]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/ro.po
Imported from ../bash-4.0.tar.gz.
[thirdparty/bash.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul bash
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-08-17 18:42+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: arrayfunc.c:50
18 msgid "bad array subscript"
19 msgstr "incluziune greºitã în interval"
20
21 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
22 #, c-format
23 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
24 msgstr ""
25
26 #: arrayfunc.c:479
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "%s: invalid associative array key"
29 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
30
31 #: arrayfunc.c:481
32 #, c-format
33 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
34 msgstr "%s: nu se poate atribui cãtre index ne-numeric"
35
36 #: arrayfunc.c:517
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
39 msgstr ""
40
41 #: bashhist.c:379
42 #, c-format
43 msgid "%s: cannot create: %s"
44 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
45
46 #: bashline.c:3413
47 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
48 msgstr ""
49
50 #: bashline.c:3491
51 #, c-format
52 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
53 msgstr ""
54
55 #: bashline.c:3520
56 #, c-format
57 msgid "no closing `%c' in %s"
58 msgstr ""
59
60 #: bashline.c:3554
61 #, c-format
62 msgid "%s: missing colon separator"
63 msgstr ""
64
65 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
66 msgid "line editing not enabled"
67 msgstr ""
68
69 #: builtins/bind.def:206
70 #, c-format
71 msgid "`%s': invalid keymap name"
72 msgstr ""
73
74 #: builtins/bind.def:245
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: cannot read: %s"
77 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
78
79 #: builtins/bind.def:260
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "`%s': cannot unbind"
82 msgstr "%s: comandã negãsitã"
83
84 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "`%s': unknown function name"
87 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
88
89 #: builtins/bind.def:303
90 #, c-format
91 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
92 msgstr ""
93
94 #: builtins/bind.def:307
95 #, c-format
96 msgid "%s can be invoked via "
97 msgstr ""
98
99 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
100 #, fuzzy
101 msgid "loop count"
102 msgstr "logout"
103
104 #: builtins/break.def:137
105 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
106 msgstr ""
107
108 #: builtins/caller.def:133
109 msgid ""
110 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
111 " \n"
112 " Without EXPR, returns "
113 msgstr ""
114
115 #: builtins/cd.def:215
116 msgid "HOME not set"
117 msgstr ""
118
119 #: builtins/cd.def:227
120 msgid "OLDPWD not set"
121 msgstr ""
122
123 #: builtins/common.c:101
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "line %d: "
126 msgstr "slot %3d: "
127
128 #: builtins/common.c:139 error.c:260
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "warning: "
131 msgstr "în scriere"
132
133 #: builtins/common.c:153
134 #, c-format
135 msgid "%s: usage: "
136 msgstr ""
137
138 #: builtins/common.c:166 test.c:822
139 msgid "too many arguments"
140 msgstr "prea mulþi parametri"
141
142 #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%s: option requires an argument"
145 msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
146
147 #: builtins/common.c:198
148 #, c-format
149 msgid "%s: numeric argument required"
150 msgstr ""
151
152 #: builtins/common.c:205
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: not found"
155 msgstr "%s: comandã negãsitã"
156
157 #: builtins/common.c:214 shell.c:787
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: invalid option"
160 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
161
162 #: builtins/common.c:221
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s: invalid option name"
165 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
166
167 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "`%s': not a valid identifier"
170 msgstr "`%s' nu este un identificator valid"
171
172 #: builtins/common.c:238
173 #, fuzzy
174 msgid "invalid octal number"
175 msgstr "numãr de semnal invalid"
176
177 #: builtins/common.c:240
178 #, fuzzy
179 msgid "invalid hex number"
180 msgstr "numãr de semnal invalid"
181
182 #: builtins/common.c:242 expr.c:1255
183 #, fuzzy
184 msgid "invalid number"
185 msgstr "numãr de semnal invalid"
186
187 #: builtins/common.c:250
188 #, c-format
189 msgid "%s: invalid signal specification"
190 msgstr ""
191
192 #: builtins/common.c:257
193 #, c-format
194 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
195 msgstr ""
196
197 #: builtins/common.c:264 error.c:453
198 #, c-format
199 msgid "%s: readonly variable"
200 msgstr "%s: variabilã doar în citire"
201
202 #: builtins/common.c:272
203 #, c-format
204 msgid "%s: %s out of range"
205 msgstr ""
206
207 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
208 #, fuzzy
209 msgid "argument"
210 msgstr "se aºteaptã parametru"
211
212 #: builtins/common.c:274
213 #, c-format
214 msgid "%s out of range"
215 msgstr ""
216
217 #: builtins/common.c:282
218 #, c-format
219 msgid "%s: no such job"
220 msgstr ""
221
222 #: builtins/common.c:290
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "%s: no job control"
225 msgstr "nici un control de job în acest shell"
226
227 #: builtins/common.c:292
228 #, fuzzy
229 msgid "no job control"
230 msgstr "nici un control de job în acest shell"
231
232 #: builtins/common.c:302
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "%s: restricted"
235 msgstr "%s: jobul a fost terminat"
236
237 #: builtins/common.c:304
238 #, fuzzy
239 msgid "restricted"
240 msgstr "Terminat"
241
242 #: builtins/common.c:312
243 #, c-format
244 msgid "%s: not a shell builtin"
245 msgstr ""
246
247 #: builtins/common.c:321
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "write error: %s"
250 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
251
252 #: builtins/common.c:329
253 #, c-format
254 msgid "error setting terminal attributes: %s"
255 msgstr ""
256
257 #: builtins/common.c:331
258 #, c-format
259 msgid "error getting terminal attributes: %s"
260 msgstr ""
261
262 #: builtins/common.c:563
263 #, c-format
264 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
265 msgstr ""
266
267 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s: ambiguous job spec"
270 msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
271
272 #: builtins/complete.def:270
273 #, c-format
274 msgid "%s: invalid action name"
275 msgstr ""
276
277 #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
278 #: builtins/complete.def:813
279 #, c-format
280 msgid "%s: no completion specification"
281 msgstr ""
282
283 #: builtins/complete.def:667
284 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
285 msgstr ""
286
287 #: builtins/complete.def:669
288 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
289 msgstr ""
290
291 #: builtins/complete.def:786
292 msgid "not currently executing completion function"
293 msgstr ""
294
295 #: builtins/declare.def:122
296 #, fuzzy
297 msgid "can only be used in a function"
298 msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
299
300 #: builtins/declare.def:353
301 msgid "cannot use `-f' to make functions"
302 msgstr ""
303
304 #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
305 #, c-format
306 msgid "%s: readonly function"
307 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
308
309 #: builtins/declare.def:461
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
312 msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
313
314 #: builtins/declare.def:468
315 #, c-format
316 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
317 msgstr ""
318
319 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
320 msgid "dynamic loading not available"
321 msgstr ""
322
323 #: builtins/enable.def:312
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "cannot open shared object %s: %s"
326 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
327
328 #: builtins/enable.def:335
329 #, c-format
330 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
331 msgstr ""
332
333 #: builtins/enable.def:459
334 #, c-format
335 msgid "%s: not dynamically loaded"
336 msgstr ""
337
338 #: builtins/enable.def:474
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s: cannot delete: %s"
341 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
342
343 #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
344 #: shell.c:1439
345 #, c-format
346 msgid "%s: is a directory"
347 msgstr "%s: este director"
348
349 #: builtins/evalfile.c:139
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s: not a regular file"
352 msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
353
354 #: builtins/evalfile.c:147
355 #, c-format
356 msgid "%s: file is too large"
357 msgstr ""
358
359 #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
360 #, c-format
361 msgid "%s: cannot execute binary file"
362 msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
363
364 #: builtins/exec.def:212
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "%s: cannot execute: %s"
367 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
368
369 #: builtins/exit.def:65
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "logout\n"
372 msgstr "logout"
373
374 #: builtins/exit.def:88
375 msgid "not login shell: use `exit'"
376 msgstr ""
377
378 #: builtins/exit.def:120
379 #, c-format
380 msgid "There are stopped jobs.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: builtins/exit.def:122
384 #, c-format
385 msgid "There are running jobs.\n"
386 msgstr ""
387
388 #: builtins/fc.def:261
389 #, fuzzy
390 msgid "no command found"
391 msgstr "%s: comandã negãsitã"
392
393 #: builtins/fc.def:341
394 msgid "history specification"
395 msgstr ""
396
397 #: builtins/fc.def:362
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
400 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
401
402 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
403 msgid "current"
404 msgstr ""
405
406 #: builtins/fg_bg.def:158
407 #, c-format
408 msgid "job %d started without job control"
409 msgstr ""
410
411 #: builtins/getopt.c:110
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
414 msgstr "opþiune ilegalã: -"
415
416 #: builtins/getopt.c:111
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
419 msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
420
421 #: builtins/hash.def:92
422 msgid "hashing disabled"
423 msgstr ""
424
425 #: builtins/hash.def:138
426 #, c-format
427 msgid "%s: hash table empty\n"
428 msgstr ""
429
430 #: builtins/hash.def:244
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "hits\tcommand\n"
433 msgstr "ultima comandã."
434
435 #: builtins/help.def:130
436 #, c-format
437 msgid "Shell commands matching keyword `"
438 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
439 msgstr[0] ""
440 msgstr[1] ""
441
442 #: builtins/help.def:168
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
446 msgstr ""
447
448 #: builtins/help.def:185
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%s: cannot open: %s"
451 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
452
453 #: builtins/help.def:337
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
457 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
458 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
459 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
460 "\n"
461 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464
465 #: builtins/history.def:154
466 msgid "cannot use more than one of -anrw"
467 msgstr ""
468
469 #: builtins/history.def:186
470 msgid "history position"
471 msgstr ""
472
473 #: builtins/history.def:365
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s: history expansion failed"
476 msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
477
478 #: builtins/inlib.def:71
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s: inlib failed"
481 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
482
483 #: builtins/jobs.def:109
484 msgid "no other options allowed with `-x'"
485 msgstr ""
486
487 #: builtins/kill.def:197
488 #, c-format
489 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
490 msgstr ""
491
492 #: builtins/kill.def:260
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown error"
495 msgstr "Eroare necunoscutã %d"
496
497 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
498 msgid "expression expected"
499 msgstr "se aºteaptã expresie"
500
501 #: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
502 #, c-format
503 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
504 msgstr ""
505
506 #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
507 #, c-format
508 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
509 msgstr ""
510
511 #: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s: invalid line count"
514 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
515
516 #: builtins/mapfile.def:269
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "%s: invalid array origin"
519 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
520
521 #: builtins/mapfile.def:286
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s: invalid callback quantum"
524 msgstr "numãr de semnal invalid"
525
526 #: builtins/mapfile.def:318
527 #, fuzzy
528 msgid "empty array variable name"
529 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
530
531 #: builtins/mapfile.def:339
532 msgid "array variable support required"
533 msgstr ""
534
535 #: builtins/printf.def:367
536 #, c-format
537 msgid "`%s': missing format character"
538 msgstr ""
539
540 #: builtins/printf.def:544
541 #, c-format
542 msgid "`%c': invalid format character"
543 msgstr ""
544
545 #: builtins/printf.def:571
546 #, c-format
547 msgid "warning: %s: %s"
548 msgstr ""
549
550 #: builtins/printf.def:750
551 msgid "missing hex digit for \\x"
552 msgstr ""
553
554 #: builtins/pushd.def:195
555 #, fuzzy
556 msgid "no other directory"
557 msgstr "director superior."
558
559 #: builtins/pushd.def:462
560 #, fuzzy
561 msgid "<no current directory>"
562 msgstr "\tnoul director de lucru curent."
563
564 #: builtins/pushd.def:506
565 msgid "directory stack empty"
566 msgstr ""
567
568 #: builtins/pushd.def:508
569 msgid "directory stack index"
570 msgstr ""
571
572 #: builtins/pushd.def:683
573 msgid ""
574 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
575 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
576 " back up through the list with the `popd' command.\n"
577 " \n"
578 " Options:\n"
579 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
580 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
581 " \tto your home directory\n"
582 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
583 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
584 " \twith its position in the stack\n"
585 " \n"
586 " Arguments:\n"
587 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
588 "by\n"
589 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
590 " \n"
591 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
592 "by\n"
593 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
594 msgstr ""
595
596 #: builtins/pushd.def:705
597 msgid ""
598 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
599 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
600 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
601 " \n"
602 " Options:\n"
603 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
604 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
605 " \n"
606 " Arguments:\n"
607 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
608 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
609 " \tzero) is at the top.\n"
610 " \n"
611 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
612 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
613 " \tzero) is at the top.\n"
614 " \n"
615 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
616 " \tnew current working directory.\n"
617 " \n"
618 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
619 msgstr ""
620
621 #: builtins/pushd.def:730
622 msgid ""
623 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
624 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
625 " \n"
626 " Options:\n"
627 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
628 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
629 " \n"
630 " Arguments:\n"
631 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
632 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
633 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
634 " \n"
635 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
636 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
637 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
638 " \n"
639 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
640 msgstr ""
641
642 #: builtins/read.def:248
643 #, c-format
644 msgid "%s: invalid timeout specification"
645 msgstr ""
646
647 #: builtins/read.def:574
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "read error: %d: %s"
650 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
651
652 #: builtins/return.def:73
653 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
654 msgstr ""
655
656 #: builtins/set.def:768
657 #, fuzzy
658 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
659 msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
660
661 #: builtins/set.def:805
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s: cannot unset"
664 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
665
666 #: builtins/set.def:812
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
669 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
670
671 #: builtins/set.def:823
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s: not an array variable"
674 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
675
676 #: builtins/setattr.def:186
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s: not a function"
679 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
680
681 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
682 #, fuzzy
683 msgid "shift count"
684 msgstr "shift [n]"
685
686 #: builtins/shopt.def:254
687 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
688 msgstr ""
689
690 #: builtins/shopt.def:319
691 #, c-format
692 msgid "%s: invalid shell option name"
693 msgstr ""
694
695 #: builtins/source.def:128
696 msgid "filename argument required"
697 msgstr ""
698
699 #: builtins/source.def:153
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s: file not found"
702 msgstr "%s: comandã negãsitã"
703
704 #: builtins/suspend.def:101
705 msgid "cannot suspend"
706 msgstr ""
707
708 #: builtins/suspend.def:111
709 #, fuzzy
710 msgid "cannot suspend a login shell"
711 msgstr "Ieºire dintr-un login al shell-ului."
712
713 #: builtins/type.def:234
714 #, c-format
715 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
716 msgstr ""
717
718 #: builtins/type.def:255
719 #, c-format
720 msgid "%s is a shell keyword\n"
721 msgstr ""
722
723 #: builtins/type.def:274
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s is a function\n"
726 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
727
728 #: builtins/type.def:296
729 #, c-format
730 msgid "%s is a shell builtin\n"
731 msgstr ""
732
733 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
734 #, c-format
735 msgid "%s is %s\n"
736 msgstr ""
737
738 #: builtins/type.def:337
739 #, c-format
740 msgid "%s is hashed (%s)\n"
741 msgstr ""
742
743 #: builtins/ulimit.def:372
744 #, c-format
745 msgid "%s: invalid limit argument"
746 msgstr ""
747
748 #: builtins/ulimit.def:398
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "`%c': bad command"
751 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
752
753 #: builtins/ulimit.def:427
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s: cannot get limit: %s"
756 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
757
758 #: builtins/ulimit.def:453
759 #, fuzzy
760 msgid "limit"
761 msgstr "limitã CPU"
762
763 #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
766 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
767
768 #: builtins/umask.def:118
769 #, fuzzy
770 msgid "octal number"
771 msgstr "numãr de semnal invalid"
772
773 #: builtins/umask.def:231
774 #, c-format
775 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
776 msgstr ""
777
778 #: builtins/umask.def:286
779 #, c-format
780 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
781 msgstr ""
782
783 #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
784 msgid " line "
785 msgstr ""
786
787 #: error.c:164
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "last command: %s\n"
790 msgstr "ultima comandã."
791
792 #: error.c:172
793 #, c-format
794 msgid "Aborting..."
795 msgstr ""
796
797 #: error.c:405
798 #, fuzzy
799 msgid "unknown command error"
800 msgstr "Eroare necunoscutã %d"
801
802 #: error.c:406
803 #, fuzzy
804 msgid "bad command type"
805 msgstr "ºi nume de comandã."
