 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2510 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2512 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1684
2515 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2516 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2518 #. @-expanded: Recreate journal
2519 #: e2fsck/problem.c:1691
2521 msgstr "Odtworzyæ kronikê"
2523 #: e2fsck/problem.c:1696
2524 msgid "Update quota info for quota type %N"
2527 #: e2fsck/problem.c:1815
2529 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2530 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2532 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2534 msgstr "ZIGNOROWANO"
2536 #: e2fsck/scantest.c:79
2538 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2539 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2541 #: e2fsck/scantest.c:98
2543 msgid "size of inode=%d\n"
2544 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2546 #: e2fsck/scantest.c:119
2547 msgid "while starting inode scan"
2548 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2550 #: e2fsck/scantest.c:130
2551 msgid "while doing inode scan"
2552 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2554 #: e2fsck/super.c:188
2556 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2557 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2559 #: e2fsck/super.c:211
2561 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2562 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-wêz³a %d"
2564 #: e2fsck/super.c:272
2568 #: e2fsck/super.c:273
2570 msgstr "Czyszczenie"
2575 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2576 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2577 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2578 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2580 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2581 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2582 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2583 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2590 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2591 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2592 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2593 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2595 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2599 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2600 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2601 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2602 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2603 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2610 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2611 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2612 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2613 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2614 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2616 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2617 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2618 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2620 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2621 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2622 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:130
2626 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2627 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %llu/%llu bloków\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:137
2633 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2636 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2639 "%8u u¿yty i-wêze³ (%2.2f%%)\n"
2642 "%8u u¿yte i-wêz³y (%2.2f%%)\n"
2645 "%8u u¿ytych i-wêz³ów (%2.2f%%)\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:141
2649 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2650 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2651 msgstr[0] "%8u plik nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2652 msgstr[1] "%8u pliki nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2653 msgstr[2] "%8u plików nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:146
2657 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2658 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2659 msgstr[0] "%8u katalog nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2660 msgstr[1] "%8u katalogi nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2661 msgstr[2] "%8u katalogów nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:151
2665 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2666 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:159
2669 msgid " Extent depth histogram: "
2670 msgstr " Histogram g³êboko¶ci ekstentów: "
2672 #: e2fsck/unix.c:168
2674 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2675 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2676 msgstr[0] "%8llu u¿yty blok (%2.2f%%)\n"
2677 msgstr[1] "%8llu u¿yte bloki (%2.2f%%)\n"
2678 msgstr[2] "%8llu u¿ytych bloków (%2.2f%%)\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:171
2682 msgid "%8u bad block\n"
2683 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2684 msgstr[0] "%8u wadliwy blok\n"
2685 msgstr[1] "%8u wadliwe bloki\n"
2686 msgstr[2] "%8u wadliwych bloków\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:173
2690 msgid "%8u large file\n"
2691 msgid_plural "%8u large files\n"
2692 msgstr[0] "%8u du¿y plik\n"
2693 msgstr[1] "%8u du¿e pliki\n"
2694 msgstr[2] "%8u du¿ych plików\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:175
2700 "%8u regular file\n"
2703 "%8u regular files\n"
2709 "%8u zwyk³e pliki\n"
2712 "%8u zwyk³ych plików\n"
2714 #: e2fsck/unix.c:177
2716 msgid "%8u directory\n"
2717 msgid_plural "%8u directories\n"
2718 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2719 msgstr[1] "%8u katalogi\n"
2720 msgstr[2] "%8u katalogów\n"
2722 #: e2fsck/unix.c:179
2724 msgid "%8u character device file\n"
2725 msgid_plural "%8u character device files\n"
2726 msgstr[0] "%8u plik urz±dzenia znakowego\n"
2727 msgstr[1] "%8u pliki urz±dzeñ znakowych\n"
2728 msgstr[2] "%8u plików urz±dzeñ znakowych\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:182
2732 msgid "%8u block device file\n"
2733 msgid_plural "%8u block device files\n"
2734 msgstr[0] "%8u plik urz±dzenia blokowego\n"
2735 msgstr[1] "%8u pliki urz±dzeñ blokowych\n"
2736 msgstr[2] "%8u plików urz±dzeñ blokowych\n"
2738 #: e2fsck/unix.c:184
2741 msgid_plural "%8u fifos\n"
2742 msgstr[0] "%8u potok\n"
2743 msgstr[1] "%8u potoki\n"
2744 msgstr[2] "%8u potoków\n"
2746 #: e2fsck/unix.c:186
2749 msgid_plural "%8u links\n"
2750 msgstr[0] "%8u dowi±zanie\n"
2751 msgstr[1] "%8u dowi±zania\n"
2752 msgstr[2] "%8u dowi±zañ\n"
2754 #: e2fsck/unix.c:189
2756 msgid "%8u symbolic link"
2757 msgid_plural "%8u symbolic links"
2758 msgstr[0] "%8u dowi±zanie symboliczne"
2759 msgstr[1] "%8u dowi±zania symboliczne"
2760 msgstr[2] "%8u dowi±zañ symbolicznych"
2762 #: e2fsck/unix.c:191
2764 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2765 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2766 msgstr[0] " (%u szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
2767 msgstr[1] " (%u szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
2768 msgstr[2] " (%u szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:195
2772 msgid "%8u socket\n"
2773 msgid_plural "%8u sockets\n"
2774 msgstr[0] "%8u gniazdo\n"
2775 msgstr[1] "%8u gniazda\n"
2776 msgstr[2] "%8u gniazd\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:198
2781 msgid_plural "%8u files\n"
2782 msgstr[0] "%8u plik\n"
2783 msgstr[1] "%8u pliki\n"
2784 msgstr[2] "%8u plików\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2787 #: resize/main.c:247
2789 msgid "while determining whether %s is mounted."
2790 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2792 #: e2fsck/unix.c:230
2794 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2795 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:237
2802 #: e2fsck/unix.c:240
2804 "Cannot continue, aborting.\n"
2807 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2810 #: e2fsck/unix.c:242
2814 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2815 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2820 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2821 "***POWA¯NE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:247
2825 msgid "Do you really want to continue"
2826 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2828 #: e2fsck/unix.c:249
2830 msgid "check aborted.\n"
2831 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:339
2834 msgid " contains a file system with errors"
2835 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2837 #: e2fsck/unix.c:341
2838 msgid " was not cleanly unmounted"
2839 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2841 #: e2fsck/unix.c:343
2842 msgid " primary superblock features different from backup"
2843 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2845 #: e2fsck/unix.c:347
2847 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2848 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2850 #: e2fsck/unix.c:354
2851 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2852 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2854 #: e2fsck/unix.c:360
2856 msgid " has gone %u days without being checked"
2857 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2859 #: e2fsck/unix.c:369
2860 msgid ", check forced.\n"
2861 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2863 #: e2fsck/unix.c:402
2865 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2866 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2868 #: e2fsck/unix.c:421
2869 msgid " (check deferred; on battery)"
2870 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2872 #: e2fsck/unix.c:424
2873 msgid " (check after next mount)"
2874 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2876 #: e2fsck/unix.c:426
2878 msgid " (check in %ld mounts)"
2879 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2881 #: e2fsck/unix.c:576
2883 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2884 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2886 #: e2fsck/unix.c:645
2888 msgid "Invalid EA version.\n"
2889 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2891 #: e2fsck/unix.c:672
2893 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2894 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2896 #: e2fsck/unix.c:697
2899 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2902 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:766
2907 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2908 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:770
2911 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2912 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2914 #: e2fsck/unix.c:785
2915 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2916 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2918 #: e2fsck/unix.c:806
2920 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2921 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2923 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2924 #: misc/tune2fs.c:1118
2926 msgid "Unable to resolve '%s'"
2927 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2929 #: e2fsck/unix.c:888
2930 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2931 msgstr "Opcje -n i -D s± niekompatybilne."
2933 #: e2fsck/unix.c:893
2934 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2935 msgstr "Opcje -n i -c s± niekompatybilne."
2937 #: e2fsck/unix.c:898
2938 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2939 msgstr "Opcje -n i -l/-L s± niekompatybilne."
