]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/pl.po
Update translation template in preparation for e2fsprogs 1.43.8 release.
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
40 #. %g <group> integer
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
56 #. %N <num>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 19:32-0500\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-08-22 18:50+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
98 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr ""
123 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
124 "Wyczyszczono.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Zignorować błąd"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "puste bloki katalogu"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "pusta mapa katalogu"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr ""
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblok"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmapa"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckompresja"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dkatalog"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dusunięty"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "ewpis"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystem plików"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggrupa"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i @du HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "ii-węzeł"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jkronika"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nbłędny"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oosierocony"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem w"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qlimit"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rgłówny @i"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "spowinno być"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uniedołączony"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vurządzenie"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xekstent"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zzerowej długości"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:336
424 msgid "regular file"
425 msgstr "plik zwykły"
426
427 #: e2fsck/message.c:338
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
434
435 #: e2fsck/message.c:342
436 msgid "block device"
437 msgstr "urządzenie blokowe"
438
439 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "nazwany potok"
442
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
446
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "gniazdo"
450
451 #: e2fsck/message.c:350
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
459
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
463
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
467
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
471
472 #: e2fsck/message.c:433
473 msgid "block #"
474 msgstr "blok #"
475
476 #: e2fsck/message.c:509
477 msgid "user"
478 msgstr "użytkownika"
479
480 #: e2fsck/message.c:512
481 msgid "group"
482 msgstr "grupy"
483
484 #: e2fsck/message.c:515
485 msgid "project"
486 msgstr ""
487
488 #: e2fsck/message.c:518
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 #, c-format
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "powrót z clone_file_block"
504
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 #, c-format
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
516 msgid "reading directory block"
517 msgstr "odczytu bloku katalogu"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1115
520 msgid "in-use inode map"
521 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1126
524 msgid "directory inode map"
525 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1136
528 msgid "regular file inode map"
529 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
532 msgid "in-use block map"
533 msgstr "mapa używanych bloków"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1154
536 msgid "metadata block map"
537 msgstr "mapa bloków metadanych"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1216
540 msgid "opening inode scan"
541 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1254
544 msgid "getting next inode from scan"
545 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1944
548 msgid "Pass 1"
549 msgstr "Przebieg 1"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2005
552 #, c-format
553 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
554 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2055
557 msgid "bad inode map"
558 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2095
561 msgid "inode in bad block map"
562 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2115
565 msgid "imagic inode map"
566 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2142
569 msgid "multiply claimed block map"
570 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2256
573 msgid "ext attr block map"
574 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:3427
577 #, c-format
578 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
579 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3844
582 msgid "block bitmap"
583 msgstr "bitmapa bloków"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:3850
586 msgid "inode bitmap"
587 msgstr "bitmapa i-węzłów"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:3856
590 msgid "inode table"
591 msgstr "tablica i-węzłów"
592
593 #: e2fsck/pass2.c:287
594 msgid "Pass 2"
595 msgstr "Przebieg 2"
596
597 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
598 msgid "Can not continue."
599 msgstr "Nie można kontynuować."
600
601 #: e2fsck/pass3.c:77
602 msgid "inode done bitmap"
603 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
604
605 #: e2fsck/pass3.c:86
606 msgid "Peak memory"
607 msgstr "Największe użycie pamięci"
608
609 #: e2fsck/pass3.c:149
610 msgid "Pass 3"
611 msgstr "Przebieg 3"
612
613 #: e2fsck/pass3.c:344
614 msgid "inode loop detection bitmap"
615 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
616
617 #: e2fsck/pass4.c:207
618 msgid "Pass 4"
619 msgstr "Przebieg 4"
620
621 #: e2fsck/pass5.c:81
622 msgid "Pass 5"
623 msgstr "Przebieg 5"
624
625 #: e2fsck/pass5.c:104
626 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
627 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
628
629 #: e2fsck/pass5.c:158
630 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
631 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
632
633 #: e2fsck/problem.c:51
634 msgid "(no prompt)"
635 msgstr "(bez pytania)"
636
637 #: e2fsck/problem.c:52
638 msgid "Fix"
639 msgstr "Poprawić"
640
641 #: e2fsck/problem.c:53
642 msgid "Clear"
643 msgstr "Wyczyścić"
644
645 #: e2fsck/problem.c:54
646 msgid "Relocate"
647 msgstr "Przenieść"
648
649 #: e2fsck/problem.c:55
650 msgid "Allocate"
651 msgstr "Przydzielić"
652
653 #: e2fsck/problem.c:56
654 msgid "Expand"
655 msgstr "Rozszerzyć"
656
657 #: e2fsck/problem.c:57
658 msgid "Connect to /lost+found"
659 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
660
661 #: e2fsck/problem.c:58
662 msgid "Create"
663 msgstr "Wyczyścić"
664
665 #: e2fsck/problem.c:59
666 msgid "Salvage"
667 msgstr "Uratować"
668
669 #: e2fsck/problem.c:60
670 msgid "Truncate"
671 msgstr "Uciąć"
672
673 #: e2fsck/problem.c:61
674 msgid "Clear inode"
675 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
676
677 #: e2fsck/problem.c:62
678 msgid "Abort"
679 msgstr "Przerwać"
680
681 #: e2fsck/problem.c:63
682 msgid "Split"
683 msgstr "Podzielić"
684
685 #: e2fsck/problem.c:64
686 msgid "Continue"
687 msgstr "Kontynuować"
688
689 #: e2fsck/problem.c:65
690 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
691 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
692
693 #: e2fsck/problem.c:66
694 msgid "Delete file"
695 msgstr "Usunąć plik"
696
697 #: e2fsck/problem.c:67
698 msgid "Suppress messages"
699 msgstr "Pominąć komunikaty"
700
701 #: e2fsck/problem.c:68
702 msgid "Unlink"
703 msgstr "Odłączyć"
704
705 #: e2fsck/problem.c:69
706 msgid "Clear HTree index"
707 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
708
709 #: e2fsck/problem.c:70
710 msgid "Recreate"
711 msgstr "Odtworzyć"
712
713 #: e2fsck/problem.c:79
714 msgid "(NONE)"
715 msgstr "(NIC)"
716
717 #: e2fsck/problem.c:80
718 msgid "FIXED"
719 msgstr "POPRAWIONO"
720
721 #: e2fsck/problem.c:81
722 msgid "CLEARED"
723 msgstr "WYCZYSZCZONO"
724
725 #: e2fsck/problem.c:82
726 msgid "RELOCATED"
727 msgstr "PRZENIESIONO"
728
729 #: e2fsck/problem.c:83
730 msgid "ALLOCATED"
731 msgstr "PRZYDZIELONO"
732
733 #: e2fsck/problem.c:84
734 msgid "EXPANDED"
735 msgstr "ROZSZERZONO"
736
737 #: e2fsck/problem.c:85
738 msgid "RECONNECTED"
739 msgstr "PODŁĄCZONO"
740
741 #: e2fsck/problem.c:86
742 msgid "CREATED"
743 msgstr "UTWORZONO"
744
745 #: e2fsck/problem.c:87
746 msgid "SALVAGED"
747 msgstr "URATOWANO"
748
749 #: e2fsck/problem.c:88
750 msgid "TRUNCATED"
751 msgstr "SKRÓCONO"
752
753 #: e2fsck/problem.c:89
754 msgid "INODE CLEARED"
755 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
756
757 #: e2fsck/problem.c:90
758 msgid "ABORTED"
759 msgstr "PRZERWANO"
760
761 #: e2fsck/problem.c:91
762 msgid "SPLIT"
763 msgstr "PODZIELONO"
764
765 #: e2fsck/problem.c:92
766 msgid "CONTINUING"
767 msgstr "KONTYNUACJA"
768
769 #: e2fsck/problem.c:93
770 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
771 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
772
773 #: e2fsck/problem.c:94
774 msgid "FILE DELETED"
775 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
776
777 #: e2fsck/problem.c:95
778 msgid "SUPPRESSED"
779 msgstr "POMINIĘTO"
780
781 #: e2fsck/problem.c:96
782 msgid "UNLINKED"
783 msgstr "ODŁĄCZONO"
784
785 #: e2fsck/problem.c:97
786 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
787 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
788
789 #: e2fsck/problem.c:98
790 msgid "WILL RECREATE"
791 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
792
793 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
794 #: e2fsck/problem.c:110
795 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
796 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
797
798 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:114
800 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
801 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
802
803 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
805 #: e2fsck/problem.c:119
806 msgid ""
807 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
808 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
809 msgstr ""
810 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
811 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
812
813 #. @-expanded: \n
814 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
817 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
818 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
819 #. @-expanded: or\n
820 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
821 #. @-expanded: \n
822 #: e2fsck/problem.c:125
823 msgid ""
824 "\n"
825 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
828 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
829 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
830 " or\n"
831 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
836 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
837 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
838 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
839 "@Siem:\n"
840 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " lub\n"
842 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
843 "\n"
844
845 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
846 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
847 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
848 #: e2fsck/problem.c:136
849 msgid ""
850 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
851 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
852 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
853 msgstr ""
854 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
855 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
856 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
857
858 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
859 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
860 #. @-expanded: from the block size.\n
861 #: e2fsck/problem.c:143
862 msgid ""
863 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
864 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
865 "from the @b size.\n"
866 msgstr ""
867 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
868 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
869 "@bu.\n"
870
871 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
872 #: e2fsck/problem.c:150
873 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
874 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
875
876 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:155
878 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
880
881 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
882 #. @-expanded: \n
883 #: e2fsck/problem.c:160
884 msgid ""
885 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
889 "\n"
890
891 #: e2fsck/problem.c:165
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
895 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
896 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
897 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
898 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
902 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
903 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
904 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
905 "\n"
906
907 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
908 #: e2fsck/problem.c:174
909 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
910 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
911
912 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
913 #: e2fsck/problem.c:179
914 #, c-format
915 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
916 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
917
918 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
919 #: e2fsck/problem.c:184
920 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
921 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
922
923 #: e2fsck/problem.c:188
924 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
925 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
926
927 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
928 #: e2fsck/problem.c:193
929 #, c-format
930 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
931 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
932
933 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
934 #: e2fsck/problem.c:198
935 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
936 msgstr ""
937 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
938
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
943
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
948
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
953
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
959 msgid ""
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
962 "format.\n"
963 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
964 msgstr ""
965 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
966 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
967 "kroniki.\n"
968 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
969
970 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:226
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:231
977 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
978 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:236
982 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
983 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
984
985 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
986 #: e2fsck/problem.c:241
987 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
988 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
989
990 #. @-expanded: Clear journal
991 #: e2fsck/problem.c:246
992 msgid "Clear @j"
993 msgstr "Wyczyścić kronikę"
994
995 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
996 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
997 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
998 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
999
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1004
1005 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:261
1007 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1009
1010 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:266
1012 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1014
1015 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:271
1017 #, c-format
1018 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1019 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1020
1021 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:276
1023 #, c-format
1024 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1025 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1026
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:281
1029 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1030 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:286
1034 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1036
1037 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:291
1039 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1040 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1041
1042 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1043 #. @-expanded: \n
1044 #: e2fsck/problem.c:296
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1051 "\n"
1052
1053 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1054 #. @-expanded: \n
1055 #: e2fsck/problem.c:301
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Error moving @j: %m\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1062 "\n"
1063
1064 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1065 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:306
1068 msgid ""
1069 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1070 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1074 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. @-expanded: Run journal anyway
1078 #: e2fsck/problem.c:312
1079 msgid "Run @j anyway"
1080 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1081
1082 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:317
1084 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1087 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1088
1089 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:322
1092 msgid ""
1093 "Backing up @j @i @b information.\n"
1094 "\n"
1095 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1096
1097 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1098 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1099 #: e2fsck/problem.c:328
1100 msgid ""
1101 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1102 "is %N; @s zero. "
1103 msgstr ""
1104 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1105 "wynosi %N; @s zero. "
1106
1107 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1108 #: e2fsck/problem.c:334
1109 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1110 msgstr ""
1111 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1112
1113 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1114 #: e2fsck/problem.c:339
1115 msgid "Resize @i not valid. "
1116 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1117
1118 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1119 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:344
1121 msgid ""
1122 "@S last mount time (%t,\n"
1123 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1126 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1127
1128 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:349
1131 msgid ""
1132 "@S last write time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1136 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1137
1138 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1139 #: e2fsck/problem.c:354
1140 #, c-format
1141 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1142 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1143
1144 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1145 #. @-expanded: \n
1146 #: e2fsck/problem.c:359
1147 msgid ""
1148 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1152 "\n"
1153
1154 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1155 #: e2fsck/problem.c:364
1156 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1157 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1158
1159 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:369
1161 #, c-format
1162 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1163 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1166 #: e2fsck/problem.c:374
1167 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1168 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1169
1170 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1171 #: e2fsck/problem.c:379
1172 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1173 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:384
1176 #, c-format
1177 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1178 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1179
1180 #: e2fsck/problem.c:389
1181 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1182 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1183
1184 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1185 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1186 #. @-expanded: set)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:394
1188 msgid ""
1189 "@S last mount time is in the future.\n"
1190 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1191 "set)\n"
1192 msgstr ""
1193 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1194 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1195
1196 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1197 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1198 #. @-expanded: set)\n
1199 #: e2fsck/problem.c:400
1200 msgid ""
1201 "@S last write time is in the future.\n"
1202 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1203 "set)\n"
1204 msgstr ""
1205 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1206 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1207
1208 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1209 #: e2fsck/problem.c:406
1210 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1211 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1212
1213 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:411
1215 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1216 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1217
1218 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:416
1220 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1221 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1222
1223 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1224 #: e2fsck/problem.c:421
1225 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1226 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1227
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1229 #: e2fsck/problem.c:426
1230 msgid "@S has invalid MMP block. "
1231 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1232
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1234 #: e2fsck/problem.c:431
1235 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1236 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:436
1239 #, c-format
1240 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:441
1244 #, c-format
1245 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1247
1248 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1249 #. @-expanded: simultaneously.