806
807 #: error.c:407
808 #, fuzzy
809 msgid "bad connector"
810 msgstr "conector greºit `%d'"
811
812 #: error.c:408
813 #, fuzzy
814 msgid "bad jump"
815 msgstr "Salt invalid %d"
816
817 #: error.c:446
818 #, c-format
819 msgid "%s: unbound variable"
820 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
821
822 #: eval.c:181
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
825 msgstr "%ca expirat aºteptând introducere de date: auto-logout\n"
826
827 #: execute_cmd.c:491
828 #, c-format
829 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
830 msgstr ""
831
832 #: execute_cmd.c:1112
833 #, c-format
834 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
835 msgstr ""
836
837 #: execute_cmd.c:2011
838 #, fuzzy
839 msgid "pipe error"
840 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
841
842 #: execute_cmd.c:4363
843 #, c-format
844 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
845 msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
846
847 #: execute_cmd.c:4454
848 #, c-format
849 msgid "%s: command not found"
850 msgstr "%s: comandã negãsitã"
851
852 #: execute_cmd.c:4708
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s: %s: bad interpreter"
855 msgstr "%s: este director"
856
857 #: execute_cmd.c:4857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
860 msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s"
861
862 #: expr.c:241
863 msgid "expression recursion level exceeded"
864 msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depãºit"
865
866 #: expr.c:265
867 #, fuzzy
868 msgid "recursion stack underflow"
869 msgstr "Stivã recursivitate prea puþin folositã(underflow)"
870
871 #: expr.c:379
872 msgid "syntax error in expression"
873 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
874
875 #: expr.c:419
876 msgid "attempted assignment to non-variable"
877 msgstr "s-a încercat asignare cãtre non-variabilã"
878
879 #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
880 msgid "division by 0"
881 msgstr "împãrþire la 0"
882
883 #: expr.c:471
884 #, fuzzy
885 msgid "bug: bad expassign token"
886 msgstr "bug: identificator(token) expassign greºit %d"
887
888 #: expr.c:513
889 msgid "`:' expected for conditional expression"
890 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
891
892 #: expr.c:781
893 msgid "exponent less than 0"
894 msgstr ""
895
896 #: expr.c:826
897 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
898 msgstr ""
899
900 #: expr.c:854
901 msgid "missing `)'"
902 msgstr "`)' lipsã"
903
904 #: expr.c:897 expr.c:1175
905 #, fuzzy
906 msgid "syntax error: operand expected"
907 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
908
909 #: expr.c:1177
910 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
911 msgstr ""
912
913 #: expr.c:1201
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
916 msgstr "%s: %s: %s (identificatorul erorii este \"%s\")\n"
917
918 #: expr.c:1259
919 msgid "invalid arithmetic base"
920 msgstr ""
921
922 #: expr.c:1279
923 msgid "value too great for base"
924 msgstr "valoare prea mare pentru bazã"
925
926 #: expr.c:1328
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: expression error\n"
929 msgstr "eroare de redirectare"
930
931 #: general.c:61
932 #, fuzzy
933 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
934 msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele pãrinte"
935
936 #: input.c:94 subst.c:4559
937 #, c-format
938 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
939 msgstr ""
940
941 #: input.c:258
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
944 msgstr ""
945 "nu se poate aloca descriptor de fiºier nou pentru inputul bash din fd %d: %s"
946
947 #: input.c:266
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
950 msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d"
951
952 #: jobs.c:466
953 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
954 msgstr ""
955
956 #: jobs.c:887
957 #, c-format
958 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
959 msgstr ""
960
961 #: jobs.c:1005
962 #, c-format
963 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
964 msgstr ""
965
966 #: jobs.c:1110
967 #, c-format
968 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
969 msgstr ""
970
971 #: jobs.c:1113
972 #, c-format
973 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
974 msgstr ""
975
976 #: jobs.c:1401
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
979 msgstr "describe_pid: Nu existã pid-ul (%d)!\n"
980
981 #: jobs.c:1416
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Signal %d"
984 msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
985
986 #: jobs.c:1430 jobs.c:1455
987 msgid "Done"
988 msgstr "Finalizat"
989
990 #: jobs.c:1435 siglist.c:122
991 msgid "Stopped"
992 msgstr "Stopat"
993
994 #: jobs.c:1439
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Stopped(%s)"
997 msgstr "Stopat"
998
999 #: jobs.c:1443
1000 msgid "Running"
1001 msgstr "În rulare"
1002
1003 #: jobs.c:1457
1004 #, c-format
1005 msgid "Done(%d)"
1006 msgstr "Finalizat(%d)"
1007
1008 #: jobs.c:1459
1009 #, c-format
1010 msgid "Exit %d"
1011 msgstr "Ieºire %d"
1012
1013 #: jobs.c:1462
1014 msgid "Unknown status"
1015 msgstr "Stare necunoscutã"
1016
1017 #: jobs.c:1549
1018 #, c-format
1019 msgid "(core dumped) "
1020 msgstr "(core dumped) "
1021
1022 #: jobs.c:1568
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid " (wd: %s)"
1025 msgstr "(wd actual: %s)\n"
1026
1027 #: jobs.c:1771
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1030 msgstr "setpgid copil (de la %d la %d) a întâlnit o eroare %d: %s\n"
1031
1032 #: jobs.c:2099 nojobs.c:585
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1035 msgstr "aºteptaþi: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell"
1036
1037 #: jobs.c:2326
1038 #, c-format
1039 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: jobs.c:2598
1043 #, c-format
1044 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: jobs.c:2820
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: job has terminated"
1050 msgstr "%s: jobul a fost terminat"
1051
1052 #: jobs.c:2829
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: job %d already in background"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: jobs.c:3492
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s: line %d: "
1060 msgstr "slot %3d: "
1061
1062 #: jobs.c:3506 nojobs.c:814
1063 #, c-format
1064 msgid " (core dumped)"
1065 msgstr " (core dumped)"
1066
1067 #: jobs.c:3518 jobs.c:3531
1068 #, c-format
1069 msgid "(wd now: %s)\n"
1070 msgstr "(wd actual: %s)\n"
1071
1072 #: jobs.c:3563
1073 #, fuzzy
1074 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1075 msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
1076
1077 #: jobs.c:3623
1078 #, fuzzy
1079 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1080 msgstr "initialize_jobs: disciplinã linie: %s"
1081
1082 #: jobs.c:3633
1083 #, fuzzy
1084 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1085 msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
1086
1087 #: jobs.c:3661
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: jobs.c:3666
1093 msgid "no job control in this shell"
1094 msgstr "nici un control de job în acest shell"
1095
1096 #: lib/malloc/malloc.c:296
1097 #, c-format
1098 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: lib/malloc/malloc.c:312
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "\r\n"
1105 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: lib/malloc/malloc.c:313
1109 msgid "unknown"
1110 msgstr "necunoscut"
1111
1112 #: lib/malloc/malloc.c:797
1113 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: lib/malloc/malloc.c:874
1117 msgid "free: called with already freed block argument"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: lib/malloc/malloc.c:877
1121 msgid "free: called with unallocated block argument"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: lib/malloc/malloc.c:896
1125 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: lib/malloc/malloc.c:902
1129 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1133 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1137 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1141 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: lib/malloc/table.c:177
1145 #, c-format
1146 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lib/malloc/table.c:184
1150 #, c-format
1151 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: lib/malloc/table.c:220
1155 #, c-format
1156 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1160 msgid "invalid base"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: lib/sh/netopen.c:168
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "%s: host unknown"
1166 msgstr "necunoscut"
1167
1168 #: lib/sh/netopen.c:175
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: invalid service"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: lib/sh/netopen.c:306
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: bad network path specification"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: lib/sh/netopen.c:346
1179 msgid "network operations not supported"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: mailcheck.c:433
1183 msgid "You have mail in $_"
1184 msgstr "Aveþi mail în $_"
1185
1186 #: mailcheck.c:458
1187 msgid "You have new mail in $_"
1188 msgstr "Aveþi mail nou în $_"
1189
1190 #: mailcheck.c:474
1191 #, c-format
1192 msgid "The mail in %s has been read\n"
1193 msgstr "Mailul din %s a fost citit\n"
1194
1195 #: make_cmd.c:322
1196 #, fuzzy
1197 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1198 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
1199
1200 #: make_cmd.c:324
1201 #, fuzzy
1202 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1203 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
1204
1205 #: make_cmd.c:325
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "syntax error: `((%s))'"
1208 msgstr "eroare de sintaxã"
1209
1210 #: make_cmd.c:567
1211 #, c-format
1212 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1213 msgstr "make_here_document: tip de instrucþiune greºit %d"
1214
1215 #: make_cmd.c:651
1216 #, c-format
1217 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: make_cmd.c:746
1221 #, c-format
1222 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: parse.y:2986 parse.y:3218
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1228 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1229
1230 #: parse.y:3722
1231 #, fuzzy
1232 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1233 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1234
1235 #: parse.y:3727
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1238 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1239
1240 #: parse.y:3731
1241 #, fuzzy
1242 msgid "syntax error in conditional expression"
1243 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
1244
1245 #: parse.y:3809
1246 #, c-format
1247 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: parse.y:3813
1251 #, fuzzy
1252 msgid "expected `)'"
1253 msgstr "se aºteaptã `)'"
1254
1255 #: parse.y:3841
1256 #, c-format
1257 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: parse.y:3845
1261 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: parse.y:3885
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1267 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1268
1269 #: parse.y:3889
1270 #, fuzzy
1271 msgid "conditional binary operator expected"
1272 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1273
1274 #: parse.y:3906
1275 #, c-format
1276 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: parse.y:3910
1280 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: parse.y:3921
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1286 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1287
1288 #: parse.y:3924
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1291 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1292
1293 #: parse.y:3928
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1296 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1297
1298 #: parse.y:5195
1299 #, c-format
1300 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1301 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1302
1303 #: parse.y:5213
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "syntax error near `%s'"
1306 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1307
1308 #: parse.y:5223
1309 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1310 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
1311
1312 #: parse.y:5223
1313 msgid "syntax error"
1314 msgstr "eroare de sintaxã"
1315
1316 #: parse.y:5285
1317 #, c-format
1318 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1319 msgstr "Folosiþi \"%s\" pentru a pãrãsi shellul.\n"
1320
1321 #: parse.y:5447
1322 #, fuzzy
1323 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1324 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1325
1326 #: pcomplete.c:1018
1327 #, c-format
1328 msgid "completion: function `%s' not found"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: pcomplib.c:179
1332 #, c-format
1333 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: print_cmd.c:285
1337 #, c-format
1338 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1339 msgstr "print_command: conector greºitr `%d'"
1340
1341 #: print_cmd.c:1348
1342 #, c-format
1343 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: redir.c:105
1347 msgid "file descriptor out of range"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: redir.c:148
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s: ambiguous redirect"
1353 msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
1354
1355 #: redir.c:152
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1358 msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fiºierul existent"
1359
1360 #: redir.c:157
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1363 msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
1364
1365 #: redir.c:162
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1368 msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
1369
1370 #: redir.c:517
1371 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: redir.c:1023
1375 #, fuzzy
1376 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1377 msgstr "eroare de redirectare"
1378
1379 #: shell.c:328
1380 msgid "could not find /tmp, please create!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: shell.c:332
1384 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: shell.c:876
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%c%c: invalid option"
1390 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
1391
1392 #: shell.c:1638
1393 msgid "I have no name!"
1394 msgstr "Nu am nici un nume!"
1395
1396 #: shell.c:1778
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1399 msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
1400
1401 #: shell.c:1779
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1405 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1406 msgstr ""
1407 "Folosire:\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] ...\n"
1408 "\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] fiºier script ...\n"
1409
1410 #: shell.c:1781
1411 msgid "GNU long options:\n"
1412 msgstr "opþiuni lungi GNU:\n"
1413
1414 #: shell.c:1785
1415 msgid "Shell options:\n"
1416 msgstr "Opþiuni ale shell-ului:\n"
1417
1418 #: shell.c:1786
1419 #, fuzzy
1420 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1421 msgstr "\t-irsD sau -c comandã\t\t(doar invocaþie)\n"
1422
1423 #: shell.c:1801
1424 #, c-format
1425 msgid "\t-%s or -o option\n"
1426 msgstr "\t-%s sau -o opþiune\n"
1427
1428 #: shell.c:1807
1429 #, c-format
1430 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1431 msgstr ""
1432 "Apãsaþi `%s -c \"set-ajutor\"' pentru mai multe informaþii despre opþiunile "
1433 "shell-ului.\n"
1434
1435 #: shell.c:1808
1436 #, c-format
1437 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Apãsaþi `%s -c ajutor' pentru mai multe informaþii despre comenzile interne "
1440 "ale shell-ului.\n"
1441
1442 #: shell.c:1809
1443 #, c-format
1444 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: sig.c:583
1448 #, c-format
1449 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: siglist.c:47
1453 msgid "Bogus signal"
1454 msgstr "Semnal fals"
1455
1456 #: siglist.c:50
1457 msgid "Hangup"
1458 msgstr "Deconectare"
1459
1460 #: siglist.c:54
1461 msgid "Interrupt"
1462 msgstr "Întrerupere"
1463
1464 #: siglist.c:58
1465 msgid "Quit"
1466 msgstr "Pãrãsire"
1467
1468 #: siglist.c:62
1469 msgid "Illegal instruction"
1470 msgstr "Instrucþiune ilegalã"
1471
1472 #: siglist.c:66
1473 msgid "BPT trace/trap"
1474 msgstr "BPT trace/trap"
1475
1476 #: siglist.c:74
1477 msgid "ABORT instruction"
1478 msgstr "instrucþiune ABORT"
1479
1480 #: siglist.c:78
1481 msgid "EMT instruction"
1482 msgstr "instrucþiune EMT"
1483
1484 #: siglist.c:82
1485 msgid "Floating point exception"
1486 msgstr "Excepþie virgulã mobilã"
1487
1488 #: siglist.c:86
1489 msgid "Killed"
1490 msgstr "Terminat(killed)"
1491
1492 #: siglist.c:90
1493 msgid "Bus error"
1494 msgstr "Eroare de bus"
1495
1496 #: siglist.c:94
1497 msgid "Segmentation fault"
1498 msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)"
1499
1500 #: siglist.c:98
1501 msgid "Bad system call"
1502 msgstr "Apelare sistem invalidã"
1503
1504 #: siglist.c:102
1505 msgid "Broken pipe"
1506 msgstr "Legãturã(pipe) întreruptã"
1507
1508 #: siglist.c:106
1509 msgid "Alarm clock"
1510 msgstr "Ceas alarmã"
1511
1512 #: siglist.c:110
1513 msgid "Terminated"
1514 msgstr "Terminat"
1515
1516 #: siglist.c:114
1517 msgid "Urgent IO condition"
1518 msgstr "Condiþie IO urgentã"
1519
1520 #: siglist.c:118
1521 msgid "Stopped (signal)"
1522 msgstr "Oprit (semnal)"
1523
1524 #: siglist.c:126
1525 msgid "Continue"
1526 msgstr "Continuare"
1527
1528 #: siglist.c:134
1529 msgid "Child death or stop"
1530 msgstr "Succesor mort sau oprit"
1531
1532 #: siglist.c:138
1533 msgid "Stopped (tty input)"
1534 msgstr "Oprit (tty input)"
1535
1536 #: siglist.c:142
1537 msgid "Stopped (tty output)"
1538 msgstr "Oprit (tty output)"
1539
1540 #: siglist.c:146
1541 msgid "I/O ready"
1542 msgstr "I/O pregãtit"
1543
1544 #: siglist.c:150
1545 msgid "CPU limit"
1546 msgstr "limitã CPU"
1547
1548 #: siglist.c:154
1549 msgid "File limit"
1550 msgstr "limitã fiºier"
1551
1552 #: siglist.c:158
1553 msgid "Alarm (virtual)"
1554 msgstr "Alarmã (virtual)"
1555
1556 #: siglist.c:162
1557 msgid "Alarm (profile)"
1558 msgstr "Alarmã (profil)"
1559
1560 #: siglist.c:166
1561 msgid "Window changed"
1562 msgstr "Fereastrã schimbatã"
1563
1564 #: siglist.c:170
1565 msgid "Record lock"
1566 msgstr "Reþinere (lock) înregistrare"
1567
1568 #: siglist.c:174
1569 msgid "User signal 1"
1570 msgstr "Semnal utilizator 1"
1571
1572 #: siglist.c:178
1573 msgid "User signal 2"
1574 msgstr "Semnal utilizator 2"
1575
1576 #: siglist.c:182
1577 msgid "HFT input data pending"
1578 msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)"
1579
1580 #: siglist.c:186
1581 msgid "power failure imminent"
1582 msgstr "probleme electrice iminente"
1583
1584 #: siglist.c:190
1585 msgid "system crash imminent"
1586 msgstr "crash de sistem iminent"
1587
1588 #: siglist.c:194
1589 msgid "migrate process to another CPU"
1590 msgstr "migrare proces spre alt CPU"
1591
1592 #: siglist.c:198
1593 msgid "programming error"
1594 msgstr "eroare de programare"
1595
1596 #: siglist.c:202
1597 msgid "HFT monitor mode granted"
1598 msgstr "mod monitor HFT acordat"
1599
1600 #: siglist.c:206
1601 msgid "HFT monitor mode retracted"
1602 msgstr "mod monitor HFT retras"
1603
1604 #: siglist.c:210
1605 msgid "HFT sound sequence has completed"
1606 msgstr "secvenþã de sunet HFT completatã"
1607
1608 #: siglist.c:214
1609 msgid "Information request"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: siglist.c:222
1613 msgid "Unknown Signal #"
1614 msgstr "Semnal Necunoscut #"
1615
1616 #: siglist.c:224
1617 #, c-format
1618 msgid "Unknown Signal #%d"
1619 msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
1620
1621 #: subst.c:1181 subst.c:1302
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1624 msgstr "substituþie invalidã: nu existã '%s' în %s"
1625
1626 #: subst.c:2458
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1629 msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului"
1630
1631 #: subst.c:4456 subst.c:4472
1632 #, fuzzy
1633 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1634 msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
1635
1636 #: subst.c:4504
1637 #, fuzzy
1638 msgid "cannot make child for process substitution"
1639 msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s"
1640
1641 #: subst.c:4549
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1644 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
1645
1646 #: subst.c:4551
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1649 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
1650
1651 #: subst.c:4569
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1654 msgstr "nu se poate duplica legãtura numitã %s ca fd %d: %s "
1655
1656 #: subst.c:4765
1657 #, fuzzy
1658 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1659 msgstr "nu pot face legãturi(pipes) pentru substituþia de comenzi: %s"
1660
1661 #: subst.c:4799
1662 #, fuzzy
1663 msgid "cannot make child for command substitution"
1664 msgstr "nu pot crea un copil pentru substituþia de comenzi: %s"
1665
1666 #: subst.c:4816
1667 #, fuzzy
1668 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1669 msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legãtura (pipe) ca fd 1: %s"
1670
1671 #: subst.c:5318
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: parameter null or not set"
1674 msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
1675
1676 #: subst.c:5608
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: substring expression < 0"
1679 msgstr "%s: expresie subºir < 0"
1680
1681 #: subst.c:6660
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: bad substitution"
1684 msgstr "%s: substituþie invalidã"
1685
1686 #: subst.c:6740
1687 #, c-format
1688 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1689 msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
1690
1691 #: subst.c:7499
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1694 msgstr "substituþie invalidã: nu existã ')' de final în %s"
1695
1696 #: subst.c:8375
1697 #, c-format
1698 msgid "no match: %s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: test.c:145
1702 msgid "argument expected"
1703 msgstr "se aºteaptã parametru"
1704
1705 #: test.c:154
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: integer expression expected"
1708 msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
1709
1710 #: test.c:262
1711 msgid "`)' expected"
1712 msgstr "se aºteaptã `)'"
1713
1714 #: test.c:264
1715 #, c-format
1716 msgid "`)' expected, found %s"
1717 msgstr "se aºteaptã `)', s-a primit %s"
1718
1719 #: test.c:279 test.c:688 test.c:691
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: unary operator expected"
1722 msgstr "%s: se aºteaptã operator unar"
1723
1724 #: test.c:444 test.c:731
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: binary operator expected"
1727 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1728
1729 #: test.c:806
1730 msgid "missing `]'"
1731 msgstr "lipseºte ']'"
1732
1733 #: trap.c:201
1734 #, fuzzy
1735 msgid "invalid signal number"
1736 msgstr "numãr de semnal invalid"
1737
1738 #: trap.c:324
1739 #, c-format
1740 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: trap.c:328
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: trap.c:372
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1752 msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d"
1753
1754 #: variables.c:358
1755 #, c-format
1756 msgid "error importing function definition for `%s'"
1757 msgstr "eroare în importarea definiþiei funcþiei pentru '%s'"
1758
1759 #: variables.c:736
1760 #, c-format
1761 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: variables.c:1898
1765 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: variables.c:3127
1769 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: variables.c:3344 variables.c:3353
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: variables.c:3359
1778 #, c-format
1779 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: variables.c:3794
1783 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: variables.c:3807
1787 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: variables.c:3881
1791 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: version.c:46
1795 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: version.c:47
1799 msgid ""
1800 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1801 "html>\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: version.c:86
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1807 msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
1808
1809 #: version.c:91
1810 #, c-format
1811 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: version.c:92
1815 #, c-format
1816 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: xmalloc.c:92
1820 #, c-format
1821 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1822 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1823
1824 #: xmalloc.c:94
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
1827 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1828
1829 #: xmalloc.c:114
1830 #, c-format
1831 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1832 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1833
1834 #: xmalloc.c:116
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
1837 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1838
1839 #: xmalloc.c:150
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1842 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1843
1844 #: xmalloc.c:152
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1847 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1848
1849 #: xmalloc.c:174
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1852 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1853
1854 #: xmalloc.c:176
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1857 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1858
1859 #: builtins.c:43
1860 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1861 msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]"
1862
1863 #: builtins.c:47
1864 #, fuzzy
1865 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1866 msgstr "unalias [-a] [nume ...]"
