1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # qba111 <j.ratajczak@eqba.pl>, 2013
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-05 08:54+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
14 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../src/_pakfire/problem.c:159
25 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
26 msgstr "%s nie należy do repozytorium distupgrade"
28 #: ../src/_pakfire/problem.c:166
30 msgid "%s has inferior architecture"
31 msgstr "%s ma gorszą architekturę"
33 #: ../src/_pakfire/problem.c:173
35 msgid "problem with installed package %s"
36 msgstr "problem z zainstalowanym pakietem %s"
38 #: ../src/_pakfire/problem.c:179
40 msgid "conflicting requests"
43 #: ../src/_pakfire/problem.c:184
45 msgid "nothing provides requested %s"
46 msgstr "nic nie dostarcza wymaganego %s"
48 #: ../src/_pakfire/problem.c:190
50 msgid "some dependency problem"
51 msgstr "pewne problemy z zależnościami"
53 #: ../src/_pakfire/problem.c:195
55 msgid "package %s is not installable"
56 msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany"
58 #: ../src/_pakfire/problem.c:202
60 msgid "nothing provides %s needed by %s"
61 msgstr "nic nie dostarcza %s wymaganego przez %s"
63 #: ../src/_pakfire/problem.c:209
65 msgid "cannot install both %s and %s"
66 msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s"
68 #: ../src/_pakfire/problem.c:216
70 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
71 msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym z %s"
73 #: ../src/_pakfire/problem.c:224
75 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
78 #: ../src/_pakfire/problem.c:232
80 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
83 #: ../src/_pakfire/problem.c:240
85 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
88 #: ../src/_pakfire/problem.c:248
90 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
91 msgstr "pakiet %s wymaga %s, ale żaden dostawca nie jest zainstalowany"
93 #: ../src/_pakfire/problem.c:255
95 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
98 #: ../src/_pakfire/problem.c:264
100 msgid "bad rule type"
101 msgstr "zły typ reguły"
103 #: ../src/_pakfire/solution.c:86
105 msgid "do not keep %s installed"
106 msgstr "nie zachowuj %s zainstalowanego"
108 #: ../src/_pakfire/solution.c:89
110 msgid "do not install a solvable %s"
113 #: ../src/_pakfire/solution.c:92
115 msgid "do not install %s"
116 msgstr "nie instaluj %s"
118 #: ../src/_pakfire/solution.c:98
120 msgid "do not forbid installation of %s"
121 msgstr "nie zabraniaj instalacji %s"
123 #: ../src/_pakfire/solution.c:101
125 msgid "do not deinstall all solvables %s"
128 #: ../src/_pakfire/solution.c:104
130 msgid "do not deinstall %s"
131 msgstr "nie odinstalowuj %s"
133 #: ../src/_pakfire/solution.c:109
135 msgid "do not install most recent version of %s"
136 msgstr "nie instaluj najnowszych wersji %s"
138 #: ../src/_pakfire/solution.c:114
140 msgid "do not lock %s"
141 msgstr "nie blokuj %s"
143 #: ../src/_pakfire/solution.c:119
145 msgid "do something different"
146 msgstr "zrób coś innego"
148 #: ../src/_pakfire/solution.c:126
150 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
151 msgstr "zachowaj %s mimo gorszej architektury"
153 #: ../src/_pakfire/solution.c:129
155 msgid "install %s despite the inferior architecture"
156 msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury"
158 #: ../src/_pakfire/solution.c:135
160 msgid "keep obsolete %s"
161 msgstr "zachowaj przestarzałe %s"
163 #: ../src/_pakfire/solution.c:138
165 msgid "install %s from excluded repository"
166 msgstr "instalacja %s z wykluczonego repozytorium"
168 #: ../src/_pakfire/solution.c:150
170 msgid "allow downgrade of %s to %s"
171 msgstr "zezwól na downgrade %s do %s"
173 #: ../src/_pakfire/solution.c:154
175 msgid "allow architecture change of %s to %s"
176 msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s"
178 #: ../src/_pakfire/solution.c:159
180 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
181 msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)"
183 #: ../src/_pakfire/solution.c:163
185 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
186 msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na brak wydacy (%s)"
188 #: ../src/_pakfire/solution.c:169
190 msgid "allow replacement of %s with %s"
191 msgstr "zezwól na zamianę %s na %s"
193 #: ../src/pakfire/actions.py:69
195 msgid "%s has got no signatures"
196 msgstr "%s nie ma żadnych podpisów"
198 #: ../src/pakfire/actions.py:75
200 msgid "%s has got no valid signatures"
201 msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu"
203 #: ../src/pakfire/actions.py:234
204 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
205 msgstr "Nie można obsłużyć skryptletu nieznanego typu. Pomijanie."
207 #: ../src/pakfire/actions.py:237
208 msgid "Executing scriptlet..."
211 #: ../src/pakfire/actions.py:243
213 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
215 "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest dostępny: %s"
217 #: ../src/pakfire/actions.py:247
219 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
221 "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest wykonywalny: %s"
223 #: ../src/pakfire/actions.py:286
226 "The scriptlet returned an error:\n"
229 "Skryptlet zwrócił błąd:\n"
232 #: ../src/pakfire/actions.py:289
234 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
235 msgstr "Skryptlet działał dłużej niż %s sekund i został zabity."
237 #: ../src/pakfire/actions.py:293
240 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
243 "Skriptlet zwrócił nieobsługiwany błąd:\n"
246 #. This functions creates a fork with then chroots into the
247 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
249 #: ../src/pakfire/actions.py:307
250 msgid "Executing python scriptlet..."
251 msgstr "Wykonywanie skryptów python..."