1250 #: e2fsck/problem.c:447
1251 msgid ""
1252 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1253 "simultaneously."
1254 msgstr ""
1255 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1256 "jednocześnie."
1257
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1261 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się z @biem MMP. "
1262
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264 #: e2fsck/problem.c:458
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1266 msgstr ""
1267 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:463
1270 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1271 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1272
1273 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1274 #: e2fsck/problem.c:468
1275 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1276 msgstr ""
1277 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1278
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1280 #: e2fsck/problem.c:473
1281 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1282 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1283
1284 #: e2fsck/problem.c:478
1285 #, c-format
1286 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1287 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1288
1289 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1290 #: e2fsck/problem.c:483
1291 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1292 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1293
1294 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1295 #: e2fsck/problem.c:488
1296 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1297 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1298
1299 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1300 #: e2fsck/problem.c:493
1301 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1302 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1303
1304 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1305 #: e2fsck/problem.c:500
1306 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1307 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1308
1309 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1310 #: e2fsck/problem.c:504
1311 msgid "@r is not a @d. "
1312 msgstr "@r nie jest @diem. "
1313
1314 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1315 #: e2fsck/problem.c:509
1316 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1317 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1318
1319 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1320 #: e2fsck/problem.c:514
1321 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1322 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1323
1324 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1325 #: e2fsck/problem.c:519
1326 #, c-format
1327 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1328 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1329
1330 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1331 #: e2fsck/problem.c:524
1332 #, c-format
1333 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1334 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1337 #: e2fsck/problem.c:529
1338 #, c-format
1339 msgid "@i %i is a @z @d. "
1340 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1341
1342 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:534
1344 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1345 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1346
1347 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:539
1349 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:544
1354 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1355 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1356
1357 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1358 #: e2fsck/problem.c:549
1359 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1360 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1361
1362 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1363 #: e2fsck/problem.c:554
1364 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1365 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1368 #: e2fsck/problem.c:559
1369 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1370 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1373 #: e2fsck/problem.c:564
1374 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1375 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1376
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1378 #: e2fsck/problem.c:569
1379 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1380 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1381
1382 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:574
1384 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1385 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1389 #, c-format
1390 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1391 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1392
1393 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:584
1395 #, c-format
1396 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1397 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1398
1399 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1400 #: e2fsck/problem.c:589
1401 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1402 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1403
1404 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1405 #: e2fsck/problem.c:594
1406 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1407 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1408
1409 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1410 #: e2fsck/problem.c:599
1411 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1412 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1413
1414 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1415 #: e2fsck/problem.c:604
1416 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1417 msgstr ""
1418 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1419
1420 #. @-expanded: \n
1421 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1422 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1423 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:609
1425 msgid ""
1426 "\n"
1427 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1428 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1429 "in the @f.\n"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1433 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1434 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1435
1436 #. @-expanded: \n
1437 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:616
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1445
1446 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1447 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1448 #. @-expanded: \n
1449 #: e2fsck/problem.c:621
1450 msgid ""
1451 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1452 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1453 "\n"
1454 msgstr ""
1455 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1456 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1457 "\n"
1458
1459 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:627
1461 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1462 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1463
1464 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1465 #: e2fsck/problem.c:632
1466 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1467 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1468
1469 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:638
1471 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1472 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1475 #: e2fsck/problem.c:644
1476 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1477 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1478
1479 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:650
1481 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1482 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1483
1484 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:656
1486 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1487 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1490 #: e2fsck/problem.c:661
1491 #, c-format
1492 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1493 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1494
1495 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1496 #: e2fsck/problem.c:666
1497 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1498 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:671
1502 #, c-format
1503 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1504 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1505
1506 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:676
1508 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1509 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:681
1513 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1514 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1518 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1519 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:691
1523 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:696
1528 #, c-format
1529 msgid "@A icount link information: %m\n"
1530 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:701
1534 #, c-format
1535 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1536 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:706
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1542 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:711
1546 #, c-format
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1548 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:716
1552 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1553 msgstr ""
1554 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:721
1558 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1559 msgstr ""
1560 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:727
1564 #, c-format
1565 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1566 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1569 #: e2fsck/problem.c:735
1570 #, c-format
1571 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1572 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1573
1574 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1575 #. @-expanded: or append-only flag set.
1576 #: e2fsck/problem.c:740
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1580 "or append-only flag set. "
1581 msgstr ""
1582 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1583 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1584
1585 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1586 #: e2fsck/problem.c:746
1587 #, c-format
1588 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1589 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1590
1591 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1592 #: e2fsck/problem.c:756
1593 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1594 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1595
1596 #. @-expanded: journal is not regular file.
1597 #: e2fsck/problem.c:761
1598 msgid "@j is not regular file. "
1599 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1600
1601 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1602 #: e2fsck/problem.c:766
1603 #, c-format
1604 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1605 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1606
1607 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1608 #: e2fsck/problem.c:772
1609 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1610 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1611
1612 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:777
1614 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1615 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1616
1617 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1618 #: e2fsck/problem.c:782
1619 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1620 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1621
1622 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1623 #: e2fsck/problem.c:787
1624 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1625 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1626
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1628 #: e2fsck/problem.c:792
1629 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1630 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1631
1632 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1633 #: e2fsck/problem.c:797
1634 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1635 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1636
1637 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1638 #: e2fsck/problem.c:802
1639 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1640 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1643 #: e2fsck/problem.c:807
1644 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1645 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1646
1647 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1648 #: e2fsck/problem.c:812
1649 msgid "@A @a region allocation structure. "
1650 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1653 #: e2fsck/problem.c:817
1654 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1655 msgstr ""
1656 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1659 #: e2fsck/problem.c:822
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1661 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1664 #: e2fsck/problem.c:827
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1666 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1667
1668 #. @-expanded: inode %i is too big.
1669 #: e2fsck/problem.c:832
1670 #, c-format
1671 msgid "@i %i is too big. "
1672 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1673
1674 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1675 #: e2fsck/problem.c:836
1676 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1677 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1678
1679 #: e2fsck/problem.c:841
1680 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1681 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1682
1683 #: e2fsck/problem.c:846
1684 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1685 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1686
1687 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:851
1689 #, c-format
1690 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1691 msgstr ""
1692 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1693
1694 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:856
1696 #, c-format
1697 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1698 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1699
1700 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:861
1702 #, c-format
1703 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1704 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1705
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:866
1708 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1709 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1710
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:871
1713 #, c-format
1714 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1715 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1716
1717 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1718 #: e2fsck/problem.c:876
1719 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1720 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1721
1722 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1723 #. @-expanded: filesystem metadata.
1724 #: e2fsck/problem.c:882
1725 msgid ""
1726 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1727 "@f metadata. "
1728 msgstr ""
1729 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1730 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1731
1732 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1733 #: e2fsck/problem.c:888
1734 #, c-format
1735 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1736 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1737
1738 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:893
1740 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1741 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:898
1745 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:903
1750 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:908
1755 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1756 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:913
1760 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:918
1765 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:923
1770 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1771 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1772
1773 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:928
1775 #, c-format
1776 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1777 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1780 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:933
1782 msgid ""
1783 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1784 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1785 msgstr ""
1786 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:939
1792 msgid ""
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1795 msgstr ""
1796 "@i %i ma @n ekstent\n"
1797 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:944
1802 msgid ""
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1805 msgstr ""
1806 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1807 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:949
1811 #, c-format
1812 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1813 msgstr ""
1814 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1815 "ekstentów.\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1818 #: e2fsck/problem.c:954
1819 #, c-format
1820 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1821 msgstr ""
1822 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1823
1824 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1825 #: e2fsck/problem.c:959
1826 #, c-format
1827 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1828 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1829
1830 #: e2fsck/problem.c:964
1831 #, c-format
1832 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1833 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:969
1838 msgid ""
1839 "@i %i has out of order extents\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1841 msgstr ""
1842 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1843 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:973
1847 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1848 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:978
1852 #, c-format
1853 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1854 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1857 #: e2fsck/problem.c:983
1858 msgid "@q @i is not a regular file. "
1859 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1860
1861 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1862 #: e2fsck/problem.c:988
1863 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1864 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1867 #: e2fsck/problem.c:993
1868 msgid "@q @i is visible to the user. "
1869 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1870
1871 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1872 #: e2fsck/problem.c:998
1873 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1874 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1003
1879 msgid ""
1880 "@i %i has zero length extent\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1882 msgstr ""
1883 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1884 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1885
1886 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1887 #: e2fsck/problem.c:1008
1888 #, c-format
1889 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1890 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1891
1892 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1893 #: e2fsck/problem.c:1013
1894 #, c-format
1895 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1896 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1897
1898 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1899 #: e2fsck/problem.c:1018
1900 #, c-format
1901 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1902 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1903
1904 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1905 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1026
1907 msgid ""
1908 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1909 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1910 msgstr ""
1911 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1912 "się z ekstentem\n"
1913 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1916 #: e2fsck/problem.c:1035
1917 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1918 msgstr ""
1919 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1920 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1921
1922 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1923 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1924 #: e2fsck/problem.c:1040
1925 msgid ""
1926 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1927 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1928 msgstr ""
1929 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1930 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1931 "poziomu. "
1932
1933 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1934 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1046
1936 msgid ""
1937 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1938 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1939 msgstr ""
1940 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1941 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1942
1943 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1051
1945 #, c-format
1946 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1947 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1948
1949 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1056
1951 #, c-format
1952 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1953 msgstr ""
1954 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1955 "wewnętrznych.\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1063
1959 msgid ""
1960 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1961 msgstr ""
1962 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1963 "sprawdzanie bloku.\n"
1964
1965 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1966 #: e2fsck/problem.c:1068
1967 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1968 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1969
1970 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1971 #: e2fsck/problem.c:1073
1972 #, c-format
1973 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1974 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1977 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1078
1979 msgid ""
1980 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1981 "Will fix in pass 1B.\n"
1982 msgstr ""
1983 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1984 "klastrów.\n"
1985 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1988 #: e2fsck/problem.c:1083
1989 #, c-format
1990 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1991 msgstr ""
1992 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1993
1994 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1995 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1996 #: e2fsck/problem.c:1089
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2000 "or inline-data flag set. "
2001 msgstr ""
2002 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2003 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1095
2007 #, c-format
2008 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2009 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1100
2013 #, c-format
2014 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2015 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1105
2019 #, c-format
2020 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2021 msgstr ""
2022 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2023 "@xu.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1110
2027 #, c-format
2028 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2029 msgstr ""
2030 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2031 "śmieci.\n"
2032
2033 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2034 #: e2fsck/problem.c:1115
2035 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2036 msgstr ""
2037 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2038
2039 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2040 #: e2fsck/problem.c:1120
2041 msgid "@A @x region allocation structure. "
2042 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2043
2044 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2045 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1125
2047 msgid ""
2048 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2049 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2050 msgstr ""
2051 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2052 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2053
2054 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1130
2056 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2057 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2058
2059 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1135
2061 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2062 msgstr ""
2063 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2066 #: e2fsck/problem.c:1140
2067 #, c-format
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2069 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2070
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2072 #: e2fsck/problem.c:1145
2073 #, c-format
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2075 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2076
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1150
2079 #, c-format
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2081 msgstr ""
2082 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2083
2084 #. @-expanded: \n
2085 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2086 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1157
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2091 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2095 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2096 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2097
2098 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2099 #: e2fsck/problem.c:1163
2100 #, c-format
2101 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2102 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2103
2104 #: e2fsck/problem.c:1178
2105 #, c-format
2106 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2107 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2108
2109 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1183
2111 #, c-format
2112 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2113 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2114
2115 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1188
2117 #, c-format
2118 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2119 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2120
2121 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2123 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2124 msgstr ""
2125 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2126 "%i): %m\n"
2127
2128 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1203
2130 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2131 msgstr ""
2132 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2133
2134 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1209
2136 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2137 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2138
2139 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2140 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1214
2142 msgid ""
2143 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2144 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2145 msgstr ""
2146 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2147 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2148
2149 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1220
2151 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2152 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2153
2154 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1225
2156 msgid "\t<@f metadata>\n"
2157 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2158
2159 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2160 #. @-expanded: \n
2161 #: e2fsck/problem.c:1230
2162 msgid ""
2163 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2164 "\n"
2165 msgstr ""
2166 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2167 "\n"
2168
2169 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2170 #. @-expanded: \n
2171 #: e2fsck/problem.c:1235
2172 msgid ""
2173 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2174 "\n"
2175 msgstr ""
2176 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2177 "\n"
2178
2179 #: e2fsck/problem.c:1248
2180 #, c-format
2181 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2182 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1254
2186 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2187 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2188
2189 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1259
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2193 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2194
2195 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2196 #: e2fsck/problem.c:1264
2197 msgid "Optimizing @x trees: "
2198 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2199
2200 #: e2fsck/problem.c:1279
2201 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2202 msgstr ""
2203 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2204 "oczekiwana=%c).\n"
2205
2206 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2207 #: e2fsck/problem.c:1284
2208 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2209 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2210
2211 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2212 #: e2fsck/problem.c:1289
2213 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2214 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2215
2216 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1296
2218 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2219 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2220
2221 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1301
2223 #, c-format
2224 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2225 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2226
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1306
2229 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2230 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2231
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2233 #: e2fsck/problem.c:1311
2234 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2235 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2236
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2238 #: e2fsck/problem.c:1316
2239 msgid "@E @L to '.' "
2240 msgstr "@E @L do '.' "
2241
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1321
2244 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2245 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2246
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1326
2249 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2250 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1331
2254 msgid "@E @L to the @r.\n"
2255 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1336
2259 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2260 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2261
2262 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1341
2264 #, c-format
2265 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2266 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2267
2268 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1346
2270 #, c-format
2271 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2272 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2273
2274 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1351
2276 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2277 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2278
2279 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1356
2281 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2282 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2283
2284 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1361
2286 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2287 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2288
2289 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1366
2291 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2293
2294 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1371
2296 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2298
2299 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1376
2301 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2302 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2303
2304 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1381
2306 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2308
2309 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1386
2311 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2312 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2313
2314 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1391
2316 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2317 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2318
2319 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1396
2321 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2322 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2323
2324 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2325 #: e2fsck/problem.c:1401
2326 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2327 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2328
2329 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1406
2331 #, c-format
2332 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2333 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2334
2335 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1411
2337 #, c-format
2338 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2339 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2340
2341 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1416
2343 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2344 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2345
2346 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1421
2348 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2349 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1426
2353 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2354 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1431
2358 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2359 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2360
2361 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2362 #, c-format
2363 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2364 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2365
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1441
2368 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2369 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2370
2371 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1446
2373 #, c-format
2374 msgid "@A icount structure: %m\n"
2375 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1451
2379 #, c-format
2380 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2381 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1456
2385 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2386 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1461
2390 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2391 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2392
2393 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1466
2395 #, c-format
2396 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2397 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2398
2399 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1471
2401 #, c-format
2402 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2403 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2404
2405 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1476
2407 #, c-format
2408 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2409 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2410
2411 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1481
2413 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2414 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2415
2416 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1486
2418 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2419 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2420
2421 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1491
2423 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2424 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2425
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1496
2428 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2429 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2430
2431 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1501
2433 msgid "@E has filetype set.\n"
2434 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2435
2436 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1506
2438 msgid "@E has a @z name.\n"
2439 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2440
2441 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1511
2443 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2444 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2445
2446 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1516
2448 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2449 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2450
2451 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1521
2453 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2454 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2455
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1526
2458 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2459 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2460
2461 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1531
2463 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2464 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2465
2466 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1536
2468 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2469 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2470
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1541
2473 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2474 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2475
2476 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2477 #: e2fsck/problem.c:1546
2478 msgid "@n @h %d (%q). "
2479 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2480
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1550
2483 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2484 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2485
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1560
2488 #, c-format
2489 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2490 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2491
2492 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1565
2494 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2495 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2496
2497 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1570
2499 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2500 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2501
2502 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1575
2504 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2505 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1580
2509 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2510 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2511
2512 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2513 #: e2fsck/problem.c:1585
2514 msgid "Duplicate @E found. "
2515 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2516
2517 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2518 #. @-expanded: Rename to %s
2519 #: e2fsck/problem.c:1590
2520 #, no-c-format
2521 msgid ""
2522 "@E has a non-unique filename.\n"
2523 "Rename to %s"
2524 msgstr ""
2525 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2526 "Zmienić na %s"
2527
2528 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2529 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2530 #. @-expanded: \n
2531 #: e2fsck/problem.c:1595
2532 msgid ""
2533 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2534 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2535 "\n"
2536 msgstr ""
2537 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2538 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2539 "\n"
2540
2541 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1600
2543 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2544 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2545
2546 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1605
2548 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2549 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2550
2551 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1609
2553 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2554 msgstr ""
2555 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2556
2557 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1614
2559 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2560 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2561
2562 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1619
2564 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2565 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2566
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1624
2569 #, c-format
2570 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2571 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1629
2575 #, c-format
2576 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2577 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2578
2579 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1634
2581 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2582 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2583
2584 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1639
2586 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2587 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2588
2589 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1644
2591 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2592 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2593
2594 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1649
2596 #, c-format
2597 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2598 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2599
2600 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1654
2602 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2603 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2604
2605 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1661
2607 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2608 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2609
2610 #. @-expanded: root inode not allocated.