1867
1868 #: builtins.c:51
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1872 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1873 msgstr ""
1874 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fiºier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:"
1875 "funcþie readline]"
1876
1877 #: builtins.c:54
1878 msgid "break [n]"
1879 msgstr "break [n]"
1880
1881 #: builtins.c:56
1882 msgid "continue [n]"
1883 msgstr "continue [n]"
1884
1885 #: builtins.c:58
1886 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1887 msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1888
1889 #: builtins.c:61
1890 #, fuzzy
1891 msgid "caller [expr]"
1892 msgstr "test [expr]"
1893
1894 #: builtins.c:64
1895 #, fuzzy
1896 msgid "cd [-L|-P] [dir]"
1897 msgstr "cd [-PL] [dir]"
1898
1899 #: builtins.c:66
1900 #, fuzzy
1901 msgid "pwd [-LP]"
1902 msgstr "pwd [-PL]"
1903
1904 #: builtins.c:68
1905 msgid ":"
1906 msgstr ":"
1907
1908 #: builtins.c:70
1909 msgid "true"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: builtins.c:72
1913 msgid "false"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: builtins.c:74
1917 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
1918 msgstr "command [-pVv] comandã [arg ...]"
1919
1920 #: builtins.c:76
1921 #, fuzzy
1922 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
1923 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
1924
1925 #: builtins.c:78
1926 #, fuzzy
1927 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
1928 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
1929
1930 #: builtins.c:80
1931 #, fuzzy
1932 msgid "local [option] name[=value] ..."
1933 msgstr "local nume[=valoare] ..."
1934
1935 #: builtins.c:83
1936 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
1937 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
1938
1939 #: builtins.c:87
1940 msgid "echo [-n] [arg ...]"
1941 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
1942
1943 #: builtins.c:90
1944 #, fuzzy
1945 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
1946 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fiºier] [nume ...]"
1947
1948 #: builtins.c:92
1949 msgid "eval [arg ...]"
1950 msgstr "eval [arg ...]"
1951
1952 #: builtins.c:94
1953 msgid "getopts optstring name [arg]"
1954 msgstr "getopts optstring nume [arg]"
1955
1956 #: builtins.c:96
1957 #, fuzzy
1958 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
1959 msgstr "exec [-cl] [-a nume] fiºier [redirectare ...]"
1960
1961 #: builtins.c:98
1962 msgid "exit [n]"
1963 msgstr "exit [n]"
1964
1965 #: builtins.c:100
1966 #, fuzzy
1967 msgid "logout [n]"
1968 msgstr "logout"
1969
1970 #: builtins.c:103
1971 #, fuzzy
1972 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
1973 msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]"
1974
1975 #: builtins.c:107
1976 msgid "fg [job_spec]"
1977 msgstr "fg [job_spec]"
1978
1979 #: builtins.c:111
1980 #, fuzzy
1981 msgid "bg [job_spec ...]"
1982 msgstr "bg [job_spec]"
1983
1984 #: builtins.c:114
1985 #, fuzzy
1986 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
1987 msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]"
1988
1989 #: builtins.c:117
1990 #, fuzzy
1991 msgid "help [-ds] [pattern ...]"
1992 msgstr "help [tipar ...]"
1993
1994 #: builtins.c:121
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
1998 "[arg...]"
1999 msgstr ""
2000 "history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fiºier] sau history -ps arg [arg...]"
2001
2002 #: builtins.c:125
2003 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2004 msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandã [args]"
2005
2006 #: builtins.c:129
2007 #, fuzzy
2008 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2009 msgstr "disown [jobspec ...]"
2010
2011 #: builtins.c:132
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2015 "[sigspec]"
2016 msgstr ""
2017 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]"
2018
2019 #: builtins.c:134
2020 msgid "let arg [arg ...]"
2021 msgstr "let arg [arg ...]"
2022
2023 #: builtins.c:136
2024 msgid ""
2025 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
2026 "timeout] [-u fd] [name ...]"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: builtins.c:138
2030 msgid "return [n]"
2031 msgstr "return [n]"
2032
2033 #: builtins.c:140
2034 #, fuzzy
2035 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
2036 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opþiune] [arg ...]"
2037
2038 #: builtins.c:142
2039 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2040 msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
2041
2042 #: builtins.c:144
2043 #, fuzzy
2044 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2045 msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p"
2046
2047 #: builtins.c:146
2048 #, fuzzy
2049 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
2050 msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p"
2051
2052 #: builtins.c:148
2053 msgid "shift [n]"
2054 msgstr "shift [n]"
2055
2056 #: builtins.c:150
2057 #, fuzzy
2058 msgid "source filename [arguments]"
2059 msgstr "nume fiºier sursã"
2060
2061 #: builtins.c:152
2062 #, fuzzy
2063 msgid ". filename [arguments]"
2064 msgstr ". nume fiºier"
2065
2066 #: builtins.c:155
2067 msgid "suspend [-f]"
2068 msgstr "suspend [-f]"
2069
2070 #: builtins.c:158
2071 msgid "test [expr]"
2072 msgstr "test [expr]"
2073
2074 #: builtins.c:160
2075 msgid "[ arg... ]"
2076 msgstr "[ arg... ]"
2077
2078 #: builtins.c:162
2079 msgid "times"
2080 msgstr "ori"
2081
2082 #: builtins.c:164
2083 #, fuzzy
2084 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2085 msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l"
2086
2087 #: builtins.c:166
2088 #, fuzzy
2089 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2090 msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
2091
2092 #: builtins.c:169
2093 #, fuzzy
2094 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2095 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limitã]"
2096
2097 #: builtins.c:172
2098 #, fuzzy
2099 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2100 msgstr "umask [-S] [mod]"
2101
2102 #: builtins.c:175
2103 #, fuzzy
2104 msgid "wait [id]"
2105 msgstr "wait [n]"
2106
2107 #: builtins.c:179
2108 #, fuzzy
2109 msgid "wait [pid]"
2110 msgstr "wait [n]"
2111
2112 #: builtins.c:182
2113 #, fuzzy
2114 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2115 msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2116
2117 #: builtins.c:184
2118 #, fuzzy
2119 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2120 msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2121
2122 #: builtins.c:186
2123 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2124 msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2125
2126 #: builtins.c:188
2127 msgid "time [-p] pipeline"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: builtins.c:190
2131 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2132 msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac"
2133
2134 #: builtins.c:192
2135 msgid ""
2136 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2137 "COMMANDS; ] fi"
2138 msgstr ""
2139 "if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else "
2140 "COMENZI; ] fi"
2141
2142 #: builtins.c:194
2143 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2144 msgstr "while COMENZI; do COMENZI; done"
2145
2146 #: builtins.c:196
2147 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2148 msgstr "until COMENZI; do COMENZI; done"
2149
2150 #: builtins.c:198
2151 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: builtins.c:200
2155 #, fuzzy
2156 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2157 msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }"
2158
2159 #: builtins.c:202
2160 #, fuzzy
2161 msgid "{ COMMANDS ; }"
2162 msgstr "{ COMENZI }"
2163
2164 #: builtins.c:204
2165 #, fuzzy
2166 msgid "job_spec [&]"
2167 msgstr "fg [job_spec]"
2168
2169 #: builtins.c:206
2170 #, fuzzy
2171 msgid "(( expression ))"
2172 msgstr "se aºteaptã expresie"
2173
2174 #: builtins.c:208
2175 #, fuzzy
2176 msgid "[[ expression ]]"
2177 msgstr "se aºteaptã expresie"
2178
2179 #: builtins.c:210
2180 #, fuzzy
2181 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2182 msgstr "Variabilele shell-ului sunt admise ca operanzi. Numele variabilei"
2183
2184 #: builtins.c:213
2185 #, fuzzy
2186 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2187 msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
2188
2189 #: builtins.c:217
2190 #, fuzzy
2191 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2192 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2193
2194 #: builtins.c:221
2195 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2196 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2197
2198 #: builtins.c:224
2199 #, fuzzy
2200 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2201 msgstr "shopt [-pqsu] [-o opþiune lungã] nume_opt [nume_opt...]"
2202
2203 #: builtins.c:226
2204 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: builtins.c:229
2208 msgid ""
2209 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
2210 "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
2211 "[name ...]"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: builtins.c:233
2215 msgid ""
2216 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2217 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: builtins.c:237
2221 #, fuzzy
2222 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
2223 msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
2224
2225 #: builtins.c:240
2226 msgid ""
2227 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2228 "quantum] [array]"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: builtins.c:242
2232 msgid ""
2233 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2234 "quantum] [array]"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: builtins.c:254
2238 msgid ""
2239 "Define or display aliases.\n"
2240 " \n"
2241 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2242 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2243 " \n"
2244 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2245 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2246 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2247 " \n"
2248 " Options:\n"
2249 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2250 " \n"
2251 " Exit Status:\n"
2252 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2253 "been\n"
2254 " defined."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: builtins.c:276
2258 msgid ""
2259 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2260 " \n"
2261 " Options:\n"
2262 " -a\tremove all alias definitions.\n"
2263 " \n"
2264 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: builtins.c:289
2268 msgid ""
2269 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2270 " \n"
2271 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2272 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2273 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2274 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2275 " \n"
2276 " Options:\n"
2277 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2278 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2279 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2280 "move,\n"
2281 " vi-command, and vi-insert.\n"
2282 " -l List names of functions.\n"
2283 " -P List function names and bindings.\n"
2284 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2285 " reused as input.\n"
2286 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2287 "values\n"
2288 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2289 "values\n"
2290 " in a form that can be reused as input.\n"
2291 " -V List variable names and values\n"
2292 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2293 " be reused as input.\n"
2294 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2295 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2296 "function.\n"
2297 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2298 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2299 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2300 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2301 " \n"
2302 " Exit Status:\n"
2303 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: builtins.c:326
2307 msgid ""
2308 "Exit for, while, or until loops.\n"
2309 " \n"
2310 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2311 " loops.\n"
2312 " \n"
2313 " Exit Status:\n"
2314 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: builtins.c:338
2318 msgid ""
2319 "Resume for, while, or until loops.\n"
2320 " \n"
2321 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2322 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2323 " \n"
2324 " Exit Status:\n"
2325 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: builtins.c:350
2329 msgid ""
2330 "Execute shell builtins.\n"
2331 " \n"
2332 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2333 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2334 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2335 "function.\n"
2336 " \n"
2337 " Exit Status:\n"
2338 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2339 " not a shell builtin.."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: builtins.c:365
2343 msgid ""
2344 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2345 " \n"
2346 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2347 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2348 " provide a stack trace.\n"
2349 " \n"
2350 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2351 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2352 " \n"
2353 " Exit Status:\n"
2354 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2355 " is invalid."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: builtins.c:383
2359 msgid ""
2360 "Change the shell working directory.\n"
2361 " \n"
2362 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2363 "the\n"
2364 " HOME shell variable.\n"
2365 " \n"
2366 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2367 "containing\n"
2368 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2369 "(:).\n"
2370 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2371 "begins\n"
2372 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2373 " \n"
2374 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2375 "set,\n"
2376 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2377 "value,\n"
2378 " its value is used for DIR.\n"
2379 " \n"
2380 " Options:\n"
2381 " -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2382 " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2383 " \tlinks\n"
2384 " \n"
2385 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2386 " \n"
2387 " Exit Status:\n"
2388 " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: builtins.c:411
2392 msgid ""
2393 "Print the name of the current working directory.\n"
2394 " \n"
2395 " Options:\n"
2396 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2397 " \tdirectory\n"
2398 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2399 " \n"
2400 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2401 " \n"
2402 " Exit Status:\n"
2403 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2404 " cannot be read."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: builtins.c:428
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "Null command.\n"
2411 " \n"
2412 " No effect; the command does nothing.\n"
2413 " \n"
2414 " Exit Status:\n"
2415 " Always succeeds."
2416 msgstr ""
2417 "Nici un efect, comanda nu face nimic. Un cod de ieºire zero este returnat."
2418
2419 #: builtins.c:439
2420 msgid ""
2421 "Return a successful result.\n"
2422 " \n"
2423 " Exit Status:\n"
2424 " Always succeeds."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: builtins.c:448
2428 msgid ""
2429 "Return an unsuccessful result.\n"
2430 " \n"
2431 " Exit Status:\n"
2432 " Always fails."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: builtins.c:457
2436 msgid ""
2437 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2438 " \n"
2439 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2440 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2441 "commands\n"
2442 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2443 " \n"
2444 " Options:\n"
2445 " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2446 " \tthe standard utilities\n"
2447 " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2448 " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2449 " \n"
2450 " Exit Status:\n"
2451 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: builtins.c:476
2455 msgid ""
2456 "Set variable values and attributes.\n"
2457 " \n"
2458 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2459 " display the attributes and values of all variables.\n"
2460 " \n"
2461 " Options:\n"
2462 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2463 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2464 " \tsource file when debugging)\n"
2465 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2466 " \n"
2467 " Options which set attributes:\n"
2468 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2469 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2470 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2471 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2472 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2473 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2474 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2475 " -x\tto make NAMEs export\n"
2476 " \n"
2477 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2478 " \n"
2479 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2480 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2481 " \n"
2482 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2483 "`local'\n"
2484 " command.\n"
2485 " \n"
2486 " Exit Status:\n"
2487 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: builtins.c:512
2491 msgid ""
2492 "Set variable values and attributes.\n"
2493 " \n"
2494 " Obsolete. See `help declare'."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: builtins.c:520
2498 msgid ""
2499 "Define local variables.\n"
2500 " \n"
2501 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2502 " be any option accepted by `declare'.\n"
2503 " \n"
2504 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2505 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2506 " \n"
2507 " Exit Status:\n"
2508 " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2509 " or the shell is not executing a function."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: builtins.c:537
2513 msgid ""
2514 "Write arguments to the standard output.\n"
2515 " \n"
2516 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2517 " \n"
2518 " Options:\n"
2519 " -n\tdo not append a newline\n"
2520 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2521 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2522 " \n"
2523 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2524 " \\a\talert (bell)\n"
2525 " \\b\tbackspace\n"
2526 " \\c\tsuppress further output\n"
2527 " \\e\tescape character\n"
2528 " \\f\tform feed\n"
2529 " \\n\tnew line\n"
2530 " \\r\tcarriage return\n"
2531 " \\t\thorizontal tab\n"
2532 " \\v\tvertical tab\n"
2533 " \\\\\tbackslash\n"
2534 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
2535 " \t0 to 3 octal digits\n"
2536 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
2537 " \tcan be one or two hex digits\n"
2538 " \n"
2539 " Exit Status:\n"
2540 " Returns success unless a write error occurs."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: builtins.c:571
2544 msgid ""
2545 "Write arguments to the standard output.\n"
2546 " \n"
2547 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2548 " \n"
2549 " Options:\n"
2550 " -n\tdo not append a newline\n"
2551 " \n"
2552 " Exit Status:\n"
2553 " Returns success unless a write error occurs."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: builtins.c:586
2557 msgid ""
2558 "Enable and disable shell builtins.\n"
2559 " \n"
2560 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
2561 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2562 " without using a full pathname.\n"
2563 " \n"
2564 " Options:\n"
2565 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2566 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2567 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2568 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2569 " \n"
2570 " Options controlling dynamic loading:\n"
2571 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2572 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2573 " \n"
2574 " Without options, each NAME is enabled.\n"
2575 " \n"
2576 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2577 " version, type `enable -n test'.\n"
2578 " \n"
2579 " Exit Status:\n"
2580 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: builtins.c:614
2584 msgid ""
2585 "Execute arguments as a shell command.\n"
2586 " \n"
2587 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2588 "shell,\n"
2589 " and execute the resulting commands.\n"
2590 " \n"
2591 " Exit Status:\n"
2592 " Returns exit status of command or success if command is null."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: builtins.c:626
2596 msgid ""
2597 "Parse option arguments.\n"
2598 " \n"
2599 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2600 " as options.\n"
2601 " \n"
2602 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2603 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2604 " which should be separated from it by white space.\n"
2605 " \n"
2606 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2607 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2608 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2609 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2610 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
2611 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2612 " \n"
2613 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
2614 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
2615 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
2616 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
2617 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2618 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
2619 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2620 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
2621 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2622 " printed.\n"
2623 " \n"
2624 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2625 " printing of error messages, even if the first character of\n"
2626 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
2627 " \n"
2628 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2629 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2630 " \n"
2631 " Exit Status:\n"
2632 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2633 " encountered or an error occurs."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: builtins.c:668
2637 msgid ""
2638 "Replace the shell with the given command.\n"
2639 " \n"
2640 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2641 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
2642 "specified,\n"
2643 " any redirections take effect in the current shell.\n"
2644 " \n"
2645 " Options:\n"
2646 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2647 " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2648 " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2649 " \n"
2650 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2651 "unless\n"
2652 " the shell option `execfail' is set.\n"
2653 " \n"
2654 " Exit Status:\n"
2655 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2656 "occurs."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: builtins.c:689
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "Exit the shell.\n"
2663 " \n"
2664 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
2665 " is that of the last command executed."
