1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2005-06-16 20:50-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2005-05-10 18:55+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
76 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
95 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "puste bloki katalogu"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "pusta mapa katalogu"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
159 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%d inodes scanned.\n"
212 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:463
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
218 #: e2fsck/journal.c:520
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
223 #: e2fsck/journal.c:529
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
228 #: e2fsck/journal.c:802
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:804
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
239 #: e2fsck/journal.c:825
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
244 #: e2fsck/message.c:108
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "arozszerzony atrybut"
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
252 #: e2fsck/message.c:110
256 #: e2fsck/message.c:111
260 #: e2fsck/message.c:112
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
268 #: e2fsck/message.c:114
272 #: e2fsck/message.c:115
274 msgstr "Iniedopuszczalny"
276 #: e2fsck/message.c:116
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:121
298 msgstr "fsystem plików"
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
304 #: e2fsck/message.c:123
308 #: e2fsck/message.c:124
310 msgstr "h@i @du HTREE"
312 #: e2fsck/message.c:125
316 #: e2fsck/message.c:126
318 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
320 #: e2fsck/message.c:127
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
325 #: e2fsck/message.c:128
329 #: e2fsck/message.c:129
333 #: e2fsck/message.c:130
337 #: e2fsck/message.c:131
341 #: e2fsck/message.c:132
343 msgstr "spowinno byæ"
345 #: e2fsck/message.c:133
349 #: e2fsck/message.c:134
351 msgstr "uniedo³±czony"
353 #: e2fsck/message.c:135
357 #: e2fsck/message.c:136
359 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
361 #: e2fsck/message.c:147
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<pusty i-wêze³>"
365 #: e2fsck/message.c:148
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
369 #: e2fsck/message.c:150
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
373 #: e2fsck/message.c:151
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
377 #: e2fsck/message.c:152
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
381 #: e2fsck/message.c:153
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
385 #: e2fsck/message.c:154
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
389 #: e2fsck/message.c:155
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
393 #: e2fsck/message.c:156
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
401 #: e2fsck/pass1b.c:209
402 msgid "multiply claimed inode map"
403 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
405 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
407 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
408 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
410 #: e2fsck/pass1b.c:738
411 msgid "returned from clone_file_block"
412 msgstr "powrót z clone_file_block"
414 #: e2fsck/pass1.c:430
415 msgid "in-use inode map"
416 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
418 #: e2fsck/pass1.c:439
419 msgid "directory inode map"
420 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
422 #: e2fsck/pass1.c:447
423 msgid "regular file inode map"
424 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
426 #: e2fsck/pass1.c:454
427 msgid "in-use block map"
428 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
430 #: e2fsck/pass1.c:505
431 msgid "doing inode scan"
432 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
434 #: e2fsck/pass1.c:917
438 #: e2fsck/pass1.c:976
440 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
441 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
443 #: e2fsck/pass1.c:1018
444 msgid "bad inode map"
445 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
447 #: e2fsck/pass1.c:1040
448 msgid "inode in bad block map"
449 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
451 #: e2fsck/pass1.c:1060
452 msgid "imagic inode map"
453 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
455 #: e2fsck/pass1.c:1087
456 msgid "multiply claimed block map"
457 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
459 #: e2fsck/pass1.c:1186
460 msgid "ext attr block map"
461 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
463 #: e2fsck/pass1.c:1959
465 msgstr "bitmapa bloków"
467 #: e2fsck/pass1.c:1963
469 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
471 #: e2fsck/pass1.c:1967
473 msgstr "tablica i-wêz³ów"
475 #: e2fsck/pass2.c:287
480 msgid "inode done bitmap"
481 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
485 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
487 #: e2fsck/pass3.c:143
491 #: e2fsck/pass3.c:334
492 msgid "inode loop detection bitmap"
493 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
495 #: e2fsck/pass4.c:174
503 #: e2fsck/problem.c:50
505 msgstr "(bez pytania)"
507 #: e2fsck/problem.c:51
511 #: e2fsck/problem.c:52
515 #: e2fsck/problem.c:53
519 #: e2fsck/problem.c:54
523 #: e2fsck/problem.c:55
527 #: e2fsck/problem.c:56
528 msgid "Connect to /lost+found"
529 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
531 #: e2fsck/problem.c:57
535 #: e2fsck/problem.c:58
539 #: e2fsck/problem.c:59
543 #: e2fsck/problem.c:60
545 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
547 #: e2fsck/problem.c:61
551 #: e2fsck/problem.c:62
555 #: e2fsck/problem.c:63
559 #: e2fsck/problem.c:64
561 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
562 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
564 #: e2fsck/problem.c:65
568 #: e2fsck/problem.c:66
569 msgid "Suppress messages"
570 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
572 #: e2fsck/problem.c:67
576 #: e2fsck/problem.c:68
577 msgid "Clear HTree index"
578 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
580 #: e2fsck/problem.c:69
584 #: e2fsck/problem.c:78
588 #: e2fsck/problem.c:79
592 #: e2fsck/problem.c:80
594 msgstr "WYCZYSZCZONO"
596 #: e2fsck/problem.c:81
598 msgstr "PRZENIESIONO"
600 #: e2fsck/problem.c:82
602 msgstr "PRZYDZIELONO"
604 #: e2fsck/problem.c:83
608 #: e2fsck/problem.c:84
612 #: e2fsck/problem.c:85
616 #: e2fsck/problem.c:86
620 #: e2fsck/problem.c:87
624 #: e2fsck/problem.c:88
625 msgid "INODE CLEARED"
626 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
628 #: e2fsck/problem.c:89
632 #: e2fsck/problem.c:90
636 #: e2fsck/problem.c:91
640 #: e2fsck/problem.c:92
642 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
643 msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
645 #: e2fsck/problem.c:93
647 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
649 #: e2fsck/problem.c:94
653 #: e2fsck/problem.c:95
657 #: e2fsck/problem.c:96
658 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
659 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
661 #: e2fsck/problem.c:97
662 msgid "WILL RECREATE"
663 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
665 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
666 #: e2fsck/problem.c:106
667 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
668 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
670 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
671 #: e2fsck/problem.c:110
672 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
673 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
675 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
676 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
677 #: e2fsck/problem.c:115
679 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
680 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
682 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
683 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
686 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
687 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
688 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
689 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
690 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
692 #: e2fsck/problem.c:121
696 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
697 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
698 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
699 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
700 " e2fsck -b %S <@v>\n"
704 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
705 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
706 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
707 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
709 " e2fsck -b %S <@v>\n"
712 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
713 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
714 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
715 #: e2fsck/problem.c:130
717 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
718 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
719 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
721 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
722 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
723 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
725 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
726 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
727 #. @-expanded: from the block size.\n
728 #: e2fsck/problem.c:137
730 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
731 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
732 "from the @b size.\n"
734 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
735 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
738 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
739 #: e2fsck/problem.c:144
740 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
741 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
743 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
744 #: e2fsck/problem.c:149
745 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
746 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
748 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
750 #: e2fsck/problem.c:154
752 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
755 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
758 #: e2fsck/problem.c:159
761 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
762 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
763 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
764 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
765 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
768 "Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
769 "relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
770 "mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
771 "tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
772 "grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
775 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
776 #: e2fsck/problem.c:168
777 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
778 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
780 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
781 #: e2fsck/problem.c:173
783 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
784 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
786 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
787 #: e2fsck/problem.c:178
789 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
790 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
792 #: e2fsck/problem.c:182
793 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
794 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
796 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
797 #: e2fsck/problem.c:187
799 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
800 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
802 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
803 #: e2fsck/problem.c:192
804 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
806 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
808 #. @-expanded: Can't find external journal\n
809 #: e2fsck/problem.c:197
810 msgid "Can't find external @j\n"
811 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
813 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
814 #: e2fsck/problem.c:202
815 msgid "External @j has bad @S\n"
816 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
818 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
819 #: e2fsck/problem.c:207
820 msgid "External @j does not support this @f\n"
821 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
823 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
824 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
825 #. @-expanded: format.\n
826 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
827 #: e2fsck/problem.c:212
829 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
830 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
832 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
834 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
835 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
837 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
839 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
840 #: e2fsck/problem.c:220
841 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
842 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
844 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
845 #: e2fsck/problem.c:225
847 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