2941 #: e2fsck/unix.c:943
2943 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2944 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:991
2949 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2952 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2955 #: e2fsck/unix.c:1000
2959 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2963 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2966 #: e2fsck/unix.c:1089
2969 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
2972 "Przedzia³ MMP to %u sek, a ca³kowity czas oczekiwania %u sek. Proszê "
2975 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2976 msgid "while checking MMP block"
2977 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2979 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2981 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2982 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2984 "Je¶li system plików nie jest na pewno u¿ywany przez ¿aden system, mo¿na "
2986 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urz±dzenie}'\n"
2988 #: e2fsck/unix.c:1163
2990 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2991 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2993 #: e2fsck/unix.c:1171
2994 msgid "while trying to initialize program"
2995 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2997 #: e2fsck/unix.c:1194
2999 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3000 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
3002 #: e2fsck/unix.c:1206
3003 msgid "need terminal for interactive repairs"
3004 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3006 #: e2fsck/unix.c:1256
3008 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3009 msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n"
3011 #: e2fsck/unix.c:1258
3012 msgid "Superblock invalid,"
3013 msgstr "Superblok b³êdny,"
3015 #: e2fsck/unix.c:1259
3016 msgid "Group descriptors look bad..."
3017 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
3019 #: e2fsck/unix.c:1269
3021 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3022 msgstr "%s: %s podczas próby u¿ycia zapasowych bloków"
3024 #: e2fsck/unix.c:1273
3026 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3027 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:1301
3031 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3032 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3035 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
3036 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:1307
3040 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3041 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:1310
3045 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3046 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:1315
3049 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3050 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:1318
3053 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3055 "System plików zamontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:1321
3058 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3059 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie?\n"
3061 #: e2fsck/unix.c:1324
3063 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3064 "check of the device.\n"
3066 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
3067 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:1389
3070 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3071 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3073 #: e2fsck/unix.c:1437
3075 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3076 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3078 #: e2fsck/unix.c:1448
3080 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3083 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:1461
3088 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3089 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:1467
3093 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3094 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3096 #: e2fsck/unix.c:1492
3098 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3099 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
3101 #: e2fsck/unix.c:1507
3103 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3104 msgstr "%s: uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:1513
3109 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3110 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3112 "%s: e2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
3113 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:1565
3117 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3118 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:1568
3121 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3122 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
3124 #: e2fsck/unix.c:1609
3126 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3127 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3129 #: e2fsck/unix.c:1619
3131 msgstr " Wykonano.\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:1620
3136 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3139 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:1643
3142 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3143 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:1647
3146 msgid "while resetting context"
3147 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3149 #: e2fsck/unix.c:1654
3151 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3152 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:1659
3158 #: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3162 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3165 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:1675
3169 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3170 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3176 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3180 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:1723
3184 msgid "while setting block group checksum info"
3185 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3187 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3191 #: e2fsck/util.c:190
3195 #: e2fsck/util.c:204
3199 #: e2fsck/util.c:206
3203 #: e2fsck/util.c:208
3207 #: e2fsck/util.c:222
3208 msgid "cancelled!\n"
3209 msgstr "anulowano!\n"
3211 #: e2fsck/util.c:237
3215 #: e2fsck/util.c:239
3219 #: e2fsck/util.c:249
3228 #: e2fsck/util.c:253
3237 #: e2fsck/util.c:257
3241 #: e2fsck/util.c:257
3245 #: e2fsck/util.c:272
3247 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3248 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3250 #: e2fsck/util.c:277
3251 msgid "reading inode and block bitmaps"
3252 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
3254 #: e2fsck/util.c:285
3256 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3257 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3259 #: e2fsck/util.c:297
3260 msgid "writing block and inode bitmaps"
3261 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów"
3263 #: e2fsck/util.c:302
3265 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3266 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s"
3268 #: e2fsck/util.c:314
3273 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3274 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3278 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
3279 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3281 #: e2fsck/util.c:395
3283 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3284 msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3286 #: e2fsck/util.c:399
3288 msgid "Memory used: %lu, "
3289 msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, "
3291 #: e2fsck/util.c:406
3293 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3294 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3296 #: e2fsck/util.c:411
3298 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3299 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
3301 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3303 msgid "while reading inode %lu in %s"
3304 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s"
3306 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3308 msgid "while writing inode %lu in %s"
3309 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s"
3311 #: e2fsck/util.c:636
3312 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3313 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3315 #: e2fsck/util.c:788
3317 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3320 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ: system plików zosta³ zmodyfikowany podczas "
3323 #: misc/badblocks.c:69
3325 msgstr "zakoñczono \n"
3327 #: misc/badblocks.c:93
3330 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3331 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3333 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3334 " device [last_block [first_block]]\n"
3336 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3337 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n"
3338 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3339 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3340 " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3342 #: misc/badblocks.c:104
3345 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3348 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
3351 #: misc/badblocks.c:219
3353 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3354 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s (b³êdów: %d/%d/%d)"
3356 #: misc/badblocks.c:322
3357 msgid "Testing with random pattern: "
3358 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3360 #: misc/badblocks.c:340
3361 msgid "Testing with pattern 0x"
3362 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3364 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3366 msgstr "podczas przeskakiwania"
3368 #: misc/badblocks.c:383
3370 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3371 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3373 #: misc/badblocks.c:469
3374 msgid "during ext2fs_sync_device"
3375 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3377 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3378 msgid "while beginning bad block list iteration"
3379 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3381 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3382 msgid "while allocating buffers"
3383 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3385 #: misc/badblocks.c:507
3387 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3388 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3390 #: misc/badblocks.c:512
3391 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3392 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3394 #: misc/badblocks.c:521
3395 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3396 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3398 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3399 #: misc/badblocks.c:822
3400 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3401 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3403 #: misc/badblocks.c:609
3404 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3405 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3407 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3409 msgid "From block %lu to %lu\n"
3410 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3412 #: misc/badblocks.c:666
3413 msgid "Reading and comparing: "
3414 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3416 #: misc/badblocks.c:771
3417 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3418 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3420 #: misc/badblocks.c:777
3421 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3422 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3424 #: misc/badblocks.c:784
3427 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3430 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3433 #: misc/badblocks.c:867
3435 msgid "during test data write, block %lu"
3436 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3438 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3440 msgid "%s is mounted; "
3441 msgstr "%s jest zamontowany; "
3443 #: misc/badblocks.c:990
3444 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3445 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3447 #: misc/badblocks.c:995
3448 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3449 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3451 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3453 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3454 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3456 #: misc/badblocks.c:1003
3457 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3458 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3460 #: misc/badblocks.c:1023
3462 msgid "invalid %s - %s"
3463 msgstr "b³êdny %s - %s"
3465 #: misc/badblocks.c:1133
3467 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3468 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3470 #: misc/badblocks.c:1163
3471 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3472 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3474 #: misc/badblocks.c:1169
3475 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3476 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3478 #: misc/badblocks.c:1183
3480 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3481 "the size manually\n"
3483 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3486 #: misc/badblocks.c:1189
3487 msgid "while trying to determine device size"
3488 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3490 #: misc/badblocks.c:1194
3492 msgstr "ostatni blok"