253 #: ../src/pakfire/actions.py:332
255 msgid "Exception occured: %s"
256 msgstr "Wystąpił wyjątek: %s"
258 #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452
259 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483
261 msgid "Running transaction test for %s"
262 msgstr "Uruchomiono test transakcji dla %s"
264 #: ../src/pakfire/actions.py:415
266 msgstr "Reinstalacja"
268 #: ../src/pakfire/actions.py:417
270 msgstr "Aktualizowanie"
272 #: ../src/pakfire/actions.py:419
276 #: ../src/pakfire/actions.py:421
278 msgstr "Instalowanie"
280 #: ../src/pakfire/actions.py:469
282 msgstr "Oczyszczanie"
284 #: ../src/pakfire/actions.py:471
288 #: ../src/pakfire/base.py:197
289 msgid "Local install repository"
292 #: ../src/pakfire/base.py:261
294 msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
295 msgstr "Nie można odnaleźć żadnego pakietu dostarczającego \"%s\"."
297 #: ../src/pakfire/base.py:267
299 msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
302 #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337
303 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448
304 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414
305 msgid "Nothing to do"
306 msgstr "Nic do zrobienia"
308 #: ../src/pakfire/base.py:296
310 msgid "Could not find package %s in a remote repository."
311 msgstr "Nie można odnaleźć pakietu %s w zdalnym repozytorium."
313 #: ../src/pakfire/base.py:368
315 msgid "Excluding %s."
316 msgstr "Wyłączając %s."
318 #: ../src/pakfire/base.py:434
320 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
321 msgstr "\"%s\" pakiet nie wygląda na zainstalowany."
323 #: ../src/pakfire/base.py:598
324 msgid "Everything is fine."
325 msgstr "Wszystko w porządku."
327 #: ../src/pakfire/base.py:619
328 msgid "Build command has failed."
329 msgstr "Polecenie kompilacji nie powiodło się."
331 #: ../src/pakfire/base.py:656
332 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
333 msgstr "Nie ustawiono dystrybucji, dla którego chcesz kompilować."
335 #: ../src/pakfire/base.py:657
336 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
337 msgstr "Proszę to zrobić w builder.conf lub w CLI."
339 #: ../src/pakfire/base.py:658
340 msgid "Distribution configuration is missing."
341 msgstr "Brak konfiguracji dystrybucji."
343 #: ../src/pakfire/base.py:739
344 msgid "New repository"
345 msgstr "Nowe repozytorium"
347 #: ../src/pakfire/builder.py:80
349 msgid "Cannot build for %s on this host."
350 msgstr "Nie można skompilować dla %s na tym hoście."
352 #. Log the package information.
353 #: ../src/pakfire/builder.py:148
354 msgid "Package information:"
355 msgstr "Informacje o pakiecie:"
357 #. Install all packages.
358 #: ../src/pakfire/builder.py:444
359 msgid "Install packages needed for build..."
360 msgstr "Instalowania pakietów wymaganych do kompilacji..."
362 #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464
364 msgstr "Rozpakowywanie"
366 #: ../src/pakfire/builder.py:781
367 msgid "You cannot run a build when no package was given."
368 msgstr "Nie można uruchomić kompilacji jeżeli nie podano pakietu."
370 #: ../src/pakfire/builder.py:785
372 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
373 msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s"
375 #: ../src/pakfire/builder.py:815
377 msgstr "Błąd kompilacji."
379 #: ../src/pakfire/builder.py:818
380 msgid "Build interrupted"
381 msgstr "Kompilacja przerwana"
383 #: ../src/pakfire/builder.py:824
384 msgid "Build failed."
385 msgstr "Błąd kompilacji."
387 #. End here in case of an error.
388 #: ../src/pakfire/builder.py:840
389 msgid "The build command failed. See logfile for details."
390 msgstr "Kompilacja zakończone niepowodzeniem. Sprawdź logi"
392 #: ../src/pakfire/builder.py:843
393 msgid "Running installation test..."
394 msgstr "Uruchamianie testu transakcji..."
396 #: ../src/pakfire/builder.py:849
397 msgid "Installation test succeeded."
398 msgstr "Test instalacji zakończony powodzeniem."
400 #. Create a progressbar.
401 #: ../src/pakfire/builder.py:892
402 msgid "Signing packages..."
403 msgstr "Podpisywanie pakietów..."
405 #: ../src/pakfire/builder.py:926
406 msgid "Dumping package information:"
407 msgstr "Zrzucanie informacji o pakiecie:"
409 #. Package the result.
410 #. Make all these little package from the build environment.
411 #: ../src/pakfire/builder.py:1078
412 msgid "Creating packages:"
413 msgstr "Tworzenie pakietów:"
415 #. Execute the buildscript of this stage.
416 #: ../src/pakfire/builder.py:1092
418 msgid "Running stage %s:"
419 msgstr "Etap działania %s:"
421 #: ../src/pakfire/builder.py:1110
423 msgid "Could not remove static libraries: %s"
424 msgstr "Nie można usunąć statycznych bibliotek: %s"
426 #: ../src/pakfire/builder.py:1116
427 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
428 msgstr "Kompresja man pages zakończona niepowodzeniem."
430 #: ../src/pakfire/builder.py:1136
431 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
433 "Wyodrębnianie debuginfo nie zakończyło się powodzeniem. Przerywanie "
436 #: ../src/pakfire/cli.py:53
437 msgid "Pakfire command line interface."
438 msgstr "Linia poleceń Pakfire."
440 #: ../src/pakfire/cli.py:60
441 msgid "The path where pakfire should operate in."
442 msgstr "Ścieżka w której powinien działać pakfire."
444 #: ../src/pakfire/cli.py:149
445 msgid "Enable verbose output."
446 msgstr "Włącz szczegółowe komunikaty."
448 #: ../src/pakfire/cli.py:152
449 msgid "Path to a configuration file to load."
450 msgstr "Ścieżka konfiguracji do załadowania."
452 #: ../src/pakfire/cli.py:155
453 msgid "Disable a repository temporarily."
454 msgstr "Wyłącz czasowo repozytorium."