2611 #: e2fsck/problem.c:1666
2612 msgid "@r not allocated. "
2613 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2614
2615 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2616 #: e2fsck/problem.c:1671
2617 msgid "No room in @l @d. "
2618 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2619
2620 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1676
2622 #, c-format
2623 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2624 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2625
2626 #. @-expanded: /lost+found not found.
2627 #: e2fsck/problem.c:1681
2628 msgid "/@l not found. "
2629 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2630
2631 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1686
2633 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2634 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2635
2636 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1691
2638 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2639 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2640
2641 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1696
2643 #, c-format
2644 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2645 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2646
2647 #: e2fsck/problem.c:1701
2648 #, c-format
2649 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2650 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2651
2652 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1706
2654 #, c-format
2655 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2656 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2657
2658 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1711
2660 #, c-format
2661 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2662 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2663
2664 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1716
2666 #, c-format
2667 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2668 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2669
2670 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1721
2672 #, c-format
2673 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2674 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2675
2676 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1726
2678 #, c-format
2679 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2680 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2681
2682 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1731
2684 #, c-format
2685 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2686 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2687
2688 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2689 #. @-expanded: \n
2690 #: e2fsck/problem.c:1736
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2694 "\n"
2695 msgstr ""
2696 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2697 "\n"
2698
2699 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2700 #. @-expanded: \n
2701 #: e2fsck/problem.c:1741
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2708 "\n"
2709
2710 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1751
2712 #, c-format
2713 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2714 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2715
2716 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1756
2718 #, c-format
2719 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2720 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2721
2722 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1761
2724 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2725 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2726
2727 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1766
2729 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2730 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2731
2732 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1776
2734 #, c-format
2735 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2736 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2737
2738 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1781
2740 msgid "/@l has inline data\n"
2741 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2742
2743 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2744 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2745 #: e2fsck/problem.c:1786
2746 msgid ""
2747 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2748 "Place lost files in root directory instead"
2749 msgstr ""
2750 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2751 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2752
2753 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2754 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2755 #. @-expanded: \n
2756 #: e2fsck/problem.c:1791
2757 msgid ""
2758 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2759 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2760 "\n"
2761 msgstr ""
2762 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2763 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2764 "\n"
2765
2766 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1796
2768 msgid "/@l is encrypted\n"
2769 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2770
2771 #: e2fsck/problem.c:1803
2772 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2773 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2774
2775 #: e2fsck/problem.c:1808
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2778 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2779
2780 #: e2fsck/problem.c:1813
2781 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2782 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2783
2784 #: e2fsck/problem.c:1818
2785 msgid "Optimizing directories: "
2786 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2787
2788 #: e2fsck/problem.c:1835
2789 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2790 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2791
2792 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2793 #: e2fsck/problem.c:1840
2794 #, c-format
2795 msgid "@u @z @i %i. "
2796 msgstr "@u @i @z %i. "
2797
2798 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1845
2800 #, c-format
2801 msgid "@u @i %i\n"
2802 msgstr "@u @i %i\n"
2803
2804 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2805 #: e2fsck/problem.c:1850
2806 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2807 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2808
2809 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2810 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2811 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1854
2813 msgid ""
2814 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2815 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2816 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2817 msgstr ""
2818 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2819 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2820 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2821
2822 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1864
2824 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2825 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2826
2827 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2828 #: e2fsck/problem.c:1869
2829 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2830 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2831
2832 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2833 #: e2fsck/problem.c:1874
2834 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2835 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2836
2837 #. @-expanded: block bitmap differences:
2838 #: e2fsck/problem.c:1879
2839 msgid "@b @B differences: "
2840 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2841
2842 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2843 #: e2fsck/problem.c:1899
2844 msgid "@i @B differences: "
2845 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2846
2847 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1919
2849 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2850 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2851
2852 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1924
2854 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2855 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2856
2857 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1929
2859 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2860 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2861
2862 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1934
2864 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2865 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2866
2867 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1939
2869 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2870 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2871
2872 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2873 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1944
2875 msgid ""
2876 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2877 "endpoints (%i, %j)\n"
2878 msgstr ""
2879 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2880 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2881
2882 #: e2fsck/problem.c:1950
2883 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2884 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2885
2886 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1955
2888 #, c-format
2889 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2890 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2891
2892 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1960
2894 #, c-format
2895 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2896 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2897
2898 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1985
2900 #, c-format
2901 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2902 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2903
2904 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1990
2906 #, c-format
2907 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2908 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2909
2910 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1995
2912 #, c-format
2913 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2914 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2915
2916 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2000
2918 #, c-format
2919 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2920 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2921
2922 #. @-expanded: Recreate journal
2923 #: e2fsck/problem.c:2007
2924 msgid "Recreate @j"
2925 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2926
2927 #: e2fsck/problem.c:2012
2928 msgid "Update quota info for quota type %N"
2929 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2930
2931 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2017
2933 #, c-format
2934 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2935 msgstr ""
2936 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2937
2938 #: e2fsck/problem.c:2022
2939 #, c-format
2940 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2941 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:2027
2944 #, c-format
2945 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2946 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2947
2948 #: e2fsck/problem.c:2032
2949 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2950 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:2153
2953 #, c-format
2954 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2955 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2956
2957 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2958 msgid "IGNORED"
2959 msgstr "ZIGNOROWANO"
2960
2961 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2962 msgid "in move_quota_inode"
2963 msgstr "w move_quota_inode"
2964
2965 #: e2fsck/scantest.c:79
2966 #, c-format
2967 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2968 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2969
2970 #: e2fsck/scantest.c:98
2971 #, c-format
2972 msgid "size of inode=%d\n"
2973 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2974
2975 #: e2fsck/scantest.c:119
2976 msgid "while starting inode scan"
2977 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2978
2979 #: e2fsck/scantest.c:130
2980 msgid "while doing inode scan"
2981 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2982
2983 #: e2fsck/super.c:207
2984 #, c-format
2985 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2986 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2987
2988 #: e2fsck/super.c:230
2989 #, c-format
2990 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2991 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2992
2993 #: e2fsck/super.c:291
2994 msgid "Truncating"
2995 msgstr "Skracanie"
2996
2997 #: e2fsck/super.c:292
2998 msgid "Clearing"
2999 msgstr "Czyszczenie"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:77
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3005 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3006 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3007 msgstr ""
3008 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3009 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3010 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:82
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "Emergency help:\n"
3016 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3017 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3018 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3019 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3020 "list\n"
3021 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "Pomoc awaryjna:\n"
3025 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3026 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3027 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3028 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3029 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3030 "plików\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:88
3033 msgid ""
3034 " -v Be verbose\n"
3035 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3036 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3037 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3038 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3039 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3040 " -z undo_file Create an undo file\n"
3041 msgstr ""
3042 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3043 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3044 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3045 "superbloku\n"
3046 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3047 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3048 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3049 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3050 "zmiany\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:136
3053 #, c-format
3054 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3055 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:162
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3062 msgid_plural ""
3063 "\n"
3064 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3065 msgstr[0] ""
3066 "\n"
3067 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3068 msgstr[1] ""
3069 "\n"
3070 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3071 msgstr[2] ""
3072 "\n"
3073 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:166
3076 #, c-format
3077 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3078 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3079 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3081 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:171
3084 #, c-format
3085 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3086 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3088 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3089 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:176
3092 #, c-format
3093 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3094 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:184
3097 msgid " Extent depth histogram: "
3098 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:193
3101 #, c-format
3102 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3103 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3104 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3105 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3106 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:197
3109 #, c-format
3110 msgid "%12u bad block\n"
3111 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3112 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3113 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3114 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:199
3117 #, c-format
3118 msgid "%12u large file\n"
3119 msgid_plural "%12u large files\n"
3120 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3121 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3122 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:201
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "%12u regular file\n"
3129 msgid_plural ""
3130 "\n"
3131 "%12u regular files\n"
3132 msgstr[0] ""
3133 "\n"
3134 "%12u zwykły plik\n"
3135 msgstr[1] ""
3136 "\n"
3137 "%12u zwykłe pliki\n"
3138 msgstr[2] ""
3139 "\n"
3140 "%12u zwykłych plików\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:203
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u directory\n"
3145 msgid_plural "%12u directories\n"
3146 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3147 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3148 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:205
3151 #, c-format
3152 msgid "%12u character device file\n"
3153 msgid_plural "%12u character device files\n"
3154 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3155 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3156 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:208
3159 #, c-format
3160 msgid "%12u block device file\n"
3161 msgid_plural "%12u block device files\n"
3162 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3163 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3164 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:210
3167 #, c-format
3168 msgid "%12u fifo\n"
3169 msgid_plural "%12u fifos\n"
3170 msgstr[0] "%12u potok\n"
3171 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3172 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:212
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u link\n"
3177 msgid_plural "%12u links\n"
3178 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3179 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3180 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:214
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u symbolic link"
3185 msgid_plural "%12u symbolic links"
3186 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3187 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3188 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:216
3191 #, c-format
3192 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3193 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3194 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3195 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3196 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:220
3199 #, c-format
3200 msgid "%12u socket\n"
3201 msgid_plural "%12u sockets\n"
3202 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3203 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3204 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:224
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u file\n"
3209 msgid_plural "%12u files\n"
3210 msgstr[0] "%12u plik\n"
3211 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3212 msgstr[2] "%12u plików\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3215 #: resize/main.c:354
3216 #, c-format
3217 msgid "while determining whether %s is mounted."