3494 #: misc/badblocks.c:1200
3496 msgstr "pierwszy blok"
3498 #: misc/badblocks.c:1203
3500 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3501 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3503 #: misc/badblocks.c:1259
3504 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3505 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3507 #: misc/badblocks.c:1274
3508 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3509 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3511 #: misc/badblocks.c:1298
3513 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3515 "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków (b³êdów: %d/%d/%d).\n"
3519 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3520 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3522 #: misc/chattr.c:154
3524 msgid "bad version - %s\n"
3525 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3527 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3529 msgid "while trying to stat %s"
3530 msgstr "podczas próby stat %s"
3532 #: misc/chattr.c:208
3534 msgid "while reading flags on %s"
3535 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3537 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3539 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3540 msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obs³ugiwane na %s"
3542 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3544 msgid "Flags of %s set as "
3545 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3547 #: misc/chattr.c:250
3549 msgid "while setting flags on %s"
3550 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3552 #: misc/chattr.c:258
3554 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3555 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3557 #: misc/chattr.c:262
3559 msgid "while setting version on %s"
3560 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3562 #: misc/chattr.c:282
3564 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3565 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3567 #: misc/chattr.c:322
3568 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3569 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3571 #: misc/chattr.c:330
3572 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3573 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3575 #: misc/dumpe2fs.c:55
3577 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3579 "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3582 #: misc/dumpe2fs.c:159
3586 #: misc/dumpe2fs.c:168
3590 #: misc/dumpe2fs.c:196
3592 msgid "Group %lu: (Blocks "
3593 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3595 #: misc/dumpe2fs.c:204
3597 msgid " Checksum 0x%04x"
3598 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3600 #: misc/dumpe2fs.c:206
3602 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3603 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3605 #: misc/dumpe2fs.c:207
3607 msgid ", unused inodes %u\n"
3608 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3610 #: misc/dumpe2fs.c:212
3612 msgid " %s superblock at "
3613 msgstr " %s superblok pod "
3615 #: misc/dumpe2fs.c:213
3619 #: misc/dumpe2fs.c:213
3623 #: misc/dumpe2fs.c:217
3625 msgid ", Group descriptors at "
3626 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3628 #: misc/dumpe2fs.c:221
3632 " Reserved GDT blocks at "
3635 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3637 #: misc/dumpe2fs.c:228
3639 msgid " Group descriptor at "
3640 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3642 #: misc/dumpe2fs.c:234
3643 msgid " Block bitmap at "
3644 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3646 #: misc/dumpe2fs.c:238
3647 msgid ", Inode bitmap at "
3648 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3650 #: misc/dumpe2fs.c:242
3656 " Tablica i-wêz³ów pod "
3658 #: misc/dumpe2fs.c:248
3662 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3665 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-wêz³ów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3667 #: misc/dumpe2fs.c:255
3669 msgid ", %u unused inodes\n"
3670 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3672 #: misc/dumpe2fs.c:258
3673 msgid " Free blocks: "
3674 msgstr " Wolne bloki: "
3676 #: misc/dumpe2fs.c:269
3677 msgid " Free inodes: "
3678 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3680 #: misc/dumpe2fs.c:300
3681 msgid "while printing bad block list"
3682 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3684 #: misc/dumpe2fs.c:306
3686 msgid "Bad blocks: %u"
3687 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3689 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3690 msgid "while reading journal inode"
3691 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3693 #: misc/dumpe2fs.c:339
3694 msgid "while opening journal inode"
3695 msgstr "podczas otwierania i-wêz³a kroniki"
3697 #: misc/dumpe2fs.c:345
3698 msgid "while reading journal super block"
3699 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3701 #: misc/dumpe2fs.c:355
3703 msgid "Journal features: "
3704 msgstr "Cechy kroniki: "
3706 #: misc/dumpe2fs.c:368
3707 msgid "Journal size: "
3708 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3710 #: misc/dumpe2fs.c:379
3713 "Journal length: %u\n"
3714 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3715 "Journal start: %u\n"
3717 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3718 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3719 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3721 #: misc/dumpe2fs.c:386
3723 msgid "Journal errno: %d\n"
3724 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3726 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3727 msgid "while reading journal superblock"
3728 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3730 #: misc/dumpe2fs.c:409
3731 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3732 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3734 #: misc/dumpe2fs.c:413
3738 "Journal block size: %u\n"
3739 "Journal length: %u\n"
3740 "Journal first block: %u\n"
3741 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3742 "Journal start: %u\n"
3743 "Journal number of users: %u\n"
3746 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3747 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3748 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3749 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3750 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3751 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3753 #: misc/dumpe2fs.c:426
3755 msgid "Journal users: %s\n"
3756 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3758 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3760 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3761 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3763 #: misc/dumpe2fs.c:468
3765 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3766 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3768 #: misc/dumpe2fs.c:483
3770 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3771 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3773 #: misc/dumpe2fs.c:494
3777 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3779 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3780 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3782 "Valid extended options are:\n"
3783 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3784 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3787 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3789 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3790 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3792 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3793 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3794 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3796 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3798 msgid "\tUsing %s\n"
3799 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3801 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3802 #: resize/main.c:305
3804 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3805 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3807 #: misc/dumpe2fs.c:618
3811 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3814 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3816 #: misc/e2image.c:87
3818 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3819 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsIQ] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3821 #: misc/e2image.c:135
3823 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3824 msgstr "B³±d: rozmiar nag³ówka jest wiêkszy ni¿ wrt_size\n"
3826 #: misc/e2image.c:141
3827 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3828 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3830 #: misc/e2image.c:171
3831 msgid "while writing superblock"
3832 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3834 #: misc/e2image.c:179
3835 msgid "while writing inode table"
3836 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3838 #: misc/e2image.c:186
3839 msgid "while writing block bitmap"
3840 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3842 #: misc/e2image.c:193
3843 msgid "while writing inode bitmap"
3844 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3846 #: misc/e2image.c:1341
3848 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3849 msgstr "podczas próby przekszta³cenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3851 #: misc/e2label.c:58
3853 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3854 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3856 #: misc/e2label.c:63
3858 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3859 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3861 #: misc/e2label.c:68
3863 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3864 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3866 #: misc/e2label.c:72
3868 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3869 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3871 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3873 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3874 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3876 #: misc/e2label.c:100
3878 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3879 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3881 #: misc/e2label.c:105
3883 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3884 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3886 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3888 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3889 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3893 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3894 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3897 msgid "Failed to read the file system data \n"
3898 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3900 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3902 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3903 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3907 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3908 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3911 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3912 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3914 #: misc/e2undo.c:163
3916 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3917 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3919 #: misc/e2undo.c:169
3921 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3922 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3924 #: misc/e2undo.c:175
3925 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3926 msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3928 #: misc/e2undo.c:184
3930 msgid "Failed to open %s\n"
3931 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3933 #: misc/e2undo.c:210
3935 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3936 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %llu\n"
3938 #: misc/e2undo.c:216
3940 msgid "Failed write %s\n"
3941 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3945 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3946 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3950 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3951 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3955 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3956 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3957 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3960 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3961 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3966 msgid "fsck: %s: not found\n"
3967 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3971 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3972 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3976 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3977 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3981 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3982 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3986 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3987 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3991 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3992 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3996 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3997 "with 'no' or '!'.\n"
3999 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
4000 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4003 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4004 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
4009 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4012 "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4013 "numerem przebiegu fsck\n"