456 #: ../src/pakfire/cli.py:158
457 msgid "Enable a repository temporarily."
458 msgstr "Włącz czasowo repozytorium."
460 #: ../src/pakfire/cli.py:162
461 msgid "Run pakfire in offline mode."
462 msgstr "Uruchom pakfire w trybie offline"
464 #: ../src/pakfire/cli.py:167
465 msgid "Install one or more packages to the system."
466 msgstr "Zainstaluj jeden lub więcej pakietów w systemie."
468 #: ../src/pakfire/cli.py:169
469 msgid "Give name of at least one package to install."
470 msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do instalacji."
472 #: ../src/pakfire/cli.py:171
473 msgid "Don't install recommended packages."
474 msgstr "Nie instaluj zalecanych pakietów."
476 #: ../src/pakfire/cli.py:177
477 msgid "Reinstall one or more packages."
478 msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów."
480 #: ../src/pakfire/cli.py:179
481 msgid "Give name of at least one package to reinstall."
482 msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do reinstalacji."
484 #: ../src/pakfire/cli.py:185
485 msgid "Remove one or more packages from the system."
486 msgstr "Usuń jeden lub więcej pakietów z systemu."
488 #: ../src/pakfire/cli.py:187
489 msgid "Give name of at least one package to remove."
490 msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do usunięcia."
492 #: ../src/pakfire/cli.py:194
493 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
494 msgstr "Podaj nazwę pakietu do aktualizacji. Puste dla wszystkich pakietów."
496 #: ../src/pakfire/cli.py:197
497 msgid "Exclude package from update."
498 msgstr "Wyklucz pakiet z aktualizacji."
500 #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231
501 msgid "Allow changing the vendor of packages."
502 msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu."
504 #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233
505 msgid "Disallow changing the architecture of packages."
506 msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu."
508 #: ../src/pakfire/cli.py:206
509 msgid "Update the whole system or one specific package."
510 msgstr "Aktualizacja całego systemu lub wybranego pakietu"
512 #: ../src/pakfire/cli.py:213
513 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution."
516 #: ../src/pakfire/cli.py:220
517 msgid "Check, if there are any updates available."
518 msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje."
520 #: ../src/pakfire/cli.py:227
521 msgid "Downgrade one or more packages."
522 msgstr "Instalacja starszej wersji jednego lub kilku pakietów."
524 #: ../src/pakfire/cli.py:229
525 msgid "Give a name of a package to downgrade."
526 msgstr "Podaj nazwę pakietu do downgrade."
528 #: ../src/pakfire/cli.py:239
529 msgid "Print some information about the given package(s)."
530 msgstr "Wyświetl informacje na temat wybranego pakietu(ów)."
532 #: ../src/pakfire/cli.py:241
533 msgid "Give at least the name of one package."
534 msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu."
536 #: ../src/pakfire/cli.py:247
537 msgid "Search for a given pattern."
538 msgstr "Wyszukiwanie według wzorca."
540 #: ../src/pakfire/cli.py:249
541 msgid "A pattern to search for."
542 msgstr "Wzorzec do wyszukania."
544 #: ../src/pakfire/cli.py:255
545 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
546 msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność."
548 #: ../src/pakfire/cli.py:257
549 msgid "File or feature to search for."
550 msgstr "Plik lub funkcja do wyszukania."
552 #: ../src/pakfire/cli.py:263
553 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
554 msgstr "Pobierz listę pakietów należących do podanej grupy."
556 #: ../src/pakfire/cli.py:265
557 msgid "Group name to search for."
558 msgstr "Nazwa grupy do wyszukania."
560 #: ../src/pakfire/cli.py:271
561 msgid "Install all packages that belong to the given group."
562 msgstr "Instalacja wszystkich pakietów należących do grupy."
564 #: ../src/pakfire/cli.py:273
566 msgstr "Nazwa grupy."
568 #: ../src/pakfire/cli.py:279
569 msgid "List all currently enabled repositories."
570 msgstr "Wyświetl wszystkie włączone repozytoria."
572 #: ../src/pakfire/cli.py:283
573 msgid "Cleanup commands."
574 msgstr "Polecenia oczyszczające."
576 #: ../src/pakfire/cli.py:291
577 msgid "Cleanup all temporary files."
578 msgstr "Wyczyść wszystkie pliki tymczasowe."
580 #: ../src/pakfire/cli.py:297
581 msgid "Check the system for any errors."
582 msgstr "Sprawdź system w poszukiwaniu błędów."
584 #: ../src/pakfire/cli.py:303
585 msgid "Check the dependencies for a particular package."
586 msgstr "Sprawdź zależności dla danego pakietu."
588 #: ../src/pakfire/cli.py:305
589 msgid "Give name of at least one package to check."
590 msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do sprawdzenia."
592 #: ../src/pakfire/cli.py:311
593 msgid "Extract a package to a directory."
594 msgstr "Wypakuj pakiet do katalogu."
596 #: ../src/pakfire/cli.py:313
597 msgid "Give name of the file to extract."
598 msgstr "Podaj nazwę pliku do wypakowania."
600 #: ../src/pakfire/cli.py:315
601 msgid "Target directory where to extract to."
602 msgstr "Katalog docelowy do którego wypakować."
604 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425
606 msgstr "Repozytorium"
608 #: ../src/pakfire/cli.py:403
612 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144
616 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189
620 #: ../src/pakfire/cli.py:411
621 msgid "Cleaning up everything..."
622 msgstr "Czyszczenie wszystkiego..."
624 #: ../src/pakfire/cli.py:447
625 msgid "Cannot extract mixed package types"
626 msgstr "Nie można wyodrębnić mieszanych typów pakietów"
628 #: ../src/pakfire/cli.py:450
629 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
630 msgstr "Musisz podać katalog instalacji za pomocą opcji --target=..."