3218 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:258
3221 #, c-format
3222 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3223 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:261
3226 #, c-format
3227 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3228 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:267
3231 #, c-format
3232 msgid "%s is mounted.\n"
3233 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:269
3236 #, c-format
3237 msgid "%s is in use.\n"
3238 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:271
3241 msgid ""
3242 "Cannot continue, aborting.\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3246 "\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:273
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "\n"
3252 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3253 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "\n"
3258 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3259 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3260 "\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:278
3263 msgid "Do you really want to continue"
3264 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:280
3267 msgid "check aborted.\n"
3268 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:373
3271 msgid " contains a file system with errors"
3272 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:375
3275 msgid " was not cleanly unmounted"
3276 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:377
3279 msgid " primary superblock features different from backup"
3280 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:381
3283 #, c-format
3284 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3285 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:388
3288 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3289 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:394
3292 #, c-format
3293 msgid " has gone %u days without being checked"
3294 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:403
3297 msgid ", check forced.\n"
3298 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:436
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3303 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:456
3306 msgid " (check deferred; on battery)"
3307 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:459
3310 msgid " (check after next mount)"
3311 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:461
3314 #, c-format
3315 msgid " (check in %ld mounts)"
3316 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:611
3319 #, c-format
3320 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3321 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:681
3324 msgid "Invalid EA version.\n"
3325 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:694
3328 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3329 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:739
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3334 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:747
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "\n"
3340 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3341 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3346 "\n"
3347 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3348 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3349 "\n"
3350 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3351 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3352 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:751
3355 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:760
3359 #, fuzzy
3360 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3361 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:771
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3367 "\t%s\n"
3368 msgstr ""
3369 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3370 "\t%s\n"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:844
3373 #, c-format
3374 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3375 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:848
3378 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3379 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:863
3382 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3383 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:884
3386 #, c-format
3387 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3388 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3391 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3392 #, c-format
3393 msgid "Unable to resolve '%s'"
3394 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:971
3397 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3398 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:976
3401 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3402 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:981
3405 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3406 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1005
3409 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3410 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1011
3413 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1075
3417 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3418 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1122
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3424 "\n"
3425 msgstr ""
3426 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3427 "\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1131
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "\n"
3437 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3438 "\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1222
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3444 "wait...\n"
3445 msgstr ""
3446 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3447 "czekać...\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3450 msgid "while checking MMP block"
3451 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3454 msgid ""
3455 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3456 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3457 msgstr ""
3458 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3459 "uruchomić:\n"
3460 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1261
3463 msgid "while reading MMP block"
3464 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3467 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3468 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3472 " e2undo %s %s\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3476 " e2undo %s %s\n"
3477 "\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3480 #: resize/main.c:222
3481 #, c-format
3482 msgid "while trying to delete %s"
3483 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3486 msgid "while trying to setup undo file\n"
3487 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1391
3490 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3491 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1398
3494 msgid "while trying to initialize program"
3495 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1421
3498 #, c-format
3499 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3500 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1433
3503 msgid "need terminal for interactive repairs"
3504 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1494
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3509 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1496
3512 msgid "Superblock invalid,"
3513 msgstr "Superblok błędny,"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1497
3516 msgid "Group descriptors look bad..."
3517 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1507
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3522 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1511
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3527 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1540
3530 msgid ""
3531 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3532 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3536 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3537 "\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1547
3540 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3541 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1549
3544 #, c-format
3545 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3546 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1555
3549 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3550 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1557
3553 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3554 msgstr ""
3555 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1561
3558 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3559 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1564
3562 msgid ""
3563 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3564 "check of the device.\n"
3565 msgstr ""
3566 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3567 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1632
3570 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3571 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1676
3574 #, c-format
3575 msgid "while checking journal for %s"
3576 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1679
3579 msgid "Cannot proceed with file system check"
3580 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1690
3583 msgid ""
3584 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3585 "check.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3588 "do odczytu.\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1702
3591 #, c-format
3592 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3593 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1708
3596 #, c-format
3597 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3598 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1712
3601 #, c-format
3602 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3603 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1716
3606 #, c-format
3607 msgid "while recovering journal of %s"
3608 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1738
3611 #, c-format
3612 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3613 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1797
3616 #, c-format
3617 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3618 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1800
3621 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3622 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1840
3625 #, c-format
3626 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3627 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1850
3630 msgid " Done.\n"
3631 msgstr " Wykonano.\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1852
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "*** journal has been regenerated ***\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1858
3642 msgid "aborted"
3643 msgstr "przerwano"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1860
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3648 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1887
3651 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3652 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1891
3655 msgid "while resetting context"
3656 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1942
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1944
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: File system was modified.\n"
3670 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3677 msgstr ""
3678 "\n"
3679 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1953
3682 #, c-format
3683 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3684 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3695 "\n"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3698 msgid "yY"
3699 msgstr "tTyY"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:197
3702 msgid "nN"
3703 msgstr "nN"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:198
3706 msgid "aA"
3707 msgstr "wWaA"
3708
3709 #: e2fsck/util.c:202
3710 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3711 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3712
3713 #: e2fsck/util.c:218
3714 msgid "<y>"
3715 msgstr "<t>"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:220
3718 msgid "<n>"
3719 msgstr "<n>"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:222
3722 msgid " (y/n)"
3723 msgstr " (t/n)"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:245
3726 msgid "cancelled!\n"
3727 msgstr "anulowano!\n"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:278
3730 msgid "yes to all\n"
3731 msgstr "tak na wszystko\n"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:280
3734 msgid "yes\n"
3735 msgstr "tak\n"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:282
3738 msgid "no\n"
3739 msgstr "nie\n"
3740
3741 #: e2fsck/util.c:292
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "%s? no\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747 "%s? nie\n"
3748 "\n"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:296
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "%s? yes\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 "%s? tak\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:300
3760 msgid "yes"
3761 msgstr "tak"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:300
3764 msgid "no"
3765 msgstr "nie"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:316
3768 #, c-format
3769 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3770 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:321
3773 msgid "reading inode and block bitmaps"
3774 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:333
3777 #, c-format
3778 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3779 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3780
3781 #: e2fsck/util.c:345
3782 msgid "writing block and inode bitmaps"
3783 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:350
3786 #, c-format
3787 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3788 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:362
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3796 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "\n"
3800 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3801 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:443
3804 #, c-format
3805 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3806 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3807
3808 #: e2fsck/util.c:447
3809 #, c-format
3810 msgid "Memory used: %lu, "
3811 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3812
3813 #: e2fsck/util.c:454
3814 #, c-format
3815 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3816 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:459
3819 #, c-format
3820 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3821 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3824 #, c-format
3825 msgid "while reading inode %lu in %s"
3826 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3829 #, c-format
3830 msgid "while writing inode %lu in %s"
3831 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:779
3834 msgid ""
3835 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3836 "running.\n"
3837 msgstr ""
3838 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3839 "działania fsck.\n"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:75
3842 msgid "done \n"
3843 msgstr "zakończono \n"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:100
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid ""
3848 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3849 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3850 "max_bad_blocks]\n"
3851 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3852 " device [last_block [first_block]]\n"
3853 msgstr ""
3854 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3855 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3856 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3857 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3858 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3859
3860 #: misc/badblocks.c:111
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3867 "\n"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:229
3870 #, c-format
3871 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3872 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3873
3874 #: misc/badblocks.c:337
3875 msgid "Testing with random pattern: "
3876 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3877
3878 #: misc/badblocks.c:355
3879 msgid "Testing with pattern 0x"
3880 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3883 msgid "during seek"
3884 msgstr "podczas przeskakiwania"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:398
3887 #, c-format
3888 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3889 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:485
3892 msgid "during ext2fs_sync_device"
3893 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3896 msgid "while beginning bad block list iteration"
3897 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3900 msgid "while allocating buffers"
3901 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3902
3903 #: misc/badblocks.c:524
3904 #, c-format
3905 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3906 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:529
3909 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3910 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:538
3913 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3914 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3915
3916 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3917 #: misc/badblocks.c:841
3918 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3919 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:627
3922 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3923 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3926 #, c-format
3927 msgid "From block %lu to %lu\n"
3928 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:684
3931 msgid "Reading and comparing: "
3932 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3933
3934 #: misc/badblocks.c:790
3935 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3936 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:796
3939 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3940 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:803
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3946 msgstr ""
3947 "\n"
3948 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:886
3952 #, c-format
3953 msgid "during test data write, block %lu"
3954 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3957 #, c-format
3958 msgid "%s is mounted; "
3959 msgstr "%s jest zamontowany; "
3960
3961 #: misc/badblocks.c:1009
3962 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3963 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:1014
3966 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3967 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3970 #, c-format
3971 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3972 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3973
3974 #: misc/badblocks.c:1022
3975 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3976 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:1042
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid %s - %s"
3981 msgstr "błędny %s - %s"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1136
3984 #, c-format
3985 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3986 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1163
3989 #, c-format
3990 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3991 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1193
3994 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3995 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1199
3998 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3999 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1213
4002 msgid ""
4003 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4004 "the size manually\n"
4005 msgstr ""
4006 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4007 "rozmiar ręcznie\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1219
4010 msgid "while trying to determine device size"
4011 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:1224
4014 msgid "last block"
4015 msgstr "ostatni blok"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:1230
4018 msgid "first block"
4019 msgstr "pierwszy blok"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1233
4022 #, c-format
4023 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4024 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4025
4026 #: misc/badblocks.c:1240
4027 #, c-format
4028 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4029 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1296
4032 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4033 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1305
4036 msgid "input file - bad format"
4037 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4040 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4041 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1347
4044 #, c-format
4045 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4046 msgstr ""
4047 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4048
4049 #: misc/chattr.c:89
4050 #, c-format
4051 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4052 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4053
4054 #: misc/chattr.c:159
4055 #, c-format
4056 msgid "bad project - %s\n"
4057 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4058
4059 #: misc/chattr.c:173
4060 #, c-format
4061 msgid "bad version - %s\n"
4062 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4063
4064 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4065 #, c-format
4066 msgid "while trying to stat %s"
4067 msgstr "podczas próby stat %s"
4068
4069 #: misc/chattr.c:226
4070 #, c-format
4071 msgid "while reading flags on %s"
4072 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4073
4074 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4075 #, c-format
4076 msgid "Flags of %s set as "
4077 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4078
4079 #: misc/chattr.c:252
4080 #, c-format
4081 msgid "while setting flags on %s"
4082 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4083
4084 #: misc/chattr.c:260
4085 #, c-format
4086 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4087 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4088
4089 #: misc/chattr.c:264
4090 #, c-format
4091 msgid "while setting version on %s"
4092 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4093
4094 #: misc/chattr.c:271
4095 #, c-format
4096 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4097 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4098
4099 #: misc/chattr.c:275
4100 #, c-format
4101 msgid "while setting project on %s"
4102 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4103
4104 #: misc/chattr.c:297
4105 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4106 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4107
4108 #: misc/chattr.c:337
4109 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4110 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:345
4113 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4114 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4115
4116 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4117 #, c-format
4118 msgid "while reading inode %u"
4119 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4122 #: misc/create_inode.c:380
4123 msgid "while expanding directory"
4124 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:93
4127 #, c-format
4128 msgid "while linking \"%s\""
4129 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4130
4131 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4132 #, c-format
4133 msgid "while writing inode %u"
4134 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4135
4136 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4137 #, c-format
4138 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4139 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4140
4141 #: misc/create_inode.c:156
4142 #, c-format
4143 msgid "while opening inode %u"
4144 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4147 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4148 #: misc/mke2fs.c:353
4149 msgid "while allocating memory"
4150 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4153 #, c-format
4154 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4155 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4156
4157 #: misc/create_inode.c:207
4158 #, c-format
4159 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4160 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:217
4163 #, c-format
4164 msgid "while closing inode %u"
4165 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:265
4168 #, c-format
4169 msgid "while allocating inode \"%s\""
4170 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4171
4172 #: misc/create_inode.c:284
4173 #, c-format
4174 msgid "while creating inode \"%s\""
4175 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4176
4177 #: misc/create_inode.c:349
4178 #, c-format
4179 msgid "while creating symlink \"%s\""
4180 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4181
4182 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4183 #, c-format
4184 msgid "while looking up \"%s\""
4185 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4186
4187 #: misc/create_inode.c:387
4188 #, c-format
4189 msgid "while creating directory \"%s\""
4190 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4191
4192 #: misc/create_inode.c:615
4193 #, c-format
4194 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4195 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:707
4198 #, c-format
4199 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4200 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4201
4202 #: misc/create_inode.c:715
4203 #, c-format
4204 msgid "while opening directory \"%s\""
4205 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4206
4207 #: misc/create_inode.c:725
4208 #, c-format
4209 msgid "while lstat \"%s\""
4210 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4211
4212 #: misc/create_inode.c:758
4213 #, c-format
4214 msgid "while creating special file \"%s\""
4215 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4216
4217 #: misc/create_inode.c:767
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "malloc nie powiodło się"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:775
4222 #, c-format
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4225
4226 #: misc/create_inode.c:782
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4228 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:793
4231 #, c-format
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4234
4235 #: misc/create_inode.c:803
4236 #, c-format
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4239
4240 #: misc/create_inode.c:816
4241 #, c-format
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4244
4245 #: misc/create_inode.c:833
4246 msgid "while changing directory"
4247 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:839
4250 #, c-format
4251 msgid "ignoring entry \"%s\""
4252 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4253
4254 #: misc/create_inode.c:852
4255 #, c-format
4256 msgid "while setting inode for \"%s\""
4257 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4258
4259 #: misc/create_inode.c:859
4260 #, c-format
4261 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4262 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4263
4264 #: misc/create_inode.c:877
4265 msgid "while saving inode data"
4266 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:56
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4272 msgstr ""
4273 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4274 "urządzenie\n"
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:159
4277 msgid "blocks"
4278 msgstr "bloków"
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:168
4281 msgid "clusters"
4282 msgstr "klastrów"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:219
4285 #, c-format
4286 msgid "Group %lu: (Blocks "
4287 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:226
4290 #, c-format
4291 msgid " csum 0x%04x"
4292 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:228
4295 #, c-format
4296 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4297 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:233
4300 #, c-format
4301 msgid " %s superblock at "
4302 msgstr " %s superblok pod "
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:234
4305 msgid "Primary"
4306 msgstr "Główny"
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:234
4309 msgid "Backup"
4310 msgstr "Zapasowy"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:238
4313 msgid ", Group descriptors at "
4314 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:242
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 " Reserved GDT blocks at "
4320 msgstr ""
4321 "\n"
4322 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:249
4325 msgid " Group descriptor at "
4326 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:255
4329 msgid " Block bitmap at "