4017 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4018 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4021 msgid "Checking all file systems.\n"
4022 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4026 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4027 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4031 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4033 "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4034 "[system-plików ...]\n"
4038 msgid "%s: too many devices\n"
4039 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
4041 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4043 msgid "%s: too many arguments\n"
4044 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
4048 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4049 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4053 msgid "While reading flags on %s"
4054 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4058 msgid "While reading version on %s"
4059 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4061 #: misc/mke2fs.c:114
4064 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4065 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4066 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4067 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4068 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4069 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4070 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4073 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4074 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
4075 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
4076 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4077 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4078 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4079 "\t[-t typ-fs] [-T typ-u¿ycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urz±dzenie [liczba-"
4082 #: misc/mke2fs.c:217
4084 msgid "Running command: %s\n"
4085 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4087 #: misc/mke2fs.c:221
4089 msgid "while trying to run '%s'"
4090 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4092 #: misc/mke2fs.c:228
4093 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4094 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4096 #: misc/mke2fs.c:255
4098 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4099 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4101 #: misc/mke2fs.c:257
4103 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4104 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
4106 #: misc/mke2fs.c:260
4107 msgid "Aborting....\n"
4108 msgstr "Przerwano...\n"
4110 #: misc/mke2fs.c:280
4113 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4117 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
4118 "\twadliwe bloki.\n"
4121 #: misc/mke2fs.c:299
4122 msgid "while marking bad blocks as used"
4123 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
4125 #: misc/mke2fs.c:316
4126 msgid "Writing inode tables: "
4127 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
4129 #: misc/mke2fs.c:337
4133 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4136 "Nie uda³o siê zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %llu: %s\n"
4138 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4141 msgstr "zakoñczono \n"
4143 #: misc/mke2fs.c:362
4144 msgid "while creating root dir"
4145 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
4147 #: misc/mke2fs.c:369
4148 msgid "while reading root inode"
4149 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
4151 #: misc/mke2fs.c:383
4152 msgid "while setting root inode ownership"
4153 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
4155 #: misc/mke2fs.c:401
4156 msgid "while creating /lost+found"
4157 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4159 #: misc/mke2fs.c:408
4160 msgid "while looking up /lost+found"
4161 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4163 #: misc/mke2fs.c:421
4164 msgid "while expanding /lost+found"
4165 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4167 #: misc/mke2fs.c:436
4168 msgid "while setting bad block inode"
4169 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
4171 #: misc/mke2fs.c:463
4173 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4174 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:473
4178 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4179 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:489
4183 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4184 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
4186 #: misc/mke2fs.c:505
4187 msgid "while initializing journal superblock"
4188 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4190 #: misc/mke2fs.c:513
4191 msgid "Zeroing journal device: "
4192 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
4194 #: misc/mke2fs.c:525
4196 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4197 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4199 #: misc/mke2fs.c:543
4200 msgid "while writing journal superblock"
4201 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4203 #: misc/mke2fs.c:558
4206 "warning: %llu blocks unused.\n"
4209 "uwaga: %llu bloków nie u¿ywanych.\n"
4212 #: misc/mke2fs.c:563
4214 msgid "Filesystem label=%s\n"
4215 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4217 #: misc/mke2fs.c:566
4219 msgid "OS type: %s\n"
4220 msgstr "Typ OS: %s\n"
4222 #: misc/mke2fs.c:568
4224 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4225 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4227 #: misc/mke2fs.c:572
4229 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4230 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4232 #: misc/mke2fs.c:576
4234 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4235 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4237 #: misc/mke2fs.c:578
4239 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4240 msgstr "Stride=%u bloków, szeroko¶æ Stripe=%u bloków\n"
4242 #: misc/mke2fs.c:580
4244 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4245 msgstr "%u i-wêz³ów, %llu bloków\n"
4247 #: misc/mke2fs.c:582
4249 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4250 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
4252 #: misc/mke2fs.c:585
4254 msgid "First data block=%u\n"
4255 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4257 #: misc/mke2fs.c:587
4259 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4260 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4262 #: misc/mke2fs.c:591
4264 msgid "%u block groups\n"
4265 msgstr "%u grup bloków\n"
4267 #: misc/mke2fs.c:593
4269 msgid "%u block group\n"
4270 msgstr "%u grupa bloków\n"
4272 #: misc/mke2fs.c:596
4274 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4275 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4277 #: misc/mke2fs.c:599
4279 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4280 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4282 #: misc/mke2fs.c:601
4284 msgid "%u inodes per group\n"
4285 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
4287 #: misc/mke2fs.c:608
4289 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4290 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4292 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4294 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4295 msgstr "B³êdny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4297 #: misc/mke2fs.c:701
4299 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4300 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4302 #: misc/mke2fs.c:716
4304 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4305 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
4307 #: misc/mke2fs.c:739
4309 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4310 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
4312 #: misc/mke2fs.c:746
4314 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4316 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
4318 #: misc/mke2fs.c:770
4320 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4322 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji "
4325 #: misc/mke2fs.c:808
4327 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4328 msgstr "B³êdny parametr quotatype: %s\n"
4330 #: misc/mke2fs.c:819
4334 "Bad option(s) specified: %s\n"
4336 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4337 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4339 "Valid extended options are:\n"
4340 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4341 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4342 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4343 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4344 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4348 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4352 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
4354 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4355 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4357 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4358 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4359 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4360 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4361 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4362 "\tlazy_journal_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4366 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:839
4373 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4377 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
4380 #: misc/mke2fs.c:878
4383 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4386 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4389 #: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4391 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4392 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
4394 #: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4396 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4397 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4399 #: misc/mke2fs.c:1043
4403 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4406 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n"
4408 #: misc/mke2fs.c:1047
4411 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4414 "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4417 #: misc/mke2fs.c:1051
4419 msgid "Aborting...\n"
4420 msgstr "Przerwano...\n"
4422 #: misc/mke2fs.c:1091
4426 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4430 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:1249
4435 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4436 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci na now± PATH\n"
4438 #: misc/mke2fs.c:1290
4440 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4441 msgstr "Nie uda³o siê poprawnie zainicjowaæ profilu (b³±d: %ld).\n"
4443 #: misc/mke2fs.c:1330
4445 msgid "invalid block size - %s"
4446 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
4448 #: misc/mke2fs.c:1334
4450 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4451 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
4453 #: misc/mke2fs.c:1350
4455 msgid "invalid cluster size - %s"
4456 msgstr "b³êdny rozmiar klastra - %s"
4458 #: misc/mke2fs.c:1362
4459 msgid "Illegal number for blocks per group"
4460 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
4462 #: misc/mke2fs.c:1367
4463 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4464 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
4466 #: misc/mke2fs.c:1375
4467 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4468 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4470 #: misc/mke2fs.c:1381
4471 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4472 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
4474 #: misc/mke2fs.c:1391
4476 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4477 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
4479 #: misc/mke2fs.c:1401
4482 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4483 "nodiscard' extended option instead!\n"
4485 "Uwaga: opcja -K jest przestarza³a i nie powinna ju¿ byæ u¿ywana. Zamiast "
4486 "niej nale¿y u¿yæ opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4488 #: misc/mke2fs.c:1415
4489 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4490 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4492 #: misc/mke2fs.c:1425
4494 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4495 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4497 #: misc/mke2fs.c:1443
4499 msgid "bad revision level - %s"
4500 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
4502 #: misc/mke2fs.c:1455
4504 msgid "invalid inode size - %s"
4505 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4507 #: misc/mke2fs.c:1475
4509 msgid "bad num inodes - %s"
4510 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
4512 #: misc/mke2fs.c:1492
4513 msgid "The -t option may only be used once"
4514 msgstr "Opcja -t mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4516 #: misc/mke2fs.c:1500
4517 msgid "The -T option may only be used once"
4518 msgstr "Opcja -T mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4520 #: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4522 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4523 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
4525 #: misc/mke2fs.c:1556
4527 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4528 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4530 #: misc/mke2fs.c:1562
4532 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4533 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4535 #: misc/mke2fs.c:1573