848 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
850 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
851 #: e2fsck/problem.c:230
852 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
853 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
855 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
856 #: e2fsck/problem.c:235
858 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
859 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
861 #. @-expanded: Clear journal
862 #: e2fsck/problem.c:240
864 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
866 #. @-expanded: Run journal anyway
867 #: e2fsck/problem.c:245
868 msgid "Run @j anyway"
869 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
871 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
872 #: e2fsck/problem.c:250
873 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
875 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
876 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
878 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
879 #: e2fsck/problem.c:255
880 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
881 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
883 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
884 #: e2fsck/problem.c:260
885 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
886 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
888 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
889 #: e2fsck/problem.c:265
890 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
891 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
893 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
894 #: e2fsck/problem.c:270
896 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
897 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
899 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
900 #: e2fsck/problem.c:275
902 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
903 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
905 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
906 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
907 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
910 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
911 #: e2fsck/problem.c:285
912 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
913 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
915 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
916 #: e2fsck/problem.c:290
917 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
918 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
920 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
921 #: e2fsck/problem.c:295
922 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
923 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
925 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
927 #: e2fsck/problem.c:300
930 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
933 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
936 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
938 #: e2fsck/problem.c:305
941 "Error moving @j: %m\n"
944 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
947 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
948 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
950 #: e2fsck/problem.c:310
953 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
954 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
957 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
958 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
961 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
963 #: e2fsck/problem.c:316
965 "Backing up @j @i @b information.\n"
967 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
969 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
970 #. @-expanded: is %N; should be zero.
971 #: e2fsck/problem.c:321
973 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
976 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
977 "wynosi %N; @s zero. "
979 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
980 #: e2fsck/problem.c:327
982 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
984 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
986 #. @-expanded: Resize inode not valid.
987 #: e2fsck/problem.c:332
988 msgid "Resize @i not valid. "
989 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
991 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
992 #: e2fsck/problem.c:339
993 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
994 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
996 #. @-expanded: root inode is not a directory.
997 #: e2fsck/problem.c:343
998 msgid "@r is not a @d. "
999 msgstr "@r nie jest @diem. "
1001 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1002 #: e2fsck/problem.c:348
1003 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1004 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1006 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1007 #: e2fsck/problem.c:353
1009 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1010 msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
1012 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1013 #: e2fsck/problem.c:358
1015 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1016 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1018 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1019 #: e2fsck/problem.c:363
1021 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1022 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1024 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1025 #: e2fsck/problem.c:368
1027 msgid "@i %i is a @z @d. "
1028 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1030 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:373
1032 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1033 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1035 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:378
1037 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1038 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1040 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:383
1042 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1043 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1045 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1046 #: e2fsck/problem.c:388
1047 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1048 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1050 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1051 #: e2fsck/problem.c:393
1052 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1053 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1055 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1056 #: e2fsck/problem.c:398
1057 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1058 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1060 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1061 #: e2fsck/problem.c:403
1062 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1063 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1065 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1066 #: e2fsck/problem.c:408
1067 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1068 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1070 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1071 #: e2fsck/problem.c:413
1072 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1073 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1075 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1076 #: e2fsck/problem.c:418
1078 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1079 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1081 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:423
1084 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1085 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1087 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1088 #: e2fsck/problem.c:428
1089 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1090 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1092 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1093 #: e2fsck/problem.c:433
1094 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1095 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1097 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1098 #: e2fsck/problem.c:438
1099 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1100 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1102 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1103 #: e2fsck/problem.c:443
1104 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1106 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1109 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1110 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1111 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:448
1115 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1116 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1120 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1121 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1122 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1125 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:455
1129 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1132 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1134 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1135 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:460
1140 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1141 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1144 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1145 "¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1148 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:466
1150 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1151 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1153 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1154 #: e2fsck/problem.c:471
1155 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1156 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:477
1160 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1161 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1163 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1164 #: e2fsck/problem.c:482
1165 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1166 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1168 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:488
1170 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1171 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1173 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1174 #: e2fsck/problem.c:494
1175 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1176 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1178 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1179 #: e2fsck/problem.c:499
1181 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1182 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1184 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1185 #: e2fsck/problem.c:504
1186 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1187 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1189 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1190 #: e2fsck/problem.c:509
1192 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1193 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1195 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1196 #: e2fsck/problem.c:514
1197 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1198 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1200 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1201 #: e2fsck/problem.c:519
1202 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1203 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1205 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1206 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1207 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1208 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1210 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1211 #: e2fsck/problem.c:529
1213 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1214 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1216 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1217 #: e2fsck/problem.c:534
1219 msgid "@A icount link information: %m\n"
1220 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1222 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:539
1225 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1226 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1228 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:544
1231 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1232 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1234 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:549
1237 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1238 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1240 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1241 #: e2fsck/problem.c:554
1242 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1244 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1246 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:559
1248 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1250 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1252 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1253 #: e2fsck/problem.c:565
1255 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1256 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1258 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1259 #: e2fsck/problem.c:573
1261 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1262 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1264 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1265 #. @-expanded: or append-only flag set.