4330 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4333 #, c-format
4334 msgid ", csum 0x%08x"
4335 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:263
4338 msgid ","
4339 msgstr ","
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:265
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 " "
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 " "
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:266
4350 msgid " Inode bitmap at "
4351 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:273
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 " Inode table at "
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 " Tablica i-węzłów pod "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:279
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:286
4371 #, c-format
4372 msgid ", %u unused inodes\n"
4373 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:289
4376 msgid " Free blocks: "
4377 msgstr " Wolne bloki: "
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:304
4380 msgid " Free inodes: "
4381 msgstr " Wolne i-węzły: "
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:340
4384 msgid "while printing bad block list"
4385 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:346
4388 #, c-format
4389 msgid "Bad blocks: %u"
4390 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4393 msgid "while reading journal inode"
4394 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:379
4397 msgid "while opening journal inode"
4398 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:385
4401 msgid "while reading journal super block"
4402 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:392
4405 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4406 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4409 msgid "while reading journal superblock"
4410 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:417
4413 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4414 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4417 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4418 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:460
4421 #, c-format
4422 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4423 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:475
4426 #, c-format
4427 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4428 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:486
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4435 "\n"
4436 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4438 "\n"
4439 "Valid extended options are:\n"
4440 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4441 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4445 "\n"
4446 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4447 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4448 "\n"
4449 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4450 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4451 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4454 #, c-format
4455 msgid "\tUsing %s\n"
4456 msgstr "\tUżywane %s\n"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:590
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4466 "e2fsck!\n"
4467 "\n"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4470 #: resize/main.c:416
4471 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4472 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:630
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4482 "e2fsck!\n"
4483 "\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:634
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4493
4494 #: misc/e2image.c:107
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4497 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:109
4500 #, c-format
4501 msgid " %s -I device image-file\n"
4502 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4503
4504 #: misc/e2image.c:110
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4508 "[ dest_fs ]\n"
4509 msgstr ""
4510 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4511 "[ fs_doc ]\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4514 msgid "while allocating buffer"
4515 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4516
4517 #: misc/e2image.c:180
4518 #, c-format
4519 msgid "Writing block %llu\n"
4520 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4521
4522 #: misc/e2image.c:194
4523 #, c-format
4524 msgid "error writing block %llu"
4525 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4526
4527 #: misc/e2image.c:197
4528 msgid "error in generic_write()"
4529 msgstr "błąd w generic_write()"
4530
4531 #: misc/e2image.c:214
4532 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4533 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4534
4535 #: misc/e2image.c:219
4536 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4537 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4538
4539 #: misc/e2image.c:247
4540 msgid "while writing superblock"
4541 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4542
4543 #: misc/e2image.c:256
4544 msgid "while writing inode table"
4545 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4546
4547 #: misc/e2image.c:264
4548 msgid "while writing block bitmap"
4549 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4550
4551 #: misc/e2image.c:272
4552 msgid "while writing inode bitmap"
4553 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4554
4555 #: misc/e2image.c:506
4556 #, c-format
4557 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4558 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4559
4560 #: misc/e2image.c:518
4561 #, c-format
4562 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4563 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4564
4565 #: misc/e2image.c:559
4566 #, c-format
4567 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4568 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4569
4570 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4571 msgid "Copying "
4572 msgstr "Kopiowanie "
4573
4574 #: misc/e2image.c:627
4575 msgid ""
4576 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4577 msgstr ""
4578 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4579 "ponownie\n"
4580
4581 #: misc/e2image.c:653
4582 #, c-format
4583 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4584 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4585
4586 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4587 #, c-format
4588 msgid "error reading block %llu"
4589 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4590
4591 #: misc/e2image.c:719
4592 #, c-format
4593 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4594 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4595
4596 #: misc/e2image.c:723
4597 #, c-format
4598 msgid "at %.2f MB/s"
4599 msgstr "przy %.2f MB/s"
4600
4601 #: misc/e2image.c:759
4602 msgid "while allocating l1 table"
4603 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4604
4605 #: misc/e2image.c:804
4606 msgid "while allocating l2 cache"
4607 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4608
4609 #: misc/e2image.c:827
4610 msgid ""
4611 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4612 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4613 msgstr ""
4614 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4615 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1149
4618 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4619 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4620
4621 #: misc/e2image.c:1156
4622 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4623 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4626 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4627 msgstr ""
4628 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1273
4631 msgid "while allocating block bitmap"
4632 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1282
4635 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4636 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1289
4639 msgid "Scanning inodes...\n"
4640 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1301
4643 msgid "Can't allocate block buffer"
4644 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4647 #, c-format
4648 msgid "while iterating over inode %u"
4649 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1386
4652 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4653 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4654
4655 #: misc/e2image.c:1408
4656 msgid "error reading bitmaps"
4657 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1420
4660 msgid "while opening device file"
4661 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1431
4664 msgid "while restoring the image table"
4665 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1528
4668 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4669 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4670
4671 #: misc/e2image.c:1534
4672 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4673 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4674
4675 #: misc/e2image.c:1539
4676 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4677 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4678
4679 #: misc/e2image.c:1544
4680 msgid "Move mode requires all data mode."
4681 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4682
4683 #: misc/e2image.c:1554
4684 msgid "checking if mounted"
4685 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1561
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4691 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4692 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4696 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4697 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1615
4700 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4701 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1621
4704 msgid "Can not stat output\n"
4705 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4706
4707 #: misc/e2image.c:1631
4708 #, c-format
4709 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4710 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1634
4713 #, c-format
4714 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4715 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1637
4718 #, c-format
4719 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4720 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1646
4723 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4724 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1651
4727 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4728 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1658
4731 msgid "while allocating check_buf"
4732 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1664
4735 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4736 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1674
4739 #, c-format
4740 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4741 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4742
4743 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4744 #, c-format
4745 msgid "Usage: %s -r device\n"
4746 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4747
4748 #: misc/e2label.c:58
4749 #, c-format
4750 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4751 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4752
4753 #: misc/e2label.c:63
4754 #, c-format
4755 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4756 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4757
4758 #: misc/e2label.c:68
4759 #, c-format
4760 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4761 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4762
4763 #: misc/e2label.c:72
4764 #, c-format
4765 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4766 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4767
4768 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4769 #, c-format
4770 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4771 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4772
4773 #: misc/e2label.c:100
4774 #, c-format
4775 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4776 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4777
4778 #: misc/e2label.c:105
4779 #, c-format
4780 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4781 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4782
4783 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4784 #, c-format
4785 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4786 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:118
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid ""
4791 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4792 "<filesystem>\n"
4793 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4794
4795 #: misc/e2undo.c:143
4796 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4797 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:146
4800 msgid "UUID does not match.\n"
4801 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:148
4804 msgid "Last mount time does not match.\n"
4805 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:150
4808 msgid "Last write time does not match.\n"
4809 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:152
4812 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4813 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:166
4816 msgid "while reading filesystem superblock."
4817 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4818
4819 #: misc/e2undo.c:182
4820 msgid "while fetching superblock"
4821 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4822
4823 #: misc/e2undo.c:195
4824 #, c-format
4825 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4826 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4827
4828 #: misc/e2undo.c:334
4829 #, c-format
4830 msgid "illegal offset - %s"
4831 msgstr "Błędny offset - %s"
4832
4833 #: misc/e2undo.c:358
4834 #, c-format
4835 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4836 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:367
4839 #, c-format
4840 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4841 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:374
4844 msgid "while reading undo file"
4845 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:379
4848 #, c-format
4849 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4850 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4851
4852 #: misc/e2undo.c:390
4853 #, c-format
4854 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4855 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:397
4858 #, c-format
4859 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4860 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4861
4862 #: misc/e2undo.c:401
4863 #, c-format
4864 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4865 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:406
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4870 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4871
4872 #: misc/e2undo.c:419
4873 #, c-format
4874 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4875 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:427
4878 #, c-format
4879 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4880 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4881
4882 #: misc/e2undo.c:433
4883 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4884 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:449
4887 #, c-format
4888 msgid "while opening `%s'"
4889 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:460
4892 msgid "specified offset is too large"
4893 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:501
4896 msgid "while reading keys"
4897 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:513
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4902 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:523
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4907 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:546
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: block %llu is too long."
4912 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4913
4914 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4915 #, c-format
4916 msgid "while fetching block %llu."
4917 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4918
4919 #: misc/e2undo.c:570
4920 #, c-format
4921 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4922 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4923
4924 #: misc/e2undo.c:609
4925 #, c-format
4926 msgid "while writing block %llu."
4927 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4928
4929 #: misc/e2undo.c:615
4930 #, c-format
4931 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4932 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:617
4935 #, c-format
4936 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4937 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:620
4940 #, c-format
4941 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4942 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4943
4944 #: misc/findsuper.c:110
4945 #, c-format
4946 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4947 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4948
4949 #: misc/findsuper.c:155
4950 #, c-format
4951 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4952 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4953
4954 #: misc/findsuper.c:162
4955 #, c-format
4956 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4957 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4958
4959 #: misc/findsuper.c:169
4960 #, c-format
4961 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4962 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4963
4964 #: misc/findsuper.c:175
4965 #, c-format
4966 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4967 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4968
4969 #: misc/findsuper.c:186
4970 #, c-format
4971 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4972 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4973
4974 #: misc/findsuper.c:188
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4978 "\tso start/end/grp wrong\n"
4979 msgstr ""
4980 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4981 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4982
4983 #: misc/findsuper.c:190
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4987 "mount_time sb_uuid label\n"
4988 msgstr ""
4989 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
4990 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4991
4992 #: misc/findsuper.c:264
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5000
5001 #: misc/fsck.c:343
5002 #, c-format
5003 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5004 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:353
5007 #, c-format
5008 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5009 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:370
5012 msgid ""
5013 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5014 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5015 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5016 "\n"
5017 msgstr ""
5018 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5019 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5020 "\n"
5021
5022 #: misc/fsck.c:478
5023 #, c-format
5024 msgid "fsck: %s: not found\n"
5025 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5026
5027 #: misc/fsck.c:594
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5030 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5031
5032 #: misc/fsck.c:616
5033 #, c-format
5034 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5035 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5036
5037 #: misc/fsck.c:622
5038 #, c-format
5039 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5040 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:661
5043 #, c-format
5044 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5045 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5046
5047 #: misc/fsck.c:721
5048 #, c-format
5049 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5050 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5051
5052 #: misc/fsck.c:742
5053 msgid ""
5054 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5055 "with 'no' or '!'.\n"
5056 msgstr ""
5057 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5058 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5059
5060 #: misc/fsck.c:761
5061 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5062 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:884
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5068 "number\n"
5069 msgstr ""
5070 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5071 "numerem przebiegu fsck\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:911
5074 #, c-format
5075 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5076 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:967
5079 msgid "Checking all file systems.\n"
5080 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:1058
5083 #, c-format
5084 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5085 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5086
5087 #: misc/fsck.c:1078
5088 msgid ""
5089 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5090 msgstr ""
5091 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5092 "[system-plików ...]\n"
5093
5094 #: misc/fsck.c:1120
5095 #, c-format
5096 msgid "%s: too many devices\n"
5097 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: too many arguments\n"
5102 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5103
5104 #: misc/fuse2fs.c:3745
5105 msgid "Mounting read-only.\n"
5106 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5107
5108 #: misc/fuse2fs.c:3769
5109 #, c-format
5110 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5111 msgstr ""
5112 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5113 "niebezpieczne!\n"
5114
5115 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: %s.\n"
5118 msgstr "%s: %s.\n"
5119
5120 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5121 #, c-format
5122 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5123 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5124
5125 #: misc/fuse2fs.c:3803
5126 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5127 msgstr ""
5128 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5129
5130 #: misc/fuse2fs.c:3811
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5133 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5134
5135 #: misc/fuse2fs.c:3826
5136 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5137 msgstr ""
5138 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5139 "uruchomienie e2fsck.\n"
5140
5141 #: misc/fuse2fs.c:3830
5142 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5143 msgstr ""
5144 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5145 "e2fsck.\n"
5146
5147 #: misc/fuse2fs.c:3835
5148 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5149 msgstr ""
5150 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5151
5152 #: misc/fuse2fs.c:3839
5153 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5154 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5155
5156 #: misc/fuse2fs.c:3843
5157 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5158 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5159
5160 #: misc/lsattr.c:75
5161 #, c-format
5162 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5163 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5164
5165 #: misc/lsattr.c:86
5166 #, c-format
5167 msgid "While reading flags on %s"
5168 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5169
5170 #: misc/lsattr.c:93
5171 #, c-format
5172 msgid "While reading project on %s"
5173 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5174
5175 #: misc/lsattr.c:102
5176 #, c-format
5177 msgid "While reading version on %s"
5178 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:124
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5184 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5185 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5186 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5187 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5188 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5189 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5190 "undo_file]\n"
5191 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5192 msgstr ""
5193 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5194 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5195 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5196 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5197 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5198 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5199 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5200 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5201
5202 #: misc/mke2fs.c:255
5203 #, c-format
5204 msgid "Running command: %s\n"
5205 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:259
5208 #, c-format
5209 msgid "while trying to run '%s'"
5210 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:266
5213 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5214 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:293
5217 #, c-format
5218 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5219 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:295
5222 #, c-format
5223 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5224 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:298
5227 msgid "Aborting....\n"
5228 msgstr "Przerwano...\n"
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:318
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5234 "\tbad blocks.\n"
5235 "\n"
5236 msgstr ""
5237 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5238 "\twadliwe bloki.\n"
5239 "\n"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:337
5242 msgid "while marking bad blocks as used"
5243 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:408
5246 msgid "Writing inode tables: "
5247 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:430
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "\n"
5253 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5259 msgid "done \n"
5260 msgstr "zakończono \n"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:459
5263 msgid "while creating root dir"
5264 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:466
5267 msgid "while reading root inode"
5268 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:478
5271 msgid "while setting root inode ownership"
5272 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:496
5275 msgid "while creating /lost+found"
5276 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:503
5279 msgid "while looking up /lost+found"
5280 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:516
5283 msgid "while expanding /lost+found"
5284 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:531
5287 msgid "while setting bad block inode"
5288 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:558
5291 #, c-format
5292 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5293 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:568
5296 #, c-format
5297 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5298 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:584
5301 #, c-format
5302 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5303 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:600
5306 msgid "while initializing journal superblock"
5307 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:608
5310 msgid "Zeroing journal device: "
5311 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:620
5314 #, c-format
5315 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5316 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:638
5319 msgid "while writing journal superblock"
5320 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:653
5323 #, c-format
5324 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5325 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:661
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "warning: %llu blocks unused.\n"
5331 "\n"
5332 msgstr ""
5333 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5334 "\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:666
5337 #, c-format
5338 msgid "Filesystem label=%s\n"
5339 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:669
5342 #, c-format
5343 msgid "OS type: %s\n"
5344 msgstr "Typ OS: %s\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:671
5347 #, c-format
5348 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5349 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:674
5352 #, c-format
5353 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5354 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:678
5357 #, c-format
5358 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5359 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:680
5362 #, c-format
5363 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5364 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:682
5367 #, c-format
5368 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5369 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:684
5372 #, c-format
5373 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5374 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:687
5377 #, c-format
5378 msgid "First data block=%u\n"