4537 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4538 msgstr "b³êdna liczba bloków '%s' na urz±dzeniu '%s'"
4540 #: misc/mke2fs.c:1583
4542 msgstr "system plików"
4544 #: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4545 msgid "while trying to determine filesystem size"
4546 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4548 #: misc/mke2fs.c:1602
4550 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4551 "the size of the filesystem\n"
4553 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4554 "plików musi byæ podany\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:1609
4558 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4559 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4560 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4561 "\tto re-read your partition table.\n"
4563 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4564 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4565 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4566 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:1626
4569 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4570 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4572 #: misc/mke2fs.c:1646
4574 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4575 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4577 #: misc/mke2fs.c:1700
4580 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4581 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4583 "%s: Rozmiar urz±dzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go\n"
4584 "\tw 32 bitach przy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4586 #: misc/mke2fs.c:1716
4587 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4588 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4590 #: misc/mke2fs.c:1723
4592 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4593 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:1730
4597 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4599 "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4601 #: misc/mke2fs.c:1742
4603 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4604 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4606 #: misc/mke2fs.c:1756
4608 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4609 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4611 #: misc/mke2fs.c:1772
4614 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4615 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4617 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4618 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:1789
4621 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4622 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4624 #: misc/mke2fs.c:1795
4625 msgid "while trying to determine physical sector size"
4626 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sektora fizycznego"
4628 #: misc/mke2fs.c:1828
4629 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4630 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt ma³y dla urz±dzenia\n"
4632 #: misc/mke2fs.c:1833
4635 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4637 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora fizycznego "
4640 #: misc/mke2fs.c:1864
4642 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4643 msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ geometrii urz±dzenia dla %s\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:1867
4647 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4648 msgstr "Wyrównanie %s jest przesuniête o %lu bajtów.\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:1869
4653 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4655 "Mo¿e to powodowaæ bardzo nisk± wydajno¶æ, zalecane jest (prze)"
4656 "partycjonowanie.\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:1880
4660 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4661 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4663 #: misc/mke2fs.c:1884
4666 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4668 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
4671 #: misc/mke2fs.c:1920
4672 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4674 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
4677 #: misc/mke2fs.c:1929
4678 msgid "blocks per group count out of range"
4679 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4681 #: misc/mke2fs.c:1944
4682 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4684 "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4686 #: misc/mke2fs.c:1956
4688 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4689 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4691 #: misc/mke2fs.c:1974
4693 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4694 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4696 #: misc/mke2fs.c:1981
4698 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4699 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4701 #: misc/mke2fs.c:1995
4704 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4705 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4706 "\tor lower inode count (-N).\n"
4708 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4709 "\tplików o liczbie bloków %llu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4710 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4712 #: misc/mke2fs.c:2114
4715 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4719 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4723 #: misc/mke2fs.c:2128
4724 msgid "while trying to setup undo file\n"
4725 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofniêcia (undo)\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:2154
4728 msgid "Discarding device blocks: "
4729 msgstr "Porzucanie bloków urz±dzenia: "
4731 #: misc/mke2fs.c:2170
4733 msgstr "nie powiod³o siê - "
4735 #: misc/mke2fs.c:2277
4736 msgid "while setting up superblock"
4737 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4739 #: misc/mke2fs.c:2286
4741 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4743 "Czyszczenie siê powiod³o i bêdzie zwracaæ zera - pominiêto czyszczenie "
4744 "tablicy i-wêz³ów\n"
4746 #: misc/mke2fs.c:2369
4748 msgid "unknown os - %s"
4749 msgstr "nieznany os - %s"
4751 #: misc/mke2fs.c:2421
4753 msgid "Allocating group tables: "
4754 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4756 #: misc/mke2fs.c:2425
4757 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4758 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4760 #: misc/mke2fs.c:2434
4763 "\twhile converting subcluster bitmap"
4766 "\tpodczas próby przekszta³cenia bitmapy podklastrów"
4768 #: misc/mke2fs.c:2477
4770 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4771 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na koñcu systemu plików"
4773 #: misc/mke2fs.c:2490
4774 msgid "while reserving blocks for online resize"
4775 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4777 #: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4781 #: misc/mke2fs.c:2513
4783 msgid "Adding journal to device %s: "
4784 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4786 #: misc/mke2fs.c:2520
4790 "\twhile trying to add journal to device %s"
4793 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4795 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4800 #: misc/mke2fs.c:2534
4802 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4803 msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4805 #: misc/mke2fs.c:2545
4807 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4808 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4810 #: misc/mke2fs.c:2553
4813 "\twhile trying to create journal"
4816 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4818 #: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4822 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4825 "B³±d podczas w³±czania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4827 #: misc/mke2fs.c:2569
4829 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4831 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest w³±czone z okresem "
4832 "uaktualniania %d sekund.\n"
4834 #: misc/mke2fs.c:2582
4836 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4837 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4839 #: misc/mke2fs.c:2589
4843 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4846 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4848 #: misc/mke2fs.c:2591
4857 #: misc/mklost+found.c:50
4859 msgid "Usage: mklost+found\n"
4860 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4862 #: misc/partinfo.c:41
4865 "Usage: %s device...\n"
4867 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4868 "For example: %s /dev/hda\n"
4871 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4873 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4874 "Przyk³ad: %s /dev/hda\n"
4877 #: misc/partinfo.c:51
4879 msgid "Cannot open %s: %s"
4880 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4882 #: misc/partinfo.c:57
4884 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4885 msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s"
4887 #: misc/partinfo.c:65
4889 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4890 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s"
4892 #: misc/partinfo.c:71
4894 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4895 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4897 #: misc/tune2fs.c:107
4898 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4899 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4901 #: misc/tune2fs.c:116
4904 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4905 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4906 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
4907 "mmp_update_interval]\n"
4908 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4909 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4910 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4911 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4913 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4914 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4915 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
4917 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4918 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4919 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4920 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4922 #: misc/tune2fs.c:205
4923 msgid "while trying to open external journal"
4924 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4926 #: misc/tune2fs.c:210
4928 msgid "%s is not a journal device.\n"
4929 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4931 #: misc/tune2fs.c:225
4932 msgid "Journal superblock not found!\n"
4933 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4935 #: misc/tune2fs.c:236
4936 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4937 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4939 #: misc/tune2fs.c:257
4941 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4942 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4944 "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia kroniki. NIE zosta³o usuniête.\n"
4945 "Mo¿na u¿yæ opcji -f, aby usun±æ nieistniej±ce urz±dzenie kroniki.\n"
4947 #: misc/tune2fs.c:265
4948 msgid "Journal removed\n"
4949 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4951 #: misc/tune2fs.c:309
4952 msgid "while reading bitmaps"
4953 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4955 #: misc/tune2fs.c:317
4956 msgid "while clearing journal inode"
4957 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4959 #: misc/tune2fs.c:328
4960 msgid "while writing journal inode"
4961 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4963 #: misc/tune2fs.c:363
4965 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4966 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4968 #: misc/tune2fs.c:396
4970 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4971 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4973 #: misc/tune2fs.c:402
4975 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4976 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4978 #: misc/tune2fs.c:411
4980 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4981 "unmounted or mounted read-only.\n"
4983 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4984 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4986 #: misc/tune2fs.c:419
4988 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4989 "the has_journal flag.\n"
4991 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4992 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4994 #: misc/tune2fs.c:438
4996 "The multiple mount protection feature can't\n"
4997 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5000 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
5001 "w³±czona, je¶li system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5003 #: misc/tune2fs.c:456
5005 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5007 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem zosta³a w³±czona z czasem "
5008 "uaktualniania %ds.\n"
5010 #: misc/tune2fs.c:465
5012 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5013 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5015 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
5016 "wy³±czona, je¶li system plików jest tylko do odczytu.\n"
5018 #: misc/tune2fs.c:473
5019 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5020 msgstr "B³±d podczas odczytu bitmap\n"
5022 #: misc/tune2fs.c:482
5024 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5025 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP siê nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5027 #: misc/tune2fs.c:487
5028 msgid "while reading MMP block."