632 #: ../src/pakfire/cli.py:456
633 msgid "Cannot extract to /."
634 msgstr "Nie można wypakować do /."
636 #: ../src/pakfire/cli.py:474
637 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
640 #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819
641 msgid "Pakfire builder command line interface."
642 msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire."
644 #: ../src/pakfire/cli.py:536
645 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
646 msgstr "Wybierz konfigurację dystrybucji dla kompilacji"
648 #: ../src/pakfire/cli.py:539
649 msgid "Run pakfire for the given architecture."
650 msgstr "Uruchom pakfire dla danej architektury."
652 #: ../src/pakfire/cli.py:544
653 msgid "Update the package indexes."
654 msgstr "Aktualizuj indeksy pakietów."
656 #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839
657 msgid "Build one or more packages."
658 msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów."
660 #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728
661 #: ../src/pakfire/cli.py:841
662 msgid "Give name of at least one package to build."
663 msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji."
665 #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588
666 #: ../src/pakfire/cli.py:847
667 msgid "Path were the output files should be copied to."
668 msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe."
670 #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575
671 #: ../src/pakfire/cli.py:849
672 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
673 msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)."
675 #: ../src/pakfire/cli.py:560
676 msgid "Run a shell after a successful build."
677 msgstr "Uruchom shell'a po poprawnej kompilacji."
679 #: ../src/pakfire/cli.py:562
680 msgid "Do not perform the install test."
681 msgstr "Nie wykonuj testu instalacji."
683 #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577
684 msgid "Disable network in container."
687 #: ../src/pakfire/cli.py:569
688 msgid "Go into a shell."
689 msgstr "Przejdź do linii poleceń."
691 #: ../src/pakfire/cli.py:571
692 msgid "Give name of a package."
693 msgstr "Podaj nazwę pakietu."
695 #: ../src/pakfire/cli.py:582
696 msgid "Generate a source package."
697 msgstr "Generuj pakiet ze źródłami."
699 #: ../src/pakfire/cli.py:584
700 msgid "Give name(s) of a package(s)."
701 msgstr "Podaj nazwę(y) pakietu(ów)"
703 #: ../src/pakfire/cli.py:685
704 msgid "Pakfire server command line interface."
705 msgstr "Linia poleceń serwera Pakfire"
707 #: ../src/pakfire/cli.py:726
708 msgid "Send a scrach build job to the server."
711 #: ../src/pakfire/cli.py:730
712 msgid "Limit build to only these architecture(s)."
713 msgstr "Ogranicz kompilację tylko do tych architektur()."
715 #: ../src/pakfire/cli.py:736
716 msgid "Send a keepalive to the server."
717 msgstr "Wyślij keepalive do serwera."
719 #: ../src/pakfire/cli.py:743
720 msgid "Update all repositories."
721 msgstr "Aktualizacja wszystkich repozytoriów."
723 #: ../src/pakfire/cli.py:749
724 msgid "Repository management commands."
725 msgstr "Polecenia zarządzające repozytorium."
727 #: ../src/pakfire/cli.py:757
728 msgid "Create a new repository index."
729 msgstr "Utwórz nowy indeks repozytorium."
731 #: ../src/pakfire/cli.py:759
732 msgid "Path to the packages."
733 msgstr "Ścieżka do pakietów."
735 #: ../src/pakfire/cli.py:761
736 msgid "Path to input packages."
737 msgstr "Ścieżka do pakietów wejściowych."
739 #: ../src/pakfire/cli.py:763
740 msgid "Key to sign the repository with."
741 msgstr "Klucz do podpisania repozytorium."
743 #: ../src/pakfire/cli.py:768
744 msgid "Dump some information about this machine."
745 msgstr "Zrzuć nieco informacji o tej maszynie. "
747 #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937
748 msgid "Build the package for the given architecture."
749 msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury."
751 #: ../src/pakfire/cli.py:851
752 msgid "Do not verify build dependencies."
753 msgstr "Nie weryfikuj zależności kompilacji."
755 #: ../src/pakfire/cli.py:853
756 msgid "Only run the prepare stage."
759 #: ../src/pakfire/cli.py:887
760 msgid "Pakfire client command line interface."
761 msgstr "Klient linii poleceń Pakfire."
763 #: ../src/pakfire/cli.py:931
764 msgid "Build a package remotely."
765 msgstr "Zdalna kompilacja pakietu."
767 #: ../src/pakfire/cli.py:933
768 msgid "Give name of a package to build."
769 msgstr "Podaj nazwę pakietu do kompilacji."
771 #: ../src/pakfire/cli.py:942
772 msgid "Print some information about this host."
773 msgstr "Pokaż informacje o tym hoście"
775 #: ../src/pakfire/cli.py:948
776 msgid "Check the connection to the hub."
777 msgstr "Sprawdź połączenie do hub'a."
779 #: ../src/pakfire/cli.py:953
780 msgid "Show information about build jobs."
781 msgstr "Pokaż informacje o zadaniach kompilacji."
783 #: ../src/pakfire/cli.py:963
784 msgid "Show a list of all active jobs."
785 msgstr "Pokaż listę wszystkich aktywnych zadań."
787 #: ../src/pakfire/cli.py:968
788 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
789 msgstr "Pokaż listę niedawno zakończonych lub nieudanych kompilacji. "
791 #: ../src/pakfire/cli.py:973
792 msgid "Show details about given build job."
793 msgstr "Pokaż szczegóły wybranego zadania."
795 #: ../src/pakfire/cli.py:974
796 msgid "The ID of the build job."
797 msgstr "ID zadania kompilacji."
799 #: ../src/pakfire/cli.py:979
800 msgid "Show information about builds."
801 msgstr "Pokaż informacje o kompilacjach."
803 #: ../src/pakfire/cli.py:987
804 msgid "Show details about the given build."
805 msgstr "Pokaż szczegóły wybranej kompilacji."