5379 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:689
5382 #, c-format
5383 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5384 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:691
5387 #, c-format
5388 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5389 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:695
5392 #, c-format
5393 msgid "%u block groups\n"
5394 msgstr "%u grup bloków\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:697
5397 #, c-format
5398 msgid "%u block group\n"
5399 msgstr "%u grupa bloków\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:699
5402 #, c-format
5403 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5404 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:702
5407 #, c-format
5408 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5409 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:704
5412 #, c-format
5413 msgid "%u inodes per group\n"
5414 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:713
5417 #, c-format
5418 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5419 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:714
5422 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5423 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:808
5426 #, c-format
5427 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5428 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:814
5431 #, c-format
5432 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5433 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:827
5436 #, c-format
5437 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5438 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:840
5441 #, c-format
5442 msgid "Invalid offset: %s\n"
5443 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5446 #, c-format
5447 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5448 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:868
5451 #, c-format
5452 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5453 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:890
5456 #, c-format
5457 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5458 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:905
5461 #, c-format
5462 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5463 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:928
5466 #, c-format
5467 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5468 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:935
5471 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5472 msgstr ""
5473 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:959
5476 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5477 msgstr ""
5478 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5479 "0\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5482 #, c-format
5483 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5484 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:1035
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "\n"
5490 "Bad option(s) specified: %s\n"
5491 "\n"
5492 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5493 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5494 "\n"
5495 "Valid extended options are:\n"
5496 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5497 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5498 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5499 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5500 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5501 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5502 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5503 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5504 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5505 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5506 "\ttest_fs\n"
5507 "\tdiscard\n"
5508 "\tnodiscard\n"
5509 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5510 "\n"
5511 msgstr ""
5512 "\n"
5513 "Podano błędne opcje: %s\n"
5514 "\n"
5515 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5516 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5517 "\n"
5518 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5519 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5520 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5521 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5522 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5523 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5524 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5525 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5526 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5527 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5528 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5529 "\ttest_fs\n"
5530 "\tdiscard\n"
5531 "\tnodiscard\n"
5532 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5533 "\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1060
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5540 "\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5544 "\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:1102
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5550 "\t%s\n"
5551 msgstr ""
5552 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5553 "\t%s\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5558 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5561 #, c-format
5562 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5563 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1263
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:1267
5575 msgid ""
5576 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5577 "\n"
5578 msgstr ""
5579 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5580 "\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1271
5583 msgid "Aborting...\n"
5584 msgstr "Przerwano...\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1312
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5591 "\n"
5592 msgstr ""
5593 "\n"
5594 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5595 "\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1494
5598 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5599 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1535
5602 #, c-format
5603 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5604 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1568
5607 #, c-format
5608 msgid "invalid block size - %s"
5609 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1572
5612 #, c-format
5613 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5614 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1588
5617 #, c-format
5618 msgid "invalid cluster size - %s"
5619 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1601
5622 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5623 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5626 #, c-format
5627 msgid "bad error behavior - %s"
5628 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1627
5631 msgid "Illegal number for blocks per group"
5632 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1632
5635 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5636 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1640
5639 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5640 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1646
5643 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5644 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1651
5647 #, c-format
5648 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5649 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1661
5652 #, c-format
5653 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5654 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1671
5657 #, c-format
5658 msgid "invalid inode size - %s"
5659 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1684
5662 msgid ""
5663 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5664 "nodiscard' extended option instead!\n"
5665 msgstr ""
5666 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5667 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1695
5670 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5671 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1704
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5677 "\n"
5678 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1713
5681 #, c-format
5682 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5683 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1728
5686 #, c-format
5687 msgid "bad num inodes - %s"
5688 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1741
5691 msgid "while allocating fs_feature string"
5692 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1758
5695 #, c-format
5696 msgid "bad revision level - %s"
5697 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1763
5700 #, c-format
5701 msgid "while trying to create revision %d"
5702 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1777
5705 msgid "The -t option may only be used once"
5706 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1785
5709 msgid "The -T option may only be used once"
5710 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5713 #, c-format
5714 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5715 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1847
5718 #, c-format
5719 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5720 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1853
5723 #, c-format
5724 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5725 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1864
5728 #, c-format
5729 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5730 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1888
5733 msgid "filesystem"
5734 msgstr "system plików"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5737 msgid "while trying to determine filesystem size"
5738 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1907
5741 msgid ""
5742 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5743 "the size of the filesystem\n"
5744 msgstr ""
5745 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5746 "plików musi być podany\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1914
5749 msgid ""
5750 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5751 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5752 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5753 "\tto re-read your partition table.\n"
5754 msgstr ""
5755 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5756 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5757 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5758 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1931
5761 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5762 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1951
5765 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5766 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1999
5769 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5770 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2004
5773 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5774 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2009
5777 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5778 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2019
5781 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5782 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2025
5785 msgid "while trying to determine physical sector size"
5786 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2057
5789 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5790 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2062
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5796 msgstr ""
5797 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5798 "%d\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2086
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5804 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5805 msgstr ""
5806 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5807 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2098
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5813 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5814 msgstr ""
5815 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5816 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2120
5819 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5820 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2127
5823 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5824 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2135
5827 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5828 msgstr ""
5829 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2145
5832 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5833 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2158
5836 #, c-format
5837 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5838 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2175
5841 msgid ""
5842 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5843 "rectify.\n"
5844 msgstr ""
5845 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5846 "należy przekazać -O extents.\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2195
5849 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5850 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2201
5853 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5854 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2221
5857 #, c-format
5858 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5859 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2224
5862 #, c-format
5863 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5864 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2226
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5872 "(prze)partycjonowanie.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2247
5875 #, c-format
5876 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5877 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2251
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5883 msgstr ""
5884 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5885 "kontynuację\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2259
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5891 "and journal checksum features.\n"
5892 msgstr ""
5893 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5894 "kontrolne kroniki.\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2314
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5901 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5902 "not be what you want.\n"
5903 "\n"
5904 msgstr ""
5905 "\n"
5906 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5907 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5908 "\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2329
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5913 msgstr ""
5914 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5915 "rozmiar"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2351
5918 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5919 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2358
5922 msgid ""
5923 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5924 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5925 msgstr ""
5926 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5927 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2366
5930 msgid ""
5931 "\n"
5932 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5933 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5934 "\n"
5935 msgstr ""
5936 "\n"
5937 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5938 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5939 "\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2378
5942 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5943 msgstr ""
5944 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5945 "systemie plików"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2387
5948 msgid "blocks per group count out of range"
5949 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2409
5952 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5953 msgstr ""
5954 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2421
5957 #, c-format
5958 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5959 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2436
5962 #, c-format
5963 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5964 msgstr ""
5965 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
5966 "większy rozmiar"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2451
5969 #, c-format
5970 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5971 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2458
5974 #, c-format
5975 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5976 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2472
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5982 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5983 "\tor lower inode count (-N).\n"
5984 msgstr ""
5985 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5986 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5987 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2659
5990 msgid "Discarding device blocks: "
5991 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2675
5994 msgid "failed - "
5995 msgstr "nie powiodło się - "
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2734
5998 msgid "while initializing quota context"
5999 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2741
6002 msgid "while writing quota inodes"
6003 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2766
6006 #, c-format
6007 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6008 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2840
6011 msgid "while setting up superblock"
6012 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2856
6015 msgid ""
6016 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6017 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6018 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6019 msgstr ""
6020 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6021 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6022 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2863
6025 msgid ""
6026 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6027 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6028 msgstr ""
6029 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6030 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6031 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:2871
6034 #, fuzzy
6035 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6036 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2895
6039 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6040 msgstr ""
6041 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6042 "tablicy i-węzłów\n"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2988
6045 #, c-format
6046 msgid "unknown os - %s"
6047 msgstr "nieznany os - %s"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:3051
6050 msgid "Allocating group tables: "
6051 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:3059
6054 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6055 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3068
6058 msgid ""
6059 "\n"
6060 "\twhile converting subcluster bitmap"
6061 msgstr ""
6062 "\n"
6063 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3074
6066 #, c-format
6067 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6068 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3115
6071 #, c-format
6072 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6073 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3128
6076 msgid "while reserving blocks for online resize"
6077 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6080 msgid "journal"
6081 msgstr "kronika"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:3152
6084 #, c-format
6085 msgid "Adding journal to device %s: "
6086 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3159
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "\twhile trying to add journal to device %s"
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6098 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6099 msgid "done\n"
6100 msgstr "wykonano\n"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:3170
6103 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6104 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:3180
6107 #, c-format
6108 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6109 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:3189
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 "\twhile trying to create journal"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:3206
6128 #, c-format
6129 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6130 msgstr ""
6131 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6132 "uaktualniania %d sekund.\n"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:3222
6135 msgid "Copying files into the device: "
6136 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3228
6139 msgid "while populating file system"
6140 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:3235
6143 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6144 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:3242
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6150 msgstr ""
6151 "\n"
6152 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3244
6155 msgid ""
6156 "done\n"
6157 "\n"
6158 msgstr ""
6159 "wykonano\n"
6160 "\n"
6161
6162 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6163 #, c-format
6164 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6165 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6166
6167 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6171 msgstr ""
6172 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6173 "klastra %u.\n"
6174
6175 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6176 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6177 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6178
6179 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6180 #, c-format
6181 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6182 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6183
6184 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6185 #, c-format
6186 msgid "with %llu blocks each"
6187 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6188
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6190 #, c-format
6191 msgid "while creating huge file %lu"
6192 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6193
6194 #: misc/mklost+found.c:50
6195 msgid "Usage: mklost+found\n"
6196 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6197
6198 #: misc/partinfo.c:43
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Usage: %s device...\n"
6202 "\n"
6203 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6204 "For example: %s /dev/hda\n"
6205 "\n"
6206 msgstr ""
6207 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6208 "\n"
6209 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6210 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6211 "\n"
6212
6213 #: misc/partinfo.c:53
6214 #, c-format
6215 msgid "Cannot open %s: %s"
6216 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6217
6218 #: misc/partinfo.c:59
6219 #, c-format
6220 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6221 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6222
6223 #: misc/partinfo.c:67
6224 #, c-format
6225 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6226 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6227
6228 #: misc/partinfo.c:73
6229 #, c-format
6230 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6231 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:119
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: misc/tune2fs.c:121
6240 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6241 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:123
6244 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6245 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:136
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid ""
6250 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6251 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6252 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6253 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6254 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6255 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6256 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6257 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6258 msgstr ""
6259 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6260 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6261 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6262 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6263 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6264 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6265 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6266 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:220
6269 msgid "Journal superblock not found!\n"
6270 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:278
6273 msgid "while trying to open external journal"
6274 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6277 #, c-format
6278 msgid "%s is not a journal device.\n"
6279 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6282 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6283 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:318
6286 msgid ""
6287 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6288 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6289 msgstr ""
6290 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6291 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:327
6294 msgid "Journal removed\n"
6295 msgstr "Kronika usunięta\n"
6296
6297 #: misc/tune2fs.c:371
6298 msgid "while reading bitmaps"
6299 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:379
6302 msgid "while clearing journal inode"
6303 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:390
6306 msgid "while writing journal inode"
6307 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6310 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6311 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:477
6314 #, c-format
6315 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6316 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:480
6319 #, c-format
6320 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6321 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:484
6324 #, c-format
6325 msgid " -z \"%s\""
6326 msgstr " -z \"%s\""
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:486
6329 #, c-format
6330 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6331 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:488
6334 #, c-format
6335 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6336 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:975
6339 msgid ""
6340 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6341 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6342 msgstr ""
6343 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6344 "jądrze.\n"
6345 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1011
6348 #, c-format
6349 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6350 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1017
6353 #, c-format
6354 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6355 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1026
6358 msgid ""
6359 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6360 "unmounted or mounted read-only.\n"
6361 msgstr ""
6362 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6363 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:1034
6366 msgid ""
6367 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6368 "the has_journal flag.\n"
6369 msgstr ""
6370 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6371 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6372
6373 #: misc/tune2fs.c:1052
6374 msgid ""
6375 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6376 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6377 msgstr ""
6378 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6379 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1065
6382 msgid ""
6383 "The multiple mount protection feature can't\n"
6384 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6385 "read-only.\n"
6386 msgstr ""
6387 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6388 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:1083
6391 #, c-format
6392 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6393 msgstr ""
6394 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6395 "uaktualniania %ds.\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1092
6398 msgid ""
6399 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6400 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6401 msgstr ""
6402 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6403 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:1100
6406 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6407 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1109
6410 #, c-format
6411 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6412 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1114
6415 msgid "while reading MMP block."