1266 #: e2fsck/problem.c:578
1269 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1270 "or append-only flag set. "
1272 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1273 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1275 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1276 #: e2fsck/problem.c:584
1278 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1280 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1283 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1284 #: e2fsck/problem.c:589
1286 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1288 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1289 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1291 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1292 #: e2fsck/problem.c:599
1294 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1295 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1297 #. @-expanded: journal is not regular file.
1298 #: e2fsck/problem.c:604
1299 msgid "@j is not regular file. "
1300 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1302 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1303 #: e2fsck/problem.c:609
1305 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1306 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1308 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1309 #: e2fsck/problem.c:615
1310 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1311 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1313 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1314 #: e2fsck/problem.c:620
1316 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1317 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1319 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1320 #: e2fsck/problem.c:625
1321 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1322 msgstr "B³±d podczas odczytu"
1324 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1325 #: e2fsck/problem.c:630
1326 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1327 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1329 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1330 #: e2fsck/problem.c:635
1331 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1332 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1334 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1335 #: e2fsck/problem.c:640
1337 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1338 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1340 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1341 #: e2fsck/problem.c:645
1342 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1343 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1345 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1346 #: e2fsck/problem.c:650
1348 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1349 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
1351 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1352 #: e2fsck/problem.c:655
1354 msgid "@A @a @b %b. "
1355 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1357 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1358 #: e2fsck/problem.c:660
1359 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1361 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1363 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1364 #: e2fsck/problem.c:665
1366 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1367 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1369 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1370 #: e2fsck/problem.c:670
1372 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1373 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1375 #. @-expanded: inode %i is too big.
1376 #: e2fsck/problem.c:675
1378 msgid "@i %i is too big. "
1379 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1381 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1382 #: e2fsck/problem.c:679
1383 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1384 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1386 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1387 #: e2fsck/problem.c:684
1388 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1389 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1391 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1392 #: e2fsck/problem.c:689
1393 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1394 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1396 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:694
1399 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1401 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1403 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:699
1406 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1407 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1409 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:704
1412 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1413 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1415 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1416 #: e2fsck/problem.c:709
1417 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1418 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1420 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:714
1423 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1424 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1426 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1427 #: e2fsck/problem.c:719
1428 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1429 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1431 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1432 #. @-expanded: filesystem metadata.
1433 #: e2fsck/problem.c:724
1435 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1438 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1439 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1441 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1442 #: e2fsck/problem.c:730
1444 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1445 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1447 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1448 #: e2fsck/problem.c:735
1450 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1451 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1453 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1454 #: e2fsck/problem.c:740
1456 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1457 msgstr "@a w i-wê¼le ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1459 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1460 #: e2fsck/problem.c:745
1462 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1463 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1465 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1466 #: e2fsck/problem.c:750
1468 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1469 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1471 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1472 #: e2fsck/problem.c:755
1474 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1475 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma blok warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1477 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1478 #: e2fsck/problem.c:760
1480 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1481 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1484 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1485 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1486 #: e2fsck/problem.c:767
1490 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1491 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1493 "Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
1494 "Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
1496 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1497 #: e2fsck/problem.c:773
1499 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1500 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1502 #: e2fsck/problem.c:788
1504 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1505 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1507 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:793
1510 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1511 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1513 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:798
1516 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1517 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1519 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1522 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1524 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1527 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:809
1530 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1532 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi "
1535 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1536 #: e2fsck/problem.c:815
1538 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1539 msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
1541 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1542 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1543 #: e2fsck/problem.c:820
1546 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1547 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1549 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1550 " ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1552 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1553 #: e2fsck/problem.c:826
1554 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1555 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1557 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1558 #: e2fsck/problem.c:831
1559 msgid "\t<@f metadata>\n"
1560 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1562 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1564 #: e2fsck/problem.c:836
1567 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1570 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
1573 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:841
1578 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1581 "Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1584 #: e2fsck/problem.c:854
1586 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1587 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1589 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1590 #: e2fsck/problem.c:860
1591 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1592 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1594 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:865
1597 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1598 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:870
1603 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1604 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
1606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1607 #: e2fsck/problem.c:875
1608 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1609 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1612 #: e2fsck/problem.c:880
1613 msgid "@E @L to '.' "
1614 msgstr "@E @L do '.' "
1616 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:885
1618 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1619 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1621 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1622 #: e2fsck/problem.c:890
1623 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1624 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1626 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:895
1628 msgid "@E @L to the @r.\n"
1629 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:900
1633 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1634 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1636 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:905
1639 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1640 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1642 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:910
1645 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1646 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1648 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1649 #: e2fsck/problem.c:915
1651 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1652 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1654 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1655 #: e2fsck/problem.c:920
1657 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1658 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1660 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:925
1662 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1663 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1665 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:930
1667 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1668 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1670 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:935
1672 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1673 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1675 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:940
1677 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1678 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1680 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:945
1682 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1683 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1685 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1686 #: e2fsck/problem.c:950
1688 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1689 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1691 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1692 #: e2fsck/problem.c:955
1693 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1694 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1696 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1697 #: e2fsck/problem.c:960
1698 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1699 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1701 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1702 #: e2fsck/problem.c:965
1703 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1704 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1706 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1707 #: e2fsck/problem.c:970
1709 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1710 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1712 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1713 #: e2fsck/problem.c:975
1715 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1716 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1718 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:980
1720 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1721 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1723 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:985
1725 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1726 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1728 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:990
1730 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1731 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1733 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:995
1735 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1736 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1738 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1740 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1741 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1743 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:1005
1746 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1747 msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
1749 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:1010
1752 msgid "@A icount structure: %m\n"
1753 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1755 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:1015
1758 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1759 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1761 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1020
1763 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1764 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1766 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1025
1768 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1769 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1771 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1030
1774 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1775 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1777 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1035
1780 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1781 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1783 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1784 #: e2fsck/problem.c:1040
1785 msgid "@d @e for '.' is big. "
1786 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1788 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:1045
1790 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1791 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1793 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1050
1795 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1796 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1798 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1055
1800 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1801 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1803 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1060
1806 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1807 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1065
1811 msgid "@E has filetype set.\n"
1812 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1814 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1070
1817 msgid "@E has a @z name.\n"
1818 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1820 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1075
1823 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1824 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1826 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1080
1829 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1830 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1832 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1085
1834 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1835 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1837 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1090
1839 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1840 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1842 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1095
1844 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1845 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1847 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1100
1849 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1850 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1852 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1105
1854 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1855 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1857 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1858 #: e2fsck/problem.c:1110
1860 msgid "@n @h %d (%q). "
1861 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1863 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1114
1865 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1866 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1868 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1124
1871 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1872 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1129
1877 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1878 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1880 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1134
1883 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1884 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1886 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1139
1888 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1890 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1892 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1144
1895 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1896 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1898 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1899 #: e2fsck/problem.c:1149
1900 msgid "Duplicate @E found. "
1901 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1904 #. @-expanded: Rename to %s
1905 #: e2fsck/problem.c:1154
1908 "@E has a non-unique filename.\n"
1911 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1914 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1915 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1159
1919 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1920 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1923 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1924 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1927 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1166
1929 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1930 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1932 #. @-expanded: root inode not allocated.