5029 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5031 #: misc/tune2fs.c:519
5033 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5035 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
5037 #: misc/tune2fs.c:530
5039 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5040 "unmounted or mounted read-only.\n"
5042 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5043 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5045 #: misc/tune2fs.c:590
5048 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5051 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5053 #: misc/tune2fs.c:635
5054 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5055 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
5057 #: misc/tune2fs.c:653
5061 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5064 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5066 #: misc/tune2fs.c:657
5068 msgid "Creating journal on device %s: "
5069 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
5071 #: misc/tune2fs.c:665
5073 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5074 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5076 #: misc/tune2fs.c:671
5077 msgid "Creating journal inode: "
5078 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
5080 #: misc/tune2fs.c:680
5083 "\twhile trying to create journal file"
5086 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5088 #: misc/tune2fs.c:763
5089 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5090 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji limitów!\n"
5092 #: misc/tune2fs.c:785
5095 "Bad quota options specified.\n"
5097 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5105 "Podano b³êdne opcje limitów.\n"
5107 "Dostêpne s± nastêpuj±ce opcje limitów (mo¿na je przekazywaæ oddzielone "
5114 #: misc/tune2fs.c:846
5116 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5117 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
5119 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5121 msgid "bad mounts count - %s"
5122 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
5124 #: misc/tune2fs.c:899
5126 msgid "bad error behavior - %s"
5127 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
5129 #: misc/tune2fs.c:926
5131 msgid "bad gid/group name - %s"
5132 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
5134 #: misc/tune2fs.c:959
5136 msgid "bad interval - %s"
5137 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
5139 #: misc/tune2fs.c:988
5141 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5142 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5144 #: misc/tune2fs.c:1003
5145 msgid "-o may only be specified once"
5146 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
5148 #: misc/tune2fs.c:1012
5149 msgid "-O may only be specified once"
5150 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
5152 #: misc/tune2fs.c:1027
5154 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5155 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5157 #: misc/tune2fs.c:1056
5159 msgid "bad uid/user name - %s"
5160 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
5162 #: misc/tune2fs.c:1073
5164 msgid "bad inode size - %s"
5165 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
5167 #: misc/tune2fs.c:1080
5169 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5170 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
5172 #: misc/tune2fs.c:1174
5174 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5175 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt du¿y: %lu\n"
5177 #: misc/tune2fs.c:1179
5179 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5181 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5183 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5184 "montowaniem na %lu sekundê\n"
5186 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5187 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5189 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5190 "montowaniem na %lu sekund\n"
5192 #: misc/tune2fs.c:1202
5194 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5195 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
5197 #: misc/tune2fs.c:1217
5199 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5200 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5202 #: misc/tune2fs.c:1232
5204 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5205 msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n"
5207 #: misc/tune2fs.c:1238
5209 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5210 msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5212 #: misc/tune2fs.c:1257
5216 "Bad options specified.\n"
5218 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5219 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5221 "Valid extended options are:\n"
5223 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5224 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5225 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5226 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5231 "Podano b³êdne opcje.\n"
5233 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5234 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5236 "Poprawne opcje to:\n"
5238 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5239 "\tmount_opts=<rozszerzone domy¶lne opcje montowania>\n"
5240 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5241 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5245 #: misc/tune2fs.c:1723
5246 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5247 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy i-wêz³ów\n"
5249 #: misc/tune2fs.c:1728
5250 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5251 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy bloków\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5254 msgid "blocks to be moved"
5255 msgstr "bloki do przeniesienia"
5257 #: misc/tune2fs.c:1748
5258 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5260 "Nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy bloków podczas zwiêkszania rozmiaru i-"
5263 #: misc/tune2fs.c:1754
5264 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5265 msgstr "Za ma³o miejsca, aby zwiêkszyæ rozmiar i-wêz³a\n"
5267 #: misc/tune2fs.c:1759
5268 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5269 msgstr "Nie uda³o siê przemie¶ciæ bloków podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a\n"
5271 #: misc/tune2fs.c:1791
5273 "Error in resizing the inode size.\n"
5274 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5276 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
5277 "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:1818
5280 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5281 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n"
5283 #: misc/tune2fs.c:1840
5285 msgid "while trying to delete %s"
5286 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
5288 #: misc/tune2fs.c:1850
5291 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5295 "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n"
5299 #: misc/tune2fs.c:1919
5302 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5305 "Liczba magiczna bloku MMP jest b³êdna. Mo¿na próbowaæ to naprawiæ "
5309 #: misc/tune2fs.c:1937
5311 msgid "The inode size is already %lu\n"
5312 msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n"
5314 #: misc/tune2fs.c:1943
5316 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5317 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:1990
5321 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5322 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:1996
5326 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5327 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
5329 #: misc/tune2fs.c:2001
5331 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5332 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:2006
5336 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5337 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5339 #: misc/tune2fs.c:2011
5341 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5342 msgstr "odstêp pomiêdzy sprawdzeniami jest zbyt du¿y (%lu)"
5344 #: misc/tune2fs.c:2018
5346 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5347 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5349 #: misc/tune2fs.c:2025
5351 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5352 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5354 #: misc/tune2fs.c:2031
5356 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5357 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt du¿a (%llu)"
5359 #: misc/tune2fs.c:2038
5361 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5362 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5364 #: misc/tune2fs.c:2044
5367 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5370 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
5372 #: misc/tune2fs.c:2051
5376 "Sparse superblock flag set. %s"
5379 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5381 #: misc/tune2fs.c:2056
5384 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5387 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
5389 #: misc/tune2fs.c:2064
5391 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5392 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5394 #: misc/tune2fs.c:2070
5396 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5397 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5399 #: misc/tune2fs.c:2102
5400 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5401 msgstr "B³±d w u¿yciu clear_mmp. Opcja ta musi byæ u¿yta z -f\n"
5403 #: misc/tune2fs.c:2120
5405 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5407 "Funkcjê limitów mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5409 #: misc/tune2fs.c:2153
5410 msgid "Invalid UUID format\n"
5411 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
5413 #: misc/tune2fs.c:2166
5414 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5416 "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5418 #: misc/tune2fs.c:2174
5420 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5421 "feature enabled.\n"
5423 "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n"
5424 "z w³±czon± cech± flex_bg.\n"
5426 #: misc/tune2fs.c:2187
5428 msgid "Setting inode size %lu\n"
5429 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
5431 #: misc/tune2fs.c:2190
5433 msgid "Failed to change inode size\n"
5434 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ rozmiaru i-wêz³a\n"
5436 #: misc/tune2fs.c:2201
5438 msgid "Setting stride size to %d\n"
5439 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5441 #: misc/tune2fs.c:2206
5443 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5444 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
5446 #: misc/tune2fs.c:2213
5448 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5449 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domy¶lnych opcji montowania na '%s'\n"
5452 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5453 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
5457 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5458 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
5463 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5466 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
5470 msgid "%s is not a block special device.\n"
5471 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
5475 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5476 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
5479 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5480 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
5484 msgid "will not make a %s here!\n"
5485 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
5488 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5489 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5492 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5493 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
5499 "Could not find journal device matching %s\n"
5502 "Nie mo¿na znale¼æ urz±dzenia kroniki pasuj±cego do %s\n"
5507 "Bad journal options specified.\n"
5509 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5510 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5512 "Valid journal options are:\n"
5513 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5514 "\tdevice=<journal device>\n"
5516 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5520 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
5522 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5523 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
5525 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5526 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5527 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
5529 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5535 "Filesystem too small for a journal\n"
5538 "System plików za ma³y na kronikê\n"
5544 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5545 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5548 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
5549 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5554 "Journal size too big for filesystem.\n"
5557 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
5562 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5563 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5565 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
5566 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
5567 "tune2fs -c lub -i.\n"
5571 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5573 "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ¶cie¿ka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5577 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5578 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ¶cie¿ka_gniazda]\n"
5586 msgid "bad arguments"
5587 msgstr "b³êdne argumenty"
5599 msgstr "odczyt liczby"
5602 msgid "bad response length"
5603 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
5607 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5608 msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
5612 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5613 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5617 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5618 msgstr "Nie uda³o siê podpi±æ gniazda uniksowego %s: %s\n"
5622 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5623 msgstr "Nie mo¿na nas³uchiwaæ na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
5627 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5628 msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
5632 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5633 msgstr "operacja %d, liczba przychodz±ca = %d\n"
5637 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5638 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5642 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5643 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5647 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5648 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5649 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5650 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5651 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5655 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5656 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5660 msgid "Invalid operation %d\n"
5661 msgstr "B³êdna operacja %d\n"
5663 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5665 msgid "Bad number: %s\n"
5666 msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
5668 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5670 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5671 msgstr "B³±d podczas wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
5675 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5676 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5677 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5678 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5679 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5683 msgid "List of UUID's:\n"
5684 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5688 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5689 msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi serwera: %d\n"
5693 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5694 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
5698 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5699 msgstr "Zapito uuidd dzia³aj±cy z pidem %d\n"
5701 #: misc/uuidgen.c:32
5703 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5704 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
5706 #: resize/extent.c:202
5707 msgid "# Extent dump:\n"
5708 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5710 #: resize/extent.c:203
5712 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5713 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5718 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5721 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie "
5726 msgid "Extending the inode table"
5727 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
5730 msgid "Relocating blocks"
5731 msgstr "Relokowanie bloków"
5734 msgid "Scanning inode table"
5735 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
5738 msgid "Updating inode references"
5739 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
5742 msgid "Moving inode table"
5743 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
5746 msgid "Unknown pass?!?"