2666 msgstr "Iese din shell cu starea lui N. Dacã N este omis, starea de ieºire"
2667
2668 #: builtins.c:698
2669 msgid ""
2670 "Exit a login shell.\n"
2671 " \n"
2672 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
2673 "executed\n"
2674 " in a login shell."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: builtins.c:708
2678 msgid ""
2679 "Display or execute commands from the history list.\n"
2680 " \n"
2681 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2682 "list.\n"
2683 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2684 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
2685 " string.\n"
2686 " \n"
2687 " Options:\n"
2688 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
2689 "EDITOR,\n"
2690 " \t\tthen vi\n"
2691 " -l \tlist lines instead of editing\n"
2692 " -n\tomit line numbers when listing\n"
2693 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2694 " \n"
2695 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2696 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2697 " \n"
2698 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2699 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2700 " the last command.\n"
2701 " \n"
2702 " Exit Status:\n"
2703 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2704 "occurs."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: builtins.c:738
2708 msgid ""
2709 "Move job to the foreground.\n"
2710 " \n"
2711 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2712 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2713 " current job is used.\n"
2714 " \n"
2715 " Exit Status:\n"
2716 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: builtins.c:753
2720 msgid ""
2721 "Move jobs to the background.\n"
2722 " \n"
2723 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2724 "they\n"
2725 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2726 "notion\n"
2727 " of the current job is used.\n"
2728 " \n"
2729 " Exit Status:\n"
2730 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: builtins.c:767
2734 msgid ""
2735 "Remember or display program locations.\n"
2736 " \n"
2737 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
2738 " no arguments are given, information about remembered commands is "
2739 "displayed.\n"
2740 " \n"
2741 " Options:\n"
2742 " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2743 " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2744 " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
2745 " -r\t\tforget all remembered locations\n"
2746 " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2747 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2748 " \t\tNAMEs are given\n"
2749 " Arguments:\n"
2750 " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2751 " \t\tof remembered commands.\n"
2752 " \n"
2753 " Exit Status:\n"
2754 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: builtins.c:792
2758 msgid ""
2759 "Display information about builtin commands.\n"
2760 " \n"
2761 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
2762 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2763 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
2764 " \n"
2765 " Options:\n"
2766 " -d\toutput short description for each topic\n"
2767 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2768 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2769 " \tPATTERN\n"
2770 " \n"
2771 " Arguments:\n"
2772 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2773 " \n"
2774 " Exit Status:\n"
2775 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2776 "given."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: builtins.c:816
2780 msgid ""
2781 "Display or manipulate the history list.\n"
2782 " \n"
2783 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2784 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
2785 " \n"
2786 " Options:\n"
2787 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2788 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2789 " \n"
2790 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2791 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2792 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2793 " \tlist\n"
2794 " -w\twrite the current history to the history file\n"
2795 " \tand append them to the history list\n"
2796 " \n"
2797 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
2798 " \twithout storing it in the history list\n"
2799 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
2800 " \n"
2801 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
2802 " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
2803 " \n"
2804 " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
2805 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
2806 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
2807 "otherwise.\n"
2808 " \n"
2809 " Exit Status:\n"
2810 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: builtins.c:852
2814 msgid ""
2815 "Display status of jobs.\n"
2816 " \n"
2817 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
2818 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
2819 " \n"
2820 " Options:\n"
2821 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
2822 " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
2823 " \tnotification\n"
2824 " -p\tlists process IDs only\n"
2825 " -r\trestrict output to running jobs\n"
2826 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
2827 " \n"
2828 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
2829 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
2830 " process group leader.\n"
2831 " \n"
2832 " Exit Status:\n"
2833 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
2834 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: builtins.c:879
2838 msgid ""
2839 "Remove jobs from current shell.\n"
2840 " \n"
2841 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
2842 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
2843 " \n"
2844 " Options:\n"
2845 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
2846 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
2847 " \tshell receives a SIGHUP\n"
2848 " -r\tremove only running jobs\n"
2849 " \n"
2850 " Exit Status:\n"
2851 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: builtins.c:898
2855 msgid ""
2856 "Send a signal to a job.\n"
2857 " \n"
2858 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
2859 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
2860 " SIGTERM is assumed.\n"
2861 " \n"
2862 " Options:\n"
2863 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
2864 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
2865 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
2866 " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
2867 " \n"
2868 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
2869 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
2870 " on processes that you can create is reached.\n"
2871 " \n"
2872 " Exit Status:\n"
2873 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: builtins.c:921
2877 msgid ""
2878 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
2879 " \n"
2880 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
2881 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
2882 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
2883 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
2884 "listed\n"
2885 " in order of decreasing precedence.\n"
2886 " \n"
2887 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
2888 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
2889 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
2890 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
2891 " \t**\t\texponentiation\n"
2892 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
2893 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
2894 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
2895 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
2896 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
2897 " \t&\t\tbitwise AND\n"
2898 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
2899 " \t|\t\tbitwise OR\n"
2900 " \t&&\t\tlogical AND\n"
2901 " \t||\t\tlogical OR\n"
2902 " \texpr ? expr : expr\n"
2903 " \t\t\tconditional operator\n"
2904 " \t=, *=, /=, %=,\n"
2905 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
2906 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
2907 " \n"
2908 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
2909 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
2910 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
2911 " turned on to be used in an expression.\n"
2912 " \n"
2913 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
2914 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
2915 " rules above.\n"
2916 " \n"
2917 " Exit Status:\n"
2918 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: builtins.c:966
2922 msgid ""
2923 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
2924 " \n"
2925 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
2926 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
2927 "word\n"
2928 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
2929 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
2930 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
2931 "word\n"
2932 " delimiters.\n"
2933 " \n"
2934 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
2935 "variable.\n"
2936 " \n"
2937 " Options:\n"
2938 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
2939 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
2940 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
2941 " \t\tthan newline\n"
2942 " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
2943 " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
2944 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
2945 " \t\tfor a newline\n"
2946 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
2947 " \t\tattempting to read\n"
2948 " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
2949 " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
2950 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
2951 "is\n"
2952 " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
2953 " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
2954 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
2955 " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
2956 " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
2957 " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
2958 " \n"
2959 " Exit Status:\n"
2960 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
2961 "out,\n"
2962 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: builtins.c:1006
2966 msgid ""
2967 "Return from a shell function.\n"
2968 " \n"
2969 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
2970 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
2971 " last command executed within the function or script.\n"
2972 " \n"
2973 " Exit Status:\n"
2974 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: builtins.c:1019
2978 msgid ""
2979 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
2980 " \n"
2981 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
2982 " display the names and values of shell variables.\n"
2983 " \n"
2984 " Options:\n"
2985 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
2986 " -b Notify of job termination immediately.\n"
2987 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
2988 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
2989 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
2990 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
2991 " command, not just those that precede the command name.\n"
2992 " -m Job control is enabled.\n"
2993 " -n Read commands but do not execute them.\n"
2994 " -o option-name\n"
2995 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
2996 " allexport same as -a\n"
2997 " braceexpand same as -B\n"
2998 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
2999 " errexit same as -e\n"
3000 " errtrace same as -E\n"
3001 " functrace same as -T\n"
3002 " hashall same as -h\n"
3003 " histexpand same as -H\n"
3004 " history enable command history\n"
3005 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3006 " interactive-comments\n"
3007 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3008 " keyword same as -k\n"
3009 " monitor same as -m\n"
3010 " noclobber same as -C\n"
3011 " noexec same as -n\n"
3012 " noglob same as -f\n"
3013 " nolog currently accepted but ignored\n"
3014 " notify same as -b\n"
3015 " nounset same as -u\n"
3016 " onecmd same as -t\n"
3017 " physical same as -P\n"
3018 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3019 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3020 " or zero if no command exited with a non-zero "
3021 "status\n"
3022 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3023 " operation differs from the Posix standard to\n"
3024 " match the standard\n"
3025 " privileged same as -p\n"
3026 " verbose same as -v\n"
3027 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3028 " xtrace same as -x\n"
3029 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3030 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3031 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3032 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3033 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3034 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3035 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3036 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3037 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3038 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3039 " by redirection of output.\n"
3040 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3041 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3042 " by default when the shell is interactive.\n"
3043 " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3044 " such as cd which change the current directory.\n"
3045 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3046 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3047 " The -x and -v options are turned off.\n"
3048 " \n"
3049 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3050 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3051 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3052 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3053 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3054 " \n"
3055 " Exit Status:\n"
3056 " Returns success unless an invalid option is given."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: builtins.c:1101
3060 msgid ""
3061 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3062 " \n"
3063 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3064 " \n"
3065 " Options:\n"
3066 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3067 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3068 " \n"
3069 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3070 "fails,\n"
3071 " tries to unset a function.\n"
3072 " \n"
3073 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3074 " \n"
3075 " Exit Status:\n"
3076 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: builtins.c:1121
3080 msgid ""
3081 "Set export attribute for shell variables.\n"
3082 " \n"
3083 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3084 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3085 "exporting.\n"
3086 " \n"
3087 " Options:\n"
3088 " -f\trefer to shell functions\n"
3089 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3090 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3091 " \n"
3092 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3093 " \n"
3094 " Exit Status:\n"
3095 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: builtins.c:1140
3099 msgid ""
3100 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3101 " \n"
3102 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3103 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3104 " before marking as read-only.\n"
3105 " \n"
3106 " Options:\n"
3107 " -a\trefer to indexed array variables\n"
3108 " -A\trefer to associative array variables\n"
3109 " -f\trefer to shell functions\n"
3110 " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3111 " \n"
3112 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3113 " \n"
3114 " Exit Status:\n"
3115 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: builtins.c:1161
3119 msgid ""
3120 "Shift positional parameters.\n"
3121 " \n"
3122 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
3123 " not given, it is assumed to be 1.\n"
3124 " \n"
3125 " Exit Status:\n"
3126 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: builtins.c:1173 builtins.c:1188
3130 msgid ""
3131 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3132 " \n"
3133 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
3134 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3135 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3136 " when FILENAME is executed.\n"
3137 " \n"
3138 " Exit Status:\n"
3139 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3140 " FILENAME cannot be read."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: builtins.c:1204
3144 msgid ""
3145 "Suspend shell execution.\n"
3146 " \n"
3147 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3148 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3149 " \n"
3150 " Options:\n"
3151 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3152 " \n"
3153 " Exit Status:\n"
3154 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: builtins.c:1220
3158 msgid ""
3159 "Evaluate conditional expression.\n"
3160 " \n"
3161 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3162 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
3163 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
3164 " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
3165 " \n"
3166 " File operators:\n"
3167 " \n"
3168 " -a FILE True if file exists.\n"
3169 " -b FILE True if file is block special.\n"
3170 " -c FILE True if file is character special.\n"
3171 " -d FILE True if file is a directory.\n"
3172 " -e FILE True if file exists.\n"
3173 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
3174 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
3175 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
3176 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
3177 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
3178 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
3179 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
3180 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
3181 " -S FILE True if file is a socket.\n"
3182 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
3183 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
3184 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
3185 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
3186 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
3187 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
3188 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
3189 "read.\n"
3190 " \n"
3191 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3192 " modification date).\n"
3193 " \n"
3194 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
3195 " \n"
3196 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
3197 " \n"
3198 " String operators:\n"
3199 " \n"
3200 " -z STRING True if string is empty.\n"
3201 " \n"
3202 " -n STRING\n"
3203 " STRING True if string is not empty.\n"
3204 " \n"
3205 " STRING1 = STRING2\n"
3206 " True if the strings are equal.\n"
3207 " STRING1 != STRING2\n"
3208 " True if the strings are not equal.\n"
3209 " STRING1 < STRING2\n"
3210 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
3211 "lexicographically.\n"
3212 " STRING1 > STRING2\n"
3213 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3214 " \n"
3215 " Other operators:\n"
3216 " \n"
3217 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3218 " ! EXPR True if expr is false.\n"
3219 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3220 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3221 " \n"
3222 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
3223 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3224 " \n"
3225 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3226 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3227 " than ARG2.\n"
3228 " \n"
3229 " Exit Status:\n"
3230 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3231 " false or an invalid argument is given."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: builtins.c:1296
3235 msgid ""
3236 "Evaluate conditional expression.\n"
3237 " \n"
3238 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3239 " be a literal `]', to match the opening `['."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: builtins.c:1305
3243 msgid ""
3244 "Display process times.\n"
3245 " \n"
3246 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3247 "its\n"
3248 " child processes.\n"
3249 " \n"
3250 " Exit Status:\n"
3251 " Always succeeds."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: builtins.c:1317
3255 msgid ""
3256 "Trap signals and other events.\n"
3257 " \n"
3258 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3259 "signals\n"
3260 " or other conditions.\n"
3261 " \n"
3262 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3263 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3264 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3265 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3266 " shell and by the commands it invokes.\n"
3267 " \n"
3268 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
3269 "If\n"
3270 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
3271 " \n"
3272 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3273 "associated\n"
3274 " with each signal.\n"
3275 " \n"
3276 " Options:\n"
3277 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3278 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3279 " \n"
3280 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3281 "number.\n"
3282 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
3283 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3284 " \n"
3285 " Exit Status:\n"
3286 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3287 "given."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: builtins.c:1349
3291 msgid ""
3292 "Display information about command type.\n"
3293 " \n"
3294 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3295 " command name.\n"
3296 " \n"
3297 " Options:\n"
3298 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3299 " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3300 " \tthe `-p' option is not also used\n"
3301 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
3302 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3303 " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3304 " \tthat would be executed\n"
3305 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3306 " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3307 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3308 " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3309 " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3310 " \tfound, respectively\n"
3311 " \n"
3312 " Arguments:\n"
3313 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3314 " \n"
3315 " Exit Status:\n"
3316 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3317 "found."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: builtins.c:1380
3321 msgid ""
3322 "Modify shell resource limits.\n"
3323 " \n"
3324 " Provides control over the resources available to the shell and "
3325 "processes\n"
3326 " it creates, on systems that allow such control.\n"
3327 " \n"
3328 " Options:\n"
3329 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3330 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3331 " -a\tall current limits are reported\n"
3332 " -b\tthe socket buffer size\n"
3333 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
3334 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3335 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3336 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3337 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3338 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3339 " -m\tthe maximum resident set size\n"
3340 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3341 " -p\tthe pipe buffer size\n"
3342 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3343 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3344 " -s\tthe maximum stack size\n"
3345 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3346 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
3347 " -v\tthe size of virtual memory\n"
3348 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
3349 " \n"
3350 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3351 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3352 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3353 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
3354 " no option is given, then -f is assumed.\n"
3355 " \n"
3356 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3357 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3358 " number of processes.\n"
3359 " \n"
3360 " Exit Status:\n"
3361 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: builtins.c:1425
3365 msgid ""
3366 "Display or set file mode mask.\n"
3367 " \n"
3368 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
3369 " the current value of the mask.\n"
3370 " \n"
3371 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3372 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3373 " \n"
3374 " Options:\n"
3375 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3376 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3377 " \n"
3378 " Exit Status:\n"
3379 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: builtins.c:1445
3383 msgid ""
3384 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3385 " \n"
3386 " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3387 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
3388 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3389 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
3390 "processes\n"
3391 " in the job's pipeline.\n"
3392 " \n"
3393 " Exit Status:\n"
3394 " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3395 "is\n"
3396 " given."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: builtins.c:1463
3400 msgid ""
3401 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3402 " \n"
3403 " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
3404 " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3405 " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
3406 " \n"
3407 " Exit Status:\n"
3408 " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3409 "is\n"
3410 " given."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: builtins.c:1478
3414 msgid ""
3415 "Execute commands for each member in a list.\n"
3416 " \n"
3417 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3418 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3419 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3420 " the COMMANDS are executed.\n"
3421 " \n"
3422 " Exit Status:\n"
3423 " Returns the status of the last command executed."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: builtins.c:1492
3427 msgid ""
3428 "Arithmetic for loop.\n"
3429 " \n"
3430 " Equivalent to\n"
3431 " \t(( EXP1 ))\n"
3432 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
3433 " \t\tCOMMANDS\n"
3434 " \t\t(( EXP3 ))\n"
3435 " \tdone\n"
3436 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
3437 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3438 " \n"
3439 " Exit Status:\n"
3440 " Returns the status of the last command executed."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: builtins.c:1510
3444 msgid ""
3445 "Select words from a list and execute commands.\n"
3446 " \n"
3447 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
3448 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3449 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3450 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3451 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
3452 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3453 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3454 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
3455 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
3456 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
3457 " until a break command is executed.\n"
3458 " \n"
3459 " Exit Status:\n"
3460 " Returns the status of the last command executed."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: builtins.c:1531
3464 msgid ""
3465 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3466 " \n"
3467 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3468 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3469 " \n"
3470 " Options:\n"
3471 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3472 " \n"