1933 #: e2fsck/problem.c:1171
1934 msgid "@r not allocated. "
1935 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1937 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1938 #: e2fsck/problem.c:1176
1939 msgid "No room in @l @d. "
1940 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1942 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1181
1945 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1946 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1948 #. @-expanded: /lost+found not found.
1949 #: e2fsck/problem.c:1186
1950 msgid "/@l not found. "
1951 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1953 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1191
1955 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1956 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1958 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1196
1960 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1961 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1963 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1201
1966 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1967 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1969 #: e2fsck/problem.c:1206
1971 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1972 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1974 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1211
1977 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1978 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1980 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1216
1983 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1984 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1986 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1221
1989 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1990 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1992 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1226
1995 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1996 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1998 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1231
2001 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2002 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2004 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1236
2007 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2008 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2010 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1241
2015 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2018 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2021 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1246
2026 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2029 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2032 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1256
2035 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2036 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2038 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1261
2041 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2042 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2044 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1266
2046 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2047 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2049 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1271
2051 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2052 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2054 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1281
2057 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2058 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2060 #: e2fsck/problem.c:1288
2061 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2062 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2064 #: e2fsck/problem.c:1293
2066 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2067 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2069 #: e2fsck/problem.c:1298
2070 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2071 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2073 #: e2fsck/problem.c:1303
2074 msgid "Optimizing directories: "
2075 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2077 #: e2fsck/problem.c:1320
2078 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2079 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2081 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2082 #: e2fsck/problem.c:1325
2084 msgid "@u @z @i %i. "
2085 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
2087 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1330
2093 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2094 #: e2fsck/problem.c:1335
2095 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2096 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2098 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2099 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2100 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1339
2104 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2105 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2106 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2108 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2109 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2110 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
2112 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1349
2114 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2115 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2117 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2118 #: e2fsck/problem.c:1354
2119 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2120 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2122 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2123 #: e2fsck/problem.c:1359
2124 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2125 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2127 #. @-expanded: block bitmap differences:
2128 #: e2fsck/problem.c:1364
2129 msgid "@b @B differences: "
2130 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2132 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2133 #: e2fsck/problem.c:1384
2134 msgid "@i @B differences: "
2135 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2137 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1404
2139 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2140 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2142 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1409
2144 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2145 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2147 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1414
2149 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2150 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2152 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1419
2154 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2155 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2157 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1424
2159 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2160 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2162 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2163 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1429
2166 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2167 "endpoints (%i, %j)\n"
2169 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2170 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2172 #: e2fsck/problem.c:1435
2173 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2174 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2176 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1440
2179 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2180 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
2182 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1445
2185 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2188 #: e2fsck/problem.c:1569
2190 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2191 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2193 #: e2fsck/problem.c:1642
2195 msgstr "ZIGNOROWANO"
2197 #: e2fsck/scantest.c:81
2199 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2200 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2202 #: e2fsck/scantest.c:100
2204 msgid "size of inode=%d\n"
2205 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2207 #: e2fsck/scantest.c:121
2208 msgid "while starting inode scan"
2209 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2211 #: e2fsck/scantest.c:132
2212 msgid "while doing inode scan"
2213 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2215 #: e2fsck/super.c:200
2217 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2218 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2220 #: e2fsck/super.c:223
2222 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2223 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2225 #: e2fsck/super.c:281
2229 #: e2fsck/super.c:282
2231 msgstr "Czyszczenie"
2233 #: e2fsck/swapfs.c:98
2234 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2235 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2237 #: e2fsck/swapfs.c:104
2238 msgid "while calling iterator function"
2239 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2241 #: e2fsck/swapfs.c:126
2242 msgid "while allocating inode buffer"
2243 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2245 #: e2fsck/swapfs.c:138
2247 msgid "while reading inode table (group %d)"
2248 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2250 #: e2fsck/swapfs.c:176
2252 msgid "while writing inode table (group %d)"
2253 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2255 #: e2fsck/swapfs.c:223
2257 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2258 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2260 #: e2fsck/swapfs.c:230
2263 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2264 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2266 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2267 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2269 #: e2fsck/swapfs.c:265
2271 msgstr "Zamiana bajtów"
2276 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2277 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2278 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2279 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2281 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2282 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2283 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2284 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2291 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2292 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2293 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2294 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2296 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2300 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2301 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2302 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2303 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2304 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2311 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2312 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2313 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
2314 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2315 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2317 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2318 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2319 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2321 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2322 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2323 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2325 #: e2fsck/unix.c:120
2327 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2328 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2330 #: e2fsck/unix.c:132
2332 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2333 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2335 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2336 #: resize/main.c:100
2338 msgid "while determining whether %s is mounted."
2339 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2341 #: e2fsck/unix.c:191
2343 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2344 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2346 #: e2fsck/unix.c:195
2348 msgid "%s is mounted. "
2349 msgstr "%s jest podmontowany. "
2351 #: e2fsck/unix.c:197
2353 "Cannot continue, aborting.\n"
2356 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2359 #: e2fsck/unix.c:198
2364 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2365 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2370 "
\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2371 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.