6416 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1146
6419 msgid ""
6420 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6421 "inconsistent.\n"
6422 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1157
6425 msgid ""
6426 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6427 "unmounted or mounted read-only.\n"
6428 msgstr ""
6429 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6430 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1168
6433 msgid "Enabling checksums could take some time."
6434 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1170
6437 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6438 msgstr ""
6439 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1176
6442 msgid ""
6443 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6444 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6445 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6446 msgstr ""
6447 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6448 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6449 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1183
6452 msgid ""
6453 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6454 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6455 "rectify.\n"
6456 msgstr ""
6457 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6458 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6459 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1209
6462 msgid "Disabling checksums could take some time."
6463 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1211
6466 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6467 msgstr ""
6468 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1274
6471 #, c-format
6472 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6473 msgstr ""
6474 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1284
6477 #, c-format
6478 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6479 msgstr ""
6480 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1314
6483 #, c-format
6484 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1335
6488 msgid ""
6489 "\n"
6490 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6491 msgstr ""
6492 "\n"
6493 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1353
6496 msgid ""
6497 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6498 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6499 msgstr ""
6500 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6501 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1371
6504 msgid ""
6505 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6506 "unmounted \n"
6507 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6508 msgstr ""
6509 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6510 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6511 "się z nowym UUID-em.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1417
6514 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6515 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1437
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "\n"
6521 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6522 msgstr ""
6523 "\n"
6524 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1441
6527 #, c-format
6528 msgid "Creating journal on device %s: "
6529 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1449
6532 #, c-format
6533 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6534 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1455
6537 msgid "Creating journal inode: "
6538 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1469
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "\twhile trying to create journal file"
6544 msgstr ""
6545 "\n"
6546 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1507
6549 #, c-format
6550 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1520
6554 msgid "while initializing quota context in support library"
6555 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1535
6558 #, c-format
6559 msgid "while updating quota limits (%d)"
6560 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1543
6563 #, c-format
6564 msgid "while writing quota file (%d)"
6565 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1561
6568 #, c-format
6569 msgid "while removing quota file (%d)"
6570 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1604
6573 msgid ""
6574 "\n"
6575 "Bad quota options specified.\n"
6576 "\n"
6577 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6578 "comma):\n"
6579 "\t[^]usr[quota]\n"
6580 "\t[^]grp[quota]\n"
6581 "\t[^]prj[quota]\n"
6582 "\n"
6583 "\n"
6584 msgstr ""
6585 "\n"
6586 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6587 "\n"
6588 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6589 "przecinkiem):\n"
6590 "\t[^]usr[quota]\n"
6591 "\t[^]grp[quota]\n"
6592 "\t[^]prj[quota]\n"
6593 "\n"
6594 "\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1662
6597 #, c-format
6598 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6599 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6602 #, c-format
6603 msgid "bad mounts count - %s"
6604 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1743
6607 #, c-format
6608 msgid "bad gid/group name - %s"
6609 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1776
6612 #, c-format
6613 msgid "bad interval - %s"
6614 msgstr "błędny odstęp - %s"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1805
6617 #, c-format
6618 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6619 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1820
6622 msgid "-o may only be specified once"
6623 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1829
6626 msgid "-O may only be specified once"
6627 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1846
6630 #, c-format
6631 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6632 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1875
6635 #, c-format
6636 msgid "bad uid/user name - %s"
6637 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1892
6640 #, c-format
6641 msgid "bad inode size - %s"
6642 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1899
6645 #, c-format
6646 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6647 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1996
6650 #, c-format
6651 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6652 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2001
6655 #, c-format
6656 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6657 msgid_plural ""
6658 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6659 msgstr[0] ""
6660 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6661 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6662 msgstr[1] ""
6663 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6664 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6665 msgstr[2] ""
6666 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6667 "montowaniem na %lu sekund\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:2024
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6672 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:2039
6675 #, c-format
6676 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6677 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:2054
6680 #, c-format
6681 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6682 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:2060
6685 #, c-format
6686 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6687 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:2079
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "\n"
6693 "Bad options specified.\n"
6694 "\n"
6695 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6696 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6697 "\n"
6698 "Valid extended options are:\n"
6699 "\tclear_mmp\n"
6700 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6701 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6702 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6703 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6704 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6705 "\ttest_fs\n"
6706 "\t^test_fs\n"
6707 msgstr ""
6708 "\n"
6709 "Podano błędne opcje.\n"
6710 "\n"
6711 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6712 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6713 "\n"
6714 "Poprawne opcje to:\n"
6715 "\tclear_mmp\n"
6716 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6717 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6718 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6719 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6720 "\ttest_fs\n"
6721 "\t^test_fs\n"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:2549
6724 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6725 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:2554
6728 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6729 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6732 msgid "blocks to be moved"
6733 msgstr "bloki do przeniesienia"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2574
6736 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6737 msgstr ""
6738 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6739 "węzła\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:2580
6742 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6743 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:2585
6746 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6747 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:2617
6750 msgid ""
6751 "Error in resizing the inode size.\n"
6752 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6753 msgstr ""
6754 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6755 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2829
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6761 "'e2fsck -f %s'\n"
6762 msgstr ""
6763 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6764 "uruchamiając:\n"
6765 "'e2fsck -f %s'\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2841
6768 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6769 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2854
6772 #, c-format
6773 msgid "The inode size is already %lu\n"
6774 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:2861
6777 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6778 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2866
6781 #, c-format
6782 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6783 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:2872
6786 msgid "Resizing inodes could take some time."
6787 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:2919
6790 #, c-format
6791 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6792 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2925
6795 #, c-format
6796 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6797 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2930
6800 #, c-format
6801 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6802 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2935
6805 #, c-format
6806 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6807 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:2940
6810 #, c-format
6811 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6812 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2947
6815 #, c-format
6816 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6817 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:2954
6820 #, c-format
6821 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6822 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2960
6825 #, c-format
6826 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6827 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2967
6830 #, c-format
6831 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6832 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:2972
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2975
6843 msgid ""
6844 "\n"
6845 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6846 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6850 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:2985
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "\n"
6856 "Sparse superblock flag set. %s"
6857 msgstr ""
6858 "\n"
6859 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2990
6862 msgid ""
6863 "\n"
6864 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6865 msgstr ""
6866 "\n"
6867 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2998
6870 #, c-format
6871 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6872 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3004
6875 #, c-format
6876 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6877 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:3036
6880 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6881 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:3054
6884 msgid ""
6885 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6886 msgstr ""
6887 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3078
6890 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6891 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3081
6894 msgid ""
6895 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6896 "and re-run this command.\n"
6897 msgstr ""
6898 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6899 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:3090
6902 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6903 msgstr ""
6904 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6905 "czasu."
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:3115
6908 msgid "Invalid UUID format\n"
6909 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:3131
6912 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6913 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3156
6916 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6917 msgstr ""
6918 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:3163
6921 msgid ""
6922 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6923 "feature enabled.\n"
6924 msgstr ""
6925 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6926 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:3181
6929 #, c-format
6930 msgid "Setting inode size %lu\n"
6931 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:3185
6934 msgid "Failed to change inode size\n"
6935 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:3199
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting stride size to %d\n"
6940 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3204
6943 #, c-format
6944 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6945 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3211
6948 #, c-format
6949 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6950 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:3222
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6956 "\n"
6957 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6958 "\n"
6959 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6960 "by journal recovery.\n"
6961 msgstr ""
6962 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6963 "\n"
6964 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6965 "\n"
6966 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6967 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:3233
6970 #, c-format
6971 msgid "Recovering journal.\n"
6972 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6973
6974 #: misc/util.c:100
6975 msgid "<proceeding>\n"
6976 msgstr "<kontynuacja>\n"
6977
6978 #: misc/util.c:104
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6981 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
6982
6983 #: misc/util.c:108
6984 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6985 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6986
6987 #: misc/util.c:133
6988 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6989 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6990
6991 #: misc/util.c:138
6992 #, c-format
6993 msgid "will not make a %s here!\n"
6994 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6995
6996 #: misc/util.c:145
6997 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6998 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6999
7000 #: misc/util.c:161
7001 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7002 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7003
7004 #: misc/util.c:186
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "\n"
7008 "Could not find journal device matching %s\n"
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7012
7013 #: misc/util.c:213
7014 msgid ""
7015 "\n"
7016 "Bad journal options specified.\n"
7017 "\n"
7018 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7019 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7020 "\n"
7021 "Valid journal options are:\n"
7022 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7023 "\tdevice=<journal device>\n"
7024 "\tlocation=<journal location>\n"
7025 "\n"
7026 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7027 "\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7031 "\n"
7032 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7033 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7034 "\n"
7035 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7036 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7037 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7038 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7039 "\n"
7040 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7041 "\n"
7042
7043 #: misc/util.c:244
7044 msgid ""
7045 "\n"
7046 "Filesystem too small for a journal\n"
7047 msgstr ""
7048 "\n"
7049 "System plików za mały na kronikę\n"
7050
7051 #: misc/util.c:251
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "\n"
7055 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7056 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7060 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7061
7062 #: misc/util.c:259
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 "Journal size too big for filesystem.\n"
7066 msgstr ""
7067 "\n"
7068 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7069
7070 #: misc/util.c:273
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7074 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7075 msgstr ""
7076 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7077 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7078 "tune2fs -c lub -i.\n"
7079
7080 #: misc/uuidd.c:49
7081 #, c-format
7082 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7083 msgstr ""
7084 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:51
7087 #, c-format
7088 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7089 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7090
7091 #: misc/uuidd.c:53
7092 #, c-format
7093 msgid " %s -k\n"
7094 msgstr " %s -k\n"
7095
7096 #: misc/uuidd.c:155
7097 msgid "bad arguments"
7098 msgstr "błędne argumenty"
7099
7100 #: misc/uuidd.c:173
7101 msgid "connect"
7102 msgstr "łączenie"
7103
7104 #: misc/uuidd.c:192
7105 msgid "write"
7106 msgstr "zapis"
7107
7108 #: misc/uuidd.c:200
7109 msgid "read count"
7110 msgstr "odczyt liczby"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:206
7113 msgid "bad response length"
7114 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7115
7116 #: misc/uuidd.c:271
7117 #, c-format
7118 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7119 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7120
7121 #: misc/uuidd.c:279
7122 #, c-format
7123 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7124 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7125
7126 #: misc/uuidd.c:308
7127 #, c-format
7128 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7129 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7130
7131 #: misc/uuidd.c:316
7132 #, c-format
7133 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7134 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7135
7136 #: misc/uuidd.c:354
7137 #, c-format
7138 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7139 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7140
7141 #: misc/uuidd.c:362
7142 #, c-format
7143 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7144 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7145
7146 #: misc/uuidd.c:381
7147 #, c-format
7148 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7149 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:391
7152 #, c-format
7153 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7154 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7155
7156 #: misc/uuidd.c:400
7157 #, c-format
7158 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7159 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7160 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7161 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7162 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:421
7165 #, c-format
7166 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7167 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:433
7170 #, c-format
7171 msgid "Invalid operation %d\n"
7172 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7175 #, c-format
7176 msgid "Bad number: %s\n"
7177 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7180 #, c-format
7181 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7182 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7183
7184 #: misc/uuidd.c:544
7185 #, c-format
7186 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7187 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7188 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7189 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7190 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7191
7192 #: misc/uuidd.c:548
7193 msgid "List of UUID's:\n"
7194 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:569
7197 #, c-format
7198 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7199 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:586
7202 #, c-format
7203 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7204 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:592
7207 #, c-format
7208 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7209 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7210
7211 #: misc/uuidgen.c:32
7212 #, c-format
7213 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7214 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7215
7216 #: resize/extent.c:202
7217 msgid "# Extent dump:\n"
7218 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7219
7220 #: resize/extent.c:203
7221 #, c-format
7222 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7223 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7224
7225 #: resize/main.c:49
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid ""
7228 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7229 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7230 "\n"
7231 msgstr ""
7232 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7233 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7234 "\n"
7235
7236 #: resize/main.c:73
7237 msgid "Extending the inode table"
7238 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7239
7240 #: resize/main.c:76
7241 msgid "Relocating blocks"
7242 msgstr "Relokowanie bloków"
7243
7244 #: resize/main.c:79
7245 msgid "Scanning inode table"
7246 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7247
7248 #: resize/main.c:82
7249 msgid "Updating inode references"
7250 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7251
7252 #: resize/main.c:85
7253 msgid "Moving inode table"
7254 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7255
7256 #: resize/main.c:88
7257 msgid "Unknown pass?!?"