807 #: ../src/pakfire/cli.py:988
808 msgid "The ID of the build."
809 msgstr "ID kompilacji"
811 #: ../src/pakfire/cli.py:993
812 msgid "Test the connection to the hub."
813 msgstr "Test połączenia do huba."
815 #: ../src/pakfire/cli.py:994
816 msgid "Error code to test."
819 #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303
823 #: ../src/pakfire/cli.py:1046
827 #: ../src/pakfire/cli.py:1049
829 msgstr "Nazwa użytkownika"
831 #. Hardware information
832 #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307
833 msgid "Hardware information"
834 msgstr "Informacje o sprzęcie"
836 #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308
838 msgstr "Model procesora"
840 #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309
844 #: ../src/pakfire/cli.py:1056
846 msgstr "Równoległość"
848 #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311
850 msgstr "Natywna arch"
852 #: ../src/pakfire/cli.py:1060
854 msgstr "Domyślna arch"
856 #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313
857 msgid "Supported arches"
858 msgstr "Wspierane architektury"
860 #: ../src/pakfire/cli.py:1075
861 msgid "Your IP address"
862 msgstr "Twój adres IP"
864 #: ../src/pakfire/cli.py:1080
865 msgid "You are authenticated to the build service:"
866 msgstr "Jesteś upoważniony do serwisu kompilacji: "
868 #: ../src/pakfire/cli.py:1086
870 msgstr "Nazwa użytkownika"
872 #: ../src/pakfire/cli.py:1087
876 #: ../src/pakfire/cli.py:1088
877 msgid "Email address"
880 #: ../src/pakfire/cli.py:1089
882 msgstr "Zarejestrowany"
884 #: ../src/pakfire/cli.py:1096
885 msgid "You could not be authenticated to the build service."
888 #: ../src/pakfire/cli.py:1117
889 msgid "No ongoing jobs found."
890 msgstr "Nie znaleziono bieżących zadań."
892 #: ../src/pakfire/cli.py:1120
893 msgid "Active build jobs"
894 msgstr "Aktywne zadania kompilacji"
896 #: ../src/pakfire/cli.py:1126
897 msgid "No jobs found."
898 msgstr "Nie znaleziono zadań."
900 #: ../src/pakfire/cli.py:1129
901 msgid "Recently processed build jobs"
902 msgstr "Ostatnio przetworzone zadania kompilacji"
904 #: ../src/pakfire/cli.py:1136
906 msgid "A build with ID %s could not be found."
907 msgstr "Kompilacja z ID %s nie została odnaleziona."
909 #: ../src/pakfire/cli.py:1139
911 msgid "Build: %(name)s"
912 msgstr "Kompilacja: %(name)s"
914 #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171
918 #: ../src/pakfire/cli.py:1147
922 #: ../src/pakfire/cli.py:1160
924 msgid "A job with ID %s could not be found."
925 msgstr "Nie można znaleźć zadania z ID %s."
927 #: ../src/pakfire/cli.py:1167
929 msgid "Job: %(name)s"
930 msgstr "Zadanie: %(name)s"
932 #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107
933 #: ../src/pakfire/transaction.py:423
937 #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148
939 msgstr "Host kompilacji"
941 #: ../src/pakfire/cli.py:1182
943 msgstr "Czas utworzenia"
945 #: ../src/pakfire/cli.py:1183
947 msgstr "Czas rozpoczęcia"
949 #: ../src/pakfire/cli.py:1184
950 msgid "Time finished"
951 msgstr "Czas zakończenia"
953 #: ../src/pakfire/cli.py:1185
955 msgstr "Czas trwania"
957 #: ../src/pakfire/cli.py:1213
958 msgid "Invalid error code given."
959 msgstr "Zwrócono niepoprawny kod błędu."
961 #: ../src/pakfire/cli.py:1216
963 msgid "Reponse from the server: %s"
964 msgstr "Odpowiedź od serwera: %s"
966 #: ../src/pakfire/cli.py:1227
967 msgid "Pakfire daemon command line interface."
970 #: ../src/pakfire/cli.py:1258
971 msgid "Pakfire key command line interface."
974 #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304
975 msgid "Import a key from file."
976 msgstr "Importuj klucz z pliku."
978 #: ../src/pakfire/cli.py:1296
979 msgid "The real name of the owner of this key."
980 msgstr "Prawdziwa nazwa właściciela tego klucza."
982 #: ../src/pakfire/cli.py:1298
983 msgid "The email address of the owner of this key."
984 msgstr "Adres email właściciela tego klucza. "
986 #: ../src/pakfire/cli.py:1306
987 msgid "Filename of that key to import."
988 msgstr "Nazwa pliku z kluczem do importu."
990 #: ../src/pakfire/cli.py:1312
991 msgid "Export a key to a file."
992 msgstr "Eksport klucza do pliku."
994 #: ../src/pakfire/cli.py:1314
995 msgid "The ID of the key to export."
996 msgstr "ID klucza do eksportu."
998 #: ../src/pakfire/cli.py:1316
999 msgid "Write the key to this file."
1000 msgstr "Zapisz klucz do tego pliku."
1002 #: ../src/pakfire/cli.py:1322
1003 msgid "Delete a key from the local keyring."
1004 msgstr "Usuń klucz z lokalnej bazy kluczy."
1006 #: ../src/pakfire/cli.py:1324
1007 msgid "The ID of the key to delete."
1008 msgstr "ID klucza do usunięcia."
1010 #: ../src/pakfire/cli.py:1330
1011 msgid "List all imported keys."
1012 msgstr "Lista wszystkich zaimportowanych kluczy."
1014 #: ../src/pakfire/cli.py:1336
1015 msgid "Sign one or more packages."
1016 msgstr "Podpisz jeden lub kilka pakietów."
1018 #: ../src/pakfire/cli.py:1338
1019 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1022 #: ../src/pakfire/cli.py:1340
1023 msgid "Package(s) to sign."