\a\a\a\n"
2374 #: e2fsck/unix.c:201
2375 msgid "Do you really want to continue"
2376 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2378 #: e2fsck/unix.c:203
2380 msgid "check aborted.\n"
2381 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2383 #: e2fsck/unix.c:266
2384 msgid " contains a file system with errors"
2385 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2387 #: e2fsck/unix.c:268
2388 msgid " was not cleanly unmounted"
2389 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2391 #: e2fsck/unix.c:272
2393 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2394 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2396 #: e2fsck/unix.c:280
2398 msgid " has gone %u days without being checked"
2399 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2401 #: e2fsck/unix.c:289
2402 msgid ", check forced.\n"
2403 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2405 #: e2fsck/unix.c:292
2407 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2408 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2410 #: e2fsck/unix.c:308
2411 msgid " (check after next mount)"
2412 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2414 #: e2fsck/unix.c:310
2416 msgid " (check in %ld mounts)"
2417 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2419 #: e2fsck/unix.c:456
2421 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2422 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2424 #: e2fsck/unix.c:527
2426 msgid "Invalid EA version.\n"
2427 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2429 #: e2fsck/unix.c:536
2432 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2433 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2434 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2437 "Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
2438 "który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
2439 "\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
2442 #: e2fsck/unix.c:594
2444 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2445 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2447 #: e2fsck/unix.c:598
2448 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2449 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2451 #: e2fsck/unix.c:613
2452 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2453 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2455 #: e2fsck/unix.c:634
2457 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2458 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2460 #: e2fsck/unix.c:699
2462 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2463 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2465 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2467 msgid "Unable to resolve '%s'"
2468 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2470 #: e2fsck/unix.c:748
2472 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2473 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2475 #: e2fsck/unix.c:755
2477 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2478 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2480 #: e2fsck/unix.c:833
2482 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2483 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:841
2486 msgid "while trying to initialize program"
2487 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2489 #: e2fsck/unix.c:855
2491 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2492 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2494 #: e2fsck/unix.c:867
2495 msgid "need terminal for interactive repairs"
2496 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2498 #: e2fsck/unix.c:904
2500 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2501 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2503 #: e2fsck/unix.c:905
2504 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2505 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2507 #: e2fsck/unix.c:906
2508 msgid "Group descriptors look bad..."
2509 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2511 #: e2fsck/unix.c:917
2514 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2515 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2518 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2519 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2522 #: e2fsck/unix.c:923
2524 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2525 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:925
2529 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2530 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2532 #: e2fsck/unix.c:930
2534 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2535 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2537 #: e2fsck/unix.c:933
2540 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2541 "check of the device.\n"
2543 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2544 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2546 #: e2fsck/unix.c:949
2547 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2548 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2550 #: e2fsck/unix.c:970
2552 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2553 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2555 #: e2fsck/unix.c:981
2558 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2561 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2564 #: e2fsck/unix.c:994
2566 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2567 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2569 #: e2fsck/unix.c:1000
2571 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2572 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2574 #: e2fsck/unix.c:1029
2575 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2576 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:1034
2581 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2582 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2584 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2585 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2587 #: e2fsck/unix.c:1078
2589 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2590 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2592 #: e2fsck/unix.c:1098
2593 msgid "while reading bad blocks inode"
2594 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2596 #: e2fsck/unix.c:1100
2598 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2599 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:1107
2603 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2604 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:1111
2607 msgid "while resetting context"
2608 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2610 #: e2fsck/unix.c:1118
2612 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2613 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:1123
2619 #: e2fsck/unix.c:1131
2623 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2626 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2628 #: e2fsck/unix.c:1134
2630 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2631 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2633 #: e2fsck/unix.c:1140
2637 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2641 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2644 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2648 #: e2fsck/util.c:132
2652 #: e2fsck/util.c:146
2656 #: e2fsck/util.c:148
2660 #: e2fsck/util.c:150
2664 #: e2fsck/util.c:165
2665 msgid "cancelled!\n"
2666 msgstr "anulowano!\n"
2668 #: e2fsck/util.c:180
2672 #: e2fsck/util.c:182
2676 #: e2fsck/util.c:192
2685 #: e2fsck/util.c:196
2694 #: e2fsck/util.c:200
2698 #: e2fsck/util.c:200
2702 #: e2fsck/util.c:213
2704 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2705 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2707 #: e2fsck/util.c:218
2708 msgid "reading inode and block bitmaps"
2709 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2711 #: e2fsck/util.c:223
2713 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2714 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2716 #: e2fsck/util.c:235
2717 msgid "writing block bitmaps"
2718 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2720 #: e2fsck/util.c:240
2722 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2723 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2725 #: e2fsck/util.c:247
2726 msgid "writing inode bitmaps"
2727 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2729 #: e2fsck/util.c:252
2731 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2732 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2734 #: e2fsck/util.c:265
2739 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2740 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2744 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2745 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2747 #: e2fsck/util.c:330
2749 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2750 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2752 #: e2fsck/util.c:334
2754 msgid "Memory used: %d, "
2755 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2757 #: e2fsck/util.c:340
2759 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2760 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2762 #: e2fsck/util.c:345
2764 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2765 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2767 #: e2fsck/util.c:359
2769 msgid "while reading inode %ld in %s"
2770 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2772 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2774 msgid "while writing inode %ld in %s"
2775 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2777 #: misc/badblocks.c:60
2779 msgstr "zakoñczone \n"
2781 #: misc/badblocks.c:78
2784 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2785 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2787 " device [last_block [start_block]]\n"
2789 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2790 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2792 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2794 #: misc/badblocks.c:225
2795 msgid "Testing with random pattern: "
2796 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2798 #: misc/badblocks.c:243
2799 msgid "Testing with pattern 0x"
2800 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2802 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2804 msgstr "podczas przeskakiwania"
2806 #: misc/badblocks.c:275
2808 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2809 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2811 #: misc/badblocks.c:317
2812 msgid "during ext2fs_sync_device"
2813 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2815 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2816 msgid "while beginning bad block list iteration"
2817 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2819 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2820 msgid "while allocating buffers"
2821 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2823 #: misc/badblocks.c:351
2825 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2826 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2828 #: misc/badblocks.c:355
2829 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2830 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2832 #: misc/badblocks.c:364
2833 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2834 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2836 #: misc/badblocks.c:444
2837 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2838 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2840 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2842 msgid "From block %lu to %lu\n"
2843 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2845 #: misc/badblocks.c:497
2846 msgid "Reading and comparing: "
2847 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2849 #: misc/badblocks.c:593
2850 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2851 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2853 #: misc/badblocks.c:597
2854 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2855 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2857 #: misc/badblocks.c:604
2860 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2863 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2866 #: misc/badblocks.c:674
2868 msgid "during test data write, block %lu"
2869 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2871 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2873 msgid "%s is mounted; "
2874 msgstr "%s jest podmontowany; "
2876 #: misc/badblocks.c:786
2877 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2878 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2880 #: misc/badblocks.c:791