7258 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7259
7260 #: resize/main.c:91
7261 #, c-format
7262 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7263 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7264
7265 #: resize/main.c:163
7266 msgid ""
7267 "\n"
7268 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7269 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7270 "\n"
7271 msgstr ""
7272 "\n"
7273 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7274 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7275 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7276 "\n"
7277
7278 #: resize/main.c:366
7279 #, c-format
7280 msgid "while opening %s"
7281 msgstr "podczas otwierania %s"
7282
7283 #: resize/main.c:374
7284 #, c-format
7285 msgid "while getting stat information for %s"
7286 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7287
7288 #: resize/main.c:451
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7292 "\n"
7293 msgstr ""
7294 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7295 "\n"
7296
7297 #: resize/main.c:470
7298 #, c-format
7299 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7300 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7301
7302 #: resize/main.c:507
7303 #, c-format
7304 msgid "Invalid new size: %s\n"
7305 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7306
7307 #: resize/main.c:526
7308 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7309 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7310
7311 #: resize/main.c:534
7312 #, c-format
7313 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7314 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7315
7316 #: resize/main.c:540
7317 msgid "Invalid stride length"
7318 msgstr "Błędna długość stride"
7319
7320 #: resize/main.c:564
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7324 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7325 "\n"
7326 msgstr ""
7327 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7328 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7329 "\n"
7330
7331 #: resize/main.c:571
7332 #, c-format
7333 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7334 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7335
7336 #: resize/main.c:575
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7340 "blocks.\n"
7341 msgstr ""
7342 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7343
7344 #: resize/main.c:581
7345 #, c-format
7346 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7347 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7348
7349 #: resize/main.c:587
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7353 "feature.\n"
7354 msgstr ""
7355 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7356 "64bit.\n"
7357
7358 #: resize/main.c:593
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7362 "\n"
7363 msgstr ""
7364 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7365 "\n"
7366
7367 #: resize/main.c:600
7368 #, c-format
7369 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7370 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7371
7372 #: resize/main.c:605
7373 #, c-format
7374 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7375 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7376
7377 #: resize/main.c:614
7378 #, c-format
7379 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7380 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7381
7382 #: resize/main.c:616
7383 #, c-format
7384 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7385 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7386
7387 #: resize/main.c:618
7388 #, c-format
7389 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7390 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7391
7392 #: resize/main.c:627
7393 #, c-format
7394 msgid "while trying to resize %s"
7395 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7396
7397 #: resize/main.c:630
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7401 "after the aborted resize operation.\n"
7402 msgstr ""
7403 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7404 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7405
7406 #: resize/main.c:636
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7410 "\n"
7411 msgstr ""
7412 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7413 "\n"
7414
7415 #: resize/main.c:651
7416 #, c-format
7417 msgid "while trying to truncate %s"
7418 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7419
7420 #: resize/online.c:81
7421 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7422 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7423
7424 #: resize/online.c:86
7425 #, c-format
7426 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7427 msgstr ""
7428 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7429
7430 #: resize/online.c:90
7431 msgid "On-line shrinking not supported"
7432 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7433
7434 #: resize/online.c:114
7435 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7436 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7437
7438 #: resize/online.c:122
7439 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7440 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7441
7442 #: resize/online.c:129
7443 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7444 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7445
7446 #: resize/online.c:137
7447 #, c-format
7448 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7449 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7450
7451 #: resize/online.c:142
7452 #, c-format
7453 msgid "Old resize interface requested.\n"
7454 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7455
7456 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7457 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7458 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7459
7460 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7461 msgid "While checking for on-line resizing support"
7462 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7463
7464 #: resize/online.c:181
7465 msgid "Kernel does not support online resizing"
7466 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7467
7468 #: resize/online.c:220
7469 #, c-format
7470 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7471 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7472
7473 #: resize/online.c:230
7474 msgid "While trying to extend the last group"
7475 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7476
7477 #: resize/online.c:284
7478 #, c-format
7479 msgid "While trying to add group #%d"
7480 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7481
7482 #: resize/online.c:295
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7486 "this system.\n"
7487 msgstr ""
7488 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7489 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7490
7491 #: resize/resize2fs.c:759
7492 #, c-format
7493 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7494 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7495
7496 #: resize/resize2fs.c:1037
7497 msgid "reserved blocks"
7498 msgstr "zarezerwowane bloki"
7499
7500 #: resize/resize2fs.c:1281
7501 msgid "meta-data blocks"
7502 msgstr "bloki metadanych"
7503
7504 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7505 msgid "new meta blocks"
7506 msgstr "nowe bloki meta"
7507
7508 #: resize/resize2fs.c:2540
7509 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7510 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7511
7512 #: resize/resize2fs.c:2545
7513 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7514 msgstr ""
7515 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7516
7517 #: resize/resize2fs.c:2618
7518 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7519 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7522 #, fuzzy
7523 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7524 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.5"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7527 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7528 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7531 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7532 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7535 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7536 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7539 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7540 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7543 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7544 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7547 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7548 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7551 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7552 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7555 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7556 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7559 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7560 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7563 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7564 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7567 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7568 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7571 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7572 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7575 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7576 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7579 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7580 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7583 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7584 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7587 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7588 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7591 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7592 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7595 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7596 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7599 msgid "Bad magic number in super-block"
7600 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7603 msgid "Filesystem revision too high"
7604 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7607 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7608 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7611 msgid "Can't read group descriptors"
7612 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7615 msgid "Can't write group descriptors"
7616 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7619 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7620 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7623 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7624 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7627 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7628 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7631 msgid "Can't write an inode bitmap"
7632 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7635 msgid "Can't read an inode bitmap"
7636 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7639 msgid "Can't write a block bitmap"
7640 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7643 msgid "Can't read a block bitmap"
7644 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7647 msgid "Can't write an inode table"
7648 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7651 msgid "Can't read an inode table"
7652 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7655 msgid "Can't read next inode"
7656 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7659 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7660 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7663 msgid "EXT2 directory corrupted"
7664 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7667 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7668 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7671 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7672 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7675 msgid "No free space in the directory"
7676 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7679 msgid "Inode bitmap not loaded"
7680 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7683 msgid "Block bitmap not loaded"
7684 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7687 msgid "Illegal inode number"
7688 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7691 msgid "Illegal block number"
7692 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7695 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7696 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7699 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7700 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7703 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7704 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7707 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7708 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7711 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7712 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7715 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7716 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7719 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7720 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7723 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7724 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7727 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7728 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7731 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7732 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7735 msgid "Illegal indirect block found"
7736 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7739 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7740 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7743 msgid "Illegal triply indirect block found"
7744 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7747 msgid "Block bitmaps are not the same"
7748 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7751 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7752 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7755 msgid "Illegal or malformed device name"
7756 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7759 msgid "A block group is missing an inode table"
7760 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7763 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7764 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7767 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7768 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7771 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7772 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7775 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7776 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7779 msgid "Too many symbolic links encountered."
7780 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7783 msgid "The callback function will not handle this case"
7784 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7787 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7788 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7791 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7792 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7795 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7796 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7799 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7800 msgstr ""
7801 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7804 msgid "Memory allocation failed"
7805 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7808 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7809 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7812 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7813 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7816 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7817 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7820 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7821 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7824 msgid "Too many references in table"
7825 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7828 msgid "File not found by ext2_lookup"
7829 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7832 msgid "File open read-only"
7833 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7836 msgid "Ext2 directory block not found"
7837 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7840 msgid "Ext2 directory already exists"
7841 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7844 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7845 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7848 msgid "User cancel requested"
7849 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7852 msgid "Ext2 file too big"
7853 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7856 msgid "Supplied journal device not a block device"
7857 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7860 msgid "Journal superblock not found"
7861 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7864 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7865 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7868 msgid "Unsupported journal version"
7869 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7872 msgid "Error loading external journal"
7873 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7876 msgid "Journal not found"
7877 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7880 msgid "Directory hash unsupported"
7881 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7884 msgid "Illegal extended attribute block number"
7885 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7888 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7889 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7892 msgid "E2image snapshot not in use"
7893 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7896 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7897 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7900 msgid "Resize inode is corrupt"
7901 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7904 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7905 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7908 msgid "TDB: Success"
7909 msgstr "TDB: sukces"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7912 msgid "TDB: Corrupt database"
7913 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7916 msgid "TDB: IO Error"
7917 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7920 msgid "TDB: Locking error"
7921 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7924 msgid "TDB: Out of memory"
7925 msgstr "TDB: brak pamięci"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7928 msgid "TDB: Record exists"
7929 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7932 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7933 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7936 msgid "TDB: Invalid parameter"
7937 msgstr "TDB: błędny parametr"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7940 msgid "TDB: Record does not exist"
7941 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7944 msgid "TDB: Write not permitted"
7945 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7948 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7949 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7952 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7953 msgstr ""
7954 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7957 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7958 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7961 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7962 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7965 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7966 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7969 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7970 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7973 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7974 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7977 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7978 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7981 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7982 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7985 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7986 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7989 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7990 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7993 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7994 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7997 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7998 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8001 msgid "Corrupt extent header"
8002 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8005 msgid "Corrupt extent index"
8006 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8009 msgid "Corrupt extent"
8010 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8013 msgid "No free space in extent map"
8014 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8017 msgid "Inode does not use extents"
8018 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8021 msgid "No 'next' extent"
8022 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8025 msgid "No 'previous' extent"
8026 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8029 msgid "No 'up' extent"
8030 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8033 msgid "No 'down' extent"
8034 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8037 msgid "No current node"
8038 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8041 msgid "Ext2fs operation not supported"
8042 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8045 msgid "No room to insert extent in node"
8046 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8049 msgid "Splitting would result in empty node"
8050 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8053 msgid "Extent not found"
8054 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8057 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8058 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8061 msgid "Extent length is invalid"
8062 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8065 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8066 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8069 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8070 msgstr ""
8071 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8072 "mtab"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8075 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8076 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8079 msgid "MMP: invalid magic number"
8080 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8083 msgid "MMP: device currently active"
8084 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8087 msgid "MMP: fsck being run"
8088 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8091 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8092 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8095 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8096 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8099 msgid "MMP: filesystem still in use"
8100 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8103 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8104 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8107 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8108 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8111 msgid "Inode checksum does not match inode"
8112 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8115 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8116 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8119 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8120 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8123 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8124 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8127 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8128 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8131 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8132 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8135 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8136 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8139 msgid "Unknown checksum algorithm"
8140 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8143 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8144 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8147 msgid "Ext2 file already exists"
8148 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8151 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8152 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8155 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8156 msgstr ""
8157 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8160 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8161 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8164 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8165 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8168 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8169 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8172 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8173 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8176 msgid "Extended attribute key not found"
8177 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8180 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8181 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8184 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8185 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8188 msgid "Inode doesn't have inline data"
8189 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8192 msgid "No block for an inode with inline data"
8193 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8196 msgid "No free space in inline data"
8197 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8200 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8201 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8204 msgid "Inode seems to contain garbage"
8205 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8208 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8209 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8212 msgid "Journal flags inconsistent"
8213 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8216 msgid "Undo file corrupt"
8217 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8220 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8221 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8224 msgid "File system is corrupted"
8225 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8228 msgid "Bad CRC detected in file system"
8229 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8232 msgid "The journal superblock is corrupt"
8233 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8236 msgid "Inode is corrupted"
8237 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8238
8239 #: lib/support/prof_err.c:11
8240 msgid "Profile version 0.0"
8241 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8242
8243 #: lib/support/prof_err.c:12
8244 msgid "Bad magic value in profile_node"
8245 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8246
8247 #: lib/support/prof_err.c:13
8248 msgid "Profile section not found"
8249 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8250
8251 #: lib/support/prof_err.c:14
8252 msgid "Profile relation not found"
8253 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8254
8255 #: lib/support/prof_err.c:15
8256 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8257 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8258
8259 #: lib/support/prof_err.c:16
8260 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8261 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8262
8263 #: lib/support/prof_err.c:17
8264 msgid "Bad linked list in profile structures"
8265 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8266
8267 #: lib/support/prof_err.c:18
8268 msgid "Bad group level in profile structures"
8269 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8270
8271 #: lib/support/prof_err.c:19
8272 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8273 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8274
8275 #: lib/support/prof_err.c:20
8276 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8277 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:21
8280 msgid "Can't set value on section node"
8281 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:22
8284 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8285 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:23
8288 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8289 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:24
8292 msgid "Profile section header not at top level"
8293 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:25
8296 msgid "Syntax error in profile section header"
8297 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:26
8300 msgid "Syntax error in profile relation"
8301 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:27
8304 msgid "Extra closing brace in profile"
8305 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:28
8308 msgid "Missing open brace in profile"
8309 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:29
8312 msgid "Bad magic value in profile_t"
8313 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:30
8316 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8317 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:31
8320 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8321 msgstr ""
8322 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8323
8324 #: lib/support/prof_err.c:32
8325 msgid "Invalid profile_section object"
8326 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8327
8328 #: lib/support/prof_err.c:33
8329 msgid "No more sections"
8330 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8331
8332 #: lib/support/prof_err.c:34
8333 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8334 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8335
8336 #: lib/support/prof_err.c:35
8337 msgid "No profile file open"
8338 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8339
8340 #: lib/support/prof_err.c:36
8341 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8342 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8343
8344 #: lib/support/prof_err.c:37
8345 msgid "Couldn't open profile file"
8346 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8347
8348 #: lib/support/prof_err.c:38
8349 msgid "Section already exists"
8350 msgstr "Sekcja już istnieje"
8351
8352 #: lib/support/prof_err.c:39
8353 msgid "Invalid boolean value"
8354 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8355
8356 #: lib/support/prof_err.c:40
8357 msgid "Invalid integer value"
8358 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8359
8360 #: lib/support/prof_err.c:41
8361 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8362 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8363
8364 #: lib/support/plausible.c:118
8365 #, c-format
8366 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8367 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8368
8369 #: lib/support/plausible.c:121
8370 #, c-format
8371 msgid "\tlast mounted on %s"
8372 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8373
8374 #: lib/support/plausible.c:124
8375 #, c-format
8376 msgid "\tcreated on %s"
8377 msgstr "\tutworzono %s"
8378
8379 #: lib/support/plausible.c:127
8380 #, c-format
8381 msgid "\tlast modified on %s"
8382 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8383
8384 #: lib/support/plausible.c:161
8385 #, c-format
8386 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8387 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8388
8389 #: lib/support/plausible.c:191
8390 #, c-format
8391 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8392 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8393
8394 #: lib/support/plausible.c:199
8395 #, c-format
8396 msgid "Creating regular file %s\n"
8397 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8398
8399 #: lib/support/plausible.c:202
8400 #, c-format
8401 msgid "Could not open %s: %s\n"
8402 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8403
8404 #: lib/support/plausible.c:205
8405 msgid ""
8406 "\n"
8407 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8408 msgstr ""
8409 "\n"
8410 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8411
8412 #: lib/support/plausible.c:227
8413 #, c-format
8414 msgid "%s is not a block special device.\n"
8415 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8416
8417 #: lib/support/plausible.c:249
8418 #, c-format
8419 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8420 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8421
8422 #: lib/support/plausible.c:252
8423 #, c-format
8424 msgid "%s contains a %s file system\n"
8425 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8426
8427 #: lib/support/plausible.c:276
8428 #, c-format
8429 msgid "%s contains `%s' data\n"
8430 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"