1024 msgstr "Pakiet(y) do podpisu."
1026 #: ../src/pakfire/cli.py:1346
1027 msgid "Verify one or more packages."
1028 msgstr "Weryfikuj jeden lub więcej pakietów."
1030 #: ../src/pakfire/cli.py:1350
1031 msgid "Package(s) to verify."
1032 msgstr "Pakiet(y) do weryfikacji."
1034 #: ../src/pakfire/cli.py:1357
1035 msgid "Generating the key may take a moment..."
1036 msgstr "Generowanie klucza może chwilę potrwać..."
1038 #: ../src/pakfire/cli.py:1411
1040 msgid "Signing %s..."
1041 msgstr "Podpisywanie %s..."
1043 #: ../src/pakfire/cli.py:1431
1045 msgid "Verifying %s..."
1046 msgstr "Weryfikowanie %s..."
1048 #: ../src/pakfire/cli.py:1441
1049 msgid "This signature is valid."
1050 msgstr "Ten podpis jest ważny."
1052 #: ../src/pakfire/cli.py:1444
1054 msgstr "Nieznany klucz"
1056 #: ../src/pakfire/cli.py:1445
1057 msgid "Could not check if this signature is valid."
1058 msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
1060 #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98
1063 msgstr "Utworzony: %s"
1065 #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101
1070 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1072 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1073 msgstr "Podany algorytm '%s' nie jest wspierany."
1075 #: ../src/pakfire/config.py:191
1077 msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1078 msgstr "Nieobsługiwana aktualizacja konfiguracji: %s = %s"
1080 #: ../src/pakfire/config.py:205
1081 msgid "Configuration:"
1082 msgstr "Konfiguracja:"
1084 #: ../src/pakfire/config.py:207
1089 #: ../src/pakfire/config.py:212
1090 msgid "No settings in this section."
1091 msgstr "Brak ustawień w tej sekcji."
1093 #: ../src/pakfire/config.py:214
1094 msgid "Loaded from files:"
1095 msgstr "Ładowane z plików: "
1097 #: ../src/pakfire/daemon.py:100
1098 msgid "Shutting down..."
1101 #: ../src/pakfire/daemon.py:104
1102 msgid "Restarting keepalive process"
1105 #: ../src/pakfire/daemon.py:166
1107 msgid "Terminating worker process: %s"
1110 #: ../src/pakfire/daemon.py:315
1111 msgid "Sending builder information to hub..."
1114 #: ../src/pakfire/downloader.py:165
1115 msgid "Downloading source files:"
1116 msgstr "Pobieranie plików źródłowych:"
1118 #: ../src/pakfire/downloader.py:168
1119 msgid "Cannot download source code in offline mode."
1120 msgstr "Nie można pobrać kodu źródłowego w trybie offline."
1122 #: ../src/pakfire/downloader.py:191
1124 msgid "Downloaded empty file: %s"
1125 msgstr "Pobrano pusty plik: %s"
1127 #: ../src/pakfire/errors.py:30
1128 msgid "An unhandled error occured."
1129 msgstr "Wystąpił nieobsługiwany błąd."
1131 #: ../src/pakfire/errors.py:46
1132 msgid "Could not compress/decompress data."
1133 msgstr "Nie można spakować/rozpakować danych."
1135 #: ../src/pakfire/errors.py:58
1136 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
1137 msgstr "Jedna lub kilka zależności nie może być rozwiązana."
1139 #: ../src/pakfire/errors.py:61
1140 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1141 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire."
1143 #: ../src/pakfire/errors.py:74
1145 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1146 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
1147 "line and try again."
1149 "Żądana operacja nie może być wykonana w trybie offline.\n"
1150 "Proszę podłączyć system do sieci, usunąć --offline z linii poleceń i "
1151 "spróbować ponownie."
1153 #: ../src/pakfire/errors.py:86
1154 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1157 #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510
1158 msgid "Transaction test was not successful"
1159 msgstr "Test transakcji nieprawidłowy"
1161 #: ../src/pakfire/errors.py:162
1162 msgid "Generic XMLRPC error."
1163 msgstr "Ogólny błąd XMLRPC."
1165 #: ../src/pakfire/errors.py:166
1167 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1170 "Odmówiono wykonania tej czynności. Może powinieneś sprawdzić poświadczenia."
1172 #: ../src/pakfire/errors.py:170
1173 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1174 msgstr "Żądanie nie może być zrealizowane przez serwer."
1176 #: ../src/pakfire/errors.py:174
1177 msgid "Could not find the requested URL."
1178 msgstr "Nie można odnaleźć żądanego URL."
1180 #: ../src/pakfire/errors.py:178
1181 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1182 msgstr "Wystąpił nieprzewidziany problem w połączeniu XML-RPC."
1184 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1186 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1187 msgstr "%(commas)s i %(last)s"
1189 #: ../src/pakfire/keyring.py:76
1191 msgid "Not in key store: %s"
1194 #: ../src/pakfire/keyring.py:82
1196 msgid "Fingerprint: %s"
1197 msgstr "Odciska palca: %s"
1199 #: ../src/pakfire/keyring.py:86
1200 msgid "Private key available!"
1201 msgstr "Dostępny klucz prywatny!"
1203 #: ../src/pakfire/keyring.py:90
1208 #: ../src/pakfire/keyring.py:92
1209 msgid "This key has expired!"
1210 msgstr "Upłynęła ważność klucza!"
1212 #: ../src/pakfire/keyring.py:95
1213 msgid "This is a secret key."
1216 #: ../src/pakfire/keyring.py:103
1217 msgid "This key does not expire."
1218 msgstr "Ten klucz nie wygasł. "
1220 #: ../src/pakfire/keyring.py:151
1222 msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1223 msgstr "Generowanie nowego klucza dla %(realname)s <%(email)s>..."
1225 #: ../src/pakfire/keyring.py:152
1226 msgid "This may take a while..."
1227 msgstr "To może zająć chwilkę..."
1229 #: ../src/pakfire/keyring.py:171
1231 msgid "Successfully imported %s."
1232 msgstr "Zaimportowany prawidłowo %s."
1234 #: ../src/pakfire/keyring.py:191
1236 msgstr "Klucz hosta:"
1238 #: ../src/pakfire/keyring.py:198
1240 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1243 #: ../src/pakfire/keyring.py:201
1245 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1248 #: ../src/pakfire/keyring.py:203
1249 msgid "No host key available or configured."
1252 #: ../src/pakfire/packages/base.py:99
1256 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427
1260 #: ../src/pakfire/packages/base.py:111
1264 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426
1268 #: ../src/pakfire/packages/base.py:119
1269 msgid "Installed size"
1270 msgstr "Rozmiar po instalacji"
1272 #: ../src/pakfire/packages/base.py:125
1276 #: ../src/pakfire/packages/base.py:128
1278 msgstr "Podsumowanie"
1280 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1284 #: ../src/pakfire/packages/base.py:130
1288 #: ../src/pakfire/packages/base.py:131
1292 #: ../src/pakfire/packages/base.py:134
1296 #: ../src/pakfire/packages/base.py:141
1300 #: ../src/pakfire/packages/base.py:143
1304 #: ../src/pakfire/packages/base.py:145
1308 #: ../src/pakfire/packages/base.py:146
1310 msgstr "ID kompilacji"
1312 #: ../src/pakfire/packages/base.py:147
1314 msgstr "Data kompilacji"
1316 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1320 #: ../src/pakfire/packages/base.py:155
1324 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1325 msgid "Pre-requires"
1328 #: ../src/pakfire/packages/base.py:165
1332 #: ../src/pakfire/packages/base.py:170
1336 #: ../src/pakfire/packages/base.py:175
1340 #: ../src/pakfire/packages/base.py:180
1344 #: ../src/pakfire/packages/base.py:185
1348 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1352 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1354 msgstr "Nie ustawiono"
1356 #: ../src/pakfire/packages/base.py:570
1358 msgid "Config file saved as %s."
1359 msgstr "Konfiguracja zapisana jako %s."
1361 #: ../src/pakfire/packages/base.py:575
1363 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1366 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1368 msgid "Filename: %s"
1369 msgstr "Nazwa pliku: %s"
1371 #: ../src/pakfire/packages/file.py:184
1373 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1374 msgstr "Pliku w archiwum brakuje w metadanych: %s. Pomijanie."
1376 #: ../src/pakfire/packages/file.py:240
1378 msgid "Config file created as %s"
1379 msgstr "Konfiguracja utworzona jako %s"
1381 #: ../src/pakfire/packages/file.py:245
1383 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1384 msgstr "Nie nadpisuj istniejących plików '/%s'"
1386 #: ../src/pakfire/packages/file.py:259
1388 msgid "Could not remove file: /%s"
1389 msgstr "Nie można usunąć pliku: /%s"
1391 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1393 msgid "Template does not exist: %s"
1394 msgstr "Szablon nie istnieje: %s"
1396 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1397 msgid "Package name is undefined."
1398 msgstr "Niezdefiniowana nazwa pakietu."
1400 #: ../src/pakfire/packages/make.py:86
1401 msgid "Package version is undefined."
1402 msgstr "Niezdefiniowana wersja pakietu."
1404 #: ../src/pakfire/packages/make.py:443
1406 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1407 msgstr "Wyszukiwanie zależności dla %s..."
1409 #: ../src/pakfire/packages/make.py:497
1411 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1412 msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe i zostało pominięte: %s"
1414 #. Let the user know what has been done.
1415 #: ../src/pakfire/packages/make.py:513
1417 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1418 msgstr "Filtr '%(pattern)s' filtruje %(dep)s."
1420 #. Load progressbar.
1421 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399
1422 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713
1426 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741
1428 msgid "Building source package %s:"
1429 msgstr "Tworzenie pakietu źródłowego %s:"
1431 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1433 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1434 msgstr "Nie można wypakować pliku: /%(src)s - %(dst)s"
1436 #: ../src/pakfire/progressbar.py:206
1437 #, fuzzy, python-format
1438 msgid "Elapsed Time: %s"
1439 msgstr "Zwolnione miejsce: %s"
1441 #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235
1445 #: ../src/pakfire/progressbar.py:231
1449 #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93
1450 msgid "Initializing repositories..."
1451 msgstr "Inicjalizacja repozytoriów..."
1453 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1454 msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1455 msgstr "Format bazy danych nie jest obsługiwany przez tę wersję pakfire."
1457 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1459 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1460 msgstr "Nie może korzystać z bazy danych z wersji większej niż %s."
1462 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1464 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1465 msgstr "Zmiana wersji bazy danych z %(old)s do %(new)s."
1467 #. Create progress bar.
1468 #: ../src/pakfire/repository/local.py:123
1470 msgid "%s: Adding packages..."
1471 msgstr "%s: Dodawanie pakietów..."
1473 #. Make a nice progress bar.
1474 #: ../src/pakfire/repository/local.py:229
1475 msgid "Compressing database..."
1476 msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
1478 #. Create progress bar.
1479 #: ../src/pakfire/repository/local.py:287
1481 msgid "%s: Reading packages..."
1482 msgstr "%s: Odczytywanie pakietów..."
1484 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151
1486 msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1489 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176
1491 msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1492 msgstr "Nie można zaktualizować metadanych dla %s z żadnego serwera"
1494 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185
1495 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1496 msgstr "Pobrany plik metadata jest starszy od aktualnego posiadanego."
1498 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1500 msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1501 msgstr "Nie można pobrać bazy danych pakietów dla %s w trybie offline."
1503 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235
1505 msgid "%s: package database"
1506 msgstr "%s: baza pakietów"
1508 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309
1510 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1511 msgstr "Nie można pobrać tego pliku w trybie offline: %s"
1513 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315
1515 msgid "Could not download %s: %s"
1516 msgstr "Nie można pobrać %s: %s"
1518 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340
1519 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1520 msgstr "Suma kontrolna pobranego pliku nie zgadza się."
1522 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341
1524 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1525 msgstr "Oczekiwano %(good)s a otrzymano %(bad)s."
1527 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342
1528 msgid "Trying an other mirror."
1529 msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego."
1531 #. Create a progressbar.
1532 #: ../src/pakfire/repository/system.py:59
1533 msgid "Loading installed packages"
1534 msgstr "Wczytywanie zainstalowanych pakietów"
1536 #: ../src/pakfire/satsolver.py:329
1538 msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1539 msgstr "Rozwiązywanie zależności zakończone w %.2f ms"
1541 #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370
1542 msgid "The solver returned one problem:"
1543 msgstr "Rozwiązywanie zwróciło następujący problem:"
1545 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
1546 #: ../src/pakfire/satsolver.py:386
1547 msgid "Do you want to manually alter the request?"
1548 msgstr "Chcesz ręcznie zmienić żądanie?"
1550 #: ../src/pakfire/satsolver.py:389
1551 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1554 #: ../src/pakfire/satsolver.py:394
1555 msgid "Which problem to you want to resolve?"
1556 msgstr "Który problem chcesz rozwiązać?"
1558 #: ../src/pakfire/satsolver.py:396
1559 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1560 msgstr "Naciśnij przycisk Enter, aby spróbować ponownie rozwiązać żądanie."
1562 #: ../src/pakfire/satsolver.py:427
1564 msgid " Solution: %s"
1565 msgstr "Rozwiązania: %s"
1567 #: ../src/pakfire/satsolver.py:436
1569 msgstr "Rozwiązania:"
1571 #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149
1572 msgid "Could not be determined"
1573 msgstr "Nie może być ustalona"
1575 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1577 msgid "Executing command: %s in %s"
1578 msgstr "Wykonywanie polecenia: %s w %s"
1580 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1582 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1583 msgstr "Polecenie przekroczyło limit czasowy (%(timeout)d): %(command)s"
1585 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1587 msgid "Child returncode was: %s"
1590 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1592 msgid "Command failed: %s"
1593 msgstr "Błąd polecenia: %s"
1595 #: ../src/pakfire/transaction.py:91
1597 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1599 "plik %(name)s z %(pkg1)s powoduje konflikt z plikiem z pakietu %(pkg2)s"
1601 #: ../src/pakfire/transaction.py:97
1603 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1604 msgstr "plik %(name)s z %(pkg)s powoduje konflikt z plikiem z %(pkgs)s"
1606 #: ../src/pakfire/transaction.py:103
1608 msgid "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1609 msgstr "plik %(name)s wywołuje błąd testu transakcji z nieznanego powodu"
1611 #: ../src/pakfire/transaction.py:111
1614 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1615 "perform transaction."
1617 "Brak wystarczającej ilości miejsca na %(name)s. Wymagane minimum %(size)s do "
1618 "wykonania transakcji. "
1620 #: ../src/pakfire/transaction.py:355
1622 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1623 msgstr "Brak miejsca na pobranie %s pakietów"
1625 #: ../src/pakfire/transaction.py:358
1626 msgid "Downloading packages:"
1627 msgstr "Pobieranie pakietów: "
1629 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
1633 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
1635 msgstr "Instalowanie:"
1637 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
1638 msgid "Reinstalling:"
1639 msgstr "Reinstalacja:"
1641 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
1643 msgstr "Aktualizowanie:"
1645 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
1646 msgid "Downgrading:"
1647 msgstr "Downgrading:"
1649 #: ../src/pakfire/transaction.py:445
1653 #. Append the transaction summary
1654 #: ../src/pakfire/transaction.py:455
1655 msgid "Transaction Summary"
1656 msgstr "Podsumowanie transakcji"
1658 #: ../src/pakfire/transaction.py:463
1662 #: ../src/pakfire/transaction.py:468
1664 msgid "Total download size: %s"
1665 msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s"
1667 #: ../src/pakfire/transaction.py:472
1669 msgid "Installed size: %s"
1670 msgstr "Rozmiar po instalacji: %s"
1672 #: ../src/pakfire/transaction.py:474
1674 msgid "Freed size: %s"
1675 msgstr "Zwolnione miejsce: %s"
1677 #: ../src/pakfire/transaction.py:485
1678 msgid "Is this okay?"
1679 msgstr "W porządku?"
1681 #: ../src/pakfire/transaction.py:491
1682 msgid "Running Transaction Test"
1683 msgstr "Uruchomione testy transakcji"
1685 #: ../src/pakfire/transaction.py:503
1686 msgid "Transaction Test Succeeded"
1687 msgstr "Test transakcji poprawny"
1689 #: ../src/pakfire/transaction.py:536
1690 msgid "Verifying signatures..."
1691 msgstr "Weryfikowanie podpisów..."
1693 #: ../src/pakfire/transaction.py:572
1695 msgid "Found %s signature error(s)!"
1696 msgstr "Znaleziono %s błąd(y) sygnatur!"
1698 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1699 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1702 #: ../src/pakfire/transaction.py:578
1703 msgid "This is dangerous!"
1704 msgstr "To jest niebezpieczne!"
1706 #: ../src/pakfire/transaction.py:618
1707 msgid "Running transaction"
1708 msgstr "Uruchomione transakcje"
1710 #: ../src/pakfire/util.py:68
1715 #: ../src/pakfire/util.py:242
1716 msgid "Killing orphans..."
1717 msgstr "Zabijanie sierot..."
1719 #: ../src/pakfire/util.py:249
1721 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1724 #: ../src/pakfire/util.py:261
1725 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1726 msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu..."