2881 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2882 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2884 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2886 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2889 #: misc/badblocks.c:799
2891 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2892 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2894 #: misc/badblocks.c:861
2896 msgid "bad block size - %s"
2897 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2899 #: misc/badblocks.c:918
2901 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2902 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2904 #: misc/badblocks.c:932
2906 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2907 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2909 #: misc/badblocks.c:948
2910 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2911 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2913 #: misc/badblocks.c:954
2914 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2915 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2917 #: misc/badblocks.c:968
2919 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2920 "the size manually\n"
2922 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2925 #: misc/badblocks.c:974
2926 msgid "while trying to determine device size"
2927 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2929 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2931 msgid "invalid blocks count - %s"
2932 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2934 #: misc/badblocks.c:989
2936 msgid "invalid starting block - %s"
2937 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2939 #: misc/badblocks.c:995
2941 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2942 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2944 #: misc/badblocks.c:1050
2945 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2946 msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
2948 #: misc/badblocks.c:1065
2949 msgid "adding to in-memory bad block list"
2950 msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2952 #: misc/badblocks.c:1089
2954 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2955 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2959 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2960 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2962 #: misc/chattr.c:148
2964 msgid "bad version - %s\n"
2965 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2967 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2969 msgid "while trying to stat %s"
2970 msgstr "podczas próby stat %s"
2972 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2974 msgid "Flags of %s set as "
2975 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2977 #: misc/chattr.c:218
2979 msgid "while reading flags on %s"
2980 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2982 #: misc/chattr.c:233
2984 msgid "while setting flags on %s"
2985 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2987 #: misc/chattr.c:238
2989 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2990 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2992 #: misc/chattr.c:241
2994 msgid "while setting version on %s"
2995 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2997 #: misc/chattr.c:255
2998 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2999 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3001 #: misc/chattr.c:291
3002 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3003 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3005 #: misc/chattr.c:299
3006 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3007 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3009 #: misc/dumpe2fs.c:54
3011 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3012 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3014 #: misc/dumpe2fs.c:121
3016 msgid "Group %lu: (Blocks "
3017 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3019 #: misc/dumpe2fs.c:126
3021 msgid " %s superblock at "
3022 msgstr " %s superblok pod "
3024 #: misc/dumpe2fs.c:127
3028 #: misc/dumpe2fs.c:127
3032 #: misc/dumpe2fs.c:131
3034 msgid ", Group descriptors at "
3035 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3037 #: misc/dumpe2fs.c:135
3041 " Reserved GDT blocks at "
3044 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3046 #: misc/dumpe2fs.c:143
3048 msgid " Group descriptor at "
3049 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3051 #: misc/dumpe2fs.c:149
3052 msgid " Block bitmap at "
3053 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3055 #: misc/dumpe2fs.c:154
3056 msgid ", Inode bitmap at "
3057 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3059 #: misc/dumpe2fs.c:159
3065 " Tablica i-wêz³ów pod "
3067 #: misc/dumpe2fs.c:166
3071 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3074 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3076 #: misc/dumpe2fs.c:172
3077 msgid " Free blocks: "
3078 msgstr " Wolne bloki: "
3080 #: misc/dumpe2fs.c:180
3081 msgid " Free inodes: "
3082 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3084 #: misc/dumpe2fs.c:206
3085 msgid "while printing bad block list"
3086 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3088 #: misc/dumpe2fs.c:212
3090 msgid "Bad blocks: %d"
3091 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3093 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3094 msgid "while reading journal superblock"
3095 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3097 #: misc/dumpe2fs.c:243
3098 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3099 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3101 #: misc/dumpe2fs.c:247
3105 "Journal block size: %d\n"
3106 "Journal length: %d\n"
3107 "Journal first block: %d\n"
3108 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3109 "Journal start: %d\n"
3110 "Journal number of users: %d\n"
3113 "Rozmiar bloku kroniki: %d\n"
3114 "D³ugo¶æ kroniki: %d\n"
3115 "Pierwszy blok kroniki: %d\n"
3116 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3117 "Pocz±tek kroniki: %d\n"
3118 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n"
3120 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3122 msgid "\tUsing %s\n"
3123 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3125 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3127 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3128 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3130 #: misc/dumpe2fs.c:353
3132 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3133 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3135 #: misc/dumpe2fs.c:369
3139 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3142 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3144 #: misc/e2image.c:50
3146 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3147 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3149 #: misc/e2image.c:62
3150 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3151 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3153 #: misc/e2image.c:81
3155 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3156 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3158 #: misc/e2image.c:100
3159 msgid "while writing superblock"
3160 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3162 #: misc/e2image.c:108
3163 msgid "while writing inode table"
3164 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3166 #: misc/e2image.c:115
3167 msgid "while writing block bitmap"
3168 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3170 #: misc/e2image.c:122
3171 msgid "while writing inode bitmap"
3172 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3174 #: misc/e2label.c:57
3176 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3177 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3179 #: misc/e2label.c:62
3181 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3182 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3184 #: misc/e2label.c:67
3186 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3187 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3189 #: misc/e2label.c:71
3191 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3192 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3194 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3196 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3197 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3199 #: misc/e2label.c:99
3201 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3202 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3204 #: misc/e2label.c:104
3206 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3207 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3209 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3211 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3212 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3214 #: misc/findsuper.c:126
3216 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3217 msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
3219 #: misc/findsuper.c:132
3221 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3222 msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3224 #: misc/findsuper.c:137
3226 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3227 msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
3229 #: misc/findsuper.c:143
3231 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3232 msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3234 #: misc/findsuper.c:147
3236 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3237 msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
3239 #: misc/findsuper.c:157
3241 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3242 msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
3244 #: misc/findsuper.c:158
3246 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3247 msgstr " thisoff blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3249 #: misc/findsuper.c:204
3253 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3256 "%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
3260 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3261 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3265 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3266 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3270 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3271 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3272 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3275 "
\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3276 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3281 msgid "fsck: %s: not found\n"
3282 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3286 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3287 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3291 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3292 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3296 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3297 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3301 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3302 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3306 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3307 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3311 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3312 "with 'no' or '!'.\n"
3314 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3315 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3318 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3319 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3323 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3324 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3327 msgid "Checking all file systems.\n"
3328 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3332 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3333 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3337 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3339 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3340 "[system-plików ...]\n"
3344 msgid "%s: too many devices\n"
3345 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3347 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3349 msgid "%s: too many arguments\n"
3350 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3354 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3355 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3359 msgid "While reading flags on %s"
3360 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3364 msgid "While reading version on %s"