5747 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5751 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5752 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5754 #: resize/main.c:259
5756 msgid "while opening %s"
5757 msgstr "podczas otwierania %s"
5759 #: resize/main.c:267
5761 msgid "while getting stat information for %s"
5762 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5764 #: resize/main.c:331
5767 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5768 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5770 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
5771 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
5773 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5776 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5779 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5782 #: resize/main.c:348
5784 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5785 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5787 #: resize/main.c:384
5789 msgid "Invalid new size: %s\n"
5790 msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n"
5792 #: resize/main.c:392
5793 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5794 msgstr "Nowy rozmiar zbyt du¿y, by móg³ byæ wyra¿ony w 32 bitach\n"
5796 #: resize/main.c:404
5798 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5799 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%llu)\n"
5801 #: resize/main.c:410
5802 msgid "Invalid stride length"
5803 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
5805 #: resize/main.c:434
5808 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5809 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5812 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5813 "Za¿±dano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5816 #: resize/main.c:441
5819 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5822 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5825 #: resize/main.c:456
5827 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5828 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5830 #: resize/main.c:465
5832 msgid "while trying to resize %s"
5833 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5835 #: resize/main.c:468
5838 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5839 "after the aborted resize operation.\n"
5841 "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n"
5842 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5844 #: resize/main.c:474
5847 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5850 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5853 #: resize/main.c:489
5855 msgid "while trying to truncate %s"
5856 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5858 #: resize/online.c:40
5860 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5862 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5864 #: resize/online.c:44
5865 msgid "On-line shrinking not supported"
5866 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obs³ugiwane"
5868 #: resize/online.c:63
5869 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5870 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5872 #: resize/online.c:70
5874 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5875 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5877 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5878 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5879 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
5881 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5882 msgid "While checking for on-line resizing support"
5883 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
5885 #: resize/online.c:107
5886 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5887 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru tak du¿ego systemu plików"
5889 #: resize/online.c:119
5890 msgid "Kernel does not support online resizing"
5891 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5893 #: resize/online.c:152
5895 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5896 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5898 #: resize/online.c:162
5899 msgid "While trying to extend the last group"
5900 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5902 #: resize/online.c:216
5904 msgid "While trying to add group #%d"
5905 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5907 #: resize/online.c:227
5910 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5913 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
5914 "jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
5916 #: resize/resize2fs.c:348
5918 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5919 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
5921 #: resize/resize2fs.c:576
5922 msgid "reserved blocks"
5923 msgstr "zarezerwowane bloki"
5925 #: resize/resize2fs.c:789
5926 msgid "meta-data blocks"
5927 msgstr "bloki metadanych"
5929 #: resize/resize2fs.c:1735
5931 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5932 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5936 msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
5937 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.2"
5939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5940 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5941 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5944 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5945 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5948 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5949 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5952 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5953 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5956 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5957 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5960 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5961 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5964 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5965 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5968 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5969 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5972 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5973 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5976 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5977 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5980 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5981 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5984 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5985 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5988 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5989 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury icount"
5991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5992 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5993 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5996 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5997 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6000 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6001 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla nag³ówka obrazu ext2"
6003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6004 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6005 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel i-wêz³a"
6007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6008 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6009 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6012 msgid "Bad magic number in super-block"
6013 msgstr "B³êdna liczba magiczna w superbloku"
6015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6016 msgid "Filesystem revision too high"
6017 msgstr "Wersja systemu plików zbyt du¿a"
6019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6020 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6021 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6024 msgid "Can't read group descriptors"
6025 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ deskryptorów grup"
6027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6028 msgid "Can't write group descriptors"
6029 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ deskryptorów grup"
6031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6032 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6033 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6036 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6037 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-wêz³ów"
6039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6040 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6041 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-wêz³ów"
6043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6044 msgid "Can't write an inode bitmap"
6045 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy i-wêz³ów"
6047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6048 msgid "Can't read an inode bitmap"
6049 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy i-wêz³ów"
6051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6052 msgid "Can't write an block bitmap"
6053 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy bloków"
6055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6056 msgid "Can't read an block bitmap"
6057 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy bloków"
6059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6060 msgid "Can't write an inode table"
6061 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ tablicy i-wêz³ów"
6063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6064 msgid "Can't read an inode table"
6065 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ tablicy i-wêz³ów"
6067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6068 msgid "Can't read next inode"
6069 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolejnego i-wêz³a"
6071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6072 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6073 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6076 msgid "EXT2 directory corrupted"
6077 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6080 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6081 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakoñczy³a siê skróconym odczytem"
6083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6084 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6085 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakoñczy³a siê skróconym zapisem"
6087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6088 msgid "No free space in the directory"
6089 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6092 msgid "Inode bitmap not loaded"
6093 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-wêz³ów"
6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6096 msgid "Block bitmap not loaded"
6097 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6100 msgid "Illegal inode number"
6101 msgstr "Niedozwolona liczba i-wêz³ów"
6103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6104 msgid "Illegal block number"
6105 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6108 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6109 msgstr "B³±d wewnêtrzny w ext2fs_expand_dir"
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6112 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6113 msgstr "Za ma³o miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6116 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6117 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6120 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6121 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6124 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6125 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6128 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6129 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6132 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6133 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6136 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6137 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6140 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6141 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy bloków za prawdziwym koñcem"
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6144 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6145 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy i-wêz³ów za prawdziwym koñcem"
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6148 msgid "Illegal indirect block found"
6149 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok po¶redni"
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6152 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6153 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie po¶redni"
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6156 msgid "Illegal triply indirect block found"
6157 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie po¶redni"
6159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6160 msgid "Block bitmaps are not the same"
6161 msgstr "Bitmapy bloków nie s± takie same"
6163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6164 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6165 msgstr "Bitmapy i-wêz³ów nie s± takie same"
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6168 msgid "Illegal or malformed device name"
6169 msgstr "Niedozwolona lub ¼le zapisana nazwa urz±dzenia"
6171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6172 msgid "A block group is missing an inode table"
6173 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-wêz³ów"
6175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6176 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6177 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6180 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6181 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6184 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6185 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6188 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6189 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6192 msgid "Too many symbolic links encountered."
6193 msgstr "Napotkano zbyt du¿o dowi±zañ symbolicznych."