3473 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3474 " \n"
3475 " Exit Status:\n"
3476 " The return status is the return status of PIPELINE."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: builtins.c:1548
3480 msgid ""
3481 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3482 " \n"
3483 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
3484 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3485 " \n"
3486 " Exit Status:\n"
3487 " Returns the status of the last command executed."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: builtins.c:1560
3491 msgid ""
3492 "Execute commands based on conditional.\n"
3493 " \n"
3494 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
3495 "the\n"
3496 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3497 "is\n"
3498 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3499 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
3500 "Otherwise,\n"
3501 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
3502 "the\n"
3503 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3504 "zero\n"
3505 " if no condition tested true.\n"
3506 " \n"
3507 " Exit Status:\n"
3508 " Returns the status of the last command executed."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: builtins.c:1577
3512 msgid ""
3513 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3514 " \n"
3515 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3516 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3517 " \n"
3518 " Exit Status:\n"
3519 " Returns the status of the last command executed."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: builtins.c:1589
3523 msgid ""
3524 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3525 " \n"
3526 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3527 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3528 " \n"
3529 " Exit Status:\n"
3530 " Returns the status of the last command executed."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: builtins.c:1601
3534 msgid ""
3535 "Create a coprocess named NAME.\n"
3536 " \n"
3537 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
3538 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
3539 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
3540 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
3541 " \n"
3542 " Exit Status:\n"
3543 " Returns the exit status of COMMAND."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: builtins.c:1615
3547 msgid ""
3548 "Define shell function.\n"
3549 " \n"
3550 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
3551 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
3552 "invoked,\n"
3553 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3554 " name is in $FUNCNAME.\n"
3555 " \n"
3556 " Exit Status:\n"
3557 " Returns success unless NAME is readonly."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: builtins.c:1629
3561 msgid ""
3562 "Group commands as a unit.\n"
3563 " \n"
3564 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
3565 " entire set of commands.\n"
3566 " \n"
3567 " Exit Status:\n"
3568 " Returns the status of the last command executed."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: builtins.c:1641
3572 msgid ""
3573 "Resume job in foreground.\n"
3574 " \n"
3575 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
3576 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3577 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3578 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3579 " argument to `bg'.\n"
3580 " \n"
3581 " Exit Status:\n"
3582 " Returns the status of the resumed job."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: builtins.c:1656
3586 msgid ""
3587 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3588 " \n"
3589 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3590 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3591 " \n"
3592 " Exit Status:\n"
3593 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: builtins.c:1668
3597 msgid ""
3598 "Execute conditional command.\n"
3599 " \n"
3600 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3601 "conditional\n"
3602 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
3603 "used\n"
3604 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3605 "operators:\n"
3606 " \n"
3607 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3608 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3609 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3610 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3611 " \n"
3612 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3613 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3614 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3615 " is matched as a regular expression.\n"
3616 " \n"
3617 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3618 " determine the expression's value.\n"
3619 " \n"
3620 " Exit Status:\n"
3621 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: builtins.c:1694
3625 msgid ""
3626 "Common shell variable names and usage.\n"
3627 " \n"
3628 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3629 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3630 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3631 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3632 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3633 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3634 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3635 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3636 " \t\tshell can access.\n"
3637 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3638 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3639 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3640 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3641 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
3642 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3643 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3644 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3645 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3646 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3647 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3648 " \t\tfor new mail.\n"
3649 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3650 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3651 " \t\tlooking for commands.\n"
3652 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3653 " \t\tprimary prompt.\n"
3654 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3655 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3656 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3657 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3658 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3659 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3660 " \t\t`time' reserved word.\n"
3661 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3662 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3663 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
3664 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3665 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
3666 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3667 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
3668 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3669 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3670 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
3671 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
3672 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
3673 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3674 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3675 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: builtins.c:1751
3679 msgid ""
3680 "Add directories to stack.\n"
3681 " \n"
3682 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3683 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3684 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3685 " \n"
3686 " Options:\n"
3687 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3688 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3689 " \n"
3690 " Arguments:\n"
3691 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3692 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3693 " \tzero) is at the top.\n"
3694 " \n"
3695 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3696 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3697 " \tzero) is at the top.\n"
3698 " \n"
3699 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3700 " \tnew current working directory.\n"
3701 " \n"
3702 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3703 " \n"
3704 " Exit Status:\n"
3705 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3706 " change fails."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: builtins.c:1785
3710 msgid ""
3711 "Remove directories from stack.\n"
3712 " \n"
3713 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
3714 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3715 " \n"
3716 " Options:\n"
3717 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3718 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3719 " \n"
3720 " Arguments:\n"
3721 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3722 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
3723 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3724 " \n"
3725 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3726 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
3727 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3728 " \n"
3729 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3730 " \n"
3731 " Exit Status:\n"
3732 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3733 " change fails."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: builtins.c:1815
3737 msgid ""
3738 "Display directory stack.\n"
3739 " \n"
3740 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
3741 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3742 " back up through the list with the `popd' command.\n"
3743 " \n"
3744 " Options:\n"
3745 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3746 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3747 " \tto your home directory\n"
3748 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3749 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3750 " \twith its position in the stack\n"
3751 " \n"
3752 " Arguments:\n"
3753 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3754 "by\n"
3755 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3756 " \n"
3757 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3758 "by\n"
3759 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3760 " \n"
3761 " Exit Status:\n"
3762 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: builtins.c:1844
3766 msgid ""
3767 "Set and unset shell options.\n"
3768 " \n"
3769 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
3770 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3771 "each\n"
3772 " is set.\n"
3773 " \n"
3774 " Options:\n"
3775 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
3776 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
3777 " -q\tsuppress output\n"
3778 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
3779 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
3780 " \n"
3781 " Exit Status:\n"
3782 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
3783 " given or OPTNAME is disabled."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: builtins.c:1865
3787 msgid ""
3788 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
3789 " \n"
3790 " Options:\n"
3791 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
3792 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
3793 " \n"
3794 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
3795 "plain\n"
3796 " characters, which are simply copied to standard output; character "
3797 "escape\n"
3798 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
3799 " format specifications, each of which causes printing of the next "
3800 "successive\n"
3801 " argument.\n"
3802 " \n"
3803 " In addition to the standard format specifications described in printf"
3804 "(1)\n"
3805 " and printf(3), printf interprets:\n"
3806 " \n"
3807 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
3808 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
3809 " \n"
3810 " Exit Status:\n"
3811 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
3812 "assignment\n"
3813 " error occurs."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: builtins.c:1892
3817 msgid ""
3818 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
3819 " \n"
3820 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
3821 "options\n"
3822 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
3823 "that\n"
3824 " allows them to be reused as input.\n"
3825 " \n"
3826 " Options:\n"
3827 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
3828 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
3829 " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
3830 " \n"
3831 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
3832 " uppercase-letter options are listed above.\n"
3833 " \n"
3834 " Exit Status:\n"
3835 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: builtins.c:1915
3839 msgid ""
3840 "Display possible completions depending on the options.\n"
3841 " \n"
3842 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
3843 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
3844 "against\n"
3845 " WORD are generated.\n"
3846 " \n"
3847 " Exit Status:\n"
3848 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: builtins.c:1930
3852 msgid ""
3853 "Modify or display completion options.\n"
3854 " \n"
3855 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
3856 "supplied,\n"
3857 " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
3858 "print\n"
3859 " the completion options for each NAME or the current completion "
3860 "specification.\n"
3861 " \n"
3862 " Options:\n"
3863 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
3864 " \n"
3865 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
3866 " \n"
3867 " Arguments:\n"
3868 " \n"
3869 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
3870 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
3871 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
3872 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
3873 " generator are modified.\n"
3874 " \n"
3875 " Exit Status:\n"
3876 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
3877 " have a completion specification defined."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: builtins.c:1958
3881 msgid ""
3882 "Read lines from the standard input into an array variable.\n"
3883 " \n"
3884 " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
3885 "from\n"
3886 " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
3887 "is\n"
3888 " the default ARRAY.\n"
3889 " \n"
3890 " Options:\n"
3891 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
3892 "copied.\n"
3893 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
3894 "index is 0.\n"
3895 " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
3896 " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
3897 " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
3898 "input.\n"
3899 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
3900 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
3901 "CALLBACK.\n"
3902 " \n"
3903 " Arguments:\n"
3904 " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
3905 " \n"
3906 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
3907 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
3908 " element to be assigned as an additional argument.\n"
3909 " \n"
3910 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
3911 "before\n"
3912 " assigning to it.\n"
3913 " \n"
3914 " Exit Status:\n"
3915 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: builtins.c:1990
3919 msgid ""
3920 "Read lines from a file into an array variable.\n"
3921 " \n"
3922 " A synonym for `mapfile'."
3923 msgstr ""
3924
3925 #~ msgid "Missing `}'"
3926 #~ msgstr "`}' lipsã"
3927
3928 #~ msgid "brace_expand> "
3929 #~ msgstr "brace_expand> "
3930
3931 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
3932 #~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandã necunoscutã `%d'.\n"
3933
3934 #~ msgid "Report this to %s\n"
3935 #~ msgstr "Raportaþi asta la %s\n"
3936
3937 #~ msgid "Stopping myself..."
3938 #~ msgstr "Mã opresc..."
3939
3940 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
3941 #~ msgstr "Spuneþi lui %s sã repare asta într-o bun zi.\n"
3942
3943 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
3944 #~ msgstr "execute_command: tip de comandã greºitã `%d'"
3945
3946 #~ msgid "real\t"
3947 #~ msgstr "real\t"
3948
3949 #~ msgid "user\t"
3950 #~ msgstr "user\t"
3951
3952 #~ msgid "sys\t"
3953 #~ msgstr "sis\t"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "real\t0m0.00s\n"
3957 #~ "user\t0m0.00s\n"
3958 #~ "sys\t0m0.00s\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "real\t0m0.00s\n"
3961 #~ "user\t0m0.00s\n"
3962 #~ "sis\t0m0.00s\n"
3963
3964 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
3965 #~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s"
3966
3967 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
3968 #~ msgstr "%s redirectare spre output limitatã"
3969
3970 #~ msgid "Out of memory!"
3971 #~ msgstr "Memorie plinã!"
3972
3973 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
3974 #~ msgstr "Aþi adãugat deja elementul `%s'\n"
3975
3976 #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
3977 #~ msgstr "Aþi introdus %d (%d) elemente. Distribuþia este:\n"
3978
3979 #~ msgid "<unknown>"
3980 #~ msgstr "<necunoscut>"
3981
3982 #~ msgid "%s: bg background job?"
3983 #~ msgstr "%s: bg job din fundal?"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
3987 #~ "out of range in make_redirection ()."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Redirectare instrucþiune din yyparse () '%d' is\n"
3990 #~ "în afara intervalului în make_redirection ()."
3991
3992 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
3993 #~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandã de tipul %d."
3994
3995 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
3996 #~ msgstr "s-a primit errno %d în aºteptarea lui %d"
3997
3998 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
3999 #~ msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%c'"
4000
4001 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4002 #~ msgstr "print_command: tip comandã greºit `%d'"
4003
4004 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4005 #~ msgstr "cprintf: parametru `%%' invalid (%c)"
4006
4007 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4008 #~ msgstr "opþiunea `%s' necesitã un parametru"
4009
4010 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4011 #~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã"
4012
4013 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4014 #~ msgstr "`-c' necesitã un parametru"
4015
4016 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4017 #~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa"
4018
4019 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4020 #~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask"
4021
4022 #~ msgid "%s: bad array subscript"
4023 #~ msgstr "%s:subscriere interval invalid"
4024
4025 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4026 #~ msgstr "nu pot face legãturi (pipes) pentru substituþia procesului: %s"
4027
4028 #~ msgid "reading"
4029 #~ msgstr "în citire"
4030
4031 #~ msgid "process substitution"
4032 #~ msgstr "substituire de proces"
4033
4034 #~ msgid "command substitution"
4035 #~ msgstr "substituire de comenzi"
4036
4037 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Nu se poate redeschide legãtura (pipe) cãtre substituþia de comenzi (fd %"
4040 #~ "d): %s"
4041
4042 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4043 #~ msgstr "$%c: variabilã fãrã limitã"
4044
4045 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4046 #~ msgstr "%s: substituþie aritmeticã greºitã"
4047
4048 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4049 #~ msgstr "-%s: se aºteaptã operator binar"
4050
4051 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4052 #~ msgstr "%s[%s: subsctipþie invalidã"
4053
4054 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4055 #~ msgstr "[%s: subscripþie invalidã"
4056
4057 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4058 #~ msgstr "se regãsesc digiþi în douã elemente argv diferite.\n"
4059
4060 #~ msgid "option %c\n"
4061 #~ msgstr "opþiunea %c\n"
4062
4063 #~ msgid "option a\n"
4064 #~ msgstr "opþiunea a\n"
4065
4066 #~ msgid "option b\n"
4067 #~ msgstr "opþiunea b\n"
4068
4069 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4070 #~ msgstr "opþiunea c cu valoarea '%s'\n"
4071
4072 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4073 #~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n"
4074
4075 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4076 #~ msgstr "elemente ARGV fãrã opþiuni: "
4077
4078 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4079 #~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n"
4080
4081 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4082 #~ msgstr "Directivã necunoscutã '%s'"
4083
4084 #~ msgid "%s requires an argument"
4085 #~ msgstr "%s necesitã un parametru"
4086
4087 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4088 #~ msgstr "%s trebuie sa fie înãuntrul unui bloc $BUILTIN"
4089
4090 #~ msgid "%s found before $END"
4091 #~ msgstr "s-a gãsit %s înainte de $END"
4092
4093 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4094 #~ msgstr "%s avea deja o funcþie (%s)"
4095
4096 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4097 #~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)"
4098
4099 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4100 #~ msgstr "%s are deja documentaþie scurtã (%s)"
4101
4102 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4103 #~ msgstr "%s are deja o definiþie %s"
4104
4105 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4106 #~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtualã plinã!\n"
4107
4108 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4109 #~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]"
4110
4111 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4112 #~ msgstr "%[DIGIÞI | CUVÂNT] [&]"
4113
4114 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4115 #~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile ºi ce înseamnã"
4116
4117 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4118 #~ msgstr "`alias' fãrã parametri sau cu opþiunea -p printeazã lista"
4119
4120 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4121 #~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieºirea standard"
4122
4123 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cãrui VALOARE "
4126 #~ "este datã."
4127
4128 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Un spaþiu la sfârºit în VALOARE va face ca urmãtorul cuvânt sa fie "
4131 #~ "interogat de"
4132
4133 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
4134 #~ msgstr "substituþii de alias când aliasul este extins. Aliasul returneazã"
4135
4136 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "adevãrat în afarã de cazul în care NUME nu este dat ºi pentru care nu a "
4139 #~ "fost definit nici un alias."
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Eliminã NUME din lista de aliasuri definite. Dacã este datã opþiunea -a,"
4145
4146 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4147 #~ msgstr "atunci ºterge toate definiþiile aliasurilor."
4148
4149 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Leagã (bind) o secvenþã de taste de o funcþie Readline, sau de un macro. "
4152
4153 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Sintaxa este echivalentã cu cea întâlnitã în ~/.inputrc, dar trebuie"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "trimisã parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4161
4162 #~ msgid "Arguments we accept:"
4163 #~ msgstr "Parametri acceptaþi:"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ " -m keymap Foloseºte `keymap' ca ºi mapare de taste pentru "
4169 #~ "durata"
4170
4171 #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ " acestei comenzi. Nume acceptate de keymaps sunt "
4174 #~ "emacs,"
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4180
4181 #~ msgid " vi-command, and vi-insert."
4182 #~ msgstr " vi-command, ºi vi-insert."
4183
4184 #~ msgid " -l List names of functions."
4185 #~ msgstr " -l Listeazã numele funcþiilor."
4186
4187 #~ msgid " -P List function names and bindings."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ " -P Listeazã numele funcþiilor ºi legãturile (bindings)."
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ " -p Listeazã funcþiile ºi legãturile (bindings) într-o "
4195 #~ "formã care"
4196
4197 #~ msgid " reused as input."
4198 #~ msgstr " poate fi refolositã ca intrare(input)."
4199
4200 #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
4201 #~ msgstr " -r keyseq Eliminã legãturile(bindings) pentru KEYSEQ."
4202
4203 #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ " -f nume_fiºier Citeºte legãturile (bindings) din NUME_FIªIER"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
4209 #~ msgstr " -q nume_funcþie Verificã tastele care invocã funcþia numitã."
4210
4211 #~ msgid " -V List variable names and values"
4212 #~ msgstr " -V Listeazã numele variabilelor ºi valorile"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ " -v List variable names and values in a form that can"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ " -v Listeazã numele variabilelor ºi valorile într-o "
4218 #~ "formã care poate"
4219
4220 #~ msgid " be reused as input."
4221 #~ msgstr " fi reutilizatã ca date de intrare."
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
4225 #~ "values"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ " -S Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
4228 #~ "ºi valorile lor"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
4232 #~ "values in"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ " -s Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
4235 #~ "ºi valorile lorîntr-o"
4236
4237 #~ msgid " a form that can be reused as input."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ " formã care poate fi reutilizatã ca date de intrare."
4240
4241 #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Ieºire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL. Daca N este specificat,"
4244
4245 #~ msgid "break N levels."
4246 #~ msgstr "întrerupe N nivele"
4247
4248 #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Continuã urmatoarea iteraþie din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL."
4251
4252 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4253 #~ msgstr "Dacã N este specificat, continuã al N-ulea ciclu închis."
4254
4255 #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Ruleazã un shell intern. Aceasta este folositoare când doriþi sa "
4258 #~ "redenumiþi "
4259
4260 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4261 #~ msgstr "un shell intern drept funcþie, dar aveþi nevoie de funcþionalitatea"
4262
4263 #~ msgid "builtin within the function itself."
4264 #~ msgstr "funcþiei interne de asemenea."
4265
4266 #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
4267 #~ msgstr "Schimbã directorul curent cu DIR. Variabila $HOME este"
4268
4269 #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
4270 #~ msgstr "DIR implicit. Variabila $CDPATH defineºte calea de cãutare pentru"
4271
4272 #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "directorul care conþine DIR. Numele de directoare alternative în CDPATH"
4275
4276 #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "sunt separate de douã puncte (:). Un nume de director nul reprezintã "
4279 #~ "referire la"
4280
4281 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
4282 #~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'. Dacã DIR începe cu un slash (/),"
4283
4284 #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
4285 #~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folositã. Dacã directorul nu este gãsit, ºi"
4286
4287 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "opþiunea de shell `cdable_vars' este setatã, atunci cuvântul este un nume"
4290
4291 #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "de variabilã. Dacã variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea "
4294 #~ "acelei"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "variabile. Opþiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de "
4300 #~ "directoare"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "în loc de urmarea legãturilor simbolice; opþiunea -L forþeazã urmarea"
4306
4307 #~ msgid "to be followed."
4308 #~ msgstr "legãturilor simbolice."
4309
4310 #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
4311 #~ msgstr "Afiºeazã directorul de lucru curent. Cu opþiunea -P, pwd afiºeazã"
4312
4313 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4314 #~ msgstr "directoarele simbolice, fãrã nici o legãturã simbolicã; opþiunea -L"
4315
4316 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4317 #~ msgstr "face ca pwd sã urmeze legãturile simbolice."
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Ruleazã COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcþiile shellului. Dacã aveþi"
4323
4324 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "o funcþie a shellului care se cheamã `ls', ºi doriþi sa numiþi comanda "
4327 #~ "`ls', puteþi"
4328
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "spune \"command ls\". Daca este datã opþiunea -p este folositã o valoare "
4333 #~ "implicitã"
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "pentru CALE care e garantatã sã gãseascã toate utilitarele standard. Dacã"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "sunt date opþiunile -V sau -v, este tipãrit un ºir care descrie COMANDA."
4344
4345 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4346 #~ msgstr "Opþiunea -V produce o descriere mult mai detaliatã."
4347
4348 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "Declarã variabile ºi/sau le dã atribute. Dacã nu e dat nici un NUME,"
4351
4352 #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
4353 #~ msgstr "va afiºa în loc valorile variabilelor. Opþiunea -p"
4354
4355 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4356 #~ msgstr "va afiºa atributele ºi valorile fiecãrui NUME."
4357
4358 #~ msgid "The flags are:"
4359 #~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:"
4360
4361 #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4362 #~ msgstr " -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacã este suportat)"
4363
4364 #~ msgid " -f\tto select from among function names only"
4365 #~ msgstr " -f\tpentru a selecta doar prin numele funcþiilor"
4366
4367 #~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
4368 #~ msgstr " -F\tpentru a afiºa numele funcþiilor fãrã definiþii"
4369
4370 #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
4371 #~ msgstr " -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)"
4372
4373 #~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
4374 #~ msgstr " -x\tpentru a exporta NUME"
4375
4376 #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4377 #~ msgstr " -i\tpentru ca NUME sã aibe setat atributul de `integer'"
4378
4379 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4380 #~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmeticã (vezi"
4381
4382 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4383 #~ msgstr "`let') efectuatã când îi este atribuitã variabila."
4384
4385 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4386 #~ msgstr "La afiºarea valorilor variabilelor, -f afiºeazã numele funcþiei"
4387
4388 #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
4389 #~ msgstr "ºi definiþia. Opþiunea -F restrânge afiºarea doar la"
4390
4391 #~ msgid "name only."
4392 #~ msgstr "numele funcþiei."
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
4396 #~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactiveazã atributul dat. Când"
4397
4398 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "este folosit într-o funcþie, se considerã NUME locale, ca ºi în comanda "
4401 #~ "`local'."
4402
4403 #~ msgid "Obsolete. See `declare'."
4404 #~ msgstr "Învechit. Vezi `declare'."
4405
4406 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
4407 #~ msgstr ""
4408 #~ "Creeazã o variabilã localã denumitã NUME, ºi îi atribuie VALOARE. LOCAL"
4409
4410 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "sã aibã un domeniu vizibil restrâns la acea funcþie ºi copilul (children) "
4413 #~ "ei."
4414
4415 #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Afiºeazã (output) ARGumenetele. Dacã -n este specificat,sfârºitul de "
4418 #~ "linie este"
4419
4420 #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
4421 #~ msgstr "suprimat. Dacã este datã opþiunea -e, interpretarea"
4422
4423 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "urmãtorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activatã:"
4426
4427 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4428 #~ msgstr "\t\\a\talertã (clopoþel (bell))"
4429
4430 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4431 #~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
4432
4433 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4434 #~ msgstr "\t\\c\tsuprimã sfârºitul de linie"
4435
4436 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4437 #~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape"
4438
4439 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4440 #~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)"
4441
4442 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4443 #~ msgstr "\t\\n\tlinie nouã"
4444
4445 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4446 #~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)"
4447
4448 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4449 #~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal"
4450
4451 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4452 #~ msgstr "\t\\v\ttab vertical"
4453
4454 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4455 #~ msgstr "\t\\\\\tbackslash"
4456
4457 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4458 #~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cãrui cod ASCII este NUM (octal)."
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4462 #~ msgstr "Puteþi dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus"
4463
4464 #~ msgid "with the -E option."
4465 #~ msgstr "cu ajutorul opþiunii -E."
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Afiºeazã (output) ARGumentele. Dacã este specificat -n, sfârºitul de "
4471 #~ "linie este suprimat."
4472
4473 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "Activeazã ºi dezactiveazã comenzile interne ale shell-ului. Aceasta vã"
4476
4477 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "permite utilizarea unei comenzi disk care sã aibã acelaºi nume ca ºi cea "
4480
4481 #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "internã a shell-ului. Dacã este folosit -n, NUME devine dezactivat; în "
4484 #~ "caz contrar"
4485
4486 #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "NUME este activat. De exemplu, pentru a folosi funcþia `test; aflatã în"
4489
4490 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "calea(path) dumneavoastrã în loc de versiunea internã, tastaþi `enable -n "
4493 #~ "test'."
4494
4495 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Pe sistemele care suportã încãrcarea dinamicã, opþiunea -f poate fi "
4498 #~ "folositã"
4499
4500 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "pentru a încãrca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit "
4503 #~ "(shared object) NUME_FIªIER. Opþiunea -d"
4504
4505 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
4506 #~ msgstr "va ºterge un element (builtin) deja încãrcat cu -f. Dacã nu"
4507
4508 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "este dat nici un nume non-opþiune, sau este prezentã opþiunea -p, o listã"
4511
4512 #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "de elemente(builtins) este tipãritã. Opþiunea -a înseamnã tipãrirea "
4515 #~ "fiecãrui "
4516
4517 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "element(builtin) cu o indicaþie dacã este sau nu activ. Opþiunea -s"
4520
4521 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "restricþioneazã output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. "
4524 #~ "Opþiunea"
4525
4526 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4527 #~ msgstr "-n afiºeazã o listã a tuturor elementelor(builtins) inactive."
4528
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Citeºte ARGumente ca input al shell-ului ºi executã comanda(comenzile) "
4533 #~ "rezultatã(e)."
4534
4535 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) "
4538 #~ "parametrii poziþionali."
4539
4540 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "OPTSTRING conþine literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacã o "
4543 #~ "literã"
4544
4545 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4546 #~ msgstr "e urmatã de douã puncte, opþiunea va trebui sã aibã un parametru,"
4547
4548 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4549 #~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spaþiu."
4550
4551 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "De fiecare datã când este invocat, getopts va pune urmãtoarea opþiune în"
4554
4555 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4556 #~ msgstr "variabile de shell $name, iniþializând name dacã nu existã, ºi"
4557
4558 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4559 #~ msgstr "indexul urmãtorilor parametri care vor fi procesaþi în variabila"
4560
4561 #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "de shell OPTIND. OPTIND este iniþializatã cu 1 de fiecare datã când "
4564 #~ "shellul sau"
4565
4566 #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "un script al shellului este invocat. Când opþiunea necesitã un parametru,"
4569
4570 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4571 #~ msgstr "getopts plaseazã acest parametru în variabila de shell OPTARG."
4572
4573 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
4574 #~ msgstr "getopts raporteazã erori în douã feluri. Dacã primul caracter"
4575
4576 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
4577 #~ msgstr ""
4578 #~ "al OPTSTRING este 'douã puncte', getopts va folosi raportarea "
4579 #~ "silenþioasã. În"
4580
4581 #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipãrit. Dacã o opþiune "
4584 #~ "ilegalã este"
4585
4586 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
4587 #~ msgstr "întâlnitã, getopts plaseazã caracterul opþiunii în OPTARG. Dacã un"
4588
4589 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4590 #~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME ºi"
4591
4592 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "seteazã OPTARG la caracterul întâlnit al opþiunii. Dacã getopts nu este "
4595 #~ "în"
4596
4597 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "modul silenþios, ºi se întâlneºte o opþiune ilegalã, getopts pune '?' în"
4600
4601 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "NUME ºi deseteazã OPTARG. Dacã o opþiune necesarã nu este întâlnitã, un "
4604 #~ "'?'"
4605
4606 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, ºi un mesaj de diagnosticare va "
4609 #~ "fi"
4610
4611 #~ msgid "printed."
4612 #~ msgstr "afiºat."
4613
4614 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4615 #~ msgstr "Dacã variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactiveazã"
4616
4617 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4618 #~ msgstr "afiºarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al"
4619
4620 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
4621 #~ msgstr "OPTSTRING nu este 'douã puncte'. OPTERR are implicit valoarea 1."
4622
4623 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Getopts analizeazã(parses) normal parametrii poziþionali ($0 - $9), dar "
4626 #~ "dacã"
4627
4628 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4629 #~ msgstr "sunt daþi mai mulþi parametri, aceºtia sunt analizaþi în loc."
4630
4631 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4632 #~ msgstr "Exec FIªIER, înlocuind acest shell cu un program specificat."
4633
4634 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4635 #~ msgstr "Dacã FIªIER nu este specificat, redirectãrile au efect în acest"
4636
4637 #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "shell. Dacã primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuþã în"
4640
4641 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "al zero-ulea arg pasat FIªIERului, cum face login-ul. Dacã opþiunea `-c'"
4644
4645 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
4646 #~ msgstr "este furnizatã, FIªIER este executat cu un mediu null. Opþiunea"
4647
4648 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4649 #~ msgstr "'-a' înseamnã setarea argv[0] a procesului executat la NUME."
4650
4651 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4652 #~ msgstr "Dacã fiºierul nu poate fi executat ºi shell-ul nu este interactiv,"
4653
4654 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4655 #~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacã variabila \"no_exit_on_failed_exec\""
4656
4657 #~ msgid "is set."
4658 #~ msgstr "nu este setatã."
4659
4660 #~ msgid "is that of the last command executed."
4661 #~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate."
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "PRIMUL ºi ULTIMUL pot fi numere care specificã intervalul, sau PRIMUL "
4667 #~ "poate fi"
4668
4669 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "un ºir care reprezintã cea mai recentã comandã care începea cu acest"
4672
4673 #~ msgid "string."
4674 #~ msgstr "ºir."
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ " -e ENUME selecteazã editorul de folosit. implicit este FCEDIT, apoi "
4680 #~ "EDITOR,"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ " apoi editorul care corespunde cu modul de editare al liniei"
4686 #~ "(readline)"
4687
4688 #~ msgid " mode, then vi."
4689 #~ msgstr " curente, ºi apoi vi."
4690
4691 #~ msgid " -l means list lines instead of editing."
4692 #~ msgstr " -l reprezintã afiºarea liniilor în locul editãrii acestora."
4693
4694 #~ msgid " -n means no line numbers listed."
4695 #~ msgstr " -n înseamnã cã nu vor fi afiºate numerele liniilor."
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
4699 #~ "first)."
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ " -r reprezintã inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate "
4702 #~ "primele)."
4703
4704 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
4705 #~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandã]' format, comanda este"
4706
4707 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
4708 #~ msgstr "reexecutatã dupã ce s-a produs substituþia VECHI=NOU."
4709
4710 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
4711 #~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', aºa cã tastând `r cc'"
4712
4713 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "se ruleazã ultima comandã care începe cu `cc' ºi tastând `r' se reexecutã"
4716
4717 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?ºi îl face jobul curent. Dacã"
4720
4721 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "JOB_SPEC nu este prezent, este folositã noþiunea shell-ului despre jobul"
4724
4725 #~ msgid "used."
4726 #~ msgstr "curent."
4727
4728 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
4729 #~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca ºi cum ar fi fost pornit cu"
4730
4731 #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "`&'. Dacã JOB_SPEC nu este prezent, va fi folositã noþiunea shell-ului "
4734 #~ "despre"
4735
4736 #~ msgid "job is used."
4737 #~ msgstr "jobul curent."
4738
4739 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
4740 #~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagã a comenzii este determinatã ºi"
4741
4742 #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "reþinutã. Daca este furnizatã ºi opþiunea -p, CALE este folositã ca ºi"
4745
4746 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "cale de cãutare întreagã a NUMElui, ºi nu se mai face cãutare în calea "
4749 #~ "curentã. "
4750
4751 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "Opþiunea -r face ca shell-ul sã uite toate locaþiile reþinute. Dacã nu"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "este furnizat nici un parametru sunt afiºate informaþii despre comenzile "
4759 #~ "reþinute."
4760
4761 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Se afiºeazã informaþii folositoare despre comenzile interne. Dacã TIPAR "
4764 #~ "este"
4765
4766 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "specificat, se dã ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite "
4769 #~ "TIPARului,"
4770
4771 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
4772 #~ msgstr "în caz contrar se va tipãri o listã a comenzilor interne."
4773
4774 #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
4775 #~ msgstr "Afiºeazã istoricul cu numerele liniilor. Liniile listate cu"
4776
4777 #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
4778 #~ msgstr "un `*' au fost modificate. Parametrul N va aduce afiºarea doar "
4779
4780 #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
4781 #~ msgstr "a ultimelor N linii. Opþiunea -c face ca lista istoricului sã fie"
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
4785 #~ msgstr "ºtearsã prin ºtergerea tuturor intrãrilor. Opþiunea `-w' scrie"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "istoricul curent în fiºierul de istoric; `-r' înseamnã citirea "
4791 #~ "fiºierului ºi"
4792
4793 #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
4794 #~ msgstr "adãugare a conþinutului listei istoricului în loc. `-a' înseamnã"
4795
4796 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "adãugare a liniilor istoricului din aceastã sesiune la fiºierul de "
4799 #~ "istoric."
4800
4801 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Parametrul `-n' înseamnã citirea tuturor liniilor istoricului care nu "
4804 #~ "sunt deja citite"
4805
4806 #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "din fiºierul de istoric ºi adãugarea lor la lista istoricului. Dacã"
4809
4810 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "este dat NUME_FIªIER, acesta va fi utilizat ca fiºier de istoric, în caz "
4813 #~ "contrar"
4814
4815 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "dacã $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizatã, altfel ~/."
4818 #~ "bash_history."
4819
4820 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "Dacã este furnizatã opþiunea -s ARGumentele non-opþiuni sunt adãugate la"
4823
4824 #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
4825 #~ msgstr "lista istoricului ca intrãri singure. Opþiunea -p înseamnã"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "expandarea istoricului la fiecare ARGument ºi afiºarea rezultatului, fãrã "
4831 #~ "a stoca"
4832
4833 #~ msgid "anything in the history list."
4834 #~ msgstr "nimic în lista istoricului."
4835
4836 #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Listeazã joburile active. Opþiunea -l listeazã id-urile proceselor în "
4839 #~ "plus faþã de"
4840
4841 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "informaþiile normale; optiunea -p listeazã doar id-urile proceselor."
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Dacã este dat -n,sunt afiºate doar procesele care ºi-au schimbat starea"
4849
4850 #~ msgid ""
4851 #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "de la ultima notificare. JOBSPEC restricþioneazã output-ul spre acel "
4854 #~ "job. "
4855
4856 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Opþiunile -r ºi -s restricþioneazã output-ul doar spre joburile care "
4859 #~ "ruleazã ºi respectiv,"
4860
4861 #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
4862 #~ msgstr "care sunt stopate. Fãrã opþiuni, este afiºatã starea joburilor"
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "active. Dacã este furnizat -x, COMANDÃ este rulatã dupã ce toate "
4868 #~ "specificaþiile"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a"
4874
4875 #~ msgid "process group leader."
4876 #~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)."
4877
4878 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
4879 #~ msgstr "ªterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active."
4880
4881 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
4882 #~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC. Dacã"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
4886 #~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumã SIGTERM. Parametrul `-l'"
4887
4888 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "listeazã numele semnalelor; dacã urmeazã parametri dupã `-l' se asumã cã"
4891
4892 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate. Kill este "
4895 #~ "comandã"
4896
4897 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "internã a sehll-ului din douã motive: permite utilizarea ID-urilor de "
4900 #~ "joburi în locul"
4901
4902 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
4903 #~ msgstr "ID-urilor de procese, ºi, daca s-a ajuns la limita de procese care "
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "se pot crea, nu mai e nevoie sã se porneascã un proces pentru a omorî "
4909 #~ "altul."
4910
4911 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Fiecare ARGument este o expresie aritmeticã ce va fi evaluatã. Evaluarea"
4914
4915 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "se face în întregi lungi (long integers) fãrã verificãri de overflow, "
4918 #~ "totuºi împãrþirea"
4919
4920 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
4921 #~ msgstr "la 0 este reþinutã ºi marcatã ca eroare. Urmãtoarea listã de"
4922
4923 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
4924 #~ msgstr "operatori este grupatã în nivele de operatori 'equal-precedence'."
4925
4926 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
4927 #~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversã a întâietãþii."
4928
4929 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
4930 #~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar"
4931
4932 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
4933 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logicã"
4934
4935 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
4936 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulþire, împãrþire, rest"
4937
4938 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
4939 #~ msgstr "\t+, -\t\tadãugare, scãdere"
4940
4941 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
4942 #~ msgstr "\t<<, >>\t\toperaþii pe un bit la stânga ºi la dreapta"
4943
4944 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
4945 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare"
4946
4947 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
4948 #~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate"
4949
4950 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
4951 #~ msgstr "\t&\t\tªI pe un bit"
4952
4953 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
4954 #~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit"
4955
4956 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
4957 #~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit"
4958
4959 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
4960 #~ msgstr "\t&&\t\tªI logic"
4961
4962 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
4963 #~ msgstr "\t||\t\tSAU logic"
4964
4965 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
4966 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
4967
4968 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
4969 #~ msgstr "\t\t\texpresie condiþionalã"
4970
4971 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
4972 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
4973
4974 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
4975 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
4976
4977 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
4978 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire"
4979
4980 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
4981 #~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiatã la un întreg lung) într-o"
4982
4983 #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
4984 #~ msgstr "expresie. Variabila nu trebuie sã aibã atributul sãu întreg"
4985
4986 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
4987 #~ msgstr "activat pentru a fi folositã într-o expresie."
4988
4989 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
4990 #~ msgstr "Operatorii sunt evaluaþi în ordinea întâietãþii. Subexpresiile din"
4991
4992 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
4993 #~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele ºi pot suprascrie regulile de"
4994
4995 #~ msgid "rules above."
4996 #~ msgstr "întâietate de mai sus."
4997
4998 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "Dacã ultimul ARGument este evaluat la 0 let returneazã 1; 0 este returnat"
5001
5002 #~ msgid "otherwise."
5003 #~ msgstr "în caz contrar."
5004
5005 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Linia este cititã de la intrarea(input) standard, ºi primul cuvânt este"
5008
5009 #~ msgid ""
5010 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, ºi aºa"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "mai departe, cu cele rãmase atribuite ultimelor NUME. Doar caracterele"
5018
5019 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "gãsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte. Codul "
5022 #~ "returnat este"
5023
5024 #~ msgid ""
5025 #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "zero, cu excepþia cazului în care este întâlnit sfârºit de fiºier. Dacã "
5028 #~ "nici un NUME"
5029
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "nu este furnizat, linia cititã este stocatã în variabila RÃSPUNS. Dacã e "
5034 #~ "datã "
5035
5036 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "opþiunea -r, aceasta înseamnã intrare `brutã' ºi caractere speciale "
5039 #~ "dezactivate."
5040
5041 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5042 #~ msgstr "Dacã este datã opþiunea `-p', ºirul furnizat ca argument este"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
5046 #~ msgstr "trimis la output cu linie nouã înainte de citire. Dacã -a este"
5047
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "furnizatã, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvenþiali de "
5052 #~ "INTERVAL,"
5053
5054 #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "începând de la zero. Dacã -e este furnizat ºi shell-ul este interactiv,"
5057
5058 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5059 #~ msgstr "se va citi linia pentru obþinerea acesteia."
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Cauzeazã terminarea unei funcþii cu valoarea specificatã de N. Dacã N"
5065
5066 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5067 #~ msgstr "este omis, starea returnatã va fi aceea a ultimei comenzi."
5068
5069 #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ " -a Marcheazã variabilele de modificat sau create pentru export."
5072
5073 #~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
5074 #~ msgstr " -b Notificare de terminare de job imediatã."
5075
5076 #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ " -e Iese imediat dacã existã o comandã cu stare diferitã de zero."
5079
5080 #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
5081 #~ msgstr " -f Inhibã generarea de nume de fiºiere (globalizare)."
5082
5083 #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
5084 #~ msgstr " -h Reþine locaþiile comenzilor pe mãsura verificãrii lor."
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ " -i Forþeazã shell-ul sã fie unul \"interactiv\". Shell-urile "
5090 #~ "interactive"
5091
5092 #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
5093 #~ msgstr " citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare."
5094
5095 #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
5096 #~ msgstr " -k Toþi parametrii atribuirii sunt plasaþi în mediu pentru o"
5097
5098 #~ msgid " command, not just those that precede the command name."
5099 #~ msgstr " comandã, nu doar cele care preced numele comenzii."
5100
5101 #~ msgid " -m Job control is enabled."
5102 #~ msgstr " -m Controlul job-urilor este activat."
5103
5104 #~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
5105 #~ msgstr " -n Citeºte comenzile, dar nu le executã."
5106
5107 #~ msgid " -o option-name"
5108 #~ msgstr " -o nume-opþiune"
5109
5110 #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
5111 #~ msgstr " Seteazã variabila corespunzãtoare numelui opþiunii:"
5112
5113 #~ msgid " allexport same as -a"
5114 #~ msgstr " allexport la fel ca -a"
5115
5116 #~ msgid " braceexpand same as -B"
5117 #~ msgstr " braceexpand la fel ca -B"
5118
5119 #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ " emacs foloseºte o interfaþã de editare de linii stil "
5122 #~ "emacs"
5123
5124 #~ msgid " errexit same as -e"
5125 #~ msgstr " errexit la fel ca -e"
5126
5127 #~ msgid " hashall same as -h"
5128 #~ msgstr " hashall la fel ca -h"
5129
5130 #~ msgid " histexpand same as -H"
5131 #~ msgstr " histexpand la fel ca -H"
5132
5133 #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
5134 #~ msgstr " ignoreeof shellul nu va ieºi dupã citirea EOF"
5135
5136 #~ msgid " interactive-comments"
5137 #~ msgstr " interactive-comments"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ " allow comments to appear in interactive commands"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ " permite comentariilor sã aparã în comenzi "
5143 #~ "interactive."
5144
5145 #~ msgid " keyword same as -k"
5146 #~ msgstr " keyword la fel ca -k"
5147
5148 #~ msgid " monitor same as -m"
5149 #~ msgstr " monitor sla fel ca -m"
5150
5151 #~ msgid " noclobber same as -C"
5152 #~ msgstr " noclobber la fel ca -C"
5153
5154 #~ msgid " noexec same as -n"
5155 #~ msgstr " noexec la fel ca -n"
5156
5157 #~ msgid " noglob same as -f"
5158 #~ msgstr " noglob la fel ca -f"
5159
5160 #~ msgid " notify save as -b"
5161 #~ msgstr " notify la fel ca -b"
5162
5163 #~ msgid " nounset same as -u"
5164 #~ msgstr " nounset la fel ca -u"
5165
5166 #~ msgid " onecmd same as -t"
5167 #~ msgstr " onecmd la fel ca -t"
5168
5169 #~ msgid " physical same as -P"
5170 #~ msgstr " physical la fel ca -P"
5171
5172 #~ msgid ""
5173 #~ " posix change the behavior of bash where the default"
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ " posix schimbã comportamentul bash în care implicit"
5176
5177 #~ msgid ""
5178 #~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ " operaþiile diferã de standardul 1003.2 pentru"
5181
5182 #~ msgid " match the standard"
5183 #~ msgstr " a se potrivi standardului"
5184
5185 #~ msgid " privileged same as -p"
5186 #~ msgstr " privileged la fel ca -p"
5187
5188 #~ msgid " verbose same as -v"
5189 #~ msgstr " verbose la fel ca -v"
5190
5191 #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ " vi foloseºte o interfaþã de editare de linii stil vi"
5194
5195 #~ msgid " xtrace same as -x"
5196 #~ msgstr " xtrace la fel ca -x"
5197
5198 #~ msgid ""
5199 #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5200 #~ msgstr ""
5201 #~ " -p Activat de fiecare datã când id-urile de user real ºi efectiv nu "
5202 #~ "se potrivesc."
5203
5204 #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5205 #~ msgstr " Inhibã procesarea fiºierului $ENV ºi importarea funcþiilor"
5206
5207 #~ msgid ""
5208 #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ " shell-ului. Dezactivarea acestei opþiuni face ca uid-ul ºi gid-ul"
5211
5212 #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
5213 #~ msgstr " efectiv sã fie setate drept uid-ul ºi gid-ul real."
5214
5215 #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
5216 #~ msgstr " -t Iese dupã citirea ºi executarea unei comenzi."
5217
5218 #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
5219 #~ msgstr " -u Trateazã variabilele nesetate drept erori în substituþie."
5220
5221 #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ " -v Tipãreºte liniile de intrare(input) ale shell-ului pe mãsurã ce "
5224 #~ "sunt citite."
5225
5226 #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ " -x Tipãreºte comenzile ºi parametrii acestora pe mãsura executãrii."
5229
5230 #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
5231 #~ msgstr " -B shell-ul va executa expansiune de legãturi(brace)"
5232
5233 #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ " -H Activeazã substituþia istoricului stil ! . Acest marcaj(flag) "
5236 #~ "este activat"
5237
5238 #~ msgid " by default."
5239 #~ msgstr " în mod implicit."
5240
5241 #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ " -C Dacã este setat, nu va permite suprascrierea fiºierelor existente"
5244
5245 #~ msgid " by redirection of output."
5246 #~ msgstr " prin redirectarea output-ului."
5247
5248 #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ " -P Dacã este setat, nu va urma legãturile simbolice în executarea "
5251 #~ "comenzilor"
5252
5253 #~ msgid " such as cd which change the current directory."
5254 #~ msgstr " precum cd care schimbã directorul curent."
5255
5256 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Folosind + în locul lui - provoacã dezactivarea acestor marcaje(flags)."
5259
5260 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ " Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului. "
5263 #~ "Setul"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "curent de marcaje(flags) poate fi gãsit în $-. ARGumentele n rãmase sunt"
5269
5270 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "parametri poziþionali ºi sunt atribuiþi, în ordine, lui $1, $2, .. $n. "
5273 #~ "Dacã nu"
5274
5275 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "este dat nici un ARGument, sunt tipãrite toate variabilele shell-ului."
5278
5279 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "Pentru fiecare NUME, ºterge variabila sau funcþia corespunzãtoare. Dacã "
5282 #~ "se"
5283
5284 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "dã `-v', desetarea(unset) va acþiona numai pe variabile. Dacã se dã `-f',"
5287
5288 #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "desetarea(unset) va acþiona numai pe funcþii. Fãrã nici un marcaj(flag), "
5291
5292 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, ºi dacã eºueazãm va "
5295 #~ "încerca"
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "pe o funcþie. Anumite variabile ( precum PATH ºi IFS) nu pot fi desetate"
5301 #~ "(unset);"
5302
5303 #~ msgid "see readonly."
5304 #~ msgstr "de asemenea, vedeþi readonly."
5305
5306 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5307 #~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat cãtre mediul"
5308
5309 #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
5310 #~ msgstr "comenzilor executate ulterior. Dacã este datã opþiunea -f,"
5311
5312 #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "NUMEle se referã la funcþii. Dacã nu este dat nici un NUME, sau este dat "
5315 #~ "`-p'`,"
5316
5317 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "va fi tipãritã o listã a tuturor numelor care sunt exportate în acest"
5320
5321 #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
5322 #~ msgstr "shell. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export "
5323
5324 #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "din NUMEle ulterioare. Parametrul `--' dezactiveazã procesarea opþiunilor"
5327
5328 #~ msgid "processing."
5329 #~ msgstr "viitoare."
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5333 #~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly ºi valorile acestor NUME nu poate"
5334
5335 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
5336 #~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare. Dacã este datã opþiunea -f,"
5337
5338 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
5339 #~ msgstr "atunci funcþiile corespunzãtoare NUMElor sunt marcate. Dacã nu"
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5343 #~ msgstr ""
5344 #~ "sunt furnizaþidaþ paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listã de nume "
5345 #~ "readonlyri "
5346
5347 #~ msgid ""
5348 #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "va fi tipãritã. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly"
5351
5352 #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ "pentru NUMEle ulterioare. Opþiunea `-a' reprezintã tratarea fiecãrui "
5355 #~ "NUME ca"
5356
5357 #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
5358 #~ msgstr "o variabilã interval. Parametrul `--' dezactiveazã alte opþiuni"
5359
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Parametrii poziþionali de la $N+1 ... sunt redenumiþi în $1 ... Dacã N "
5364 #~ "nu este"
5365
5366 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5367 #~ msgstr "furnizat, se presupune cã e 1."
5368
5369 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
5370 #~ msgstr "Citeºte ºi executã comenzi din NUME_FIªIER ºi returnare. Cãile"
5371
5372 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "din $PATH sunt folosite pentru a gãsi directorul care conþine NUME_FIªIER."
5375
5376 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Suspendã execuþia acestui shell pânã se va primi un semnal de SIGCONT."
5379
5380 #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
5381 #~ msgstr " Dacã este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest "
5382
5383 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5384 #~ msgstr "login shell; va suspenda oricum."
5385
5386 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5387 #~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevãr) sau 1 (falsitate) depinzând de"
5388
5389 #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
5390 #~ msgstr "evaluarea EXPR. Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile"
5391
5392 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fiºier. Mai existã"
5395
5396 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5397 #~ msgstr "operatori de ºir de asemenea, ºi operator de comparare numericã."
5398
5399 #~ msgid "File operators:"
5400 #~ msgstr "Operatori de fiºier:"
5401
5402 #~ msgid " -b FILE True if file is block special."
5403 #~ msgstr " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este bloc special."
5404
5405 #~ msgid " -c FILE True if file is character special."
5406 #~ msgstr " -c FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este caracter special."
5407
5408 #~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
5409 #~ msgstr " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este director."
5410
5411 #~ msgid " -e FILE True if file exists."
5412 #~ msgstr " -e FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã."
5413
5414 #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã ºi este fiºier "
5417 #~ "obiºnuit (regular)."
5418
5419 #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ " -g FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat id-ul de grup."
5422
5423 #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ " -h FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã. "
5426 #~ "Folosiþi \"-L\"."
5427
5428 #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ " -L FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã."
5431
5432 #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ " -k FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat \"sticky\" bit."
5435
5436 #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ " -p FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este o legãturã(pipe) numitã."
5439
5440 #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
5441 #~ msgstr " -r FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi citit de tine."
5442
5443 #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
5444 #~ msgstr " -s FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã ºi nu este vid."
5445
5446 #~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
5447 #~ msgstr " -S FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este un socket."
5448
5449 #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
5450 #~ msgstr " -t FD Adevãrat dacã FD este deschis într-un terminal."
5451
5452 #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
5453 #~ msgstr " -u FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat user id-ul."
5454
5455 #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
5456 #~ msgstr " -w FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi scris de tine."
5457
5458 #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ " -x FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi executat de cãtre "
5461 #~ "tine."
5462
5463 #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ " -O FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
5466 #~ "þie."
5467
5468 #~ msgid ""
5469 #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ " -O FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
5472 #~ "grupului tãu."
5473
5474 #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ " FIªIER1 -nt FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este mai nou decât (potrivit "
5477
5478 #~ msgid " modification date) file2."
5479 #~ msgstr " datei modificãrii) fiºier2."
5480
5481 #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ " FIªIER1 -ot FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este mai vechi decât fiºier2."
5484
5485 #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ " FIªIER1 -ef FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este hard link cãtre fiºier2."
5488
5489 #~ msgid "String operators:"
5490 #~ msgstr "Operatori de ºiruri:"
5491
5492 #~ msgid " -z STRING True if string is empty."
5493 #~ msgstr " -z ªIR Adevãrat dacã ºirul este vid."
5494
5495 #~ msgid " -n STRING"
5496 #~ msgstr " -n ªIR"
5497
5498 #~ msgid " STRING True if string is not empty."
5499 #~ msgstr " ªIR Adevãrat dacã ºirul nu este vid."
5500
5501 #~ msgid " STRING1 = STRING2"
5502 #~ msgstr " ªIR1 = ªIR2"
5503
5504 #~ msgid " True if the strings are equal."
5505 #~ msgstr " Adevãrat dacã ºirurile sunt egale."
5506
5507 #~ msgid " STRING1 != STRING2"
5508 #~ msgstr " ªIR1 != ªIR2"
5509
5510 #~ msgid " True if the strings are not equal."
5511 #~ msgstr " Adevãrat dacã ºirurile nu sunt egale."
5512
5513 #~ msgid " STRING1 < STRING2"
5514 #~ msgstr " ªIR1 < ªIR2"
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ " Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical înaintea lui "
5520 #~ "ªIR2"
5521
5522 #~ msgid " STRING1 > STRING2"
5523 #~ msgstr " ªIR1 > ªIR2"
5524
5525 #~ msgid ""
5526 #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ " Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical dupã ªIR2"
5529
5530 #~ msgid "Other operators:"
5531 #~ msgstr "Alþi operatori:"
5532
5533 #~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
5534 #~ msgstr " ! EXPR Adevãrat dacã expr e falsã."
5535
5536 #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5537 #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã ºi expr1 ªI expr2 sunt adevãrate."
5538
5539 #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ " EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã una din expr1 sau expr2 e adevãratã."
5542
5543 #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
5544 #~ msgstr " arg1 OP arg2 Teste aritmetice. OP este unul din -eq, -ne,"
5545
5546 #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
5547 #~ msgstr " -lt, -le, -gt, or -ge."
5548
5549 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5550 #~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returneazã adevãrat(true) dacã ARG1 "
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai "
5556 #~ "mare sau egal"
5557
5558 #~ msgid "than ARG2."
5559 #~ msgstr "decât ARG2."
5560
5561 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5562 #~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internã \"test\", dar ultimul"
5563
5564 #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
5565 #~ msgstr "argument trebuie sã fie un `]' literal, pentru a închide un `['."
5566
5567 #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Afiºeazã timpurile acumulate de user ºi sistem pentru procesele rulate din"
5570
5571 #~ msgid "the shell."
5572 #~ msgstr "shell."
5573
5574 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "ARGumentele comenzii vor fi citite ºi executate când shell-ul primeºte"
5577
5578 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "semnal(e). SIGNAL_SPEC. Dacã ARGumentul este absent toate semnalele"
5581
5582 #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "specifice sunt resetate la valorile lor originale. Dacã ARGumentul este "
5585 #~ "un ºir vid"
5586
5587 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell ºi de comanda invocatã de "
5590 #~ "acesta."
5591
5592 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "Dacã SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la "
5595
5596 #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "ieºirea din shell. Dacã SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat"
5599
5600 #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "dupã fiecare comandã. Dacã ARGument este `-' atunci vor fi afiºate "
5603 #~ "comenzile"
5604
5605 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
5606 #~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC. Dacã nu sunt furnizaþi "
5607
5608 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "parametri sau este dat doar `-p', trap afiºeazã lista de comenzi asociate "
5611 #~ "cu "
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "fiecare numãr de semnal. SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din "
5617 #~ "<signal.h>"
5618
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "sau un numãr de semnal. `trap -l' tipãreºte o listã de numere de semnale "
5623 #~ "ºi "
5624
5625 #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "numerele corespunzãtoare. Notaþi cã un semnal poate fi trimis shell-ului"
5628
5629 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5630 #~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"."
5631
5632 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "Pentru fiecare NUME, indicã în ce mod va fi interpretat dacã este "
5635 #~ "utilizat ca"
5636
5637 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "Dacã este folositã opþiunea -t, returneazã un singur cuvânt care este "
5640 #~ "unul din"
5641
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacã NUME este un"
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "alias, cuvânt rezervat de shell, funcþie de shell, comandã internã, "
5651 #~ "fiºier de pe disk,"
5652
5653 #~ msgid "or unfound, respectively."
5654 #~ msgstr "sau negãsit, respectiv."
5655
5656 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "Dacã este utilizat marcajul(flag) -p se returneazã fie numele fiºierului "
5659 #~ "de disk"
5660
5661 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "care urmeazã sã fie executat, sau nimic dacã -t nu va returna `fiºier'."
5664
5665 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
5666 #~ msgstr "Dacã este folosit -a, se vor afiºa toate locurile care conþin"
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "un executabil numit `fiºier'. Aceasta include aliasuri ºi funcþii, ºi "
5672 #~ "numai"
5673
5674 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
5675 #~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea."
5676
5677 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
5678 #~ msgstr "Type acceptã -all, -path ºi -type în loc de -a, -p ºi -t,"
5679
5680 #~ msgid "respectively."
5681 #~ msgstr "respectiv"
5682
5683 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
5684 #~ msgstr "Ulimit oferã control al resurselor disponibile pentru procesele"
5685
5686 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control. Dacã este"
5689
5690 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
5691 #~ msgstr "datã o opþiune, este interpretatã precum urmeazã:"
5692
5693 #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
5694 #~ msgstr " -S\tfoloseºte limita `soft' a resursei"
5695
5696 #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
5697 #~ msgstr " -H\tfoloseºte limita `hard' a resursei"
5698
5699 #~ msgid " -a\tall current limits are reported"
5700 #~ msgstr " -a\tsunt raportate toate limitele curente"
5701
5702 #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
5703 #~ msgstr " -c\tmãrimea maximã de fiºiere core creatã"
5704
5705 #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
5706 #~ msgstr " -d\ttmãrimea maximã a unui segment de date al procesului"
5707
5708 #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
5709 #~ msgstr " -m\tmãrimea maximã de rezidenþã"
5710
5711 #~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
5712 #~ msgstr " -s\tmãrimea maximã a stivei(stack)"
5713
5714 #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
5715 #~ msgstr " -t\tsuma maximã a timpului cpu în secunde"
5716
5717 #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
5718 #~ msgstr " -f\ttmãrimea maximã a fiºierelor create de shell"
5719
5720 #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
5721 #~ msgstr " -p\tmãrimea tamponului de legãturã (pipe buffer)"
5722
5723 #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
5724 #~ msgstr " -n\tnumãrul maxim de fiºiere deschise"
5725
5726 #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
5727 #~ msgstr " -u\tnumãrul maxim de procese utilizator"
5728
5729 #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
5730 #~ msgstr " -v\tmãrimea memoriei virtuale"
5731
5732 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
5733 #~ msgstr "Dacã este datã LIMITÃ, va fi noua valoare a resursei specificate."
5734
5735 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "În caz contrar, este tipãritã valoarea curentã a resursei specificate."
5738
5739 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Dacã nu este datã nici o opþiune se presupune -f. Valorile sunt exprimate"
5742
5743 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "în incrementãri de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este "
5746 #~ "în"
5747
5748 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
5749 #~ msgstr "incrementãri de 512 octeþi, ºi -u, care este un numãr nescalat de"
5750
5751 #~ msgid "processes."
5752 #~ msgstr "procese."
5753
5754 #~ msgid ""
5755 #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Masca de crearecreation mask) a fiºierului utilizatorului e setatã la "
5758 #~ "MOD. Dacã"
5759
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "MOD este omis sau este dat `-S', este tipãritã valoarea curentã a "
5764 #~ "mãºtii. Opþiunea"
5765
5766 #~ msgid ""
5767 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "`-S' returneazã output simbolic; în caz contrar outputul este un numãr "
5770 #~ "octal."
5771
5772 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
5773 #~ msgstr "Dacã MOD începe cu un digit, este interpretat ca numãr octal,"
5774
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
5777 #~ msgstr "în caz contrar este un ºir mod simbolic premis de chmod(1)."
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Aºteaptã dupã procesul specificat ºi raporteazã starea de terminare. Dacã"
5783
5784 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "N nu este dat,se aºteaptã dupã toate procesele copil(child) curente,"
5787
5788 #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "ºi codul returnat este zero. N poate fi un ID de proces sau o "
5791 #~ "specificaþie"
5792
5793 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
5794 #~ msgstr "de job; Dacã este datã o specificaþie de job,se aºteaptã dupã"
5795
5796 #~ msgid "pipeline are waited for."
5797 #~ msgstr " toate procesele din legãturã(pipeline)."
5798
5799 #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "ºi codul returnat este zero. N este un ID de proces; dacã nu este dat,"
5802
5803 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
5804 #~ msgstr "se va aºtepta dupã doate procesele copil(child) din shell."
5805
5806 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Ciclul `for' executã o secvenþã de comenzi pentru fiecare membru dintr-o"
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "listã de elemente. Dacã `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@"
5814 #~ "\"'"
5815
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "este presupus. Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca "
5820 #~ "acel"
5821
5822 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
5823 #~ msgstr "element ºi COMENZI sunt executate."
5824
5825 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
5826 #~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listã de cuvinte. Setul de"
5827
5828 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "de cuvinte expandate este tipãrit la dispozitivul de eroare standard, "
5831 #~ "fiecare"
5832
5833 #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "fiind precedat de un numãr. Dacã `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@"
5836 #~ "\"'"
5837
5838 #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "este presupus. Promptul PS3 este apoi afiºat ºi o linie va fi cititã de"
5841
5842 #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "la intrare(input) standard. Dacã linia e alcãtuitã dintr-unul din "
5845 #~ "numerele"
5846
5847 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
5848 #~ msgstr "corespunzãtoare unuia din cuvintele afiºate, atunci NUME este setat"
5849
5850 #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "drept cuvântul respectiv. Dacã linia este vidã, CUVINTEle ºi promptul "
5853 #~ "sunt"
5854
5855 #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "reafiºate. Dacã se citeºte EOF, comanda ajunge la sfârºit. Orice altã"
5858
5859 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "valoare cititã va face ca NUMEle setat sã fie setat null. Linia cititã "
5862 #~ "este salvatã"
5863
5864 #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "în variabila RÃSPUNS. COMENZIle sunt executate dupã fiecare selecþie"
5867
5868 #~ msgid "until a break or return command is executed."
5869 #~ msgstr "pânã când se executã o comandã break sau return."
5870
5871 #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "Executã selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR."
5874
5875 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
5876 #~ msgstr " `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare."
5877
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "COMENZIle if sunt executate. Dacã starea de ieºire este zero, atunc"
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "COMENZIle then sunt executate. În caz contrar, fiecare din COMENZIle "
5887 #~ "elif sunt executate"
5888
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "pe rând, ºi dacã starea de ieºire este zero, atunci COMENZIle then "
5893 #~ "corespunzãtoare"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
5897 #~ msgstr ""
5898 #~ "sunt executate ºi comanda if se terminã. În caz contrar, COMENZIle else"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "sunt executate, în cazul în care sunt prezente. Starea de ieºire este "
5904 #~ "starea de ieºire"
5905
5906 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "a ultimei comenzi executate, sau zero dacã nici o condiþie nu s-a dovedit "
5909 #~ "adevãratã."
5910
5911 #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
5912 #~ msgstr "Expandeazã ºi executã COMENZI atâta timp cât comanda finalã din"
5913
5914 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
5915 #~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieºire de zero."
5916
5917 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
5918 #~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieºire diferitã de zero."
5919
5920 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
5921 #~ msgstr "Creazã o comandã simplã invocatã de NUME care ruleazã COMENZI."
5922
5923 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
5924 #~ msgstr "Parametrii din linia de comandã împreunã cu NUMEle sunt pasaþi"
5925
5926 #~ msgid "function as $0 .. $n."
5927 #~ msgstr "funcþiei drept $0 .. $n."
5928
5929 #~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Ruleazã un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o cale de a "
5932 #~ "redirecta un"
5933
5934 #~ msgid "entire set of commands."
5935 #~ msgstr "întreg set de comenzi."
5936
5937 #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Aceasta este similarã comenzii `fg'. Continuã(resume) un job stopat sau "
5940 #~ "din"
5941
5942 #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "fundal(background). Dacã se specificã DIGIÞI, atunci este folosit acel "
5945 #~ "job. Dacã"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "se specificã CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cãrui nume începe cu "
5951 #~ "CUVÂNT."
5952
5953 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "Specificând jobului un `&' dupã, va plasa jobul în fundal(background)."
5956
5957 #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
5958 #~ msgstr "BASH_VERSION Numãrul de versiune a acestui Bash."
5959
5960 #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "CDPATH O listã de directoare separatã prin douã-puncte pentru a "
5963 #~ "se"
5964
5965 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "\t\tcãuta atunci când parametrii specificaþi comenzii `cd' nu sunt gãsiþi "
5968 #~ "în"
5969
5970 #~ msgid "\t\tdirectory."
5971 #~ msgstr "\t\tdirectorul curent."
5972
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "HISTFILE Numele fiºierului unde istoricul comenzilor voastre este "
5977 #~ "stocat."
5978
5979 #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "HISTFILESIZE Numãrul maxim de linii pe care acest fiºier poate sã le "
5982 #~ "conþinã."
5983
5984 #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "HISTSIZE Numãrul maxim de linii de istoric care pot fi accesate"
5987
5988 #~ msgid "\t\tshell can access."
5989 #~ msgstr "\t\tde un shell activ."
5990
5991 #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
5992 #~ msgstr "HOME Calea completã cãtre directorul vostru de login."
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "HOSTTYPE Tipul de CPU pe care ruleazã aceastã versiune de Bash."
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "IGNOREEOF Controleazã acþiunea shell-ului la întâlnirea unui "
6003 #~ "caracter"
6004
6005 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "\t\tEOF ca singurã intrare(input). Dacã este setat, atunci valoarea"
6008
6009 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6010 #~ msgstr "\t\tacestuia este numãrul de caractere EOF care pot fi întâlnite"
6011
6012 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6013 #~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidã înainte de ieºirea shell-ului."
6014
6015 #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "\t\t(implicit 10). Când este desetat(unset), EOF semnificã sfârºitul "
6018 #~ "intrãrii(input)."
6019
6020 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul sã verifice dacã existã mail "
6023 #~ "nou."
6024
6025 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "MAILPATH\tO listã de fiºiere separate prin douã-puncte pe care Bash o "
6028 #~ "verificã"
6029
6030 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6031 #~ msgstr "\t\tpentru mail nou."
6032
6033 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care aceastã versiune de Bash ruleazã."
6036
6037 #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "PATH O listã de directoare separatã prin douã-puncte care se va"
6040
6041 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6042 #~ msgstr "\t\tindexa în cãutarea comenzilor."
6043
6044 #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "PROMPT_COMMAND O comandã care va fi executatã înainte de tipãrirea "
6047 #~ "fiecãrui"
6048
6049 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6050 #~ msgstr "\t\tprompt primar."
6051
6052 #~ msgid "PS1 The primary prompt string."
6053 #~ msgstr "PS1 ªirul promptului primar."
6054
6055 #~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
6056 #~ msgstr "PS2 ªirul promptului secundar."
6057
6058 #~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
6059 #~ msgstr "TERM Numele tipului de terminal curent."
6060
6061 #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "auto_resume Dacã nu e vid rezultã cã un cuvânt comandã ce apare pe o "
6064 #~ "linie"
6065
6066 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6067 #~ msgstr "\t\tsingur este prima datã cãutat în lista "
6068
6069 #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "\t\tjoburilor.curente stopate. Dacã este gãsit acolo, acel job este adus "
6072 #~ "în prim-plan(foreground)."
6073
6074 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6075 #~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
6076
6077 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "\t\tsã se potriveascã perfect unei comenzi din lista de joburi stopate. O"
6080
6081 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6082 #~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
6083
6084 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "\t\tsã se potriveascã unui subºir al jobului. Orice altã valoare "
6087 #~ "înseamnã cã"
6088
6089 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6090 #~ msgstr "\t\tacea comandã trebuie sã fie prefixul unui job stopat."
6091
6092 #~ msgid "command_oriented_history"
6093 #~ msgstr "command_oriented_history"
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ " Nevid reprezintã salvarea mai multor linii de comandã "
6099 #~ "împreunã într-o"
6100
6101 #~ msgid " a single history line."
6102 #~ msgstr " singurã linie de istoric."
6103
6104 #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "histchars Caractere care controleazã expansiunea istoricului ºi"
6107
6108 #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "\t\tsubstituþii rapide. Primul caracter este caracterul de substituþie al"
6111
6112 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
6113 #~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'. Al doilea este"
6114
6115 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
6116 #~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'. Al treilea"
6117
6118 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6119 #~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'."
6120
6121 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "HISTCONTROL\tSeteazã o valoare de `ignorespace', care înseamnã sã nu"
6124
6125 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6126 #~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un"
6127
6128 #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "\t\tspaþiu sau un tab. Seteazã o valoare de `ignoredups', care înseamnã"
6131
6132 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemãnãtoare ultimei linii "
6135 #~ "introduse."
6136
6137 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "\t\tSeteazã o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor douã "
6140 #~ "opþiuni."
6141
6142 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "\t\t Desetat(unset) sau setat la orice altã valoare decât acelea de mai "
6145 #~ "sus"
6146
6147 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6148 #~ msgstr "\t\taînseamnã salvarea tuturor liniilor în lista istoricului."
6149
6150 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "Adaugã un director în partea superioarã a stivei de directoare, sau "
6153 #~ "roteºte"
6154
6155 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
6156 #~ msgstr "stiva, fãcând noul element superior al listei directorul curent"
6157
6158 #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "de lucru. Fãrã parametri, interchimbã cele douã directoare superioare."
6161
6162 #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6163 #~ msgstr "+N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
6164
6165 #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
6166 #~ msgstr "\tde la stânga listei afiºatã de `dirs') va fi în vârf(top)."
6167
6168 #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6169 #~ msgstr "-N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
6170
6171 #~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
6172 #~ msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf."
6173
6174 #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare la adãugarea directoarelor"
6177
6178 #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
6179 #~ msgstr "\tîn stivã, astfel încât doar stiva sã fie manipulatã."
6180
6181 #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
6182 #~ msgstr "dir\tadaugã DIR în vârful stivei de directoare, fãcându-l"
6183
6184 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
6185 #~ msgstr "Puteþi vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'."
6186
6187 #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
6188 #~ msgstr "ªterge intrãrile din stiva de directoare. Fãrã parametri, "
6189
6190 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
6191 #~ msgstr "ºterge directorul superior din stivã, ºi face cd la noul"
6192
6193 #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
6194 #~ msgstr "+N\tºterge al N-ulea element numãrând din stânga listei"
6195
6196 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
6197 #~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd +0'"
6198
6199 #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
6200 #~ msgstr "\tºterge primul director, `popd +1' al doilea."
6201
6202 #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
6203 #~ msgstr "-N\tºterge al N-ulea element numãrând din dreapta listei"
6204
6205 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
6206 #~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd -0'"
6207
6208 #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
6209 #~ msgstr "\tºterge ultimul director, `popd -1' penultimul."
6210
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare când se ºterg diurectoare"
6215
6216 #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
6217 #~ msgstr "\tdin stivã, astfel încât numai stiva sã fie manipulatã."
6218
6219 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
6220 #~ msgstr "Afiºeazã lista curentã de directoare reþinute. Directoarele"
6221
6222 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "îºi gasesc locul în listã cu ajutorul comenzii `pushd'; puteþi merge"
6225
6226 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
6227 #~ msgstr "prin listã cu ajutorul comenzii `popd'."
6228
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "Parametrul(flag) -l specificã faptul cã `dirs' nu ar trebui sã "
6233 #~ "tipãreascã "
6234
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legãturã(relative) cu home-"
6239 #~ "directory-ul."
6240
6241 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ " Aceasta înseamnã cã `~/bin' poate fi afiºat ca `/homes/bfox/bin' "
6244 #~ "Parametrul"
6245
6246 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "-v face ca `dirs' sã afiºeze stiva de directoare doar câte o intrare pe "
6249 #~ "linie,"
6250
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
6253 #~ msgstr "prefixând numele directorului cu poziþia în stivã. Parametrul -p"
6254
6255 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
6256 #~ msgstr "face acelaºi lucru, dar poziþia în stivã nu este prefix."
6257
6258 #~ msgid ""
6259 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Parametrul(flag) -c ºterge stiva de directoare prin ºtergerea tuturor "
6262 #~ "elementelor."
6263
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
6266 #~ msgstr "+N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la stânga listei afiºate de"
6267
6268 #~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
6269 #~ msgstr "\tdirs atunci când e invocatã fãrã opþiuni, începând cu zero."
6270
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
6273 #~ msgstr "-N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la dreapta listei afiºate de"
6274
6275 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Schimbã(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opþional."
6278
6279 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "Parametrul -s înseamnã activarea(setarea) fiecãrei NUME_OPT; parametrul -u"
6282
6283 #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
6284 #~ msgstr "deseteazã(unset) fiecare NUME_OPT. Parametrul -q inhibã output-ul;"
6285
6286 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "starea de ieºire indicã dacã fiecare NUME_OPT este setat sau desetat."
6289
6290 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ " Parametrul -o restricþioneazã NUME_OPT la acelea definite pentru a fi "
6293
6294 #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "folosite cu `set -o'. Fãrã nici o opþiune, sau cu opþiunea -p, este "
6297 #~ "afiºatã"
6298
6299 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "o listã a tuturor opþiunilor setabile, ceea ce indicã dacã fiecare este"
6302
6303 #~ msgid "not each is set."
6304 #~ msgstr "setatã sau nu."