3365 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3370 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3371 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3372 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3373 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3374 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3376 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3377 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3378 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3379 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3380 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3382 #: misc/mke2fs.c:265
3384 msgid "Running command: %s\n"
3385 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3387 #: misc/mke2fs.c:269
3389 msgid "while trying to run '%s'"
3390 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3392 #: misc/mke2fs.c:276
3393 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3394 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3396 #: misc/mke2fs.c:303
3398 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3399 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3401 #: misc/mke2fs.c:305
3403 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3404 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3406 #: misc/mke2fs.c:308
3407 msgid "Aborting....\n"
3408 msgstr "Przerwano...\n"
3410 #: misc/mke2fs.c:328
3413 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3417 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3418 "\twadliwe bloki.\n"
3421 #: misc/mke2fs.c:346
3422 msgid "while marking bad blocks as used"
3423 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3425 #: misc/mke2fs.c:404
3427 msgstr "zakoñczono \n"
3429 #: misc/mke2fs.c:439
3430 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3431 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3433 #: misc/mke2fs.c:480
3434 msgid "Writing inode tables: "
3435 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3437 #: misc/mke2fs.c:491
3441 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3444 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3446 #: misc/mke2fs.c:514
3447 msgid "while creating root dir"
3448 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3450 #: misc/mke2fs.c:521
3451 msgid "while reading root inode"
3452 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3454 #: misc/mke2fs.c:530
3455 msgid "while setting root inode ownership"
3456 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3458 #: misc/mke2fs.c:548
3459 msgid "while creating /lost+found"
3460 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3462 #: misc/mke2fs.c:555
3463 msgid "while looking up /lost+found"
3464 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3466 #: misc/mke2fs.c:565
3467 msgid "while expanding /lost+found"
3468 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3470 #: misc/mke2fs.c:581
3471 msgid "while setting bad block inode"
3472 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3474 #: misc/mke2fs.c:613
3476 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3477 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3479 #: misc/mke2fs.c:623
3481 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3482 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3484 #: misc/mke2fs.c:639
3486 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3487 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3489 #: misc/mke2fs.c:655
3490 msgid "while initializing journal superblock"
3491 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3493 #: misc/mke2fs.c:661
3494 msgid "Zeroing journal device: "
3495 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3497 #: misc/mke2fs.c:668
3499 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3500 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3502 #: misc/mke2fs.c:679
3503 msgid "while writing journal superblock"
3504 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3506 #: misc/mke2fs.c:695
3509 "warning: %d blocks unused.\n"
3512 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3515 #: misc/mke2fs.c:700
3517 msgid "Filesystem label=%s\n"
3518 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3520 #: misc/mke2fs.c:701
3524 #: misc/mke2fs.c:706
3526 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3527 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3529 #: misc/mke2fs.c:708
3531 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3532 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3534 #: misc/mke2fs.c:710
3536 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3537 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3539 #: misc/mke2fs.c:712
3541 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3542 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3544 #: misc/mke2fs.c:715
3546 msgid "First data block=%u\n"
3547 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3549 #: misc/mke2fs.c:717
3551 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3552 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3554 #: misc/mke2fs.c:722
3556 msgid "%u block groups\n"
3557 msgstr "%u grup bloków\n"
3559 #: misc/mke2fs.c:724
3561 msgid "%u block group\n"
3562 msgstr "%u grupa bloków\n"
3564 #: misc/mke2fs.c:725
3566 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3567 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3569 #: misc/mke2fs.c:727
3571 msgid "%u inodes per group\n"
3572 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3574 #: misc/mke2fs.c:734
3576 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3577 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3579 #: misc/mke2fs.c:790
3581 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3582 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3584 #: misc/mke2fs.c:814
3586 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3587 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3589 #: misc/mke2fs.c:835
3591 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3592 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3594 #: misc/mke2fs.c:842
3596 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3598 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3600 #: misc/mke2fs.c:873
3604 "Bad options specified.\n"
3606 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3607 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3609 "Valid raid options are:\n"
3610 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3611 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3615 "Podano b³êdne opcje.\n"
3617 "Opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
3618 "\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
3620 "Poprawne opcje to:\n"
3621 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3622 "\tresize=<maksymalny rozmiar (po powiêkszeniu) w blokach>\n"
3625 #: misc/mke2fs.c:987
3627 msgid "invalid block size - %s"
3628 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3630 #: misc/mke2fs.c:991
3632 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3633 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3635 #: misc/mke2fs.c:1008
3637 msgid "bad fragment size - %s"
3638 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3640 #: misc/mke2fs.c:1014
3642 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3643 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3645 #: misc/mke2fs.c:1021
3646 msgid "Illegal number for blocks per group"
3647 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3649 #: misc/mke2fs.c:1026
3650 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3651 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3653 #: misc/mke2fs.c:1036
3655 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d)"
3656 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
3658 #: misc/mke2fs.c:1055
3659 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3660 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3662 #: misc/mke2fs.c:1064
3664 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3665 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3667 #: misc/mke2fs.c:1096
3669 msgid "bad inode size - %s"
3670 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3672 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3674 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3675 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3677 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3679 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3680 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3682 #: misc/mke2fs.c:1191
3684 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3685 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:1205
3689 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3690 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3692 #: misc/mke2fs.c:1209
3695 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3697 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3700 #: misc/mke2fs.c:1246
3702 msgstr "system plików"
3704 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3705 msgid "while trying to determine filesystem size"
3706 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3708 #: misc/mke2fs.c:1275
3710 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3711 "the size of the filesystem\n"
3713 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3714 "plików musi byæ podany\n"
3716 #: misc/mke2fs.c:1282
3718 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3719 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3720 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3721 "\tto re-read your partition table.\n"
3723 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3724 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3725 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3726 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3728 #: misc/mke2fs.c:1300
3729 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3730 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3732 #: misc/mke2fs.c:1322
3733 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3734 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3736 #: misc/mke2fs.c:1341
3737 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3739 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3742 #: misc/mke2fs.c:1350
3743 msgid "blocks per group count out of range"
3744 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3746 #: misc/mke2fs.c:1360
3748 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3749 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3751 #: misc/mke2fs.c:1366
3753 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3754 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3756 #: misc/mke2fs.c:1416
3757 msgid "while setting up superblock"
3758 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3760 #: misc/mke2fs.c:1450
3762 msgid "unknown os - %s"
3763 msgstr "nieznany os - %s"
3765 #: misc/mke2fs.c:1504
3766 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3767 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3769 #: misc/mke2fs.c:1535
3771 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3772 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3774 #: misc/mke2fs.c:1548
3775 msgid "while reserving blocks for online resize"
3776 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3778 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3782 #: misc/mke2fs.c:1571
3784 msgid "Adding journal to device %s: "
3785 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3787 #: misc/mke2fs.c:1578
3791 "\twhile trying to add journal to device %s"
3794 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3796 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3801 #: misc/mke2fs.c:1595
3803 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3804 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3806 #: misc/mke2fs.c:1603
3809 "\twhile trying to create journal"
3812 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3814 #: misc/mke2fs.c:1612
3816 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3817 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3819 #: misc/mke2fs.c:1617
3823 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3826 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3828 #: misc/mke2fs.c:1620
3837 #: misc/mklost+found.c:49
3839 msgid "Usage: mklost+found\n"
3840 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3842 #: misc/partinfo.c:21
3844 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3845 msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
3847 #: misc/partinfo.c:38
3850 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3852 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3853 "A common way to use this program is:\n"
3858 "Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
3860 "Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
3861 "Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
3866 #: misc/partinfo.c:55