6195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6196 msgid "The callback function will not handle this case"
6197 msgstr "Funkcja wywo³ania zwrotnego nie obs³u¿y tego przypadku"
6199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6200 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6201 msgstr "I-wêze³ pochodz±cy z wadliwego bloku w tablicy i-wêz³ów"
6203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6204 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6205 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy"
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6208 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6209 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy tylko do odczytu"
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6212 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6214 "Nie powiod³o siê przemieszczenie w kana³ we/wy przy odczycie lub zapisie"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6217 msgid "Memory allocation failed"
6218 msgstr "Przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6221 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6222 msgstr "Przekazano b³êdny argument do biblioteki ext2"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6225 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6226 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bloku w systemie plików ext2"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6229 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6230 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a w systemie plików ext2"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6233 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6234 msgstr "I-wêze³ ext2 nie jest katalogiem"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6237 msgid "Too many references in table"
6238 msgstr "Zbyt du¿o odniesieñ w tablicy"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6241 msgid "File not found by ext2_lookup"
6242 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6245 msgid "File open read-only"
6246 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6249 msgid "Ext2 directory block not found"
6250 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6253 msgid "Ext2 directory already exists"
6254 msgstr "Katalog ext2 ju¿ istnieje"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6257 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6258 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6261 msgid "User cancel requested"
6262 msgstr "¯±danie przerwania od u¿ytkownika"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6265 msgid "Ext2 file too big"
6266 msgstr "Plik ext2 zbyt du¿y"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6269 msgid "Supplied journal device not a block device"
6270 msgstr "Przekazane urz±dzenie kroniki nie jest urz±dzeniem blokowym"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6273 msgid "Journal superblock not found"
6274 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6277 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6278 msgstr "Kronika musi mieæ przynajmniej 1024 bloki"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6281 msgid "Unsupported journal version"
6282 msgstr "Nie obs³ugiwana wersja kroniki"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6285 msgid "Error loading external journal"
6286 msgstr "B³±d podczas wczytywania zewnêtrznej kroniki"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6289 msgid "Journal not found"
6290 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6293 msgid "Directory hash unsupported"
6294 msgstr "Nie obs³ugiwane haszowanie katalogu"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6297 msgid "Illegal extended attribute block number"
6298 msgstr "B³êdny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6301 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6302 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ systemu plików o ¿±danej liczbie i-wêz³ów"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6305 msgid "E2image snapshot not in use"
6306 msgstr "Migawka e2image nie jest w u¿yciu"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6309 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6310 msgstr "Zbyt du¿o zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6313 msgid "Resize inode is corrupt"
6314 msgstr "I-wêze³ zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6317 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6318 msgstr "Próbowano ustawiæ bitmapê bloków z brakuj±cym blokiem bezpo¶rednim"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6321 msgid "TDB: Success"
6322 msgstr "TDB: sukces"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6325 msgid "TDB: Corrupt database"
6326 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6329 msgid "TDB: IO Error"
6330 msgstr "TDB: b³±d we/wy"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6333 msgid "TDB: Locking error"
6334 msgstr "TDB: b³±d blokowania"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6337 msgid "TDB: Out of memory"
6338 msgstr "TDB: brak pamiêci"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6341 msgid "TDB: Record exists"
6342 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6345 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6346 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6349 msgid "TDB: Invalid parameter"
6350 msgstr "TDB: b³êdny parametr"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6353 msgid "TDB: Record does not exist"
6354 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6357 msgid "TDB: Write not permitted"
6358 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6361 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6362 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6365 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6367 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6370 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6371 msgstr "B³êdna liczba magiczna ¶cie¿ki zachowanych ekstentów ext4"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6374 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6375 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6378 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6379 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6382 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6383 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-wêz³ów"
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6386 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6387 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6390 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6391 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6394 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6395 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6398 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6399 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6402 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6403 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6406 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6407 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6410 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6411 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6414 msgid "Corrupt extent header"
6415 msgstr "Uszkodzony nag³ówek ekstentu"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6418 msgid "Corrupt extent index"
6419 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6422 msgid "Corrupt extent"
6423 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6426 msgid "No free space in extent map"
6427 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6430 msgid "Inode does not use extents"
6431 msgstr "I-wêze³ nie wykorzystuje ekstentów"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6434 msgid "No 'next' extent"
6435 msgstr "Brak ekstentu nastêpnego"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6438 msgid "No 'previous' extent"
6439 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6442 msgid "No 'up' extent"
6443 msgstr "Brak ekstentu 'w górê'"
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6446 msgid "No 'down' extent"
6447 msgstr "Brak ekstentu 'w dó³'"
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6450 msgid "No current node"
6451 msgstr "Brak bie¿±cego wêz³a"
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6454 msgid "Ext2fs operation not supported"
6455 msgstr "Operacja ext2fs nie obs³ugiwana"
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6458 msgid "No room to insert extent in node"
6459 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w wê¼le"
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6462 msgid "Splitting would result in empty node"
6463 msgstr "Podzielenie utworzy³oby pusty wêze³"
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6466 msgid "Extent not found"
6467 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6470 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6471 msgstr "Operacja nie obs³ugiwana dla i-wêz³ów zawieraj±cych ekstenty"
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6474 msgid "Extent length is invalid"
6475 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ekstentu"
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6478 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6479 msgstr "Kana³ we/wy nie obs³uguje 64-bitowych numerów bloków"
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6482 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6484 "Nie mo¿na sprawdziæ, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6488 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6489 msgstr "System plików zbyt du¿y, aby u¿yæ bitmap starego typu"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6492 msgid "MMP: invalid magic number"
6493 msgstr "MMP: b³êdna liczba magiczna"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6496 msgid "MMP: device currently active"
6497 msgstr "MMP: urz±dzenie obecnie aktywne"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6500 msgid "MMP: fsck being run"
6501 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6504 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6505 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6508 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6509 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6512 msgid "MMP: filesystem still in use"
6513 msgstr "MMP: system plików nadal w u¿yciu"
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6516 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6517 msgstr "MMP: otwarcie z flag± O_DIRECT nie powiod³o siê"
6519 #: e2fsck/prof_err.c:11
6520 msgid "Profile version 0.0"
6521 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6523 #: e2fsck/prof_err.c:12
6524 msgid "Bad magic value in profile_node"
6525 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_node"
6527 #: e2fsck/prof_err.c:13
6528 msgid "Profile section not found"
6529 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6531 #: e2fsck/prof_err.c:14
6532 msgid "Profile relation not found"
6533 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6535 #: e2fsck/prof_err.c:15
6536 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6537 msgstr "Próba dodania relacji do wêz³a, który nie jest sekcj±"
6539 #: e2fsck/prof_err.c:16
6540 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6541 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu ma niezerow± warto¶æ"
6543 #: e2fsck/prof_err.c:17
6544 msgid "Bad linked list in profile structures"
6545 msgstr "B³êdna lista w strukturach profilu"
6547 #: e2fsck/prof_err.c:18
6548 msgid "Bad group level in profile structures"
6549 msgstr "B³êdny poziom grupy w strukturach profilu"
6551 #: e2fsck/prof_err.c:19
6552 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6553 msgstr "B³êdny wska¼nik rodzica w strukturach profilu"
6555 #: e2fsck/prof_err.c:20
6556 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6557 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w iteratorze profilu"
6559 #: e2fsck/prof_err.c:21
6560 msgid "Can't set value on section node"
6561 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ warto¶ci w wê¼le sekcji"
6563 #: e2fsck/prof_err.c:22
6564 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6565 msgstr "B³êdny argument przekazany do biblioteki profilu"
6567 #: e2fsck/prof_err.c:23
6568 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6569 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6571 #: e2fsck/prof_err.c:24
6572 msgid "Profile section header not at top level"
6573 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu nie na najwy¿szym poziomie"
6575 #: e2fsck/prof_err.c:25
6576 msgid "Syntax error in profile section header"
6577 msgstr "B³±d sk³adni w nag³ówku sekcji profilu"
6579 #: e2fsck/prof_err.c:26
6580 msgid "Syntax error in profile relation"
6581 msgstr "B³±d sk³adni w relacji profilu"
6583 #: e2fsck/prof_err.c:27
6584 msgid "Extra closing brace in profile"
6585 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykaj±cy w profilu"
6587 #: e2fsck/prof_err.c:28
6588 msgid "Missing open brace in profile"
6589 msgstr "Brakuj±cy nawias otwieraj±cy w profilu"
6591 #: e2fsck/prof_err.c:29
6592 msgid "Bad magic value in profile_t"
6593 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_t"
6595 #: e2fsck/prof_err.c:30
6596 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6597 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_section_t"
6599 #: e2fsck/prof_err.c:31
6600 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6602 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwy¿szego poziomu nie jest obs³ugiwane"
6604 #: e2fsck/prof_err.c:32
6605 msgid "Invalid profile_section object"
6606 msgstr "B³êdny obiekt profile_section"
6608 #: e2fsck/prof_err.c:33
6609 msgid "No more sections"
6610 msgstr "Nie ma wiêcej sekcji"
6612 #: e2fsck/prof_err.c:34
6613 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6614 msgstr "B³êdny nameset przekazany do funkcji odpytuj±cej"
6616 #: e2fsck/prof_err.c:35
6617 msgid "No profile file open"
6618 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6620 #: e2fsck/prof_err.c:36
6621 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6622 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_t"
6624 #: e2fsck/prof_err.c:37
6625 msgid "Couldn't open profile file"
6626 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku profilu"
6628 #: e2fsck/prof_err.c:38
6629 msgid "Section already exists"
6630 msgstr "Sekcja ju¿ istnieje"
6632 #: e2fsck/prof_err.c:39
6633 msgid "Invalid boolean value"
6634 msgstr "B³êdna warto¶æ logiczna"
6636 #: e2fsck/prof_err.c:40
6637 msgid "Invalid integer value"
6638 msgstr "B³êdna warto¶æ ca³kowita"
6640 #: e2fsck/prof_err.c:41
6641 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6642 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_data_t"
6644 #~ msgid "%s is mounted. "
6645 #~ msgstr "%s jest zamontowany. "