3867 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3868 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3870 #: misc/partinfo.c:62
3871 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3872 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3874 #: misc/tune2fs.c:77
3875 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3876 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3878 #: misc/tune2fs.c:84
3881 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3882 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3883 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3884 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3885 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3886 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3888 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3889 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3890 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3891 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3892 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3893 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3894 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3896 #: misc/tune2fs.c:141
3897 msgid "while trying to open external journal"
3898 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3900 #: misc/tune2fs.c:145
3902 msgid "%s is not a journal device.\n"
3903 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3905 #: misc/tune2fs.c:160
3906 msgid "Journal superblock not found!\n"
3907 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3909 #: misc/tune2fs.c:172
3910 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3911 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3913 #: misc/tune2fs.c:193
3914 msgid "Journal NOT removed\n"
3915 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3917 #: misc/tune2fs.c:199
3918 msgid "Journal removed\n"
3919 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3921 #: misc/tune2fs.c:231
3922 msgid "while reading journal inode"
3923 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3925 #: misc/tune2fs.c:238
3926 msgid "while reading bitmaps"
3927 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3929 #: misc/tune2fs.c:245
3930 msgid "while clearing journal inode"
3931 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3933 #: misc/tune2fs.c:256
3934 msgid "while writing journal inode"
3935 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3937 #: misc/tune2fs.c:271
3939 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3940 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3942 #: misc/tune2fs.c:317
3944 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3945 "unmounted or mounted read-only.\n"
3947 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3948 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3950 #: misc/tune2fs.c:325
3952 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3953 "the has_journal flag.\n"
3955 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3956 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3958 #: misc/tune2fs.c:382
3959 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3960 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3962 #: misc/tune2fs.c:399
3966 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3969 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3971 #: misc/tune2fs.c:403
3973 msgid "Creating journal on device %s: "
3974 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3976 #: misc/tune2fs.c:411
3978 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3979 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3981 #: misc/tune2fs.c:417
3982 msgid "Creating journal inode: "
3983 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3985 #: misc/tune2fs.c:426
3988 "\twhile trying to create journal file"
3991 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3993 #: misc/tune2fs.c:492
3995 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3996 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3998 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
4000 msgid "bad mounts count - %s"
4001 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4003 #: misc/tune2fs.c:543
4005 msgid "bad error behavior - %s"
4006 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4008 #: misc/tune2fs.c:566
4010 msgid "bad gid/group name - %s"
4011 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4013 #: misc/tune2fs.c:599
4015 msgid "bad interval - %s"
4016 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4018 #: misc/tune2fs.c:627
4020 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4021 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4023 #: misc/tune2fs.c:642
4024 msgid "-o may only be specified once"
4025 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4027 #: misc/tune2fs.c:652
4028 msgid "-O may only be specified once"
4029 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4031 #: misc/tune2fs.c:662
4033 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4034 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4036 #: misc/tune2fs.c:691
4038 msgid "bad uid/user name - %s"
4039 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4041 #: misc/tune2fs.c:801
4043 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4044 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4046 #: misc/tune2fs.c:807
4048 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4049 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4051 #: misc/tune2fs.c:812
4053 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4054 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4056 #: misc/tune2fs.c:817
4058 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4059 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4061 #: misc/tune2fs.c:822
4063 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4064 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4066 #: misc/tune2fs.c:828
4068 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
4069 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
4071 #: misc/tune2fs.c:834
4073 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4074 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4076 #: misc/tune2fs.c:840
4078 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4079 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4081 #: misc/tune2fs.c:846
4084 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4087 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4089 #: misc/tune2fs.c:853
4093 "Sparse superblock flag set. %s"
4096 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4098 #: misc/tune2fs.c:860
4101 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4104 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4106 #: misc/tune2fs.c:868
4110 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4113 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4115 #: misc/tune2fs.c:875
4117 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4118 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4120 #: misc/tune2fs.c:881
4122 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4123 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4125 #: misc/tune2fs.c:914
4126 msgid "Invalid UUID format\n"
4127 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4130 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4131 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4135 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4136 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4141 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4144 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4148 msgid "%s is not a block special device.\n"
4149 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4153 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4154 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4157 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4158 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4162 msgid "will not make a %s here!\n"
4163 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4166 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4170 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4176 "Bad journal options specified.\n"
4178 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4179 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4181 "Valid journal options are:\n"
4182 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4183 "\tdevice=<journal device>\n"
4185 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4189 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4191 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4192 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4194 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4195 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4196 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4198 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4204 "Filesystem too small for a journal\n"
4207 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4213 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4214 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4217 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4218 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4223 "Journal size too big for filesystem.\n"
4226 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4231 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4232 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4234 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4235 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4236 "tune2fs -c lub -i.\n"
4238 #: misc/uuidgen.c:30
4240 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4241 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4243 #: resize/extent.c:196
4244 msgid "# Extent dump:\n"
4245 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4247 #: resize/extent.c:197
4249 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4250 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4252 #: resize/extent.c:200
4254 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4255 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4260 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4263 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4267 msgid "Extending the inode table"
4268 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4271 msgid "Relocating blocks"
4272 msgstr "Relokowanie bloków"
4275 msgid "Scanning inode table"
4276 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4279 msgid "Updating inode references"
4280 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4283 msgid "Moving inode table"
4284 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4287 msgid "Unknown pass?!?"
4288 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4292 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4293 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4295 #: resize/main.c:107
4298 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4301 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4304 #: resize/main.c:251
4306 msgid "bad filesystem size - %s"
4307 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4309 #: resize/main.c:278
4312 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4313 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4316 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4317 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4320 #: resize/main.c:285
4323 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4326 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4329 #: resize/main.c:292
4332 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4335 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4338 #: resize/main.c:302
4340 msgid "while trying to resize %s"
4341 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4343 #: resize/main.c:307
4346 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4349 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4352 #: resize/resize2fs.c:579
4353 msgid "reserved blocks"
4354 msgstr "zarezerwowane bloki"
4356 #: resize/resize2fs.c:584
4357 msgid "blocks to be moved"
4358 msgstr "bloki do przeniesienia"
4360 #: resize/resize2fs.c:589
4361 msgid "meta-data blocks"
4362 msgstr "bloki metadanych"
4364 #: resize/resize2fs.c:1469
4366 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4367 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4369 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4370 #~ msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
4372 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4373 #~ msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
4375 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4376 #~ msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "