1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
33 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
37 #: term-utils/agetty.c:898
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "недостаточно аргументов"
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
42 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
52 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
53 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
56 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
57 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
58 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
59 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
60 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
61 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
62 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
63 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
65 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
66 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
67 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
68 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
69 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
70 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
71 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
72 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
73 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
74 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
75 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "невозможно открыть %s"
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 msgid "invalid start argument"
87 msgstr "недопустимый аргумент начала"
89 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
90 msgid "invalid length argument"
91 msgstr "недопустимый аргумент длины"
93 #: disk-utils/addpart.c:63
94 msgid "failed to add partition"
95 msgstr "не удалось добавить раздел"
97 #: disk-utils/blockdev.c:63
99 msgstr "установить только для чтения"
101 #: disk-utils/blockdev.c:70
102 msgid "set read-write"
103 msgstr "установить чтение-запись"
105 #: disk-utils/blockdev.c:76
106 msgid "get read-only"
107 msgstr "получить только для чтения"
109 #: disk-utils/blockdev.c:82
110 msgid "get discard zeroes support status"
111 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
113 #: disk-utils/blockdev.c:88
114 msgid "get logical block (sector) size"
115 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
117 #: disk-utils/blockdev.c:94
118 msgid "get physical block (sector) size"
119 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
121 #: disk-utils/blockdev.c:100
122 msgid "get minimum I/O size"
123 msgstr "получить минимальный размер I/O"
125 #: disk-utils/blockdev.c:106
126 msgid "get optimal I/O size"
127 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
129 #: disk-utils/blockdev.c:112
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
133 #: disk-utils/blockdev.c:118
134 msgid "get max sectors per request"
135 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
137 #: disk-utils/blockdev.c:124
138 msgid "get blocksize"
139 msgstr "получить размер блока"
141 #: disk-utils/blockdev.c:131
142 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
145 #: disk-utils/blockdev.c:137
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
149 #: disk-utils/blockdev.c:143
150 msgid "get size in bytes"
151 msgstr "получить размер в байтах"
153 #: disk-utils/blockdev.c:150
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "установить упреждающее чтение"
157 #: disk-utils/blockdev.c:156
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "получить упреждающее чтение"
161 #: disk-utils/blockdev.c:163
162 msgid "set filesystem readahead"
163 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
165 #: disk-utils/blockdev.c:169
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
169 #: disk-utils/blockdev.c:173
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "очистить буферы"
173 #: disk-utils/blockdev.c:177
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "перечитать таблицу разделов"
177 #: disk-utils/blockdev.c:187
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 " %1$s --report [devices]\n"
185 #: disk-utils/blockdev.c:193
186 msgid "Call block device ioctls from the command line."
189 #: disk-utils/blockdev.c:196
191 msgid " -q quiet mode"
192 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
194 #: disk-utils/blockdev.c:197
196 msgid " -v verbose mode"
197 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:198
200 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
203 #: disk-utils/blockdev.c:203
205 msgid "Available commands:"
206 msgstr "Доступные команды:\n"
208 #: disk-utils/blockdev.c:204
210 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
211 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
214 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
215 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
216 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
217 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
218 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
219 msgid "no device specified"
220 msgstr "не указано устройство"
222 #: disk-utils/blockdev.c:328
223 msgid "could not get device size"
224 msgstr "не удалось получить размер устройства"
226 #: disk-utils/blockdev.c:334
228 msgid "Unknown command: %s"
229 msgstr "Неизвестная команда: %s"
231 #: disk-utils/blockdev.c:350
233 msgid "%s requires an argument"
234 msgstr "Для %s требуется аргумент"
236 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
238 msgid "ioctl error on %s"
239 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
241 #: disk-utils/blockdev.c:387
244 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
246 #: disk-utils/blockdev.c:394
248 msgid "%s succeeded.\n"
249 msgstr "%s завершён успешно.\n"
251 #: disk-utils/blockdev.c:480
253 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
254 msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
256 #: disk-utils/blockdev.c:502
258 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
259 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
261 #: disk-utils/cfdisk.c:190
265 #: disk-utils/cfdisk.c:190
266 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
267 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
269 #: disk-utils/cfdisk.c:191
273 #: disk-utils/cfdisk.c:191
274 msgid "Delete the current partition"
275 msgstr "Удалить текущий раздел"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 #: disk-utils/cfdisk.c:192
284 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
285 msgstr "Удалить текущий раздел"
287 #: disk-utils/cfdisk.c:193
291 #: disk-utils/cfdisk.c:193
292 msgid "Create new partition from free space"
293 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:194
299 #: disk-utils/cfdisk.c:194
301 msgid "Quit program without writing changes"
302 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
304 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
305 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
306 #: libfdisk/src/sun.c:1136
310 #: disk-utils/cfdisk.c:195
311 msgid "Change the partition type"
312 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
314 #: disk-utils/cfdisk.c:196
318 #: disk-utils/cfdisk.c:196
319 msgid "Print help screen"
320 msgstr "Показать справку"
322 #: disk-utils/cfdisk.c:197
326 #: disk-utils/cfdisk.c:197
327 msgid "Fix partitions order"
328 msgstr "Исправить порядок разделов"
330 #: disk-utils/cfdisk.c:198
334 #: disk-utils/cfdisk.c:198
335 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
336 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:199
342 #: disk-utils/cfdisk.c:199
343 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
344 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
346 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
348 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
349 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
351 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
354 msgstr "%s (примонтирован)"
356 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
357 msgid "Partition name:"
358 msgstr "Имя раздела:"
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
361 msgid "Partition UUID:"
362 msgstr "UUID раздела:"
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
365 msgid "Partition type:"
366 msgstr "Тип раздела:"
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
373 msgid "Filesystem UUID:"
374 msgstr "UUID файловой системы:"
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
378 msgid "Filesystem LABEL:"
379 msgstr "МЕТКА файловой системы"
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
383 msgstr "Файловая система:"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
387 msgstr "Точка монтирования:"
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
396 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
397 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
401 msgid "Label: %s, identifier: %s"
402 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
410 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
411 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
414 msgid "Please, specify size."
415 msgstr "Укажите размер."
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
419 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
420 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
424 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
425 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
428 msgid "Failed to parse size."
429 msgstr "Не удаётся определить размер."
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
432 msgid "Select partition type"
433 msgstr "Выберите тип раздела"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
436 msgid "Enter script file name: "
437 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
440 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
441 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
446 msgid "Cannot open %s"
447 msgstr "Невозможно открыть %s"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
451 msgid "Failed to parse script file %s"
452 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
456 msgid "Failed to apply script %s"
457 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
460 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
461 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
464 msgid "Failed to allocate script handler"
465 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
468 msgid "Failed to read disk layout into script."
469 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
472 msgid "Disk layout successfully dumped."
473 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
477 msgid "Failed to write script %s"
478 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
481 msgid "Select label type"
482 msgstr "Выберите тип метки"
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
485 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
486 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
489 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
490 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
493 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
494 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
497 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
498 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
501 msgid "Command Meaning"
502 msgstr "Команда Значение"
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
505 msgid "------- -------"
506 msgstr "------- --------"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
509 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
510 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
513 msgid " d Delete the current partition"
514 msgstr " d Удаление текущего раздела"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
517 msgid " h Print this screen"
518 msgstr " h Вывод этой справки"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
521 msgid " n Create new partition from free space"
522 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
525 msgid " q Quit program without writing partition table"
526 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
529 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
530 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
533 msgid " t Change the partition type"
534 msgstr " t Смена типа раздела"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
537 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
538 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
541 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
542 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
545 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
546 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
549 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
550 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
553 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
554 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
557 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
558 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
561 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
562 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
565 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
566 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
577 msgid "case letters (except for Write)."
578 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
581 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
582 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
585 msgid "Press a key to continue."
586 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
589 msgid "Could not toggle the flag."
590 msgstr "Не удалось переключить признак."
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
594 msgid "Could not delete partition %zu."
595 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
599 msgid "Partition %zu has been deleted."
600 msgstr "Раздел %zu был удален."
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
603 msgid "Partition size: "
604 msgstr "Размер раздела: "
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
608 msgid "Changed type of partition %zu."
609 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
613 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
614 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
623 msgid "Partition %zu resized."
624 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
628 msgid "Device is open in read-only mode."
629 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
632 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
633 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
636 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
637 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
640 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
645 msgid "Did not write partition table to disk."
646 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
649 msgid "Failed to write disklabel."
650 msgstr "Не удалось записать метку диска."
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
653 msgid "The partition table has been altered."
654 msgstr "Таблица разделов была изменена."
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
657 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
658 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
662 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
666 msgid "failed to create a new disklabel"
667 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
670 msgid "failed to read partitions"
671 msgstr "не удалось прочитать разделы"
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
675 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
676 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
679 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
680 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
684 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
685 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
688 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
689 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
692 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
693 msgid "unsupported color mode"
694 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
698 msgid "failed to allocate libfdisk context"
699 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
701 #: disk-utils/delpart.c:15
703 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
704 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
706 #: disk-utils/delpart.c:19
707 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
708 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
710 #: disk-utils/delpart.c:62
711 msgid "failed to remove partition"
712 msgstr "не удалось удалить раздел"
714 #: disk-utils/fdformat.c:54
716 msgid "Formatting ... "
717 msgstr "Выполняется форматирование ... "
719 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
724 #: disk-utils/fdformat.c:81
726 msgid "Verifying ... "
727 msgstr "Выполняется проверка ... "
729 #: disk-utils/fdformat.c:109
733 #: disk-utils/fdformat.c:111
735 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
736 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
738 #: disk-utils/fdformat.c:128
741 "bad data in track/head %u/%u\n"
744 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
747 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
748 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
749 #: sys-utils/tunelp.c:95
751 msgid " %s [options] <device>\n"
752 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
754 #: disk-utils/fdformat.c:150
755 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
756 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
758 #: disk-utils/fdformat.c:153
759 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
760 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
762 #: disk-utils/fdformat.c:154
763 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
764 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
766 #: disk-utils/fdformat.c:155
768 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
769 " the verification (max N retries)\n"
771 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
772 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
774 #: disk-utils/fdformat.c:157
775 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
776 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
778 #: disk-utils/fdformat.c:195
779 msgid "invalid argument - from"
780 msgstr "недопустимый аргумент - from"
782 #: disk-utils/fdformat.c:199
783 msgid "invalid argument - to"
784 msgstr "недопустимый аргумент - to"
786 #: disk-utils/fdformat.c:202
787 msgid "invalid argument - repair"
788 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
790 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
792 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
794 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
795 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
796 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
797 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
798 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
799 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
801 msgid "stat of %s failed"
802 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
804 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
805 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
806 #: sys-utils/mountpoint.c:107
808 msgid "%s: not a block device"
809 msgstr "%s: не блочное устройство"
811 #: disk-utils/fdformat.c:231
812 msgid "could not determine current format type"
813 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
815 #: disk-utils/fdformat.c:233
817 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
818 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
820 #: disk-utils/fdformat.c:234
824 #: disk-utils/fdformat.c:234
828 #: disk-utils/fdformat.c:241
829 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
830 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
832 #: disk-utils/fdformat.c:243
833 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
834 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
836 #: disk-utils/fdformat.c:245
837 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
838 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
840 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
842 msgstr "не удалось закрыть"
844 #: disk-utils/fdisk.c:206
846 msgid "Select (default %c): "
847 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
849 #: disk-utils/fdisk.c:211
851 msgid "Using default response %c."
852 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
854 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
855 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
856 msgid "Value out of range."
857 msgstr "Значение за пределами диапазона."
859 #: disk-utils/fdisk.c:253
861 msgid "%s (%s, default %c): "
862 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
864 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
866 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
867 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
869 #: disk-utils/fdisk.c:261
871 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
872 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
874 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
876 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
877 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
879 #: disk-utils/fdisk.c:268
882 msgstr "%s (%c-%c): "
884 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
886 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
887 msgstr "%s (%ju-%ju): "
889 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
890 msgid " [Y]es/[N]o: "
891 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
893 #: disk-utils/fdisk.c:484
894 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
895 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
897 #: disk-utils/fdisk.c:485
898 msgid "Partition type (type L to list all types): "
899 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
901 #: disk-utils/fdisk.c:502
903 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
904 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
906 #: disk-utils/fdisk.c:595
907 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
908 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
910 #: disk-utils/fdisk.c:596
911 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
912 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
914 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
916 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
917 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
919 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
923 #: disk-utils/fdisk.c:633
925 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
926 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
928 #: disk-utils/fdisk.c:637
930 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
931 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
933 #: disk-utils/fdisk.c:733
937 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
940 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
942 #: disk-utils/fdisk.c:739
944 msgstr "ошибка поиска"
946 #: disk-utils/fdisk.c:744
948 msgstr "ошибка чтения"
950 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
951 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
953 msgstr "Первый сектор"
955 #: disk-utils/fdisk.c:784
957 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
958 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
960 #: disk-utils/fdisk.c:802
962 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
965 #: disk-utils/fdisk.c:807
967 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
968 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
970 #: disk-utils/fdisk.c:820
973 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
974 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
976 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
977 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
979 #: disk-utils/fdisk.c:828
980 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
981 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
983 #: disk-utils/fdisk.c:829
985 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
986 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
988 #: disk-utils/fdisk.c:830
989 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
990 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
992 #: disk-utils/fdisk.c:832
994 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
995 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
997 #: disk-utils/fdisk.c:835
999 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1000 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
1002 #: disk-utils/fdisk.c:836
1003 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1004 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
1006 #: disk-utils/fdisk.c:837
1007 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1008 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
1010 #: disk-utils/fdisk.c:838
1011 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1012 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
1014 #: disk-utils/fdisk.c:839
1015 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1016 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:840
1019 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1020 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:842
1024 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1025 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1029 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1030 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:847
1033 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1034 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:848
1037 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1038 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:849
1041 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1042 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
1044 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1045 msgid "invalid sector size argument"
1046 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
1048 #: disk-utils/fdisk.c:930
1049 msgid "invalid cylinders argument"
1050 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:942
1053 msgid "not found DOS label driver"
1054 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:948
1058 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1059 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1061 #: disk-utils/fdisk.c:955
1062 msgid "invalid heads argument"
1063 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:961
1066 msgid "invalid sectors argument"
1067 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:987
1071 msgid "unsupported disklabel: %s"
1072 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1074 #: disk-utils/fdisk.c:995
1076 msgid "unsupported unit"
1077 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1080 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1082 msgid "unsupported wipe mode"
1083 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1086 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1087 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1090 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1091 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1092 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1093 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1094 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1095 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1096 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1097 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1098 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1099 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1100 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1101 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1102 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1103 #: text-utils/more.c:1986
1106 msgstr "%lu плохая страница\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1110 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1111 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1113 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1115 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1116 "Be careful before using the write command.\n"
1118 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1119 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1121 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1122 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1123 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1127 msgid "Disklabel type: %s"
1128 msgstr "Тип метки диска: %s"
1130 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1132 msgid "Disk identifier: %s"
1133 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1135 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1137 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1138 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1142 msgid "Disk model: %s"
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1147 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1148 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1152 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1153 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1155 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1157 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1158 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1162 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1163 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1165 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1167 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1168 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1171 #: disk-utils/fsck.c:1255
1173 msgid "failed to allocate iterator"
1174 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1177 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1178 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1179 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1180 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1181 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1182 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1183 #: text-utils/column.c:209
1185 msgid "failed to allocate output table"
1186 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1189 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1190 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1191 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1192 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1193 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1194 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1195 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1196 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1197 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1199 msgid "failed to allocate output line"
1200 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1203 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1204 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1205 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1206 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1207 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1208 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1209 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1210 #: text-utils/column.c:460
1212 msgid "failed to add output data"
1213 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1217 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1218 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1222 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1226 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1227 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1230 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1235 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1240 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1245 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1251 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1252 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1256 msgid "%s unknown column: %s"
1257 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1259 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1264 msgid "delete a partition"
1265 msgstr "удалить раздел"
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1268 msgid "list free unpartitioned space"
1269 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1272 msgid "list known partition types"
1273 msgstr "список известных типов разделов"
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1276 msgid "add a new partition"
1277 msgstr "добавление нового раздела"
1279 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1280 msgid "print the partition table"
1281 msgstr "вывести таблицу разделов"
1283 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1284 msgid "change a partition type"
1285 msgstr "изменение типа раздела"
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1288 msgid "verify the partition table"
1289 msgstr "проверка таблицы разделов"
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1292 msgid "print information about a partition"
1293 msgstr "вывести информацию о разделе"
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1296 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1297 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1300 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1301 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1304 msgid "fix partitions order"
1305 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1312 msgid "print this menu"
1313 msgstr "вывод этого меню"
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1316 msgid "change display/entry units"
1317 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1320 msgid "extra functionality (experts only)"
1321 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1328 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1329 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1332 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1333 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1337 msgstr "Записать и выйти"
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1340 msgid "write table to disk and exit"
1341 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1344 msgid "write table to disk"
1345 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1348 msgid "quit without saving changes"
1349 msgstr "выход без сохранения изменений"
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1352 msgid "return to main menu"
1353 msgstr "возврат в главное меню"
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1356 msgid "return from BSD to DOS"
1357 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1360 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1361 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1364 msgid "Create a new label"
1365 msgstr "Создать новую метку"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1368 msgid "create a new empty GPT partition table"
1369 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1372 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1373 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1376 msgid "create a new empty DOS partition table"
1377 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1380 msgid "create a new empty Sun partition table"
1381 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1384 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1385 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1388 msgid "Geometry (for the current label)"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1392 msgid "change number of cylinders"
1393 msgstr "изменение количества цилиндров"
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1396 msgid "change number of heads"
1397 msgstr "изменение количества головок"
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1400 msgid "change number of sectors/track"
1401 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1408 msgid "change disk GUID"
1409 msgstr "изменить GUID диска"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1412 msgid "change partition name"
1413 msgstr "изменить имя раздела"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1416 msgid "change partition UUID"
1417 msgstr "изменить UUID раздела"
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1421 msgid "change table length"
1422 msgstr "не удалось определить длину"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1425 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1426 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1429 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1430 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1433 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1437 msgid "toggle the required partition flag"
1438 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1441 msgid "toggle the GUID specific bits"
1442 msgstr "переключение битов GUID"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1449 msgid "toggle the read-only flag"
1450 msgstr "переключение флага только для чтения"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1453 msgid "toggle the mountable flag"
1454 msgstr "переключение флага монтирования"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1457 msgid "change number of alternate cylinders"
1458 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1461 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1462 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1465 msgid "change interleave factor"
1466 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1469 msgid "change rotation speed (rpm)"
1470 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1473 msgid "change number of physical cylinders"
1474 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1481 msgid "select bootable partition"
1482 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1485 msgid "edit bootfile entry"
1486 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1489 msgid "select sgi swap partition"
1490 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1493 msgid "create SGI info"
1494 msgstr "создание данных SGI"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1501 msgid "toggle a bootable flag"
1502 msgstr "переключение флага загрузки"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1505 msgid "edit nested BSD disklabel"
1506 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1509 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1510 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1513 msgid "move beginning of data in a partition"
1514 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1517 msgid "change the disk identifier"
1518 msgstr "изменение идентификатора диска"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1525 msgid "edit drive data"
1526 msgstr "редактирование данных диска"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1529 msgid "install bootstrap"
1530 msgstr "установка bootstrap"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1533 msgid "show complete disklabel"
1534 msgstr "отображение полной метки диска"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1537 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1538 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1544 "Help (expert commands):\n"
1547 "Справка (для экспертов):\n"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1560 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1561 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1564 msgid "Expert command (m for help): "
1565 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1568 msgid "Command (m for help): "
1569 msgstr "Команда (m для справки): "
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1574 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1579 msgid "%c: unknown command"
1580 msgstr "%c: неизвестная команда"
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1583 msgid "Enter script file name"
1584 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1587 msgid "Resetting fdisk!"
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1591 msgid "Script successfully applied."
1592 msgstr "Сценарий применен успешно."
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1595 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1596 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1599 msgid "Script successfully saved."
1600 msgstr "Сценарий записан успешно."
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1604 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1605 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1609 msgid "Do you want to remove the signature?"
1610 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1613 msgid "The signature will be removed by a write command."
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1617 msgid "failed to write disklabel"
1618 msgstr "не удалось записать метку диска"
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1622 msgid "Failed to fix partitions order."
1623 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1627 msgid "Partitions order fixed."
1628 msgstr "Разделы не определены."
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1632 msgid "Could not delete partition %zu"
1633 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1636 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1637 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1640 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1641 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1644 msgid "Leaving nested disklabel."
1645 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1648 msgid "New maximum entries"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1652 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1653 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1656 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1657 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1664 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1665 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1668 msgid "Number of cylinders"
1669 msgstr "Количество цилиндров"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1672 msgid "Number of heads"
1673 msgstr "Количество головок"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1676 msgid "Number of sectors"
1677 msgstr "Количество секторов"
1679 #: disk-utils/fsck.c:213
1681 msgid "%s is mounted\n"
1682 msgstr "%s примонтирован\n"
1684 #: disk-utils/fsck.c:215
1686 msgid "%s is not mounted\n"
1687 msgstr "%s не примонтирован\n"
1689 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1692 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1693 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1694 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1695 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1696 #: term-utils/setterm.c:815
1698 msgid "cannot read %s"
1699 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1701 #: disk-utils/fsck.c:331
1703 msgid "parse error: %s"
1704 msgstr "ошибка разбора: %s"
1706 #: disk-utils/fsck.c:358
1708 msgid "cannot create directory %s"
1709 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1711 #: disk-utils/fsck.c:371
1713 msgid "Locking disk by %s ... "
1714 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1716 #: disk-utils/fsck.c:382
1721 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1722 #: disk-utils/fsck.c:392
1726 #: disk-utils/fsck.c:392
1730 #: disk-utils/fsck.c:410
1732 msgid "Unlocking %s.\n"
1733 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1735 #: disk-utils/fsck.c:442
1737 msgid "failed to setup description for %s"
1738 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1740 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1741 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1743 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1744 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1746 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1748 msgid "%s: failed to parse fstab"
1749 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1751 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1752 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1753 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1755 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1757 #: disk-utils/fsck.c:694
1759 msgid "%s: execute failed"
1760 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1762 #: disk-utils/fsck.c:782
1763 msgid "wait: no more child process?!?"
1764 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1766 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1767 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1768 msgid "waitpid failed"
1769 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1771 #: disk-utils/fsck.c:803
1773 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1774 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1776 #: disk-utils/fsck.c:809
1778 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1781 #: disk-utils/fsck.c:855
1783 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1784 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1786 #: disk-utils/fsck.c:936
1788 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1789 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1791 #: disk-utils/fsck.c:1002
1793 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1796 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1797 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1799 #: disk-utils/fsck.c:1118
1801 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1802 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1804 #: disk-utils/fsck.c:1130
1806 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1807 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1809 #: disk-utils/fsck.c:1135
1811 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1812 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1814 #: disk-utils/fsck.c:1152
1816 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1817 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1819 #: disk-utils/fsck.c:1166
1821 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1822 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1824 #: disk-utils/fsck.c:1270
1825 msgid "Checking all file systems.\n"
1826 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1828 #: disk-utils/fsck.c:1361
1830 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1831 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1833 #: disk-utils/fsck.c:1387
1835 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1836 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1838 #: disk-utils/fsck.c:1391
1839 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1840 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1842 #: disk-utils/fsck.c:1394
1843 msgid " -A check all filesystems\n"
1844 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1846 #: disk-utils/fsck.c:1395
1847 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1848 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1850 #: disk-utils/fsck.c:1396
1851 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1852 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1854 #: disk-utils/fsck.c:1397
1855 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1856 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1858 #: disk-utils/fsck.c:1398
1859 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1860 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1862 #: disk-utils/fsck.c:1399
1863 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1864 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1866 #: disk-utils/fsck.c:1400
1867 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1868 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1870 #: disk-utils/fsck.c:1401
1873 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1874 " file descriptor is for GUIs\n"
1875 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1877 #: disk-utils/fsck.c:1403
1878 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1879 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1881 #: disk-utils/fsck.c:1404
1882 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1883 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
1885 #: disk-utils/fsck.c:1405
1887 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1888 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1890 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
1891 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
1893 #: disk-utils/fsck.c:1407
1894 msgid " -V explain what is being done\n"
1895 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
1897 #: disk-utils/fsck.c:1413
1898 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1899 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
1901 #: disk-utils/fsck.c:1458
1902 msgid "too many devices"
1903 msgstr "слишком много устройств"
1905 #: disk-utils/fsck.c:1470
1906 msgid "Is /proc mounted?"
1907 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
1909 #: disk-utils/fsck.c:1478
1911 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1912 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
1914 #: disk-utils/fsck.c:1482
1916 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1917 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
1919 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
1920 #: sys-utils/eject.c:279
1921 msgid "too many arguments"
1922 msgstr "слишком много аргументов"
1924 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1925 msgid "invalid argument of -r"
1926 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
1928 #: disk-utils/fsck.c:1560
1930 msgid "option '%s' may be specified only once"
1931 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
1933 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
1935 msgid "option '%s' requires an argument"
1936 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
1938 #: disk-utils/fsck.c:1598
1940 msgid "invalid argument of -r: %d"
1941 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
1943 #: disk-utils/fsck.c:1641
1944 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1945 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
1947 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1949 msgid " %s [options] <file>\n"
1950 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1953 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1954 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1957 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1958 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1961 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1962 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
1964 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1965 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1966 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
1968 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1969 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1970 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
1972 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1973 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1974 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
1976 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
1978 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1979 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
1981 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1983 msgid "not a block device or file: %s"
1984 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
1986 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1987 msgid "file length too short"
1988 msgstr "слишком малая длина файла"
1990 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
1991 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
1992 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
1994 msgid "seek on %s failed"
1995 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
1997 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
1998 msgid "superblock magic not found"
2001 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2003 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2004 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
2006 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2015 msgid "unsupported filesystem features"
2016 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2020 msgid "superblock size (%d) too small"
2021 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2024 msgid "zero file count"
2025 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2028 msgid "file extends past end of filesystem"
2029 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2032 msgid "old cramfs format"
2033 msgstr "старый формат cramfs"
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2036 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2037 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2041 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2042 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2046 msgstr "ошибка контрольной суммы"
2048 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2050 msgstr "ошибка поиска"
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2053 msgid "read romfs failed"
2054 msgstr "не удалось прочитать romfs"
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2057 msgid "root inode is not directory"
2058 msgstr "inode корня не является каталогом"
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2062 msgid "bad root offset (%lu)"
2063 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2066 msgid "data block too large"
2067 msgstr "блок данный слишком большой"
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2071 msgid "decompression error: %s"
2072 msgstr "ошибка распаковки: %s"
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2076 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2077 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2081 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2082 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2086 msgid "non-block (%ld) bytes"
2087 msgstr "неблочные (%ld) байты"
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2091 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2092 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2095 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2096 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2097 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2099 msgid "write failed: %s"
2100 msgstr "ошибка write: %s"
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2104 msgid "lchown failed: %s"
2105 msgstr "ошибка lchown: %s"
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2109 msgid "chown failed: %s"
2110 msgstr "ошибка chown: %s"
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2114 msgid "utimes failed: %s"
2115 msgstr "ошибка utime: %s"
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2119 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2120 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2124 msgid "mkdir failed: %s"
2125 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2128 msgid "filename length is zero"
2129 msgstr "нулевая длина имени файла"
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2132 msgid "bad filename length"
2133 msgstr "неправильная длина имени файла"
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2136 msgid "bad inode offset"
2137 msgstr "неверное смещение inode"
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2140 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2141 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2144 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2145 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2148 msgid "symbolic link has zero offset"
2149 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2152 msgid "symbolic link has zero size"
2153 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2157 msgid "size error in symlink: %s"
2158 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2162 msgid "symlink failed: %s"
2163 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2167 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2168 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2172 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2173 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2177 msgid "socket has non-zero size: %s"
2178 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2182 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2183 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2187 msgid "mknod failed: %s"
2188 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2192 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2193 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2197 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2198 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2201 msgid "invalid file data offset"
2202 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2205 msgid "invalid blocksize argument"
2206 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2213 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2214 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2215 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2217 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2218 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2219 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2221 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2222 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2223 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2225 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2226 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2227 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2229 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2230 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2231 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2233 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2234 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2235 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2237 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2238 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2239 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2242 msgid " -f, --force force check\n"
2243 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2245 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2247 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2267 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2269 msgid "%s is mounted.\t "
2270 msgstr "%s примонтирован.\t "
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2273 msgid "Do you really want to continue"
2274 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2276 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2278 msgid "check aborted.\n"
2279 msgstr "проверка прервана.\n"
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2283 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2284 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2288 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2289 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2292 msgid "Remove block"
2293 msgstr "Удалить блок"
2295 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2297 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2298 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2302 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2303 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2308 "Internal error: trying to write bad block\n"
2309 "Write request ignored\n"
2311 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2312 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2315 msgid "seek failed in write_block"
2316 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2320 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2321 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2325 msgid "Warning: block out of range\n"
2326 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2329 msgid "seek failed in write_super_block"
2330 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2333 msgid "unable to write super-block"
2334 msgstr "невозможно записать суперблок"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2337 msgid "Unable to write inode map"
2338 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2341 msgid "Unable to write zone map"
2342 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2345 msgid "Unable to write inodes"
2346 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2349 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2350 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2353 msgid "unable to read super block"
2354 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2357 msgid "bad magic number in super-block"
2358 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2361 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2362 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2366 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2367 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2370 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2371 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2375 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2376 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2379 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2380 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2383 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2384 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2387 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2388 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2391 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2392 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2395 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2396 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2399 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2400 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2403 msgid "Unable to read inode map"
2404 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2407 msgid "Unable to read zone map"
2408 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2411 msgid "Unable to read inodes"
2412 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2416 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2417 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2421 msgid "%ld inodes\n"
2422 msgstr "%ld inode'ов\n"
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2426 msgid "%ld blocks\n"
2427 msgstr "%ld блоков\n"
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2431 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2432 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2436 msgid "Zonesize=%d\n"
2437 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2441 msgid "Maxsize=%zu\n"
2442 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2446 msgid "Filesystem state=%d\n"
2447 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2460 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2461 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2465 msgstr "Пометить, как используемый"
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2469 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2470 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2474 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2475 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2478 msgid "root inode isn't a directory"
2479 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2483 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2484 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2494 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2495 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2503 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2504 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2512 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2513 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2517 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2518 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2521 msgid "internal error"
2522 msgstr "внутренняя ошибка"
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2526 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2527 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2531 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2532 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2535 msgid "seek failed in bad_zone"
2536 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2540 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2541 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2545 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2546 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2550 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2551 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2559 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2560 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2563 msgid "Set i_nlinks to count"
2564 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2568 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2569 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2573 msgstr "Снять метку"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2577 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2578 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2582 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2583 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2586 msgid "bad inode size"
2587 msgstr "неверный размер inode"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2590 msgid "bad v2 inode size"
2591 msgstr "неверный размер v2 inode"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2594 msgid "need terminal for interactive repairs"
2595 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2599 msgid "cannot open %s: %s"
2600 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2604 msgid "%s is clean, no check.\n"
2605 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2609 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2610 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2614 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2615 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2621 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2624 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2628 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2629 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2635 "%6d regular files\n"
2637 "%6d character device files\n"
2638 "%6d block device files\n"
2640 "%6d symbolic links\n"
2645 "%6d обычных файлов\n"
2647 "%6d файлов символьных устройств\n"
2648 "%6d файлов блочных устройств\n"
2650 "%6d символических ссылок\n"
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2657 "----------------------------\n"
2658 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2659 "----------------------------\n"
2661 "----------------------------\n"
2662 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2663 "----------------------------\n"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2666 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2667 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2668 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2669 msgid "write failed"
2670 msgstr "запись завершилась неудачно"
2672 #: disk-utils/isosize.c:57
2674 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2675 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2677 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2679 msgid "read error on %s"
2680 msgstr "ошибка чтения на %s"
2682 #: disk-utils/isosize.c:75
2684 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2685 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2687 #: disk-utils/isosize.c:99
2689 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2690 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2692 #: disk-utils/isosize.c:103
2693 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2694 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2696 #: disk-utils/isosize.c:106
2697 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2698 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2700 #: disk-utils/isosize.c:107
2701 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2702 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2704 #: disk-utils/isosize.c:138
2705 msgid "invalid divisor argument"
2706 msgstr "недопустимый делитель"
2708 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2710 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2711 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2714 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2715 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2717 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2722 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2723 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2724 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2725 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2726 " -c this option is silently ignored\n"
2727 " -l this option is silently ignored\n"
2731 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2732 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2733 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2734 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2735 " -c этот параметр игнорируется\n"
2736 " -l этот параметр игнорируется\n"
2737 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2738 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2739 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2742 msgid "invalid number of inodes"
2743 msgstr "недопустимое количество inode"
2745 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2746 msgid "volume name too long"
2747 msgstr "имя тома слишком длинное"
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2750 msgid "fsname name too long"
2751 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2754 msgid "invalid block-count"
2755 msgstr "недопустимое количество блоков"
2757 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2759 msgid "cannot get size of %s"
2760 msgstr "невозможно получить размер %s"
2762 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2764 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2765 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2767 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2768 msgid "too many inodes - max is 512"
2769 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2771 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2773 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2774 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2776 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2778 msgid "Device: %s\n"
2779 msgstr "Устройство: %s\n"
2781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2783 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2784 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2788 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2789 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2793 msgid "BlockSize: %d\n"
2794 msgstr "Размер блока: %d\n"
2796 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2798 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2799 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2801 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2803 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2804 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2806 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2808 msgid "Blocks: %llu\n"
2809 msgstr "Блоки: %llu\n"
2811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2813 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2814 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2817 msgid "error writing superblock"
2818 msgstr "ошибка записи суперблока"
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2821 msgid "error writing root inode"
2822 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2825 msgid "error writing inode"
2826 msgstr "ошибка записи inode"
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2830 msgstr "ошибка поиска"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2833 msgid "error writing . entry"
2834 msgstr "ошибка записи . элемента"
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2837 msgid "error writing .. entry"
2838 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2842 msgid "error closing %s"
2843 msgstr "ошибка закрытия %s"
2845 #: disk-utils/mkfs.c:45
2847 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2848 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2850 #: disk-utils/mkfs.c:49
2851 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2852 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2854 #: disk-utils/mkfs.c:52
2856 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2857 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2859 #: disk-utils/mkfs.c:53
2861 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2862 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2864 #: disk-utils/mkfs.c:54
2866 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2867 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
2869 #: disk-utils/mkfs.c:55
2871 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2872 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
2874 #: disk-utils/mkfs.c:56
2877 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2878 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2880 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
2881 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
2883 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
2884 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2885 #: sys-utils/rtcwake.c:609
2887 msgid "failed to execute %s"
2888 msgstr "невозможно выполнить %s"
2890 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2892 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2895 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2897 msgid "Make compressed ROM file system."
2898 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
2900 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2902 msgid " -v be verbose"
2903 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
2905 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2906 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2909 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2911 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2912 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
2914 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2915 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2918 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2920 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2923 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2925 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
2926 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
2928 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2930 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
2931 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
2933 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
2935 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2936 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
2938 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2939 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
2942 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
2944 msgid " -z make explicit holes"
2945 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
2947 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
2948 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
2951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
2952 msgid " outfile output file"
2955 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2957 msgid "readlink failed: %s"
2958 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
2960 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2962 msgid "could not read directory %s"
2963 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2966 msgid "filesystem too big. Exiting."
2967 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
2969 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2971 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2972 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2976 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2977 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2981 msgid "cannot close file %s"
2982 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2985 msgid "invalid edition number argument"
2986 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
2988 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
2989 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2990 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
2992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
2994 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2995 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
2997 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
2998 msgid "ROM image map"
2999 msgstr "Карта образа ROM"
3001 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3003 msgid "Including: %s\n"
3004 msgstr "Включая: %s\n"
3006 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3008 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3009 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3013 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3014 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
3016 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3018 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3019 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
3021 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3028 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3029 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3033 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3034 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3042 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3043 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3046 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3047 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3051 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3052 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3056 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3057 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3061 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3062 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3067 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3068 "that some device files will be wrong."
3070 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
3071 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
3073 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3075 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3076 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3079 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3080 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
3082 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3083 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3084 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
3086 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3087 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3088 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
3090 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3091 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3092 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
3094 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3095 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3096 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3098 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3099 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3100 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3102 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3103 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3104 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
3106 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3108 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3109 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
3111 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3113 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3114 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
3116 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3118 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3119 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
3121 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3123 msgid "%s: unable to write super-block"
3124 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
3126 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3128 msgid "%s: unable to write inode map"
3129 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
3131 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3133 msgid "%s: unable to write zone map"
3134 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
3136 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3138 msgid "%s: unable to write inodes"
3139 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
3141 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3143 msgid "%s: seek failed in write_block"
3144 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
3146 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3148 msgid "%s: write failed in write_block"
3149 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
3151 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3154 msgid "%s: too many bad blocks"
3155 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
3157 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3159 msgid "%s: not enough good blocks"
3160 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
3162 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3165 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3166 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3168 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3169 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3174 msgid_plural "%lu inodes\n"
3175 msgstr[0] "%lu inode\n"
3176 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3177 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3182 msgid_plural "%lu blocks\n"
3183 msgstr[0] "%lu блок\n"
3184 msgstr[1] "%lu блока\n"
3185 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3189 msgid "Zonesize=%zu\n"
3190 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3198 "Макс. размер=%zu\n"
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3203 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3204 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3208 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3209 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3213 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3214 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3218 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3219 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3223 msgid "%d bad block\n"
3224 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3225 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3226 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3227 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3231 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3232 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3236 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3237 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3241 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3242 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3246 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3247 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3251 msgid "cannot determine size of %s"
3252 msgstr "невозможно определить размер %s"
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3256 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3257 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3261 msgid "%s: number of blocks too small"
3262 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3266 msgid "unsupported name length: %d"
3267 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3271 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3272 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3275 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3276 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3279 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3280 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3283 msgid "failed to parse number of inodes"
3284 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3287 msgid "failed to parse number of blocks"
3288 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3292 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3293 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3295 #: disk-utils/mkswap.c:80
3297 msgid "Bad user-specified page size %u"
3298 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3300 #: disk-utils/mkswap.c:83
3302 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3303 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3305 #: disk-utils/mkswap.c:124
3306 msgid "Label was truncated."
3307 msgstr "Метка было укорочена."
3309 #: disk-utils/mkswap.c:132
3312 msgstr "без метки, "
3314 #: disk-utils/mkswap.c:140
3319 #: disk-utils/mkswap.c:148
3324 " %s [options] device [size]\n"
3328 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3330 #: disk-utils/mkswap.c:153
3331 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3332 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3334 #: disk-utils/mkswap.c:156
3339 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3340 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3341 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3342 " -L, --label LABEL specify label\n"
3343 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3344 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3348 " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
3349 " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
3350 " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
3351 " -L, --label LABEL указать метку\n"
3352 " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
3353 " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
3354 " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
3355 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
3358 #: disk-utils/mkswap.c:176
3360 msgid "too many bad pages: %lu"
3361 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3363 #: disk-utils/mkswap.c:197
3364 msgid "seek failed in check_blocks"
3365 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3367 #: disk-utils/mkswap.c:205
3369 msgid "%lu bad page\n"
3370 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3371 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3372 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3373 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3375 #: disk-utils/mkswap.c:230
3377 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3378 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3380 #: disk-utils/mkswap.c:232
3381 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3384 #: disk-utils/mkswap.c:249
3386 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3387 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3389 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3390 msgid "unable to rewind swap-device"
3391 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3393 #: disk-utils/mkswap.c:293
3394 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3395 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3397 #: disk-utils/mkswap.c:309
3399 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3400 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3402 #: disk-utils/mkswap.c:314
3404 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3405 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3407 #: disk-utils/mkswap.c:317
3409 msgid " (%s partition table detected). "
3410 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3412 #: disk-utils/mkswap.c:319
3414 msgid " (compiled without libblkid). "
3415 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3417 #: disk-utils/mkswap.c:320
3419 msgid "Use -f to force.\n"
3420 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3422 #: disk-utils/mkswap.c:342
3424 msgid "%s: unable to write signature page"
3425 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3427 #: disk-utils/mkswap.c:383
3428 msgid "parsing page size failed"
3429 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3431 #: disk-utils/mkswap.c:389
3432 msgid "parsing version number failed"
3433 msgstr "не удалось определить номер версии"
3435 #: disk-utils/mkswap.c:392
3437 msgid "swapspace version %d is not supported"
3438 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3440 #: disk-utils/mkswap.c:398
3442 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3443 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3445 #: disk-utils/mkswap.c:416
3446 msgid "only one device argument is currently supported"
3447 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3449 #: disk-utils/mkswap.c:423
3450 msgid "error: parsing UUID failed"
3451 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3453 #: disk-utils/mkswap.c:432
3454 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3455 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3457 #: disk-utils/mkswap.c:438
3458 msgid "invalid block count argument"
3459 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3461 #: disk-utils/mkswap.c:447
3463 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3464 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3466 #: disk-utils/mkswap.c:453
3468 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3469 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3471 #: disk-utils/mkswap.c:458
3473 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3474 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:463
3478 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3479 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3481 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3483 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3484 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3486 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3488 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3489 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:489
3492 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3493 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3495 #: disk-utils/mkswap.c:494
3497 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3498 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3500 #: disk-utils/mkswap.c:514
3502 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3503 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3505 #: disk-utils/mkswap.c:517
3506 msgid "unable to matchpathcon()"
3507 msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:520
3510 msgid "unable to create new selinux context"
3511 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3513 #: disk-utils/mkswap.c:522
3514 msgid "couldn't compute selinux context"
3515 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3517 #: disk-utils/mkswap.c:528
3519 msgid "unable to relabel %s to %s"
3520 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3522 #: disk-utils/partx.c:86
3523 msgid "partition number"
3524 msgstr "номер раздела"
3526 #: disk-utils/partx.c:87
3527 msgid "start of the partition in sectors"
3528 msgstr "начало раздела в секторах"
3530 #: disk-utils/partx.c:88
3531 msgid "end of the partition in sectors"
3532 msgstr "конец раздела в секторах"
3534 #: disk-utils/partx.c:89
3535 msgid "number of sectors"
3536 msgstr "количество секторов"
3538 #: disk-utils/partx.c:90
3539 msgid "human readable size"
3542 #: disk-utils/partx.c:91
3543 msgid "partition name"
3544 msgstr "имя раздела"
3546 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3547 msgid "partition UUID"
3548 msgstr "UUID раздела"
3550 #: disk-utils/partx.c:93
3551 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3552 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3554 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3555 msgid "partition flags"
3556 msgstr "флаги разделов"
3558 #: disk-utils/partx.c:95
3559 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3560 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3562 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3563 msgid "failed to initialize loopcxt"
3564 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3566 #: disk-utils/partx.c:118
3568 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3569 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3571 #: disk-utils/partx.c:122
3573 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3574 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3576 #: disk-utils/partx.c:126
3578 msgid "%s: failed to set backing file"
3579 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3581 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3583 msgid "%s: failed to set up loop device"
3584 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3586 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3587 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3588 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3589 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3590 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3591 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3592 #: sys-utils/zramctl.c:147
3594 msgid "unknown column: %s"
3595 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3597 #: disk-utils/partx.c:209
3599 msgid "%s: failed to get partition number"
3600 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3602 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3604 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3605 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3607 #: disk-utils/partx.c:291
3609 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3612 #: disk-utils/partx.c:298
3614 msgid "%s: error deleting partition %d"
3615 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3617 #: disk-utils/partx.c:300
3619 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3620 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3622 #: disk-utils/partx.c:333
3624 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3625 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3627 #: disk-utils/partx.c:337
3629 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3630 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3632 #: disk-utils/partx.c:342
3634 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3635 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3637 #: disk-utils/partx.c:362
3639 msgid "%s: error adding partition %d"
3640 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3642 #: disk-utils/partx.c:364
3644 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3645 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3647 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3649 msgid "%s: partition #%d added\n"
3650 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3652 #: disk-utils/partx.c:410
3654 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3655 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3657 #: disk-utils/partx.c:445
3659 msgid "%s: error updating partition %d"
3660 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3662 #: disk-utils/partx.c:447
3664 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3665 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3667 #: disk-utils/partx.c:486
3669 msgid "%s: no partition #%d"
3670 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3672 #: disk-utils/partx.c:507
3674 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3675 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3677 #: disk-utils/partx.c:521
3679 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3680 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3682 #: disk-utils/partx.c:562
3684 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3685 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3686 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3687 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3688 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3690 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3691 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3692 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3693 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3695 msgid "failed to allocate output column"
3696 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3698 #: disk-utils/partx.c:722
3700 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3701 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3703 #: disk-utils/partx.c:730
3705 msgid "%s: failed to read partition table"
3706 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3708 #: disk-utils/partx.c:736
3710 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3711 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3713 #: disk-utils/partx.c:740
3715 msgid "%s: partition table with no partitions"
3716 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3718 #: disk-utils/partx.c:753
3720 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3721 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3723 #: disk-utils/partx.c:757
3724 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3725 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3727 #: disk-utils/partx.c:760
3728 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3729 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3731 #: disk-utils/partx.c:761
3732 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3733 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3735 #: disk-utils/partx.c:762
3736 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3737 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3739 #: disk-utils/partx.c:763
3741 " -s, --show list partitions\n"
3744 " -s, --show список разделов\n"
3747 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3748 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:765
3752 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3753 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3755 #: disk-utils/partx.c:766
3756 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3757 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3759 #: disk-utils/partx.c:767
3760 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3761 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3763 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3765 msgid " --output-all output all columns\n"
3766 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
3768 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3769 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3770 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3772 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3773 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3775 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3778 #: disk-utils/partx.c:771
3780 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3781 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
3783 #: disk-utils/partx.c:772
3785 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3786 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3788 #: disk-utils/partx.c:773
3790 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3791 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
3793 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3794 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3795 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
3797 #: disk-utils/partx.c:859
3798 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3799 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
3801 #: disk-utils/partx.c:948
3803 msgid "partition and disk name do not match"
3804 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3806 #: disk-utils/partx.c:977
3807 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3808 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
3810 #: disk-utils/partx.c:996
3812 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3813 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
3815 #: disk-utils/partx.c:1008
3817 msgid "%s: cannot delete partitions"
3818 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
3820 #: disk-utils/partx.c:1011
3822 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3825 #: disk-utils/partx.c:1028
3827 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3828 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3830 #: disk-utils/raw.c:50
3833 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3834 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3835 " %1$s -q %2$srawN\n"
3839 #: disk-utils/raw.c:57
3840 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3843 #: disk-utils/raw.c:60
3844 msgid " -q, --query set query mode\n"
3845 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
3847 #: disk-utils/raw.c:61
3848 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3851 #: disk-utils/raw.c:166
3853 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3856 #: disk-utils/raw.c:183
3858 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3859 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
3861 #: disk-utils/raw.c:186
3863 msgid "Device '%s' is not a block device"
3864 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
3866 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3867 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3868 msgid "failed to parse argument"
3869 msgstr "не удалось обработать аргумент"
3871 #: disk-utils/raw.c:216
3873 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3874 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3876 #: disk-utils/raw.c:231
3878 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3879 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3881 #: disk-utils/raw.c:234
3883 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3884 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
3886 #: disk-utils/raw.c:238
3888 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3889 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
3891 #: disk-utils/raw.c:248
3893 msgid "Error querying raw device"
3894 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3896 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3898 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3901 #: disk-utils/raw.c:271
3903 msgid "Error setting raw device"
3904 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3906 #: disk-utils/resizepart.c:20
3908 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3909 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
3911 #: disk-utils/resizepart.c:24
3912 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3913 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
3915 #: disk-utils/resizepart.c:107
3917 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3918 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3920 #: disk-utils/resizepart.c:112
3921 msgid "failed to resize partition"
3922 msgstr "неудалось изменить номер размера"
3924 #: disk-utils/sfdisk.c:235
3926 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3927 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3929 #: disk-utils/sfdisk.c:295
3931 msgid "cannot seek %s"
3932 msgstr "ошибка поиска %s"
3934 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
3935 #: term-utils/script.c:461
3937 msgid "cannot write %s"
3938 msgstr "ошибка записи %s"
3940 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3942 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3943 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
3945 #: disk-utils/sfdisk.c:319
3947 msgid "%s: failed to create a backup"
3948 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
3950 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3952 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3953 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
3955 #: disk-utils/sfdisk.c:358
3956 msgid "Backup files:"
3957 msgstr "Резервные файлы:"
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:385
3961 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3962 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:387
3966 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3967 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:389
3971 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3972 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:391
3976 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3977 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3979 #: disk-utils/sfdisk.c:393
3981 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3982 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:395
3986 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3987 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:397
3990 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:450
3994 msgid "Data move: (--no-act)"
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4003 msgid " typescript file: %s"
4004 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4008 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4013 msgid " sectors: %ju\n"
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4018 msgid " step size: %zu bytes\n"
4019 msgstr "получить размер в байтах"
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4023 msgid "Do you want to move partition data?"
4024 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4032 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4037 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4041 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4046 msgid "%s: failed to move data"
4047 msgstr "не удалось задать данные"
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4050 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4051 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4056 "The partition table has been altered."
4059 "Таблица разделов была изменена"
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4063 msgid "unsupported label '%s'"
4064 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4075 msgid "unrecognized partition table type"
4076 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4080 msgid "Cannot get size of %s"
4081 msgstr "Невозможно получить размер %s"
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4085 msgid "total: %ju blocks\n"
4086 msgstr "всего: %ju блоков\n"
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4091 msgid "no disk device specified"
4092 msgstr "не указано дисковое устройство"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4096 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4097 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4101 msgid "cannot switch to PMBR"
4102 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4105 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4110 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4111 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4116 msgid "failed to parse partition number"
4117 msgstr "невозможно определить номер раздела"
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4121 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4122 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4126 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4127 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4131 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4132 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4135 msgid "failed to allocate dump struct"
4136 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4140 msgid "%s: failed to dump partition table"
4141 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4145 msgid "%s: no partition table found"
4146 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4150 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4151 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4155 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4156 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4160 msgid "no partition number specified"
4161 msgstr "не указан номер раздела"
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4165 msgid "unexpected arguments"
4166 msgstr "непредвиденные аргументы"
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4170 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4171 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4175 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4176 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4180 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4181 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4185 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4186 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4189 msgid "failed to allocate partition object"
4190 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4194 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4195 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4199 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4200 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4204 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4205 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4209 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4210 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4213 msgid " Commands:\n"
4214 msgstr " Команды:\n"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4217 msgid " write write table to disk and exit\n"
4218 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4221 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4225 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4226 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4229 msgid " print display the partition table\n"
4230 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4233 msgid " help show this help text\n"
4234 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4237 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4238 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4241 msgid " Input format:\n"
4242 msgstr " Формат ввода:\n"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4245 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4246 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4250 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4251 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4252 " The default is the first free space.\n"
4254 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4255 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4256 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4260 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4261 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4262 " The default is all available space.\n"
4264 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4265 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4266 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4269 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4270 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4274 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4275 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4279 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4280 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4283 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4284 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4291 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4295 msgid "unsupported command"
4296 msgstr "неподдерживаемая команда"
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4300 msgid "line %d: unsupported command"
4301 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4305 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4310 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4311 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4314 msgid "failed to allocate partition name"
4315 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4318 msgid "failed to allocate script handler"
4319 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4323 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4324 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4328 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4329 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4333 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4334 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4340 "Welcome to sfdisk (%s)."
4343 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4346 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4347 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4359 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4360 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4361 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4363 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4364 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4365 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4368 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4369 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4389 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4390 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4391 "to override the default."
4394 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4395 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4396 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4401 "Type 'help' to get more information.\n"
4404 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4407 msgid "All partitions used."
4408 msgstr "Все разделы использованы."
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4416 msgid "Ignoring partition."
4417 msgstr "Игнорирование раздела."
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4420 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4421 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4425 msgid "Failed to add #%d partition"
4426 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4429 msgid "Script header accepted."
4430 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4441 msgid "Do you want to write this to disk?"
4442 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4451 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4452 " %1$s [options] <command>\n"
4453 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4457 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4458 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4462 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4463 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4467 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4468 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4471 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4476 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4477 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4481 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4482 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4486 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4487 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4491 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4492 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4496 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4497 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4501 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4502 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4506 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4507 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4510 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4514 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4519 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4520 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4523 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4528 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4529 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4533 msgid " <part> partition number\n"
4534 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4537 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4542 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4543 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4547 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4548 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4552 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4553 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4556 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4560 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4565 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4566 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4570 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4571 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4575 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4576 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4580 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4581 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4585 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4586 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4590 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4591 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4594 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4599 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4600 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4604 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4605 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4609 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4610 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4613 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4617 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4621 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4626 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4631 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4632 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4636 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4640 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4644 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4648 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4653 msgid "unsupported unit '%c'"
4654 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4657 msgid "--movedata requires -N"
4660 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4662 msgid "failed to parse UUID: %s"
4663 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4665 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4667 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4668 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4670 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4672 msgid "%s: failed to write UUID"
4673 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4675 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4677 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4678 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4680 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4682 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4683 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4685 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4687 msgid "%s: failed to write label"
4688 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4690 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4691 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4692 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4694 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4696 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4697 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4699 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4700 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4702 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4703 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4704 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4708 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4709 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
4748 "Available output columns:\n"
4749 msgstr "Доступные команды:\n"
4753 msgid "display this help"
4754 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
4758 msgid "display version"
4765 "For more details see %s.\n"
4768 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
4772 msgid "%s from %s\n"
4775 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4776 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4777 #: text-utils/col.c:160
4779 msgstr "ошибка записи"
4781 #: include/colors.h:27
4782 msgid "colors are enabled by default"
4783 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
4785 #: include/colors.h:29
4786 msgid "colors are disabled by default"
4787 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
4789 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4790 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4792 msgid "failed to set the %s environment variable"
4793 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
4795 #: include/optutils.h:85
4797 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4798 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
4800 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4804 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4806 msgid "MBR partition scheme"
4807 msgstr "Разделы не определены\n"
4809 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4810 msgid "Intel Fast Flash"
4813 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4817 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4818 msgid "Sony boot partition"
4819 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
4821 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4822 msgid "Lenovo boot partition"
4823 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
4825 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4827 msgid "PowerPC PReP boot"
4828 msgstr "PPC PReP Boot"
4830 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4834 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4838 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4839 msgid "Microsoft reserved"
4840 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
4842 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4843 msgid "Microsoft basic data"
4846 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4847 msgid "Microsoft LDM metadata"
4850 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4851 msgid "Microsoft LDM data"
4854 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4855 msgid "Windows recovery environment"
4856 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
4858 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4859 msgid "IBM General Parallel Fs"
4862 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4863 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4866 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4868 msgstr "Данные HP-UX"
4870 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
4871 msgid "HP-UX service"
4872 msgstr "Служба HP-UX"
4874 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4878 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
4879 msgid "Linux filesystem"
4880 msgstr "Файловая система Linux"
4882 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
4883 msgid "Linux server data"
4884 msgstr "Данные сервера Linux"
4886 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
4887 msgid "Linux root (x86)"
4888 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
4890 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
4891 msgid "Linux root (ARM)"
4892 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
4894 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
4895 msgid "Linux root (x86-64)"
4896 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
4898 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
4899 msgid "Linux root (ARM-64)"
4900 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
4902 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
4904 msgid "Linux root\t(IA-64)"
4905 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
4907 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
4908 msgid "Linux reserved"
4909 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
4911 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
4913 msgstr "Домашний раздел Linux"
4915 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
4919 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
4920 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
4924 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
4925 msgid "Linux extended boot"
4926 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
4928 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
4930 msgid "FreeBSD data"
4933 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
4935 msgid "FreeBSD boot"
4938 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
4940 msgid "FreeBSD swap"
4943 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
4945 msgstr "FreeBSD UFS"
4947 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
4949 msgstr "FreeBSD ZFS"
4951 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
4953 msgid "FreeBSD Vinum"
4956 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
4958 msgid "Apple HFS/HFS+"
4961 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
4966 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
4970 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
4974 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
4975 msgid "Apple RAID offline"
4976 msgstr "Apple RAID отключен"
4978 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
4982 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
4986 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
4987 msgid "Apple TV recovery"
4990 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
4991 msgid "Apple Core storage"
4994 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
4995 msgid "Solaris boot"
4996 msgstr "Solaris загр."
4998 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
4999 msgid "Solaris root"
5000 msgstr "Solaris корн."
5002 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5003 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5004 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5006 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5008 msgid "Solaris swap"
5011 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5013 msgid "Solaris backup"
5014 msgstr "Solaris загр."
5016 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5017 msgid "Solaris /var"
5018 msgstr "Solaris /var"
5020 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5021 msgid "Solaris /home"
5022 msgstr "Solaris /home"
5024 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5026 msgid "Solaris alternate sector"
5027 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5031 msgid "Solaris reserved 1"
5034 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5036 msgid "Solaris reserved 2"
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5041 msgid "Solaris reserved 3"
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5046 msgid "Solaris reserved 4"
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5051 msgid "Solaris reserved 5"
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5063 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5067 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5068 msgid "NetBSD concatenated"
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5072 msgid "NetBSD encrypted"
5073 msgstr "NetBSD шифрованный"
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5077 msgstr "NetBSD RAID"
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5080 msgid "ChromeOS kernel"
5081 msgstr "ядро ChromeOS"
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5084 msgid "ChromeOS root fs"
5085 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5089 msgid "ChromeOS reserved"
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5093 msgid "MidnightBSD data"
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5097 msgid "MidnightBSD boot"
5100 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5102 msgid "MidnightBSD swap"
5105 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5106 msgid "MidnightBSD UFS"
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5110 msgid "MidnightBSD ZFS"
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5114 msgid "MidnightBSD Vinum"
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5118 msgid "Ceph Journal"
5121 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5122 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5125 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5129 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5130 msgid "Ceph crypt OSD"
5133 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5134 msgid "Ceph disk in creation"
5137 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5138 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5143 msgstr "VMware VMFS"
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5147 msgid "VMware Diagnostic"
5148 msgstr "Compaq диагностика"
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5152 msgid "VMware Virtual SAN"
5153 msgstr "VMware VMFS"
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5157 msgid "VMware Virsto"
5158 msgstr "VMware VMFS"
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5162 msgid "VMware Reserved"
5165 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5167 msgid "OpenBSD data"
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5171 msgid "QNX6 file system"
5172 msgstr "Файловая система QNX6"
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5176 msgid "Plan 9 partition"
5177 msgstr " d удаление раздела"
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5180 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5184 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5209 msgstr "Расширенный"
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5216 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5217 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5224 msgid "AIX bootable"
5225 msgstr "AIX загрузочный"
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5228 msgid "OS/2 Boot Manager"
5229 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5236 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5237 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5240 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5241 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5244 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5245 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
5247 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5251 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5252 msgid "Hidden FAT12"
5253 msgstr "Скрытый FAT12"
5255 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5256 msgid "Compaq diagnostics"
5257 msgstr "Compaq диагностика"
5259 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5260 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5261 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
5263 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5264 msgid "Hidden FAT16"
5265 msgstr "Скрытый FAT16"
5267 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5268 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5269 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
5271 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5272 msgid "AST SmartSleep"
5273 msgstr "AST SmartSleep"
5275 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5276 msgid "Hidden W95 FAT32"
5277 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
5279 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5280 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5281 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
5283 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5284 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5285 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
5287 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5291 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5292 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5293 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
5295 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5299 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5300 msgid "PartitionMagic recovery"
5301 msgstr "PartitionMagic восстановление"
5303 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5305 msgstr "Venix 80286"
5307 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5308 msgid "PPC PReP Boot"
5309 msgstr "PPC PReP Boot"
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5320 msgid "QNX4.x 2nd part"
5321 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5324 msgid "QNX4.x 3rd part"
5325 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5332 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5333 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5340 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5341 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5357 msgstr "Priam Edisk"
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5360 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5364 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5365 msgid "GNU HURD or SysV"
5366 msgstr "GNU HURD или SysV"
5368 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5369 msgid "Novell Netware 286"
5370 msgstr "Novell Netware 286"
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5373 msgid "Novell Netware 386"
5374 msgstr "Novell Netware 386"
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5377 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5378 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5389 msgid "Minix / old Linux"
5390 msgstr "Minix / старый Linux"
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5393 msgid "Linux swap / Solaris"
5394 msgstr "Linux своп / Solaris"
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5401 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5405 msgid "Linux extended"
5406 msgstr "Linux расширен"
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5409 msgid "NTFS volume set"
5410 msgstr "NTFS набор томов"
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5413 msgid "Linux plaintext"
5414 msgstr "Linux plaintext"
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5429 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5430 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5454 msgstr "Darwin загрузочный"
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5469 msgid "Boot Wizard hidden"
5470 msgstr "Boot Wizard скрытый"
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5473 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5474 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5481 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5482 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5484 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5485 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5486 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5488 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5489 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5490 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5492 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5496 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5498 msgstr "Данные не ФС"
5500 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5501 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5502 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5504 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5505 msgid "Dell Utility"
5506 msgstr "Dell Utility"
5508 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5512 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5516 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5520 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5524 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5525 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5526 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5528 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5529 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5530 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
5532 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5533 msgid "DOS secondary"
5534 msgstr "DOS вторичный"
5536 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5537 msgid "VMware VMKCORE"
5538 msgstr "VMware VMKCORE"
5540 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5541 msgid "Linux raid autodetect"
5542 msgstr "Автоопределение Linux raid"
5544 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5548 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5554 msgid "warning: %s is misaligned"
5555 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
5557 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5559 msgid "Selected partition %ju"
5560 msgstr "Выбранный раздел %ju"
5562 #: libfdisk/src/ask.c:508
5563 msgid "No partition is defined yet!"
5564 msgstr "Разделы еще не определены!"
5566 #: libfdisk/src/ask.c:520
5567 msgid "No free partition available!"
5568 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5570 #: libfdisk/src/ask.c:530
5571 msgid "Partition number"
5572 msgstr "Номер раздела"
5574 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5576 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5577 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
5579 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5581 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5582 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
5584 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5586 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5587 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
5589 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5590 msgid "First cylinder"
5591 msgstr "Первый цилиндр"
5593 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5595 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5596 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
5598 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5600 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5601 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
5603 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5605 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5606 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
5608 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5609 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5610 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
5612 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5616 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5620 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5624 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5628 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5630 msgstr " коррекция ошибок"
5632 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5634 msgstr " bad-сектор"
5636 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5637 msgid "Bytes/Sector"
5638 msgstr "Байт/Сектор"
5640 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5641 msgid "Tracks/Cylinder"
5642 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
5644 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5645 msgid "Sectors/Cylinder"
5646 msgstr "Секторы/Цилиндр"
5648 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5649 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5653 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5657 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5659 msgstr "Чередование"
5661 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5663 msgstr "Перекос дорожки"
5665 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5666 msgid "Cylinderskew"
5667 msgstr "Перекос цилиндра"
5669 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5671 msgstr "Переключение головки"
5673 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5674 msgid "Track-to-track seek"
5675 msgstr "Поиск дорожки"
5677 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5678 msgid "bytes/sector"
5679 msgstr "байт/сектор"
5681 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5682 msgid "sectors/track"
5683 msgstr "секторы/дорожка"
5685 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5686 msgid "tracks/cylinder"
5687 msgstr "дорожки/цилиндр"
5689 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5693 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5694 msgid "sectors/cylinder"
5695 msgstr "секторы/цилиндр"
5697 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5701 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5703 msgstr "чередование"
5705 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5707 msgstr "перекос дорожки"
5709 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5710 msgid "cylinderskew"
5711 msgstr "перекос цилиндра"
5713 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5715 msgstr "переключение головки"
5717 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5718 msgid "track-to-track seek"
5719 msgstr "поиск дорожки"
5721 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5723 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5724 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
5726 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5728 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5729 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
5731 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5732 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5733 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
5735 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5737 msgid "Bootstrap installed on %s."
5738 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
5740 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5742 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5745 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5747 msgid "Disklabel written to %s."
5748 msgstr "Метка диска записана %s."
5750 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5751 msgid "Syncing disks."
5752 msgstr "Синхронизируются диски."
5754 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5755 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5756 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
5758 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5760 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5761 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
5763 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5767 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5771 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5775 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5779 #: libfdisk/src/context.c:740
5781 msgid "%s: fsync device failed"
5782 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5784 #: libfdisk/src/context.c:745
5786 msgid "%s: close device failed"
5787 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5789 #: libfdisk/src/context.c:825
5790 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5791 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
5793 #: libfdisk/src/context.c:834
5794 msgid "Re-reading the partition table failed."
5795 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
5797 #: libfdisk/src/context.c:836
5799 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5800 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5802 #: libfdisk/src/context.c:922
5804 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5805 msgstr "не удалось удалить раздел"
5807 #: libfdisk/src/context.c:930
5809 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5810 msgstr "вывести информацию о разделе"
5812 #: libfdisk/src/context.c:938
5814 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5815 msgstr "не удалось добавить раздел"
5817 #: libfdisk/src/context.c:944
5819 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5820 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5822 #: libfdisk/src/context.c:1154
5824 msgid_plural "cylinders"
5826 msgstr[1] "цилиндра"
5827 msgstr[2] "цилиндров"
5829 #: libfdisk/src/context.c:1155
5831 msgid_plural "sectors"
5834 msgstr[2] "секторов"
5836 #: libfdisk/src/context.c:1511
5837 msgid "Incomplete geometry setting."
5838 msgstr "Неполные параметры геометрии."
5840 #: libfdisk/src/dos.c:213
5841 msgid "All primary partitions have been defined already."
5842 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
5844 #: libfdisk/src/dos.c:216
5846 msgid "Primary partition not available."
5847 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5849 #: libfdisk/src/dos.c:270
5851 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5852 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
5854 #: libfdisk/src/dos.c:340
5855 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5856 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
5858 #: libfdisk/src/dos.c:343
5859 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5860 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
5862 #: libfdisk/src/dos.c:347
5863 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5864 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
5866 #: libfdisk/src/dos.c:353
5867 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5868 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
5870 #: libfdisk/src/dos.c:360
5872 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5873 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
5875 #: libfdisk/src/dos.c:534
5876 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5877 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
5879 #: libfdisk/src/dos.c:548
5881 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5882 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
5884 #: libfdisk/src/dos.c:581
5886 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5887 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
5889 #: libfdisk/src/dos.c:589
5891 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5892 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
5894 #: libfdisk/src/dos.c:645
5896 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5897 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
5899 #: libfdisk/src/dos.c:705
5901 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5902 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
5904 #: libfdisk/src/dos.c:726
5905 msgid "Enter the new disk identifier"
5906 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
5908 #: libfdisk/src/dos.c:733
5909 msgid "Incorrect value."
5910 msgstr "Неверное значение."
5912 #: libfdisk/src/dos.c:742
5914 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5915 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
5917 #: libfdisk/src/dos.c:844
5919 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5920 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
5922 #: libfdisk/src/dos.c:858
5924 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5925 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
5927 #: libfdisk/src/dos.c:935
5929 msgid "Start sector %ju out of range."
5930 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
5932 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
5933 #: libfdisk/src/sun.c:528
5935 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5936 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
5938 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
5940 msgid "No free sectors available."
5941 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
5943 #: libfdisk/src/dos.c:1191
5945 msgid "Sector %llu is already allocated."
5946 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
5948 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5950 msgid "Adding logical partition %zu"
5951 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
5953 #: libfdisk/src/dos.c:1416
5955 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5956 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
5958 #: libfdisk/src/dos.c:1418
5960 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5961 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
5963 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5965 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5966 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
5968 #: libfdisk/src/dos.c:1424
5970 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5971 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
5973 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5975 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5976 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
5978 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5980 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5981 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5983 #: libfdisk/src/dos.c:1494
5985 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5986 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5988 #: libfdisk/src/dos.c:1503
5990 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5991 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
5993 #: libfdisk/src/dos.c:1550
5995 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5996 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
5998 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6000 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6001 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
6003 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6005 msgid "Partition %zu: empty."
6006 msgstr "Раздел %zu: пуст."
6008 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6010 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6011 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
6013 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6015 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6016 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
6018 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6020 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6021 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
6023 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6024 msgid "Extended partition already exists."
6025 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
6027 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6028 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6031 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6032 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6033 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6035 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6036 msgid "All primary partitions are in use."
6037 msgstr "Задействованы все основные разделы."
6039 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6040 msgid "All space for primary partitions is in use."
6041 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
6043 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6044 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6045 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6046 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
6048 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6049 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6050 msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
6052 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6053 msgid "Partition type"
6054 msgstr "Тип раздела"
6056 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6058 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6059 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
6061 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6065 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6067 msgstr "расширенный"
6069 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6070 msgid "container for logical partitions"
6071 msgstr "контейнер для логических разделов"
6073 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6077 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6078 msgid "numbered from 5"
6081 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6083 msgid "Invalid partition type `%c'."
6084 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
6086 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6088 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6089 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
6091 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6092 msgid "Disk identifier"
6093 msgstr "Идентификатор диска"
6095 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6096 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6097 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
6099 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6101 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6102 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
6104 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6106 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6107 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
6109 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6111 msgid "Partition %zu: no data area."
6112 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
6114 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6115 msgid "New beginning of data"
6116 msgstr "Новое начало данных"
6118 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6120 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6121 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
6123 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6125 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6126 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
6128 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6130 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6131 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
6133 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6134 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6138 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6140 msgstr "Загрузочный"
6142 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6144 msgstr "Идентификатор"
6146 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6148 msgstr "Начало-C/H/S"
6150 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6152 msgstr "Конец-C/H/S"
6154 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6159 msgid "failed to allocate GPT header"
6160 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6163 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6164 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6167 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6168 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6172 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6176 msgid "gpt: stat() failed"
6177 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6181 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6186 msgstr "Заголовок GPT"
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6194 msgstr "Начальный адрес LBA"
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6198 msgstr "Конечный адрес LBA"
6200 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6202 msgid "Alternative LBA"
6203 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
6205 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6208 msgid "Partition entries LBA"
6209 msgstr "Раздел (a-%c): "
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6212 msgid "Allocated partition entries"
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6216 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6217 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6220 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6221 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6224 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6229 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6230 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6234 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6235 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6239 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6240 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6244 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6245 msgstr "не удалось определить имя раздела"
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6249 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6250 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6254 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6255 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6259 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6260 msgstr "конец раздела в секторах"
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6263 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6267 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6268 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6271 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6272 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6275 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6276 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6279 msgid "Invalid partition entry checksum."
6280 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6283 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6287 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6291 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6295 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6299 msgid "Disk is too small to hold all data."
6300 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6303 msgid "Primary and backup header mismatch."
6304 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6308 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6309 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6313 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6314 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6318 msgid "Partition %u ends before it starts."
6319 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6322 msgid "No errors detected."
6323 msgstr "Ошибок не обраружено."
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6327 msgid "Header version: %s"
6328 msgstr "Версия заголовка: %s"
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6332 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6333 msgstr "Используются %u разделов из %d."
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6337 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6338 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6345 msgid "%d error detected."
6346 msgid_plural "%d errors detected."
6347 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6348 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6349 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6352 msgid "All partitions are already in use."
6353 msgstr "Все разделы уже используются."
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6357 msgid "Sector %ju already used."
6358 msgstr "Сектор %ju уже используется."
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6362 msgid "Could not create partition %zu"
6363 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6367 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6372 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6377 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6381 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6382 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6385 msgid "Failed to parse your UUID."
6386 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6390 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6391 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6395 msgid "Not enough space for new partition table!"
6396 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6400 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6401 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6405 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6410 msgid "The partition entry size is zero."
6411 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6415 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6416 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6420 msgid "Cannot allocate memory!"
6421 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6425 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6426 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6430 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6431 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6434 msgid "Enter GUID specific bit"
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6439 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6440 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6444 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6449 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6454 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6455 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6459 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6460 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6471 #: login-utils/chfn.c:323
6475 #: libfdisk/src/partition.c:836
6477 msgstr "Свободное пространство"
6479 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6481 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6482 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
6484 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6485 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6486 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6488 msgstr "неизвестный"
6490 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6494 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6496 msgstr "SGI trkrepl"
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6500 msgstr "SGI secrepl"
6502 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6506 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6518 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6522 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6526 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6530 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6534 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6538 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6542 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6546 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6547 msgid "Linux native"
6548 msgstr "Linux собствен."
6550 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6551 msgid "SGI info created on second sector."
6554 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6556 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6557 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6560 msgid "Physical cylinders"
6561 msgstr "Физические цилиндры"
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6564 msgid "Extra sects/cyl"
6565 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6567 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6569 msgstr "Файл загрузчика"
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6572 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6573 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
6575 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6577 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6578 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6579 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6580 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
6581 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6583 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6585 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6586 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6589 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6590 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6594 msgid "The current boot file is: %s"
6595 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6598 msgid "Enter of the new boot file"
6599 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
6601 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6602 msgid "Boot file is unchanged."
6603 msgstr "Boot-файл не изменен."
6605 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6607 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6608 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
6610 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6611 msgid "More than one entire disk entry present."
6612 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
6614 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6615 msgid "No partitions defined."
6616 msgstr "Разделы не определены."
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6620 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6621 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
6623 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6625 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6626 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6629 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6630 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
6632 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6634 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6635 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6636 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
6637 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6638 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6642 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6643 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6644 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
6645 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6646 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6649 msgid "The boot partition does not exist."
6650 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6653 msgid "The swap partition does not exist."
6654 msgstr "Раздел свопинга не существует."
6656 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6657 msgid "The swap partition has no swap type."
6658 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
6660 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6661 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6662 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6665 msgid "Partition overlap on the disk."
6666 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6670 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6671 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
6673 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6674 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6675 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
6677 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6678 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6679 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
6681 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
6686 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6687 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6688 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
6690 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6692 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6693 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
6697 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6699 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
6700 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
6702 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6704 msgid "Created a new SGI disklabel."
6705 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6708 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6709 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6713 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6715 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
6716 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
6719 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6721 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6723 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
6724 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
6725 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
6726 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
6727 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
6728 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
6730 #: libfdisk/src/sun.c:39
6734 #: libfdisk/src/sun.c:41
6738 #: libfdisk/src/sun.c:42
6742 #: libfdisk/src/sun.c:43
6746 #: libfdisk/src/sun.c:44
6750 #: libfdisk/src/sun.c:45
6752 msgstr "SunOS stand"
6754 #: libfdisk/src/sun.c:46
6758 #: libfdisk/src/sun.c:47
6762 #: libfdisk/src/sun.c:48
6764 msgid "SunOS alt sectors"
6765 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
6767 #: libfdisk/src/sun.c:49
6769 msgid "SunOS cachefs"
6772 #: libfdisk/src/sun.c:50
6774 msgid "SunOS reserved"
6777 #: libfdisk/src/sun.c:86
6779 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6782 #: libfdisk/src/sun.c:89
6784 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6787 #: libfdisk/src/sun.c:136
6789 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6791 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
6792 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
6793 "понадобится установить все значения,\n"
6794 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
6795 "или принудительно обновить метку (команда\n"
6796 "s в главном меню)\n"
6798 #: libfdisk/src/sun.c:153
6800 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6801 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6803 #: libfdisk/src/sun.c:158
6805 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6806 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6808 #: libfdisk/src/sun.c:163
6810 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6811 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6813 #: libfdisk/src/sun.c:168
6815 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6816 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
6818 #: libfdisk/src/sun.c:193
6822 #: libfdisk/src/sun.c:198
6823 msgid "Sectors/track"
6824 msgstr "Секторы/дорожка"
6826 #: libfdisk/src/sun.c:301
6827 msgid "Created a new Sun disklabel."
6828 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
6830 #: libfdisk/src/sun.c:425
6832 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6833 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
6835 #: libfdisk/src/sun.c:444
6837 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6838 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
6840 #: libfdisk/src/sun.c:472
6842 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6843 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
6845 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
6847 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6848 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
6850 #: libfdisk/src/sun.c:542
6852 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6854 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
6855 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
6857 #: libfdisk/src/sun.c:559
6858 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6859 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
6861 #: libfdisk/src/sun.c:601
6863 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6866 #: libfdisk/src/sun.c:629
6868 msgid "Sector %d is already allocated"
6869 msgstr "Сектор %d уже выделен"
6871 #: libfdisk/src/sun.c:658
6873 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6874 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6876 #: libfdisk/src/sun.c:706
6879 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6880 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6883 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
6884 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
6887 #: libfdisk/src/sun.c:749
6889 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6890 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
6892 #: libfdisk/src/sun.c:773
6896 #: libfdisk/src/sun.c:778
6900 #: libfdisk/src/sun.c:788
6901 msgid "Alternate cylinders"
6902 msgstr "Альтернативные цилиндры"
6904 #: libfdisk/src/sun.c:894
6905 msgid "Number of alternate cylinders"
6906 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
6908 #: libfdisk/src/sun.c:919
6909 msgid "Extra sectors per cylinder"
6910 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6912 #: libfdisk/src/sun.c:943
6913 msgid "Interleave factor"
6914 msgstr "Коэффициент чередования"
6916 #: libfdisk/src/sun.c:967
6917 msgid "Rotation speed (rpm)"
6918 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
6920 #: libfdisk/src/sun.c:991
6921 msgid "Number of physical cylinders"
6922 msgstr "Количество физических цилиндров"
6924 #: libfdisk/src/sun.c:1056
6926 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6927 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6929 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
6930 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
6932 #: libfdisk/src/sun.c:1067
6934 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6935 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6936 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6937 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6939 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
6940 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
6941 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
6942 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
6944 #: libmount/src/context.c:2758
6946 msgid "operation failed: %m"
6947 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
6949 #: libmount/src/context_mount.c:1593
6951 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6954 #: libmount/src/context_mount.c:1603
6956 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6957 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
6959 #: libmount/src/context_mount.c:1617
6961 msgid "operation permitted for root only"
6964 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6966 msgid "%s is already mounted"
6967 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
6969 #: libmount/src/context_mount.c:1627
6971 msgid "can't find in %s"
6972 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
6974 #: libmount/src/context_mount.c:1630
6976 msgid "can't find mount point in %s"
6977 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
6979 #: libmount/src/context_mount.c:1633
6981 msgid "can't find mount source %s in %s"
6982 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
6984 #: libmount/src/context_mount.c:1638
6986 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6989 #: libmount/src/context_mount.c:1643
6991 msgid "failed to determine filesystem type"
6992 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
6994 #: libmount/src/context_mount.c:1644
6996 msgid "no filesystem type specified"
6997 msgstr "не задано имя файла"
6999 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7001 msgid "can't find %s"
7002 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
7004 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7006 msgid "no mount source specified"
7007 msgstr "не указаны точки монтирования"
7009 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7011 msgid "failed to parse mount options: %m"
7012 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7014 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7016 msgid "failed to parse mount options"
7017 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7019 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7021 msgid "failed to setup loop device for %s"
7022 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
7024 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7026 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7027 msgstr "%s не lp-устройство"
7029 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7031 msgid "locking failed"
7032 msgstr "не удалось закрыть %s"
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7035 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7037 msgid "failed to switch namespace"
7038 msgstr "состояние устройства"
7040 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7042 msgid "mount failed: %m"
7043 msgstr "mount завершился неудачей"
7045 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7047 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7050 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7052 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7055 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7057 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7060 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7062 msgid "mount point is not a directory"
7063 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
7065 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7067 msgid "permission denied"
7068 msgstr "доступ запрещен"
7070 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7072 msgid "must be superuser to use mount"
7073 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
7075 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7077 msgid "mount point is busy"
7078 msgstr "точка монтирования"
7080 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7082 msgid "%s already mounted on %s"
7083 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
7085 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7087 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7088 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
7090 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7092 msgid "mount point does not exist"
7093 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
7095 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7097 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7098 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
7100 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7102 msgid "special device %s does not exist"
7103 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
7105 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7106 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7108 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7109 msgstr "mount завершился неудачей"
7111 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7113 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7115 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
7116 " (префикс пути не является каталогом)\n"
7118 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7120 msgid "mount point not mounted or bad option"
7121 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7123 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7125 msgid "not mount point or bad option"
7126 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7128 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7130 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7133 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7135 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7138 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7140 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7142 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
7143 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
7145 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7147 msgid "mount table full"
7148 msgstr "таблица монтирования заполнена"
7150 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7152 msgid "can't read superblock on %s"
7153 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
7155 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7157 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7158 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7160 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7162 msgid "unknown filesystem type"
7163 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7165 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7167 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7168 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
7170 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7172 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7174 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
7175 " (может быть `insmod driver'?)"
7177 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7179 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7180 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
7182 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7184 msgid "%s is not a block device"
7185 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
7187 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7189 msgid "%s is not a valid block device"
7190 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
7192 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7194 msgid "cannot mount %s read-only"
7195 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7197 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7199 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7200 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
7202 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7204 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7205 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7209 msgid "bind %s failed"
7210 msgstr "поиск завершился неудачей"
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7214 msgid "no medium found on %s"
7215 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7219 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7222 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7225 msgstr "%s: не примонтирован"
7227 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7229 msgid "umount failed: %m"
7230 msgstr "mount завершился неудачей"
7232 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7234 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7237 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7239 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7242 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7244 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7247 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7249 msgid "invalid block device"
7250 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
7252 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7254 msgid "can't write superblock"
7255 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
7257 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7259 msgid "target is busy"
7260 msgstr "mount: %s занят"
7262 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7264 msgid "no mount point specified"
7265 msgstr "не указаны точки монтирования"
7267 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7269 msgid "must be superuser to unmount"
7270 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
7272 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7274 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7275 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
7277 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7279 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7280 msgstr "mount завершился неудачей"
7284 msgid "waitpid failed (%s)"
7285 msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
7287 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7289 msgid "cannot open UNIX socket"
7290 msgstr "невозможно открыть консоль"
7292 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7294 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7295 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
7297 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7299 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7300 msgstr "невозможно открыть консоль"
7302 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7304 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7307 #: lib/randutils.c:187
7308 msgid "getrandom() function"
7311 #: lib/randutils.c:200
7312 msgid "libc pseudo-random functions"
7315 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7317 msgid "%s: unable to probe device"
7318 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
7320 #: lib/swapprober.c:32
7322 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7325 #: lib/swapprober.c:34
7327 msgid "%s: not a valid swap partition"
7328 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
7330 #: lib/swapprober.c:41
7332 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7333 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
7335 #: lib/timeutils.c:465
7336 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7339 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7341 msgid "time %ld is out of range."
7342 msgstr "Значение за пределами диапазона."
7344 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7346 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7347 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
7349 #: login-utils/chfn.c:99
7350 msgid "Change your finger information.\n"
7351 msgstr "Изменение информации finger.\n"
7353 #: login-utils/chfn.c:102
7354 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7355 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
7357 #: login-utils/chfn.c:103
7358 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7359 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
7361 #: login-utils/chfn.c:104
7362 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7363 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
7365 #: login-utils/chfn.c:105
7366 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7367 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
7369 #: login-utils/chfn.c:123
7371 msgid "field %s is too long"
7372 msgstr "поле %s слишком длинное"
7374 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7376 msgid "%s: has illegal characters"
7377 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
7379 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7380 #: login-utils/chfn.c:174
7382 msgid "login.defs forbids setting %s"
7385 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7389 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7390 msgid "Office Phone"
7391 msgstr "Телефон в кабинете"
7393 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7395 msgstr "Домашний телефон"
7397 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7398 msgid "cannot handle multiple usernames"
7401 #: login-utils/chfn.c:247
7405 #: login-utils/chfn.c:310
7407 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7410 #: login-utils/chfn.c:312
7412 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7415 #: login-utils/chfn.c:395
7417 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7418 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7420 #: login-utils/chfn.c:399
7422 msgid "Finger information changed.\n"
7423 msgstr "Информация finger изменена.\n"
7425 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7427 msgid "you (user %d) don't exist."
7428 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
7430 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7432 msgid "user \"%s\" does not exist."
7433 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
7435 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7436 msgid "can only change local entries"
7437 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
7439 #: login-utils/chfn.c:450
7441 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7442 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
7444 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7445 msgid "Unknown user context"
7446 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
7448 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7450 msgid "can't set default context for %s"
7451 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
7453 #: login-utils/chfn.c:469
7455 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7456 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
7458 #: login-utils/chfn.c:473
7460 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7461 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
7463 #: login-utils/chfn.c:487
7465 msgid "Finger information not changed.\n"
7466 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
7468 #: login-utils/chsh.c:78
7469 msgid "Change your login shell.\n"
7470 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
7472 #: login-utils/chsh.c:81
7473 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7474 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
7476 #: login-utils/chsh.c:82
7477 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7478 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
7480 #: login-utils/chsh.c:230
7481 msgid "shell must be a full path name"
7482 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
7484 #: login-utils/chsh.c:232
7486 msgid "\"%s\" does not exist"
7487 msgstr "\"%s\" не существует"
7489 #: login-utils/chsh.c:234
7491 msgid "\"%s\" is not executable"
7492 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
7494 #: login-utils/chsh.c:240
7496 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7497 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
7499 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7502 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7503 "Use %s -l to see list."
7505 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
7506 "Используйте %s -l для просмотра списка."
7508 #: login-utils/chsh.c:299
7510 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7511 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
7513 #: login-utils/chsh.c:325
7514 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7515 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
7517 #: login-utils/chsh.c:330
7519 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7520 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
7522 #: login-utils/chsh.c:334
7524 msgid "Changing shell for %s.\n"
7525 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
7527 #: login-utils/chsh.c:342
7531 #: login-utils/chsh.c:350
7532 msgid "Shell not changed."
7533 msgstr "Шелл не изменён."
7535 #: login-utils/chsh.c:355
7536 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7537 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
7539 #: login-utils/chsh.c:359
7543 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7544 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7546 #: login-utils/chsh.c:363
7548 msgid "Shell changed.\n"
7549 msgstr "Шелл изменён.\n"
7551 #: login-utils/islocal.c:96
7553 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7554 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
7556 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7557 #: sys-utils/lsipc.c:282
7559 msgid "unknown time format: %s"
7560 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
7562 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7564 msgid "Interrupted %s"
7567 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7568 msgid "preallocation size exceeded"
7571 #: login-utils/last.c:564
7573 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7574 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
7576 #: login-utils/last.c:567
7577 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7578 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
7580 #: login-utils/last.c:570
7581 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7582 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
7584 #: login-utils/last.c:571
7585 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7586 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
7588 #: login-utils/last.c:572
7589 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7590 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
7592 #: login-utils/last.c:574
7594 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7595 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
7597 #: login-utils/last.c:575
7598 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7601 #: login-utils/last.c:576
7602 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7605 #: login-utils/last.c:577
7606 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7607 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
7609 #: login-utils/last.c:578
7610 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7613 #: login-utils/last.c:579
7614 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7615 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
7617 #: login-utils/last.c:580
7618 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7619 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
7621 #: login-utils/last.c:581
7622 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7625 #: login-utils/last.c:582
7626 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7629 #: login-utils/last.c:583
7630 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7633 #: login-utils/last.c:584
7635 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7636 " notime|short|full|iso\n"
7639 #: login-utils/last.c:886
7648 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7649 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7650 msgid "failed to parse number"
7651 msgstr "не удалось разобрать номер"
7653 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
7654 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7656 msgid "invalid time value \"%s\""
7657 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
7659 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7660 msgid "Couldn't drop group privileges"
7663 #: login-utils/libuser.c:47
7665 msgid "libuser initialization failed: %s."
7666 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
7668 #: login-utils/libuser.c:52
7669 msgid "changing user attribute failed"
7670 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
7672 #: login-utils/libuser.c:66
7674 msgid "user attribute not changed: %s"
7675 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
7677 #: login-utils/login.c:293
7679 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7680 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
7682 #: login-utils/login.c:299
7684 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7685 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
7687 #: login-utils/login.c:317
7689 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7690 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
7692 #: login-utils/login.c:321
7694 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7695 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
7697 #: login-utils/login.c:382
7698 msgid "FATAL: bad tty"
7699 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
7701 #: login-utils/login.c:400
7703 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7704 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
7706 #: login-utils/login.c:529
7708 msgid "Last login: %.*s "
7709 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
7711 #: login-utils/login.c:531
7716 #: login-utils/login.c:534
7721 #: login-utils/login.c:552
7723 msgid "write lastlog failed"
7724 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
7726 #: login-utils/login.c:643
7728 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7729 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
7731 #: login-utils/login.c:648
7733 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7734 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
7736 #: login-utils/login.c:651
7738 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7739 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
7741 #: login-utils/login.c:654
7743 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7744 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
7746 #: login-utils/login.c:657
7748 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7749 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
7751 #: login-utils/login.c:691
7755 #: login-utils/login.c:722
7757 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7758 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
7760 #: login-utils/login.c:723
7762 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7763 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
7765 #: login-utils/login.c:793
7767 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7768 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7770 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7779 #: login-utils/login.c:816
7781 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7782 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7784 #: login-utils/login.c:822
7786 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7787 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7789 #: login-utils/login.c:830
7798 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7801 "Session setup problem, abort."
7804 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
7806 #: login-utils/login.c:859
7808 msgid "NULL user name. Abort."
7809 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
7811 #: login-utils/login.c:997
7813 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7814 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
7816 #: login-utils/login.c:1101
7818 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7819 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
7821 #: login-utils/login.c:1103
7823 msgid "Begin a session on the system.\n"
7824 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
7826 #: login-utils/login.c:1106
7828 msgid " -p do not destroy the environment"
7829 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
7831 #: login-utils/login.c:1107
7832 msgid " -f skip a second login authentication"
7835 #: login-utils/login.c:1108
7836 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7839 #: login-utils/login.c:1109
7840 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7843 #: login-utils/login.c:1155
7845 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7846 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
7848 #: login-utils/login.c:1188
7850 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7851 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
7853 #: login-utils/login.c:1248
7855 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7856 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
7858 #: login-utils/login.c:1269
7860 msgid "groups initialization failed: %m"
7861 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
7863 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
7864 msgid "setgid() failed"
7865 msgstr "ошибка setgid()"
7867 #: login-utils/login.c:1324
7869 msgid "You have new mail.\n"
7870 msgstr "Вам новое письмо.\n"
7872 #: login-utils/login.c:1326
7874 msgid "You have mail.\n"
7875 msgstr "Вам письмо.\n"
7877 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
7878 msgid "setuid() failed"
7879 msgstr "setuid() завершился неудачей"
7881 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7883 msgid "%s: change directory failed"
7884 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
7886 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7888 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7889 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
7891 #: login-utils/login.c:1379
7892 msgid "couldn't exec shell script"
7893 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
7895 #: login-utils/login.c:1381
7899 #: login-utils/logindefs.c:213
7901 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7902 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
7904 #: login-utils/logindefs.c:383
7905 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7908 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
7909 #: sys-utils/lsmem.c:266
7913 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
7915 msgstr "имя пользователя"
7917 #: login-utils/lslogins.c:219
7919 msgstr "Имя пользователя"
7921 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7923 msgstr "идентификатор пользователя"
7925 #: login-utils/lslogins.c:221
7926 msgid "password not required"
7927 msgstr "пароль не требуется"
7929 #: login-utils/lslogins.c:221
7930 msgid "Password not required"
7931 msgstr "Пароль не требуется"
7933 #: login-utils/lslogins.c:222
7934 msgid "login by password disabled"
7935 msgstr "вход по паролю отключен"
7937 #: login-utils/lslogins.c:222
7938 msgid "Login by password disabled"
7939 msgstr "Вход по паролю отключен"
7941 #: login-utils/lslogins.c:223
7942 msgid "password defined, but locked"
7945 #: login-utils/lslogins.c:223
7946 msgid "Password is locked"
7947 msgstr "Пароль заблокирован"
7949 #: login-utils/lslogins.c:224
7951 msgid "password encryption method"
7952 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7954 #: login-utils/lslogins.c:224
7956 msgid "Password encryption method"
7957 msgstr "Срок действия пароля"
7959 #: login-utils/lslogins.c:225
7960 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7963 #: login-utils/lslogins.c:225
7967 #: login-utils/lslogins.c:226
7968 msgid "primary group name"
7969 msgstr "имя первичной группы"
7971 #: login-utils/lslogins.c:226
7972 msgid "Primary group"
7973 msgstr "Основная группа"
7975 #: login-utils/lslogins.c:227
7976 msgid "primary group ID"
7977 msgstr "ID первичной группы"
7979 #: login-utils/lslogins.c:228
7980 msgid "supplementary group names"
7981 msgstr "имена дополнительных групп"
7983 #: login-utils/lslogins.c:228
7984 msgid "Supplementary groups"
7985 msgstr "Дополнительные группы"
7987 #: login-utils/lslogins.c:229
7988 msgid "supplementary group IDs"
7989 msgstr "ID дополнительных групп"
7991 #: login-utils/lslogins.c:229
7992 msgid "Supplementary group IDs"
7993 msgstr "ID дополнительных групп"
7995 #: login-utils/lslogins.c:230
7996 msgid "home directory"
7997 msgstr "домашний каталог"
7999 #: login-utils/lslogins.c:230
8000 msgid "Home directory"
8001 msgstr "Домашний каталог"
8003 #: login-utils/lslogins.c:231
8005 msgstr "командный процессор login"
8007 #: login-utils/lslogins.c:231
8009 msgstr "Командный процессор"
8011 #: login-utils/lslogins.c:232
8012 msgid "full user name"
8013 msgstr "полное имя пользователя"
8015 #: login-utils/lslogins.c:232
8019 #: login-utils/lslogins.c:233
8020 msgid "date of last login"
8021 msgstr "дата последнего входа в систему"
8023 #: login-utils/lslogins.c:233
8025 msgstr "Последний вход в систему"
8027 #: login-utils/lslogins.c:234
8028 msgid "last tty used"
8029 msgstr "последний использованный терминал"
8031 #: login-utils/lslogins.c:234
8032 msgid "Last terminal"
8035 #: login-utils/lslogins.c:235
8036 msgid "hostname during the last session"
8039 #: login-utils/lslogins.c:235
8040 msgid "Last hostname"
8041 msgstr "Имя последнего компьютера"
8043 #: login-utils/lslogins.c:236
8044 msgid "date of last failed login"
8045 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
8047 #: login-utils/lslogins.c:236
8048 msgid "Failed login"
8049 msgstr "Неудачный вход"
8051 #: login-utils/lslogins.c:237
8052 msgid "where did the login fail?"
8055 #: login-utils/lslogins.c:237
8056 msgid "Failed login terminal"
8059 #: login-utils/lslogins.c:238
8060 msgid "user's hush settings"
8063 #: login-utils/lslogins.c:238
8067 #: login-utils/lslogins.c:239
8068 msgid "days user is warned of password expiration"
8069 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
8071 #: login-utils/lslogins.c:239
8072 msgid "Password expiration warn interval"
8073 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
8075 #: login-utils/lslogins.c:240
8076 msgid "password expiration date"
8077 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
8079 #: login-utils/lslogins.c:240
8080 msgid "Password expiration"
8081 msgstr "Срок действия пароля"
8083 #: login-utils/lslogins.c:241
8084 msgid "date of last password change"
8085 msgstr "дата последней смены пароля"
8087 #: login-utils/lslogins.c:241
8088 msgid "Password changed"
8089 msgstr "Пароль изменён"
8091 #: login-utils/lslogins.c:242
8092 msgid "number of days required between changes"
8093 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
8095 #: login-utils/lslogins.c:242
8096 msgid "Minimum change time"
8099 #: login-utils/lslogins.c:243
8100 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8101 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
8103 #: login-utils/lslogins.c:243
8104 msgid "Maximum change time"
8107 #: login-utils/lslogins.c:244
8108 msgid "the user's security context"
8109 msgstr "контекст безопасности пользователя"
8111 #: login-utils/lslogins.c:244
8112 msgid "Selinux context"
8113 msgstr "Контекст Selinux"
8115 #: login-utils/lslogins.c:245
8116 msgid "number of processes run by the user"
8117 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
8119 #: login-utils/lslogins.c:245
8120 msgid "Running processes"
8121 msgstr "Запущенные процессы"
8123 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8124 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8126 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8127 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
8129 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8130 msgid "unsupported time type"
8131 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
8133 #: login-utils/lslogins.c:350
8135 msgid "failed to compose time string"
8136 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8138 #: login-utils/lslogins.c:725
8139 msgid "failed to get supplementary groups"
8140 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
8142 #: login-utils/lslogins.c:992
8144 msgid "cannot found '%s'"
8145 msgstr "невозможно открыть %s"
8147 #: login-utils/lslogins.c:1168
8148 msgid "internal error: unknown column"
8149 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
8151 #: login-utils/lslogins.c:1266
8158 "Последние входы в систему:\n"
8160 #: login-utils/lslogins.c:1329
8161 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8162 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
8164 #: login-utils/lslogins.c:1332
8165 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8166 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
8168 #: login-utils/lslogins.c:1333
8169 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8170 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
8172 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8173 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8174 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
8176 #: login-utils/lslogins.c:1335
8177 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8178 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
8180 #: login-utils/lslogins.c:1336
8181 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8182 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
8184 #: login-utils/lslogins.c:1337
8185 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8186 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
8188 #: login-utils/lslogins.c:1338
8189 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8190 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
8192 #: login-utils/lslogins.c:1339
8193 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8194 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
8196 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8197 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8198 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
8200 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8201 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8204 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8206 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8207 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8209 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8210 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8211 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
8213 #: login-utils/lslogins.c:1344
8215 msgid " --output-all output all columns\n"
8216 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
8218 #: login-utils/lslogins.c:1345
8219 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8220 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
8222 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8223 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8224 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8226 #: login-utils/lslogins.c:1347
8227 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8228 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
8230 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8231 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8232 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
8234 #: login-utils/lslogins.c:1349
8235 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8236 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
8238 #: login-utils/lslogins.c:1350
8239 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8240 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
8242 #: login-utils/lslogins.c:1351
8243 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8244 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
8246 #: login-utils/lslogins.c:1352
8247 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8248 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8250 #: login-utils/lslogins.c:1353
8251 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8252 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8254 #: login-utils/lslogins.c:1537
8255 msgid "failed to request selinux state"
8256 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
8258 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8259 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8260 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
8262 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8263 msgid "could not set terminal attributes"
8264 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
8266 #: login-utils/newgrp.c:57
8267 msgid "getline() failed"
8268 msgstr "ошибка вызова getline()"
8270 #: login-utils/newgrp.c:150
8274 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8275 msgid "crypt failed"
8276 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
8278 #: login-utils/newgrp.c:173
8280 msgid " %s <group>\n"
8281 msgstr " %s <группа>\n"
8283 #: login-utils/newgrp.c:176
8284 msgid "Log in to a new group.\n"
8287 #: login-utils/newgrp.c:212
8288 msgid "who are you?"
8291 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8292 #: sys-utils/unshare.c:562
8293 msgid "setgid failed"
8294 msgstr "setgid завершился неудачей"
8296 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8297 msgid "no such group"
8298 msgstr "нет такой группы."
8300 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8301 msgid "setuid failed"
8302 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8304 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8305 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8306 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8307 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8308 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8309 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8311 msgid " %s [options]\n"
8312 msgstr " %s [параметры]\n"
8314 #: login-utils/nologin.c:30
8315 msgid "Politely refuse a login.\n"
8318 #: login-utils/nologin.c:33
8319 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8322 #: login-utils/nologin.c:113
8324 msgid "This account is currently not available.\n"
8325 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
8327 #: login-utils/su-common.c:222
8328 msgid " (core dumped)"
8331 #: login-utils/su-common.c:344
8333 msgid "failed to modify environment"
8334 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8336 #: login-utils/su-common.c:380
8337 msgid "may not be used by non-root users"
8338 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
8340 #: login-utils/su-common.c:404
8342 msgid "authentication failed"
8343 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8345 #: login-utils/su-common.c:417
8347 msgid "cannot open session: %s"
8348 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
8350 #: login-utils/su-common.c:436
8351 msgid "cannot block signals"
8352 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8354 #: login-utils/su-common.c:453
8355 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8358 #: login-utils/su-common.c:461
8360 msgid "cannot initialize signal mask"
8361 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8363 #: login-utils/su-common.c:471
8365 msgid "cannot set signal handler for session"
8366 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8368 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8369 msgid "cannot set signal handler"
8370 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8372 #: login-utils/su-common.c:487
8374 msgid "cannot set signal mask"
8375 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8377 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8378 #: term-utils/scriptlive.c:296
8380 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8381 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
8383 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8384 #: term-utils/scriptlive.c:303
8385 msgid "cannot create child process"
8386 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
8388 #: login-utils/su-common.c:543
8390 msgid "cannot change directory to %s"
8391 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
8393 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8397 "Session terminated, killing shell..."
8400 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
8402 #: login-utils/su-common.c:581
8404 msgid " ...killed.\n"
8405 msgstr " ...завершен.\n"
8407 #: login-utils/su-common.c:678
8409 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8410 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8412 #: login-utils/su-common.c:755
8413 msgid "cannot set groups"
8414 msgstr "не мог задать группы"
8416 #: login-utils/su-common.c:761
8418 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8419 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8421 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8422 msgid "cannot set group id"
8423 msgstr "не мог задать ID группы"
8425 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8426 msgid "cannot set user id"
8427 msgstr "не мог задать ID пользователя"
8429 #: login-utils/su-common.c:841
8430 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8433 #: login-utils/su-common.c:842
8434 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8437 #: login-utils/su-common.c:845
8438 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8439 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
8441 #: login-utils/su-common.c:846
8443 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8445 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
8448 #: login-utils/su-common.c:849
8450 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8451 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8453 #: login-utils/su-common.c:850
8454 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8457 #: login-utils/su-common.c:851
8459 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8460 " and do not create a new session\n"
8463 #: login-utils/su-common.c:853
8465 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8466 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
8468 #: login-utils/su-common.c:854
8470 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8471 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
8473 #: login-utils/su-common.c:855
8475 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8476 msgstr " параметры\n"
8478 #: login-utils/su-common.c:865
8481 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8482 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8483 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
8485 #: login-utils/su-common.c:870
8488 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8489 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8490 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8493 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
8494 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
8495 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
8497 #: login-utils/su-common.c:875
8499 msgid " -u, --user <user> username\n"
8500 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8502 #: login-utils/su-common.c:886
8504 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8505 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8507 #: login-utils/su-common.c:890
8509 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8510 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8513 #: login-utils/su-common.c:936
8515 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8516 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8517 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
8518 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8519 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8521 #: login-utils/su-common.c:942
8523 msgid "group %s does not exist"
8524 msgstr "группа %s не существует"
8526 #: login-utils/su-common.c:1051
8528 msgid "--pty is not supported for your system"
8529 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
8531 #: login-utils/su-common.c:1085
8532 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8535 #: login-utils/su-common.c:1099
8536 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8537 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
8539 #: login-utils/su-common.c:1102
8540 msgid "no command was specified"
8541 msgstr "не указана команда"
8543 #: login-utils/su-common.c:1114
8544 msgid "only root can specify alternative groups"
8547 #: login-utils/su-common.c:1125
8549 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8552 #: login-utils/su-common.c:1160
8554 msgid "using restricted shell %s"
8557 #: login-utils/su-common.c:1179
8559 msgid "failed to allocate pty handler"
8560 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
8562 #: login-utils/su-common.c:1201
8564 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8565 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
8567 #: login-utils/sulogin.c:130
8569 msgid "tcgetattr failed"
8570 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8572 #: login-utils/sulogin.c:208
8574 msgid "tcsetattr failed"
8575 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8577 #: login-utils/sulogin.c:470
8579 msgid "%s: no entry for root\n"
8580 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8582 #: login-utils/sulogin.c:497
8584 msgid "%s: no entry for root"
8585 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8587 #: login-utils/sulogin.c:502
8589 msgid "%s: root password garbled"
8590 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
8592 #: login-utils/sulogin.c:531
8596 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8597 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8599 "Press Enter to continue.\n"
8602 #: login-utils/sulogin.c:537
8604 msgid "Give root password for login: "
8605 msgstr "Для входа введите пароль root: "
8607 #: login-utils/sulogin.c:539
8609 msgid "Press Enter for login: "
8610 msgstr "Нажмите Enter для входа"
8612 #: login-utils/sulogin.c:542
8614 msgid "Give root password for maintenance\n"
8615 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
8617 #: login-utils/sulogin.c:544
8619 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8620 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
8622 #: login-utils/sulogin.c:545
8624 msgid "(or press Control-D to continue): "
8625 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
8627 #: login-utils/sulogin.c:735
8628 msgid "change directory to system root failed"
8629 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
8631 #: login-utils/sulogin.c:784
8632 msgid "setexeccon failed"
8633 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
8635 #: login-utils/sulogin.c:805
8637 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8638 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8640 #: login-utils/sulogin.c:808
8641 msgid "Single-user login.\n"
8642 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
8644 #: login-utils/sulogin.c:811
8646 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8647 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8648 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8650 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
8651 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
8652 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
8654 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8655 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8656 msgid "invalid timeout argument"
8657 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
8659 #: login-utils/sulogin.c:886
8660 msgid "only superuser can run this program"
8661 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
8663 #: login-utils/sulogin.c:929
8664 msgid "cannot open console"
8665 msgstr "невозможно открыть консоль"
8667 #: login-utils/sulogin.c:936
8668 msgid "cannot open password database"
8669 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
8671 #: login-utils/sulogin.c:1010
8674 "cannot execute su shell\n"
8677 "Невозможно выполнить su shell\n"
8680 #: login-utils/sulogin.c:1017
8685 "время ожидания истекло\n"
8688 #: login-utils/sulogin.c:1049
8691 "cannot wait on su shell\n"
8694 "Невозможно выполнить su shell\n"
8697 #: login-utils/utmpdump.c:173
8699 msgid "%s: cannot get file position"
8700 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
8702 #: login-utils/utmpdump.c:177
8704 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8707 #: login-utils/utmpdump.c:186
8709 msgid "%s: cannot read inotify events"
8710 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
8712 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8713 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8714 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
8716 #: login-utils/utmpdump.c:306
8718 msgid " %s [options] [filename]\n"
8719 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8721 #: login-utils/utmpdump.c:309
8722 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8725 #: login-utils/utmpdump.c:312
8726 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8729 #: login-utils/utmpdump.c:313
8730 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8733 #: login-utils/utmpdump.c:314
8734 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8737 #: login-utils/utmpdump.c:378
8738 msgid "following standard input is unsupported"
8741 #: login-utils/utmpdump.c:384
8743 msgid "Utmp undump of %s\n"
8746 #: login-utils/utmpdump.c:387
8748 msgid "Utmp dump of %s\n"
8751 #: login-utils/vipw.c:145
8752 msgid "can't open temporary file"
8753 msgstr "не могу открыть временный файл"
8755 #: login-utils/vipw.c:161
8757 msgid "%s: create a link to %s failed"
8758 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
8760 #: login-utils/vipw.c:168
8762 msgid "Can't get context for %s"
8763 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
8765 #: login-utils/vipw.c:174
8767 msgid "Can't set context for %s"
8768 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
8770 #: login-utils/vipw.c:239
8772 msgid "%s unchanged"
8773 msgstr "%s не изменен"
8775 #: login-utils/vipw.c:257
8777 msgid "cannot get lock"
8778 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
8780 #: login-utils/vipw.c:284
8781 msgid "no changes made"
8782 msgstr "изменений не было"
8784 #: login-utils/vipw.c:293
8785 msgid "cannot chmod file"
8786 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
8788 #: login-utils/vipw.c:308
8789 msgid "Edit the password or group file.\n"
8792 #: login-utils/vipw.c:360
8793 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8794 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
8796 #: login-utils/vipw.c:361
8797 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8798 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
8800 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8801 #. * which means they can be translated.
8802 #: login-utils/vipw.c:365
8804 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8805 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
8807 #: misc-utils/blkid.c:70
8810 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8814 #: misc-utils/blkid.c:71
8817 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8818 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8822 #: misc-utils/blkid.c:73
8825 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8826 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8830 #: misc-utils/blkid.c:75
8832 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8835 #: misc-utils/blkid.c:77
8837 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8838 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8841 #: misc-utils/blkid.c:79
8843 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8844 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8846 #: misc-utils/blkid.c:80
8847 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8850 #: misc-utils/blkid.c:81
8852 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8853 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8856 #: misc-utils/blkid.c:83
8858 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8859 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
8861 #: misc-utils/blkid.c:84
8862 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8865 #: misc-utils/blkid.c:85
8866 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8869 #: misc-utils/blkid.c:86
8871 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8872 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8874 #: misc-utils/blkid.c:87
8876 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8877 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8879 #: misc-utils/blkid.c:88
8881 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8882 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8884 #: misc-utils/blkid.c:89
8886 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8887 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
8889 #: misc-utils/blkid.c:91
8891 msgid "Low-level probing options:\n"
8892 msgstr "Другие параметры:\n"
8894 #: misc-utils/blkid.c:92
8895 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8898 #: misc-utils/blkid.c:93
8900 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8901 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8903 #: misc-utils/blkid.c:94
8905 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8906 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8908 #: misc-utils/blkid.c:95
8910 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8911 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
8913 #: misc-utils/blkid.c:96
8915 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8916 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8918 #: misc-utils/blkid.c:97
8920 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8921 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8923 #: misc-utils/blkid.c:98
8925 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8926 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8928 #: misc-utils/blkid.c:232
8929 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8932 #: misc-utils/blkid.c:234
8935 msgstr "Пометить, как используемый"
8937 #: misc-utils/blkid.c:236
8939 msgid "(not mounted)"
8940 msgstr "%s: не примонтирован"
8942 #: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
8945 msgstr "ошибка разбора: %s"
8947 #: misc-utils/blkid.c:553
8949 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8952 #: misc-utils/blkid.c:599
8954 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8955 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
8957 #: misc-utils/blkid.c:616
8958 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8961 #: misc-utils/blkid.c:765
8963 msgid "unsupported output format %s"
8964 msgstr "Введите тип файловой системы:"
8966 #: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
8967 msgid "invalid offset argument"
8968 msgstr "неверное значение смещения"
8970 #: misc-utils/blkid.c:775
8972 msgid "Too many tags specified"
8973 msgstr "не указана команда"
8975 #: misc-utils/blkid.c:781
8977 msgid "invalid size argument"
8978 msgstr "недопустимый аргумент времени"
8980 #: misc-utils/blkid.c:785
8981 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8984 #: misc-utils/blkid.c:792
8985 msgid "-t needs NAME=value pair"
8988 #: misc-utils/blkid.c:798
8990 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8991 msgstr "%s из %s%s\n"
8993 #: misc-utils/blkid.c:844
8994 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8997 #: misc-utils/blkid.c:857
8998 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9001 #: misc-utils/blkid.c:907
9002 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9005 #: misc-utils/cal.c:411
9006 msgid "invalid month argument"
9007 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
9009 #: misc-utils/cal.c:419
9010 msgid "invalid week argument"
9011 msgstr "недопустимый аргумент недели"
9013 #: misc-utils/cal.c:421
9015 msgid "illegal week value: use 1-54"
9016 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
9018 #: misc-utils/cal.c:465
9020 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9021 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9023 #: misc-utils/cal.c:474
9024 msgid "illegal day value"
9025 msgstr "неправильное значение дня"
9027 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9029 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9030 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
9032 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9033 msgid "illegal month value: use 1-12"
9034 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
9036 #: misc-utils/cal.c:484
9038 msgid "unknown month name: %s"
9039 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
9041 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9042 msgid "illegal year value"
9043 msgstr "неправильное значение года"
9045 #: misc-utils/cal.c:493
9046 msgid "illegal year value: use positive integer"
9047 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
9049 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9051 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9052 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
9054 #: misc-utils/cal.c:1116
9056 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9057 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
9059 #: misc-utils/cal.c:1117
9061 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9062 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9064 #: misc-utils/cal.c:1120
9065 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9066 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
9068 #: misc-utils/cal.c:1121
9069 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9070 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
9072 #: misc-utils/cal.c:1124
9073 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9074 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
9076 #: misc-utils/cal.c:1125
9077 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9078 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
9080 #: misc-utils/cal.c:1126
9081 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9082 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
9084 #: misc-utils/cal.c:1127
9086 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9087 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
9089 #: misc-utils/cal.c:1128
9090 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9091 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
9093 #: misc-utils/cal.c:1129
9094 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9095 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
9097 #: misc-utils/cal.c:1130
9099 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9100 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
9102 #: misc-utils/cal.c:1131
9103 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9106 #: misc-utils/cal.c:1132
9108 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9109 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
9111 #: misc-utils/cal.c:1133
9112 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9113 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
9115 #: misc-utils/cal.c:1134
9116 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9117 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
9119 #: misc-utils/cal.c:1135
9120 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9123 #: misc-utils/cal.c:1137
9125 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9126 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
9128 #: misc-utils/fincore.c:61
9130 msgid "file data resident in memory in pages"
9133 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9135 #: misc-utils/fincore.c:62
9137 msgid "file data resident in memory in bytes"
9140 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9142 #: misc-utils/fincore.c:63
9144 msgid "size of the file"
9145 msgstr "размер устройства"
9147 #: misc-utils/fincore.c:64
9152 #: misc-utils/fincore.c:174
9154 msgid "failed to do mincore: %s"
9155 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9157 #: misc-utils/fincore.c:210
9159 msgid "failed to do mmap: %s"
9160 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9162 #: misc-utils/fincore.c:236
9164 msgid "failed to open: %s"
9165 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9167 #: misc-utils/fincore.c:241
9169 msgid "failed to do fstat: %s"
9170 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9172 #: misc-utils/fincore.c:262
9174 msgid " %s [options] file...\n"
9175 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9177 #: misc-utils/fincore.c:265
9179 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9180 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9182 #: misc-utils/fincore.c:266
9184 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9185 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9187 #: misc-utils/fincore.c:267
9189 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9190 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9192 #: misc-utils/fincore.c:268
9194 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9195 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9197 #: misc-utils/fincore.c:269
9199 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9200 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9202 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9204 msgid "no file specified"
9205 msgstr "Не указана опция --date.\n"
9207 #: misc-utils/findfs.c:28
9209 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9212 #: misc-utils/findfs.c:32
9213 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9214 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
9216 #: misc-utils/findfs.c:74
9218 msgid "unable to resolve '%s'"
9219 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
9221 #: misc-utils/findmnt.c:99
9222 msgid "source device"
9223 msgstr "устройство-источник"
9225 #: misc-utils/findmnt.c:100
9227 msgstr "точка монтирования"
9229 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9230 msgid "filesystem type"
9231 msgstr "тип файловой системы"
9233 #: misc-utils/findmnt.c:102
9234 msgid "all mount options"
9235 msgstr "все параметры монтирования"
9237 #: misc-utils/findmnt.c:103
9238 msgid "VFS specific mount options"
9239 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
9241 #: misc-utils/findmnt.c:104
9243 msgid "FS specific mount options"
9244 msgstr "Полезные опции:"
9246 #: misc-utils/findmnt.c:105
9247 msgid "filesystem label"
9248 msgstr "метка файловой системы"
9250 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9251 msgid "filesystem UUID"
9252 msgstr "UUID файловой системы"
9254 #: misc-utils/findmnt.c:107
9255 msgid "partition label"
9256 msgstr "метка раздела"
9258 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9259 msgid "major:minor device number"
9262 #: misc-utils/findmnt.c:110
9263 msgid "action detected by --poll"
9266 #: misc-utils/findmnt.c:111
9267 msgid "old mount options saved by --poll"
9270 #: misc-utils/findmnt.c:112
9271 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9274 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9275 msgid "filesystem size"
9276 msgstr "размер файловой системы"
9278 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9279 msgid "filesystem size available"
9280 msgstr "доступный размер файловой системы"
9282 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9283 msgid "filesystem size used"
9284 msgstr "использованный размер файловой системы"
9286 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9287 msgid "filesystem use percentage"
9288 msgstr "использование файловой системы в процентах"
9290 #: misc-utils/findmnt.c:117
9291 msgid "filesystem root"
9292 msgstr "корень файловой системы"
9294 #: misc-utils/findmnt.c:118
9298 #: misc-utils/findmnt.c:119
9301 msgstr "mount завершился неудачей"
9303 #: misc-utils/findmnt.c:120
9305 msgid "optional mount fields"
9306 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
9308 #: misc-utils/findmnt.c:121
9309 msgid "VFS propagation flags"
9312 #: misc-utils/findmnt.c:122
9313 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9316 #: misc-utils/findmnt.c:123
9317 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9320 #: misc-utils/findmnt.c:333
9322 msgid "unknown action: %s"
9323 msgstr "неизвестное действие: %s"
9325 #: misc-utils/findmnt.c:643
9327 msgstr "монтировать"
9329 #: misc-utils/findmnt.c:646
9331 msgstr "размонтировать"
9333 #: misc-utils/findmnt.c:649
9335 msgstr "перемонтировать"
9337 #: misc-utils/findmnt.c:652
9339 msgstr "переместить"
9341 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9342 #: sys-utils/mount.c:369
9343 msgid "failed to initialize libmount table"
9344 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
9346 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9348 msgid "can't read %s"
9349 msgstr "не удаётся прочитать %s"
9351 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9352 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9353 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9354 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9355 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9356 #: sys-utils/umount.c:187
9357 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9358 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
9360 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9361 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9362 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
9364 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9365 msgid "poll() failed"
9366 msgstr "ошибка poll()"
9368 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9372 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9373 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9374 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9377 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9379 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9380 msgstr "Linux заказной"
9382 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9383 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9384 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
9386 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9389 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9390 " (includes user space mount options)\n"
9392 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9393 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9395 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9397 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9398 " filesystems (default)\n"
9400 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9401 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9403 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9404 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9407 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9408 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9411 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9412 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9415 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9417 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9418 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9420 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9421 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9424 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9425 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9428 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9429 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9432 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9434 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9435 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9437 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9438 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9439 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
9441 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9443 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9444 " to device names\n"
9447 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9448 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9451 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9452 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9455 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9456 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9459 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9460 #: sys-utils/rfkill.c:581
9462 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9463 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9465 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9467 msgid " -l, --list use list format output\n"
9468 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9470 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9471 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9474 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9475 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9478 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9479 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9483 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9484 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
9486 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9488 msgid " --output-all output all available columns\n"
9489 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
9491 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9493 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9494 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9496 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9498 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9499 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9501 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9502 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9505 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9507 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9508 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9510 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9512 msgid " --real print only real filesystems\n"
9513 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
9515 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9517 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9518 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9521 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9523 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9524 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9526 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9528 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9529 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9531 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9533 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9534 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
9536 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9538 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9539 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9541 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9542 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9545 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9546 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9549 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9550 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9553 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9555 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9556 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
9558 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9560 msgid " --verbose print more details\n"
9561 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9563 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9565 msgid "unknown direction '%s'"
9566 msgstr "неизвестное направление '%s'"
9568 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9569 msgid "invalid TID argument"
9570 msgstr "недопустимый аргумент TID"
9572 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9573 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9576 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9577 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9580 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
9581 msgid "failed to initialize libmount cache"
9584 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9586 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9589 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9591 msgid "target specified more than once"
9592 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
9594 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9596 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9599 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9600 msgid "undefined target (fs_file)"
9603 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9605 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9610 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9613 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9615 msgid "unreachable target: %m"
9618 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9620 msgid "target is not a directory"
9621 msgstr "%s: не является каталогом"
9623 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9624 msgid "target exists"
9627 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9629 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9634 msgid "unreachable: %s=%s"
9637 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9639 msgid "%s=%s translated to %s"
9640 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
9642 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9643 msgid "undefined source (fs_spec)"
9646 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9648 msgid "unsupported source tag: %s"
9649 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
9651 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9653 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9656 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9658 msgid "unreachable source: %s: %m"
9661 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9663 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9666 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9668 msgid "source %s is not a block device"
9669 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
9671 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9673 msgid "source %s exists"
9674 msgstr "устройство-источник"
9676 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9678 msgid "VFS options: %s"
9679 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9681 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9683 msgid "FS options: %s"
9684 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9686 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9688 msgid "userspace options: %s"
9689 msgstr "Полезные опции:"
9691 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9693 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9694 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
9696 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9698 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9699 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9701 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9703 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9706 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9707 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9710 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9712 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9717 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9718 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
9720 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9722 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9725 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9727 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9730 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9732 msgid "FS type is %s"
9733 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
9735 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9737 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9740 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9742 msgid "%d parse error"
9743 msgid_plural "%d parse errors"
9744 msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
9745 msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
9746 msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
9748 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9751 msgid_plural ", %d errors"
9752 msgstr[0] ", ошибка"
9753 msgstr[1] ", ошибка"
9754 msgstr[2] ", ошибка"
9756 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9758 msgid ", %d warning"
9759 msgid_plural ", %d warnings"
9764 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9766 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9769 #: misc-utils/getopt.c:302
9770 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9771 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
9773 #: misc-utils/getopt.c:323
9774 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9775 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
9777 #: misc-utils/getopt.c:330
9780 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9781 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9782 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9783 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
9785 #: misc-utils/getopt.c:336
9787 msgid "Parse command options.\n"
9788 msgstr "Опасные опции:"
9790 #: misc-utils/getopt.c:339
9792 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9793 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
9795 #: misc-utils/getopt.c:340
9797 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9798 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
9800 #: misc-utils/getopt.c:341
9802 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9803 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
9805 #: misc-utils/getopt.c:342
9807 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9808 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
9810 #: misc-utils/getopt.c:343
9812 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9813 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
9815 #: misc-utils/getopt.c:344
9817 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9818 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9820 #: misc-utils/getopt.c:345
9822 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9823 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9825 #: misc-utils/getopt.c:346
9827 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9828 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9830 #: misc-utils/getopt.c:347
9832 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9833 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9835 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9836 msgid "missing optstring argument"
9837 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
9839 #: misc-utils/getopt.c:451
9840 msgid "internal error, contact the author."
9841 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
9843 #: misc-utils/hardlink.c:127
9845 msgid "Directories: %9lld\n"
9848 #: misc-utils/hardlink.c:128
9850 msgid "Objects: %9lld\n"
9853 #: misc-utils/hardlink.c:129
9855 msgid "Regular files: %9lld\n"
9858 #: misc-utils/hardlink.c:130
9860 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9863 #: misc-utils/hardlink.c:132
9864 msgid "Would link: "
9867 #: misc-utils/hardlink.c:133
9871 #: misc-utils/hardlink.c:135
9872 msgid "Would save: "
9875 #: misc-utils/hardlink.c:136
9879 #: misc-utils/hardlink.c:142
9881 msgid " %s [options] directory...\n"
9882 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9884 #: misc-utils/hardlink.c:145
9885 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9888 #: misc-utils/hardlink.c:148
9889 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9892 #: misc-utils/hardlink.c:149
9894 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9895 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9897 #: misc-utils/hardlink.c:150
9899 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9900 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9902 #: misc-utils/hardlink.c:151
9904 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9905 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9907 #: misc-utils/hardlink.c:152
9909 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9910 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
9912 #: misc-utils/hardlink.c:153
9913 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9916 #: misc-utils/hardlink.c:167
9918 msgid "integer overflow"
9919 msgstr "внутренняя ошибка"
9921 #: misc-utils/hardlink.c:196
9923 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9926 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
9928 msgid "cannot stat %s"
9929 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
9931 #: misc-utils/hardlink.c:312
9933 msgid "file %s changed underneath us"
9934 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9936 #: misc-utils/hardlink.c:332
9938 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9941 #: misc-utils/hardlink.c:339
9943 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9946 #: misc-utils/hardlink.c:343
9948 msgid "failed to remove temporary link %s"
9949 msgstr "не удалось удалить раздел"
9951 #: misc-utils/hardlink.c:354
9953 msgid " %s %s to %s\n"
9954 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
9956 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9960 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9964 #: misc-utils/hardlink.c:360
9966 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9969 #: misc-utils/hardlink.c:363
9973 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
9977 #: misc-utils/hardlink.c:437
9978 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9981 #: misc-utils/hardlink.c:450
9983 msgid "no directory specified"
9984 msgstr "не указано устройство"
9986 #: misc-utils/hardlink.c:464
9988 msgid "pattern error at offset %d: %s"
9989 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
9991 #: misc-utils/hardlink.c:509
9993 msgid "Skipping %s%s\n"
9998 #: misc-utils/kill.c:168
10000 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10001 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
10003 #: misc-utils/kill.c:193
10005 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10006 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
10008 #: misc-utils/kill.c:196
10009 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10010 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
10012 #: misc-utils/kill.c:199
10014 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10015 " with the same uid as the present process\n"
10018 #: misc-utils/kill.c:201
10019 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10022 #: misc-utils/kill.c:203
10023 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10026 #: misc-utils/kill.c:206
10028 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10029 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10032 #: misc-utils/kill.c:209
10033 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10036 #: misc-utils/kill.c:210
10037 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10040 #: misc-utils/kill.c:211
10041 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10044 #: misc-utils/kill.c:212
10045 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10048 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10051 msgstr "%s из %s\n"
10053 #: misc-utils/kill.c:236
10057 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10058 #: sys-utils/unshare.c:422
10060 msgid "unknown signal: %s"
10061 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
10063 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10064 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10066 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10067 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
10069 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10070 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10071 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10072 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10073 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10074 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10075 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10076 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10077 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10078 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10079 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10080 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10081 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10082 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10083 #: term-utils/setterm.c:670
10084 msgid "argument error"
10085 msgstr "ошибка аргумента"
10087 #: misc-utils/kill.c:369
10089 msgid "invalid signal name or number: %s"
10090 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
10092 #: misc-utils/kill.c:396
10094 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10095 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
10097 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10099 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10100 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
10102 #: misc-utils/kill.c:412
10104 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10105 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
10107 #: misc-utils/kill.c:427
10109 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10110 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
10112 #: misc-utils/kill.c:445
10114 msgid "sending signal to %s failed"
10115 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
10117 #: misc-utils/kill.c:494
10119 msgid "cannot find process \"%s\""
10120 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
10122 #: misc-utils/logger.c:228
10124 msgid "unknown facility name: %s"
10125 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
10127 #: misc-utils/logger.c:234
10129 msgid "unknown priority name: %s"
10130 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
10132 #: misc-utils/logger.c:246
10134 msgid "openlog %s: pathname too long"
10135 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
10137 #: misc-utils/logger.c:273
10142 #: misc-utils/logger.c:310
10144 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10145 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
10147 #: misc-utils/logger.c:327
10149 msgid "failed to connect to %s port %s"
10150 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
10152 #: misc-utils/logger.c:375
10154 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10157 #: misc-utils/logger.c:528
10159 msgid "send message failed"
10160 msgstr "setuid() завершился неудачей"
10162 #: misc-utils/logger.c:598
10164 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10167 #: misc-utils/logger.c:612
10169 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10172 #: misc-utils/logger.c:791
10174 msgid "localtime() failed"
10175 msgstr "malloc завершился неудачей"
10177 #: misc-utils/logger.c:801
10179 msgid "hostname '%s' is too long"
10180 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
10182 #: misc-utils/logger.c:807
10184 msgid "tag '%s' is too long"
10185 msgstr "поле слишком длинное.\n"
10187 #: misc-utils/logger.c:870
10189 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10190 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
10192 #: misc-utils/logger.c:882
10194 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10195 msgstr "неверный id: %s\n"
10197 #: misc-utils/logger.c:1053
10199 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10200 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
10202 #: misc-utils/logger.c:1056
10204 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10205 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10207 #: misc-utils/logger.c:1059
10209 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10210 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
10212 #: misc-utils/logger.c:1060
10213 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10216 #: misc-utils/logger.c:1061
10218 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10219 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
10221 #: misc-utils/logger.c:1062
10223 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10224 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10226 #: misc-utils/logger.c:1063
10228 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10229 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
10231 #: misc-utils/logger.c:1064
10232 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10235 #: misc-utils/logger.c:1065
10236 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10239 #: misc-utils/logger.c:1066
10240 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10243 #: misc-utils/logger.c:1067
10245 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10246 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
10248 #: misc-utils/logger.c:1068
10249 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10250 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
10252 #: misc-utils/logger.c:1069
10253 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10256 #: misc-utils/logger.c:1070
10257 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10260 #: misc-utils/logger.c:1071
10262 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10263 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
10265 #: misc-utils/logger.c:1072
10266 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10267 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
10269 #: misc-utils/logger.c:1073
10270 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10271 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
10273 #: misc-utils/logger.c:1074
10274 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10277 #: misc-utils/logger.c:1075
10279 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10280 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10283 #: misc-utils/logger.c:1077
10284 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10287 #: misc-utils/logger.c:1078
10288 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10291 #: misc-utils/logger.c:1079
10292 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10295 #: misc-utils/logger.c:1080
10296 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10299 #: misc-utils/logger.c:1081
10301 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10302 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10305 #: misc-utils/logger.c:1084
10306 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10309 #: misc-utils/logger.c:1170
10314 #: misc-utils/logger.c:1185
10316 msgid "failed to parse id"
10317 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10319 #: misc-utils/logger.c:1203
10321 msgid "failed to parse message size"
10322 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10324 #: misc-utils/logger.c:1233
10325 msgid "--msgid cannot contain space"
10326 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
10328 #: misc-utils/logger.c:1255
10330 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10331 msgstr "неверный id: %s\n"
10333 #: misc-utils/logger.c:1260
10335 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10336 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
10338 #: misc-utils/logger.c:1275
10339 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10342 #: misc-utils/logger.c:1282
10343 msgid "journald entry could not be written"
10346 #: misc-utils/look.c:359
10348 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10349 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10351 #: misc-utils/look.c:362
10352 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10353 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
10355 #: misc-utils/look.c:365
10356 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10357 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
10359 #: misc-utils/look.c:366
10361 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10362 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
10364 #: misc-utils/look.c:367
10365 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10368 #: misc-utils/look.c:368
10369 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10372 #: misc-utils/lsblk.c:152
10373 msgid "device name"
10374 msgstr "имя устройства"
10376 #: misc-utils/lsblk.c:153
10377 msgid "internal kernel device name"
10380 #: misc-utils/lsblk.c:154
10381 msgid "internal parent kernel device name"
10384 #: misc-utils/lsblk.c:155
10386 msgid "path to the device node"
10387 msgstr "состояние устройства"
10389 #: misc-utils/lsblk.c:163
10391 msgid "filesystem version"
10392 msgstr "размер файловой системы"
10394 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10395 msgid "where the device is mounted"
10396 msgstr "куда примонтировано устройство"
10398 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10399 msgid "filesystem LABEL"
10400 msgstr "МЕТКА файловой системы"
10402 #: misc-utils/lsblk.c:169
10403 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10406 #: misc-utils/lsblk.c:170
10408 msgid "partition table type"
10409 msgstr "таблица разделов"
10411 #: misc-utils/lsblk.c:172
10413 msgid "partition type code or UUID"
10414 msgstr "UUID типа раздела"
10416 #: misc-utils/lsblk.c:173
10418 msgid "partition type name"
10419 msgstr "имя раздела"
10421 #: misc-utils/lsblk.c:174
10422 msgid "partition LABEL"
10423 msgstr "МЕТКА раздела"
10425 #: misc-utils/lsblk.c:178
10426 msgid "read-ahead of the device"
10429 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10430 msgid "read-only device"
10431 msgstr "устройство только для чтения"
10433 #: misc-utils/lsblk.c:180
10434 msgid "removable device"
10435 msgstr "съёмное устройство"
10437 #: misc-utils/lsblk.c:181
10438 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10439 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
10441 #: misc-utils/lsblk.c:182
10442 msgid "rotational device"
10445 #: misc-utils/lsblk.c:183
10446 msgid "adds randomness"
10447 msgstr "добавляет случайное значение"
10449 #: misc-utils/lsblk.c:184
10450 msgid "device identifier"
10451 msgstr "идентификатор устройства"
10453 #: misc-utils/lsblk.c:185
10454 msgid "disk serial number"
10455 msgstr "серийный номер диска"
10457 #: misc-utils/lsblk.c:186
10458 msgid "size of the device"
10459 msgstr "размер устройства"
10461 #: misc-utils/lsblk.c:187
10462 msgid "state of the device"
10463 msgstr "состояние устройства"
10465 #: misc-utils/lsblk.c:189
10467 msgstr "название группы"
10469 #: misc-utils/lsblk.c:190
10470 msgid "device node permissions"
10473 #: misc-utils/lsblk.c:191
10474 msgid "alignment offset"
10475 msgstr "смещение выравнивания"
10477 #: misc-utils/lsblk.c:192
10478 msgid "minimum I/O size"
10479 msgstr "минимальный размер I/O"
10481 #: misc-utils/lsblk.c:193
10482 msgid "optimal I/O size"
10483 msgstr "оптимальный размер I/O"
10485 #: misc-utils/lsblk.c:194
10486 msgid "physical sector size"
10487 msgstr "размер физического сектора"
10489 #: misc-utils/lsblk.c:195
10490 msgid "logical sector size"
10491 msgstr "размер логического сектора"
10493 #: misc-utils/lsblk.c:196
10494 msgid "I/O scheduler name"
10495 msgstr "имя планировщика I/O"
10497 #: misc-utils/lsblk.c:197
10498 msgid "request queue size"
10499 msgstr "запросить размер очереди"
10501 #: misc-utils/lsblk.c:198
10502 msgid "device type"
10503 msgstr "тип устройства"
10505 #: misc-utils/lsblk.c:199
10507 msgid "discard alignment offset"
10508 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
10510 #: misc-utils/lsblk.c:200
10511 msgid "discard granularity"
10514 #: misc-utils/lsblk.c:201
10515 msgid "discard max bytes"
10518 #: misc-utils/lsblk.c:202
10519 msgid "discard zeroes data"
10522 #: misc-utils/lsblk.c:203
10523 msgid "write same max bytes"
10526 #: misc-utils/lsblk.c:204
10527 msgid "unique storage identifier"
10528 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
10530 #: misc-utils/lsblk.c:205
10531 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10534 #: misc-utils/lsblk.c:206
10535 msgid "device transport type"
10538 #: misc-utils/lsblk.c:207
10539 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10542 #: misc-utils/lsblk.c:208
10543 msgid "device revision"
10544 msgstr "ревизия устройства"
10546 #: misc-utils/lsblk.c:209
10547 msgid "device vendor"
10548 msgstr "производитель устройства"
10550 #: misc-utils/lsblk.c:210
10554 #: misc-utils/lsblk.c:1233
10556 msgid "failed to allocate device"
10557 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
10559 #: misc-utils/lsblk.c:1273
10560 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10563 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10565 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10566 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10568 #: misc-utils/lsblk.c:1467
10570 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10573 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
10575 msgid "failed to allocate /sys handler"
10576 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
10578 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10579 #: misc-utils/lsblk.c:1681
10581 msgid "failed to parse list '%s'"
10582 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10584 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10585 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10587 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10588 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10590 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10591 #: misc-utils/lsblk.c:1686
10593 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10594 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10596 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
10598 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10599 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
10601 #: misc-utils/lsblk.c:1758
10602 msgid "List information about block devices.\n"
10603 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
10605 #: misc-utils/lsblk.c:1761
10606 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10609 #: misc-utils/lsblk.c:1762
10611 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10612 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10614 #: misc-utils/lsblk.c:1763
10615 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10618 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
10619 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10620 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
10622 #: misc-utils/lsblk.c:1765
10623 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10624 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10626 #: misc-utils/lsblk.c:1767
10627 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10628 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
10630 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10632 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10633 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10635 #: misc-utils/lsblk.c:1769
10636 msgid " -a, --all print all devices\n"
10637 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10639 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10640 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10643 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10644 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10647 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10648 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10649 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
10651 #: misc-utils/lsblk.c:1774
10652 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10653 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
10655 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10656 msgid " -l, --list use list format output\n"
10657 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10659 #: misc-utils/lsblk.c:1776
10661 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10662 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10664 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10665 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10666 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
10668 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
10669 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10672 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
10673 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10676 #: misc-utils/lsblk.c:1780
10677 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10678 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
10680 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10681 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10684 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10685 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10686 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
10688 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10690 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10691 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10693 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10694 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10697 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10698 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10701 #: misc-utils/lsblk.c:1803
10703 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10704 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
10706 #: misc-utils/lsblk.c:2142
10708 msgid "failed to allocate device tree"
10709 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
10711 #: misc-utils/lslocks.c:73
10712 msgid "command of the process holding the lock"
10715 #: misc-utils/lslocks.c:74
10716 msgid "PID of the process holding the lock"
10719 #: misc-utils/lslocks.c:75
10721 msgid "kind of lock"
10722 msgstr "не удалось задать данные"
10724 #: misc-utils/lslocks.c:76
10725 msgid "size of the lock"
10728 #: misc-utils/lslocks.c:77
10729 msgid "lock access mode"
10732 #: misc-utils/lslocks.c:78
10733 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10736 #: misc-utils/lslocks.c:79
10737 msgid "relative byte offset of the lock"
10740 #: misc-utils/lslocks.c:80
10741 msgid "ending offset of the lock"
10744 #: misc-utils/lslocks.c:81
10745 msgid "path of the locked file"
10746 msgstr "путь к заблокированному файлу"
10748 #: misc-utils/lslocks.c:82
10749 msgid "PID of the process blocking the lock"
10750 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
10752 #: misc-utils/lslocks.c:259
10753 msgid "failed to parse ID"
10754 msgstr "не удалось определить идентификатор"
10756 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10757 msgid "failed to parse pid"
10758 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10760 #: misc-utils/lslocks.c:285
10762 msgstr "(неизвестно)"
10764 #: misc-utils/lslocks.c:287
10765 msgid "(undefined)"
10768 #: misc-utils/lslocks.c:296
10769 msgid "failed to parse start"
10770 msgstr "не удалось определить начало"
10772 #: misc-utils/lslocks.c:303
10773 msgid "failed to parse end"
10774 msgstr "не удалось определить конец"
10776 #: misc-utils/lslocks.c:531
10778 msgid "List local system locks.\n"
10779 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10781 #: misc-utils/lslocks.c:534
10783 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10784 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10786 #: misc-utils/lslocks.c:536
10787 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10790 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10792 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10793 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10795 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10796 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10799 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10801 msgid " --output-all output all columns\n"
10802 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10804 #: misc-utils/lslocks.c:540
10805 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10808 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10810 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10811 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10813 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10814 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10815 #: sys-utils/prlimit.c:585
10816 msgid "invalid PID argument"
10817 msgstr "недопустимый аргумент PID"
10819 #: misc-utils/mcookie.c:86
10820 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10823 #: misc-utils/mcookie.c:89
10824 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10827 #: misc-utils/mcookie.c:90
10828 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10831 #: misc-utils/mcookie.c:91
10832 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10833 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10835 #: misc-utils/mcookie.c:120
10837 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10838 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10839 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
10840 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
10841 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
10843 #: misc-utils/mcookie.c:125
10845 msgid "closing %s failed"
10846 msgstr "не удалось закрыть %s"
10848 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
10849 #: text-utils/hexdump.c:117
10850 msgid "failed to parse length"
10851 msgstr "не удалось определить длину"
10853 #: misc-utils/mcookie.c:177
10854 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10857 #: misc-utils/mcookie.c:186
10859 msgid "Got %d byte from %s\n"
10860 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10861 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
10862 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
10863 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
10865 #: misc-utils/namei.c:90
10867 msgid "failed to read symlink: %s"
10868 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10870 #: misc-utils/namei.c:334
10872 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10873 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
10875 #: misc-utils/namei.c:337
10876 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10879 #: misc-utils/namei.c:341
10881 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10882 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10883 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10884 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10885 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10886 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10889 #: misc-utils/namei.c:408
10890 msgid "pathname argument is missing"
10891 msgstr "отсутствует аргумент пути"
10893 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10895 msgid "failed to allocate UID cache"
10896 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10898 #: misc-utils/namei.c:417
10900 msgid "failed to allocate GID cache"
10901 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10903 #: misc-utils/namei.c:439
10905 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10908 #: misc-utils/rename.c:74
10910 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10913 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10915 msgid "%s: not accessible"
10916 msgstr "корневой inode не является каталогом"
10918 #: misc-utils/rename.c:124
10920 msgid "%s: not a symbolic link"
10921 msgstr "%s: не символьная ссылка"
10923 #: misc-utils/rename.c:129
10925 msgid "%s: readlink failed"
10926 msgstr "%s: ошибка readlink"
10928 #: misc-utils/rename.c:144
10930 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10931 msgstr "...Пропускается до файла "
10933 #: misc-utils/rename.c:150
10935 msgid "%s: unlink failed"
10936 msgstr "%s: ошибка unlink"
10938 #: misc-utils/rename.c:154
10940 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10941 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
10943 #: misc-utils/rename.c:188
10945 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10946 msgstr "...Пропускается до файла "
10948 #: misc-utils/rename.c:192
10950 msgid "%s: rename to %s failed"
10951 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
10953 #: misc-utils/rename.c:206
10955 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10958 #: misc-utils/rename.c:210
10959 msgid "Rename files.\n"
10960 msgstr "Переименовать файлы.\n"
10962 #: misc-utils/rename.c:213
10964 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10965 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10967 #: misc-utils/rename.c:214
10969 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10970 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10972 #: misc-utils/rename.c:215
10974 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10975 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10977 #: misc-utils/rename.c:216
10978 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10981 #: misc-utils/rename.c:217
10982 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10985 #: misc-utils/rename.c:293
10987 msgid "failed to get terminal attributes"
10988 msgstr "невозможно получить размер %s"
10990 #: misc-utils/uuidd.c:64
10991 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10994 #: misc-utils/uuidd.c:66
10996 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10997 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10999 #: misc-utils/uuidd.c:67
11001 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11002 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11004 #: misc-utils/uuidd.c:68
11006 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11007 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
11009 #: misc-utils/uuidd.c:69
11011 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11012 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
11014 #: misc-utils/uuidd.c:70
11016 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11017 msgstr " параметры\n"
11019 #: misc-utils/uuidd.c:71
11021 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11022 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
11024 #: misc-utils/uuidd.c:72
11026 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11027 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
11029 #: misc-utils/uuidd.c:73
11031 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11032 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
11034 #: misc-utils/uuidd.c:74
11036 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11037 msgstr " параметры\n"
11039 #: misc-utils/uuidd.c:75
11041 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11042 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
11044 #: misc-utils/uuidd.c:76
11046 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11047 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11049 #: misc-utils/uuidd.c:77
11051 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11052 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11054 #: misc-utils/uuidd.c:109
11055 msgid "bad arguments"
11056 msgstr "недопустимые аргументы"
11058 #: misc-utils/uuidd.c:116
11062 #: misc-utils/uuidd.c:127
11064 msgstr "подключение"
11066 #: misc-utils/uuidd.c:147
11070 #: misc-utils/uuidd.c:155
11072 msgstr "число чтений"
11074 #: misc-utils/uuidd.c:161
11075 msgid "bad response length"
11076 msgstr "неверная длина ответа"
11078 #: misc-utils/uuidd.c:212
11080 msgid "cannot lock %s"
11081 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
11083 #: misc-utils/uuidd.c:237
11084 msgid "couldn't create unix stream socket"
11085 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
11087 #: misc-utils/uuidd.c:262
11089 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11090 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
11092 #: misc-utils/uuidd.c:289
11094 msgid "receiving signal failed"
11095 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
11097 #: misc-utils/uuidd.c:304
11101 "время ожидания истекло\n"
11104 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11106 msgid "cannot set up timer"
11107 msgstr "невозможно открыть %s"
11109 #: misc-utils/uuidd.c:347
11111 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11112 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
11114 #: misc-utils/uuidd.c:356
11116 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11117 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
11119 #: misc-utils/uuidd.c:366
11121 msgid "could not truncate file: %s"
11122 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
11124 #: misc-utils/uuidd.c:380
11126 msgid "sd_listen_fds() failed"
11127 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
11129 #: misc-utils/uuidd.c:383
11130 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11133 #: misc-utils/uuidd.c:386
11134 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11137 #: misc-utils/uuidd.c:414
11139 msgid "poll failed"
11140 msgstr "ошибка poll()"
11142 #: misc-utils/uuidd.c:419
11144 msgid "timeout [%d sec]\n"
11145 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
11147 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11148 #: text-utils/column.c:518
11149 msgid "read failed"
11150 msgstr "ошибка чтения"
11152 #: misc-utils/uuidd.c:439
11154 msgid "error reading from client, len = %d"
11155 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
11157 #: misc-utils/uuidd.c:448
11159 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11162 #: misc-utils/uuidd.c:451
11164 msgid "operation %d\n"
11165 msgstr "операция %d\n"
11167 #: misc-utils/uuidd.c:467
11169 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11172 #: misc-utils/uuidd.c:477
11174 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11177 #: misc-utils/uuidd.c:486
11179 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11180 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11185 #: misc-utils/uuidd.c:507
11187 msgid "Generated %d UUID:\n"
11188 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11193 #: misc-utils/uuidd.c:521
11195 msgid "Invalid operation %d\n"
11196 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
11198 #: misc-utils/uuidd.c:533
11200 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11203 #: misc-utils/uuidd.c:594
11205 msgid "failed to parse --uuids"
11206 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11208 #: misc-utils/uuidd.c:611
11209 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11212 #: misc-utils/uuidd.c:630
11214 msgid "failed to parse --timeout"
11215 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11217 #: misc-utils/uuidd.c:643
11219 msgid "socket name too long: %s"
11220 msgstr "имя тома слишком длинное"
11222 #: misc-utils/uuidd.c:650
11223 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11226 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11228 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11229 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
11231 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11232 msgid "unexpected error"
11233 msgstr "непредвиденная ошибка"
11235 #: misc-utils/uuidd.c:666
11237 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11238 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11243 #: misc-utils/uuidd.c:670
11245 msgid "List of UUIDs:\n"
11246 msgstr "Список UUID:\n"
11248 #: misc-utils/uuidd.c:702
11250 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11253 #: misc-utils/uuidd.c:707
11255 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11258 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11260 msgid "Create a new UUID value.\n"
11261 msgstr "Создать новый логический раздел"
11263 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11265 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11266 msgstr " параметры\n"
11268 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11270 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11271 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
11273 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11274 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11277 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11278 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11281 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11283 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11284 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11286 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11288 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11289 msgstr " параметры\n"
11291 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11293 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11294 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11296 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11298 msgid "unique identifier"
11299 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
11301 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11303 msgid "variant name"
11304 msgstr "имя раздела"
11306 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11311 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11315 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11317 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11318 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11320 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11322 msgid " -J, --json use JSON output format"
11323 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11325 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11327 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11328 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11330 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11332 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11333 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
11335 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11337 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11338 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11340 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11341 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11344 msgstr "неверный id"
11346 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11350 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11354 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11358 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11362 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11366 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11370 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11371 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11372 msgid "failed to initialize output column"
11373 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
11375 #: misc-utils/whereis.c:199
11377 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11378 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11380 #: misc-utils/whereis.c:202
11381 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11384 #: misc-utils/whereis.c:205
11385 msgid " -b search only for binaries\n"
11388 #: misc-utils/whereis.c:206
11389 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11392 #: misc-utils/whereis.c:207
11394 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11395 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11397 #: misc-utils/whereis.c:208
11398 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11401 #: misc-utils/whereis.c:209
11402 msgid " -s search only for sources\n"
11405 #: misc-utils/whereis.c:210
11406 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11409 #: misc-utils/whereis.c:211
11410 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11413 #: misc-utils/whereis.c:212
11414 msgid " -u search for unusual entries\n"
11417 #: misc-utils/whereis.c:213
11418 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11421 #: misc-utils/whereis.c:661
11422 msgid "option -f is missing"
11423 msgstr "отсутствует параметр -f"
11425 #: misc-utils/wipefs.c:108
11427 msgid "partition/filesystem UUID"
11428 msgstr "UUID файловой системы"
11430 #: misc-utils/wipefs.c:110
11431 msgid "magic string length"
11434 #: misc-utils/wipefs.c:111
11435 msgid "superblok type"
11438 #: misc-utils/wipefs.c:112
11440 msgid "magic string offset"
11441 msgstr "неверное смещение inode"
11443 #: misc-utils/wipefs.c:113
11445 msgid "type description"
11446 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
11448 #: misc-utils/wipefs.c:114
11450 msgid "block device name"
11451 msgstr "блочное устройство "
11453 #: misc-utils/wipefs.c:331
11455 msgid "partition-table"
11456 msgstr "таблица разделов"
11458 #: misc-utils/wipefs.c:419
11460 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11463 #: misc-utils/wipefs.c:470
11465 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11466 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11468 #: misc-utils/wipefs.c:476
11470 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11471 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11472 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11473 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11476 #: misc-utils/wipefs.c:505
11478 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11479 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
11481 #: misc-utils/wipefs.c:531
11483 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11484 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
11486 #: misc-utils/wipefs.c:554
11487 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11488 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11490 #: misc-utils/wipefs.c:572
11492 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11495 #: misc-utils/wipefs.c:601
11497 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11498 msgstr "umount: %s: не найден"
11500 #: misc-utils/wipefs.c:606
11502 msgid "Use the --force option to force erase."
11503 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
11505 #: misc-utils/wipefs.c:644
11507 msgid "Wipe signatures from a device."
11508 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
11510 #: misc-utils/wipefs.c:647
11512 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11513 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11515 #: misc-utils/wipefs.c:648
11517 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11518 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11520 #: misc-utils/wipefs.c:649
11522 msgid " -f, --force force erasure"
11523 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
11525 #: misc-utils/wipefs.c:650
11527 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11528 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11530 #: misc-utils/wipefs.c:651
11532 msgid " -J, --json use JSON output format"
11533 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
11535 #: misc-utils/wipefs.c:652
11537 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11538 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
11540 #: misc-utils/wipefs.c:653
11542 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11543 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11545 #: misc-utils/wipefs.c:654
11546 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11549 #: misc-utils/wipefs.c:655
11551 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11552 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11554 #: misc-utils/wipefs.c:656
11556 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11557 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11559 #: misc-utils/wipefs.c:657
11561 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11562 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11564 #: misc-utils/wipefs.c:762
11565 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11568 #: schedutils/chrt.c:135
11569 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11572 #: schedutils/chrt.c:137
11575 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11576 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11579 #: schedutils/chrt.c:141
11582 " chrt [options] -p <pid>\n"
11585 #: schedutils/chrt.c:145
11586 msgid "Policy options:\n"
11587 msgstr "Параметры политики:\n"
11589 #: schedutils/chrt.c:146
11590 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11593 #: schedutils/chrt.c:147
11595 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11596 msgstr " параметры\n"
11598 #: schedutils/chrt.c:148
11600 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11601 msgstr " параметры\n"
11603 #: schedutils/chrt.c:149
11604 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11607 #: schedutils/chrt.c:150
11608 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11611 #: schedutils/chrt.c:151
11613 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11614 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
11616 #: schedutils/chrt.c:154
11618 msgid "Scheduling options:\n"
11619 msgstr "Другие параметры:\n"
11621 #: schedutils/chrt.c:155
11622 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11625 #: schedutils/chrt.c:156
11626 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11629 #: schedutils/chrt.c:157
11630 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11633 #: schedutils/chrt.c:158
11634 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11637 #: schedutils/chrt.c:161
11638 msgid "Other options:\n"
11639 msgstr "Другие параметры:\n"
11641 #: schedutils/chrt.c:162
11642 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11645 #: schedutils/chrt.c:163
11647 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11648 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11650 #: schedutils/chrt.c:164
11652 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11653 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
11655 #: schedutils/chrt.c:165
11657 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11658 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
11660 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11662 msgid "failed to get pid %d's policy"
11663 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11665 #: schedutils/chrt.c:256
11667 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11670 #: schedutils/chrt.c:266
11672 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11675 #: schedutils/chrt.c:268
11677 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11680 #: schedutils/chrt.c:275
11682 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11685 #: schedutils/chrt.c:277
11687 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11690 #: schedutils/chrt.c:282
11692 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11695 #: schedutils/chrt.c:285
11697 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11700 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11702 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11703 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
11705 #: schedutils/chrt.c:333
11707 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11710 #: schedutils/chrt.c:336
11712 msgid "%s not supported?\n"
11713 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11715 #: schedutils/chrt.c:399
11717 msgid "failed to set tid %d's policy"
11718 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11720 #: schedutils/chrt.c:404
11722 msgid "failed to set pid %d's policy"
11723 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11725 #: schedutils/chrt.c:484
11727 msgid "invalid runtime argument"
11728 msgstr "недопустимый аргумент времени"
11730 #: schedutils/chrt.c:487
11732 msgid "invalid period argument"
11733 msgstr "неверный id: %s\n"
11735 #: schedutils/chrt.c:490
11737 msgid "invalid deadline argument"
11738 msgstr "недопустимый аргумент головок"
11740 #: schedutils/chrt.c:515
11742 msgid "invalid priority argument"
11743 msgstr "неверный id"
11745 #: schedutils/chrt.c:519
11746 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11749 #: schedutils/chrt.c:524
11750 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11753 #: schedutils/chrt.c:539
11755 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11756 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11758 #: schedutils/chrt.c:546
11760 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11763 #: schedutils/ionice.c:76
11765 msgid "ioprio_get failed"
11766 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11768 #: schedutils/ionice.c:85
11770 msgid "%s: prio %lu\n"
11771 msgstr "%s на %s\n"
11773 #: schedutils/ionice.c:98
11775 msgid "ioprio_set failed"
11776 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11778 #: schedutils/ionice.c:105
11781 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11782 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11783 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11784 " %1$s [options] <command>\n"
11787 #: schedutils/ionice.c:111
11788 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11791 #: schedutils/ionice.c:114
11793 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11794 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11797 #: schedutils/ionice.c:116
11799 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11800 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11803 #: schedutils/ionice.c:118
11804 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11807 #: schedutils/ionice.c:119
11808 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11811 #: schedutils/ionice.c:120
11812 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11815 #: schedutils/ionice.c:121
11816 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11819 #: schedutils/ionice.c:157
11821 msgid "invalid class data argument"
11822 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
11824 #: schedutils/ionice.c:163
11826 msgid "invalid class argument"
11827 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11829 #: schedutils/ionice.c:168
11831 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11832 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
11834 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11835 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11838 #: schedutils/ionice.c:185
11840 msgid "invalid PGID argument"
11841 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11843 #: schedutils/ionice.c:193
11845 msgid "invalid UID argument"
11846 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11848 #: schedutils/ionice.c:212
11849 msgid "ignoring given class data for none class"
11852 #: schedutils/ionice.c:220
11853 msgid "ignoring given class data for idle class"
11856 #: schedutils/ionice.c:225
11858 msgid "unknown prio class %d"
11859 msgstr "неизвестная ошибка в id"
11861 #: schedutils/taskset.c:52
11864 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11866 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11868 #: schedutils/taskset.c:56
11869 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11872 #: schedutils/taskset.c:60
11876 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11877 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11878 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11881 #: schedutils/taskset.c:69
11884 "The default behavior is to run a new command:\n"
11885 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11886 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11889 " %1$s -p 03 700\n"
11890 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11891 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11892 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11893 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11896 #: schedutils/taskset.c:91
11898 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11901 #: schedutils/taskset.c:92
11903 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11906 #: schedutils/taskset.c:95
11908 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11911 #: schedutils/taskset.c:96
11913 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11916 #: schedutils/taskset.c:100
11917 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11920 #: schedutils/taskset.c:109
11922 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11923 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11925 #: schedutils/taskset.c:110
11927 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11930 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11931 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11934 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11936 msgid "cpuset_alloc failed"
11937 msgstr "malloc завершился неудачей"
11939 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11941 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11942 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11944 #: schedutils/taskset.c:226
11946 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11947 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11949 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11951 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11954 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11956 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11959 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11960 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11963 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11964 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11967 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11969 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11970 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
11972 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11974 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11975 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
11977 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11979 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11980 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
11982 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11984 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11985 msgstr " параметры\n"
11987 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11989 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11990 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11992 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
11993 #: text-utils/hexdump.c:124
11995 msgid "failed to parse offset"
11996 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11998 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12000 msgid "failed to parse step"
12001 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12003 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12004 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12006 msgid "unexpected number of arguments"
12007 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
12009 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12011 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12012 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12014 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12016 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12017 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12019 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12021 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12024 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12026 msgid "%s: offset is greater than device size"
12027 msgstr "не удалось получить размер устройства"
12029 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12031 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12034 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12036 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12037 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12039 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12041 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12042 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
12044 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12046 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12047 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
12049 #: sys-utils/blkzone.c:73
12051 msgid "Report zone information about the given device"
12052 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
12054 #: sys-utils/blkzone.c:74
12055 msgid "Reset a range of zones."
12058 #: sys-utils/blkzone.c:104
12060 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12061 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
12063 #: sys-utils/blkzone.c:184
12065 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12066 msgstr "не удалось получить размер устройства"
12068 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12070 msgid "%s: unable to determine zone size"
12071 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
12073 #: sys-utils/blkzone.c:206
12075 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12076 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12078 #: sys-utils/blkzone.c:209
12080 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12083 #: sys-utils/blkzone.c:228
12085 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12088 #: sys-utils/blkzone.c:265
12090 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12093 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
12095 #: sys-utils/blkzone.c:284
12097 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12100 #: sys-utils/blkzone.c:292
12102 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12103 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12105 #: sys-utils/blkzone.c:294
12107 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12108 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
12110 #: sys-utils/blkzone.c:308
12112 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12113 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
12115 #: sys-utils/blkzone.c:311
12116 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12119 #: sys-utils/blkzone.c:318
12120 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12123 #: sys-utils/blkzone.c:319
12124 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12127 #: sys-utils/blkzone.c:320
12129 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12130 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
12132 #: sys-utils/blkzone.c:321
12134 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12135 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12137 #: sys-utils/blkzone.c:363
12139 msgid "%s is not valid command name"
12140 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
12142 #: sys-utils/blkzone.c:375
12144 msgid "failed to parse number of zones"
12145 msgstr "не удалось определить количество строк"
12147 #: sys-utils/blkzone.c:379
12149 msgid "failed to parse number of sectors"
12150 msgstr "не удалось определить количество строк"
12152 #: sys-utils/blkzone.c:383
12154 msgid "failed to parse zone offset"
12155 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12157 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12159 msgid "no command specified"
12160 msgstr "не указана команда"
12162 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12164 msgid "CPU %u does not exist"
12165 msgstr "CPU %u не существует"
12167 #: sys-utils/chcpu.c:89
12169 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12170 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12172 #: sys-utils/chcpu.c:96
12174 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12175 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12177 #: sys-utils/chcpu.c:100
12179 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12180 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12182 #: sys-utils/chcpu.c:108
12184 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12185 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
12187 #: sys-utils/chcpu.c:111
12189 msgid "CPU %u enable failed"
12190 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12192 #: sys-utils/chcpu.c:114
12194 msgid "CPU %u enabled\n"
12195 msgstr "CPU %u задействован\n"
12197 #: sys-utils/chcpu.c:117
12199 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12200 msgstr "%s состояние - %d"
12202 #: sys-utils/chcpu.c:123
12204 msgid "CPU %u disable failed"
12205 msgstr "%s состояние - %d"
12207 #: sys-utils/chcpu.c:126
12209 msgid "CPU %u disabled\n"
12210 msgstr "CPU %u отключен\n"
12212 #: sys-utils/chcpu.c:139
12213 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12216 #: sys-utils/chcpu.c:142
12218 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12219 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12221 #: sys-utils/chcpu.c:144
12223 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12226 #: sys-utils/chcpu.c:151
12227 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12230 #: sys-utils/chcpu.c:155
12232 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12233 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12235 #: sys-utils/chcpu.c:157
12237 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12240 #: sys-utils/chcpu.c:160
12242 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12243 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12245 #: sys-utils/chcpu.c:162
12247 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12250 #: sys-utils/chcpu.c:186
12252 msgid "CPU %u is not configurable"
12253 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12255 #: sys-utils/chcpu.c:192
12257 msgid "CPU %u is already configured\n"
12258 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
12260 #: sys-utils/chcpu.c:196
12262 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12263 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
12265 #: sys-utils/chcpu.c:201
12267 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12268 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12270 #: sys-utils/chcpu.c:208
12272 msgid "CPU %u configure failed"
12273 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12275 #: sys-utils/chcpu.c:211
12277 msgid "CPU %u configured\n"
12278 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12280 #: sys-utils/chcpu.c:215
12282 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12283 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12285 #: sys-utils/chcpu.c:218
12287 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12288 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12290 #: sys-utils/chcpu.c:233
12292 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12293 msgstr "Количество цилиндров"
12295 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12306 #: sys-utils/chcpu.c:245
12307 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12310 #: sys-utils/chcpu.c:249
12312 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12313 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12314 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12315 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12316 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12317 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12320 #: sys-utils/chcpu.c:296
12322 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12323 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12325 #: sys-utils/chcpu.c:338
12327 msgid "unsupported argument: %s"
12328 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
12330 #: sys-utils/chmem.c:100
12332 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12335 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12337 msgid "Failed to parse index"
12338 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
12340 #: sys-utils/chmem.c:151
12342 msgid "%s enable failed\n"
12343 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12345 #: sys-utils/chmem.c:153
12347 msgid "%s disable failed\n"
12348 msgstr "%s состояние - %d"
12350 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12352 msgid "%s enabled\n"
12353 msgstr "CPU %u задействован\n"
12355 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12357 msgid "%s disabled\n"
12358 msgstr "CPU %u отключен\n"
12360 #: sys-utils/chmem.c:170
12362 msgid "Could only enable %s of memory"
12365 #: sys-utils/chmem.c:172
12367 msgid "Could only disable %s of memory"
12370 #: sys-utils/chmem.c:206
12372 msgid "%s already enabled\n"
12373 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12375 #: sys-utils/chmem.c:208
12377 msgid "%s already disabled\n"
12378 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12380 #: sys-utils/chmem.c:218
12382 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12383 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12385 #: sys-utils/chmem.c:222
12387 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12388 msgstr "%s состояние - %d"
12390 #: sys-utils/chmem.c:237
12392 msgid "%s enable failed"
12393 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12395 #: sys-utils/chmem.c:239
12397 msgid "%s disable failed"
12398 msgstr "%s состояние - %d"
12400 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12402 msgid "Failed to read %s"
12403 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12405 #: sys-utils/chmem.c:273
12407 msgid "Failed to parse block number"
12408 msgstr "не удалось разобрать номер"
12410 #: sys-utils/chmem.c:278
12412 msgid "Failed to parse size"
12413 msgstr "Не удаётся определить размер."
12415 #: sys-utils/chmem.c:282
12417 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12420 #: sys-utils/chmem.c:291
12422 msgid "Failed to parse start"
12423 msgstr "не удалось определить начало"
12425 #: sys-utils/chmem.c:292
12427 msgid "Failed to parse end"
12428 msgstr "не удалось определить конец"
12430 #: sys-utils/chmem.c:296
12432 msgid "Invalid start address format: %s"
12433 msgstr "недопустимый аргумент начала"
12435 #: sys-utils/chmem.c:298
12437 msgid "Invalid end address format: %s"
12438 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
12440 #: sys-utils/chmem.c:299
12442 msgid "Failed to parse start address"
12443 msgstr "не удалось определить начало"
12445 #: sys-utils/chmem.c:300
12447 msgid "Failed to parse end address"
12448 msgstr "не удалось определить конец"
12450 #: sys-utils/chmem.c:303
12452 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12455 #: sys-utils/chmem.c:317
12457 msgid "Invalid parameter: %s"
12458 msgstr "неверный id: %s\n"
12460 #: sys-utils/chmem.c:324
12462 msgid "Invalid range: %s"
12463 msgstr "неверный id: %s\n"
12465 #: sys-utils/chmem.c:333
12467 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12468 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
12470 #: sys-utils/chmem.c:336
12471 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12474 #: sys-utils/chmem.c:339
12476 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12477 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12479 #: sys-utils/chmem.c:340
12481 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12482 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12484 #: sys-utils/chmem.c:341
12486 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12487 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12489 #: sys-utils/chmem.c:342
12490 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12493 #: sys-utils/chmem.c:343
12495 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12496 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12498 #: sys-utils/chmem.c:346
12502 "Supported zones:\n"
12505 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12507 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
12509 msgid "failed to initialize %s handler"
12510 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12512 #: sys-utils/chmem.c:433
12513 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12516 #: sys-utils/chmem.c:438
12518 msgid "unknown memory zone: %s"
12519 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
12521 #: sys-utils/choom.c:38
12524 " %1$s [options] -p pid\n"
12525 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12526 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12527 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
12529 #: sys-utils/choom.c:44
12530 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12533 #: sys-utils/choom.c:47
12535 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12536 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
12538 #: sys-utils/choom.c:48
12540 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12541 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12543 #: sys-utils/choom.c:60
12545 msgid "failed to read OOM score value"
12546 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12548 #: sys-utils/choom.c:70
12550 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12551 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12553 #: sys-utils/choom.c:105
12555 msgid "invalid adjust argument"
12556 msgstr "недопустимый аргумент головок"
12558 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12560 msgid "invalid argument: %s"
12561 msgstr "неверный id: %s\n"
12563 #: sys-utils/choom.c:123
12565 msgid "no PID or COMMAND specified"
12566 msgstr "не указаны точки монтирования"
12568 #: sys-utils/choom.c:127
12570 msgid "no OOM score adjust value specified"
12571 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12573 #: sys-utils/choom.c:135
12575 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12578 #: sys-utils/choom.c:136
12580 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12583 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12585 msgid "failed to set score adjust value"
12586 msgstr "не удалось задать данные"
12588 #: sys-utils/choom.c:145
12590 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12593 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12595 msgid " %s hard|soft\n"
12598 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12600 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12603 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12607 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12609 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12610 msgstr "непредвиденные аргументы"
12612 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12613 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12614 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
12616 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12618 msgid "unknown argument: %s"
12619 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12621 #: sys-utils/dmesg.c:109
12622 msgid "system is unusable"
12623 msgstr "система неиспользуемая"
12625 #: sys-utils/dmesg.c:110
12626 msgid "action must be taken immediately"
12627 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
12629 #: sys-utils/dmesg.c:111
12630 msgid "critical conditions"
12631 msgstr "условия критичности"
12633 #: sys-utils/dmesg.c:112
12634 msgid "error conditions"
12635 msgstr "условия ошибок"
12637 #: sys-utils/dmesg.c:113
12638 msgid "warning conditions"
12639 msgstr "условия предупреждений"
12641 #: sys-utils/dmesg.c:114
12642 msgid "normal but significant condition"
12643 msgstr "обычные, но значимые условия"
12645 #: sys-utils/dmesg.c:115
12646 msgid "informational"
12647 msgstr "информационный"
12649 #: sys-utils/dmesg.c:116
12650 msgid "debug-level messages"
12651 msgstr "отладочные сообщения"
12653 #: sys-utils/dmesg.c:130
12654 msgid "kernel messages"
12655 msgstr "сообщения ядра"
12657 #: sys-utils/dmesg.c:131
12658 msgid "random user-level messages"
12661 #: sys-utils/dmesg.c:132
12662 msgid "mail system"
12663 msgstr "почтовая система"
12665 #: sys-utils/dmesg.c:133
12666 msgid "system daemons"
12667 msgstr "системные службы"
12669 #: sys-utils/dmesg.c:134
12670 msgid "security/authorization messages"
12671 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
12673 #: sys-utils/dmesg.c:135
12674 msgid "messages generated internally by syslogd"
12677 #: sys-utils/dmesg.c:136
12678 msgid "line printer subsystem"
12681 #: sys-utils/dmesg.c:137
12682 msgid "network news subsystem"
12685 #: sys-utils/dmesg.c:138
12686 msgid "UUCP subsystem"
12689 #: sys-utils/dmesg.c:139
12690 msgid "clock daemon"
12691 msgstr "служба времени"
12693 #: sys-utils/dmesg.c:140
12694 msgid "security/authorization messages (private)"
12697 #: sys-utils/dmesg.c:141
12699 msgstr "служба FTP"
12701 #: sys-utils/dmesg.c:270
12702 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12705 #: sys-utils/dmesg.c:273
12707 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12708 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
12710 #: sys-utils/dmesg.c:274
12711 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12714 #: sys-utils/dmesg.c:275
12715 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12718 #: sys-utils/dmesg.c:276
12719 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12722 #: sys-utils/dmesg.c:277
12723 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12726 #: sys-utils/dmesg.c:278
12727 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12730 #: sys-utils/dmesg.c:279
12732 msgid " -H, --human human readable output\n"
12733 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12735 #: sys-utils/dmesg.c:280
12736 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12737 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
12739 #: sys-utils/dmesg.c:282
12741 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12742 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
12744 #: sys-utils/dmesg.c:285
12745 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12748 #: sys-utils/dmesg.c:286
12749 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12752 #: sys-utils/dmesg.c:287
12754 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12755 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12757 #: sys-utils/dmesg.c:288
12758 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12761 #: sys-utils/dmesg.c:289
12763 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12764 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12766 #: sys-utils/dmesg.c:290
12768 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
12769 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12771 #: sys-utils/dmesg.c:291
12772 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12775 #: sys-utils/dmesg.c:292
12776 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12779 #: sys-utils/dmesg.c:293
12781 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12782 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12784 #: sys-utils/dmesg.c:294
12786 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12787 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12789 #: sys-utils/dmesg.c:295
12790 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12793 #: sys-utils/dmesg.c:296
12794 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12797 #: sys-utils/dmesg.c:297
12798 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12801 #: sys-utils/dmesg.c:298
12803 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12804 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12806 #: sys-utils/dmesg.c:299
12808 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12809 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12811 #: sys-utils/dmesg.c:300
12813 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12814 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12815 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12818 #: sys-utils/dmesg.c:305
12821 "Supported log facilities:\n"
12824 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12826 #: sys-utils/dmesg.c:311
12829 "Supported log levels (priorities):\n"
12832 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
12834 #: sys-utils/dmesg.c:365
12836 msgid "failed to parse level '%s'"
12837 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12839 #: sys-utils/dmesg.c:367
12841 msgid "unknown level '%s'"
12842 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12844 #: sys-utils/dmesg.c:403
12846 msgid "failed to parse facility '%s'"
12847 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12849 #: sys-utils/dmesg.c:405
12851 msgid "unknown facility '%s'"
12852 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12854 #: sys-utils/dmesg.c:533
12856 msgid "cannot mmap: %s"
12857 msgstr "невозможно открыть %s"
12859 #: sys-utils/dmesg.c:1451
12860 msgid "invalid buffer size argument"
12863 #: sys-utils/dmesg.c:1508
12864 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12867 #: sys-utils/dmesg.c:1531
12868 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12871 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12872 msgid "read kernel buffer failed"
12873 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
12875 #: sys-utils/dmesg.c:1565
12877 msgid "klogctl failed"
12878 msgstr "fsync завершился неудачей"
12880 #: sys-utils/eject.c:138
12882 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12883 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12885 #: sys-utils/eject.c:141
12887 msgid "Eject removable media.\n"
12888 msgstr "съёмное устройство"
12890 #: sys-utils/eject.c:144
12892 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12893 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12894 " -d, --default display default device\n"
12895 " -f, --floppy eject floppy\n"
12896 " -F, --force don't care about device type\n"
12897 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12898 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12899 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12900 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12901 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12902 " -q, --tape eject tape\n"
12903 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12904 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12905 " -t, --trayclose close tray\n"
12906 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12907 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12908 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12909 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12912 #: sys-utils/eject.c:167
12915 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12918 #: sys-utils/eject.c:213
12919 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12922 #: sys-utils/eject.c:217
12923 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12926 #: sys-utils/eject.c:326
12927 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12930 #: sys-utils/eject.c:340
12932 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12933 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
12935 #: sys-utils/eject.c:342
12936 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12939 #: sys-utils/eject.c:344
12940 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12943 #: sys-utils/eject.c:349
12944 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12947 #: sys-utils/eject.c:351
12948 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12951 #: sys-utils/eject.c:362
12952 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12955 #: sys-utils/eject.c:366
12956 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12959 #: sys-utils/eject.c:368
12960 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12963 #: sys-utils/eject.c:386
12964 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12967 #: sys-utils/eject.c:388
12968 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12971 #: sys-utils/eject.c:405
12972 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12975 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
12976 msgid "CD-ROM eject command failed"
12979 #: sys-utils/eject.c:436
12980 msgid "no CD-ROM information available"
12983 #: sys-utils/eject.c:439
12984 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12987 #: sys-utils/eject.c:442
12989 msgid "CD-ROM status command failed"
12990 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
12992 #: sys-utils/eject.c:482
12993 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12996 #: sys-utils/eject.c:484
12997 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13000 #: sys-utils/eject.c:521
13002 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13003 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
13005 #: sys-utils/eject.c:536
13007 msgid "%s: failed to read speed"
13008 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13010 #: sys-utils/eject.c:544
13012 msgid "failed to read speed"
13013 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
13015 #: sys-utils/eject.c:584
13017 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13018 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
13020 #: sys-utils/eject.c:656
13022 msgid "%s: unmounting"
13023 msgstr "%s: размонтируется"
13025 #: sys-utils/eject.c:674
13026 msgid "unable to fork"
13027 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
13029 #: sys-utils/eject.c:681
13031 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13032 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
13034 #: sys-utils/eject.c:684
13036 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13037 msgstr "open() %s завершился неудачей"
13039 #: sys-utils/eject.c:729
13041 msgid "failed to parse mount table"
13042 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13044 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13046 msgid "%s: mounted on %s"
13047 msgstr "%s: монтировано в %s"
13049 #: sys-utils/eject.c:838
13050 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13053 #: sys-utils/eject.c:840
13055 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13058 #: sys-utils/eject.c:866
13060 msgid "default device: `%s'"
13061 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
13063 #: sys-utils/eject.c:872
13065 msgid "using default device `%s'"
13066 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
13068 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13070 msgid "%s: unable to find device"
13071 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
13073 #: sys-utils/eject.c:893
13075 msgid "device name is `%s'"
13076 msgstr "имя устройства - `%s'"
13078 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13080 msgid "%s: not mounted"
13081 msgstr "%s: не примонтирован"
13083 #: sys-utils/eject.c:903
13085 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13088 #: sys-utils/eject.c:911
13090 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13093 #: sys-utils/eject.c:914
13095 msgid "%s: is whole-disk device"
13096 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
13098 #: sys-utils/eject.c:918
13100 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13101 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
13103 #: sys-utils/eject.c:922
13105 msgid "device is `%s'"
13106 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
13108 #: sys-utils/eject.c:923
13109 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13112 #: sys-utils/eject.c:937
13114 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13117 #: sys-utils/eject.c:939
13119 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13122 #: sys-utils/eject.c:947
13124 msgid "%s: closing tray"
13125 msgstr "%s: закрытие лотка"
13127 #: sys-utils/eject.c:956
13129 msgid "%s: toggling tray"
13132 #: sys-utils/eject.c:965
13134 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13137 #: sys-utils/eject.c:991
13139 msgid "error: %s: device in use"
13140 msgstr "umount: %s: устройство занято"
13142 #: sys-utils/eject.c:1002
13144 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13147 #: sys-utils/eject.c:1018
13149 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13152 #: sys-utils/eject.c:1020
13153 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13156 #: sys-utils/eject.c:1025
13158 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13161 #: sys-utils/eject.c:1027
13162 msgid "SCSI eject succeeded"
13165 #: sys-utils/eject.c:1028
13167 msgid "SCSI eject failed"
13168 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
13170 #: sys-utils/eject.c:1032
13172 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13175 #: sys-utils/eject.c:1034
13176 msgid "floppy eject command succeeded"
13179 #: sys-utils/eject.c:1035
13180 msgid "floppy eject command failed"
13183 #: sys-utils/eject.c:1039
13185 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13188 #: sys-utils/eject.c:1041
13189 msgid "tape offline command succeeded"
13192 #: sys-utils/eject.c:1042
13194 msgid "tape offline command failed"
13195 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
13197 #: sys-utils/eject.c:1046
13198 msgid "unable to eject"
13199 msgstr "невозможно извлечь"
13201 #: sys-utils/fallocate.c:84
13203 msgid " %s [options] <filename>\n"
13204 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13206 #: sys-utils/fallocate.c:87
13207 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13210 #: sys-utils/fallocate.c:90
13211 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13214 #: sys-utils/fallocate.c:91
13215 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13218 #: sys-utils/fallocate.c:92
13219 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13222 #: sys-utils/fallocate.c:93
13223 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13226 #: sys-utils/fallocate.c:94
13227 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13230 #: sys-utils/fallocate.c:95
13231 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13234 #: sys-utils/fallocate.c:96
13235 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13238 #: sys-utils/fallocate.c:97
13239 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13242 #: sys-utils/fallocate.c:99
13244 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13245 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13247 #: sys-utils/fallocate.c:136
13248 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13251 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13253 msgid "fallocate failed"
13254 msgstr "malloc завершился неудачей"
13256 #: sys-utils/fallocate.c:234
13258 msgid "%s: read failed"
13259 msgstr "поиск завершился неудачей"
13261 #: sys-utils/fallocate.c:275
13263 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13266 #: sys-utils/fallocate.c:355
13267 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13270 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13271 msgid "no filename specified"
13272 msgstr "не задано имя файла"
13274 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13276 msgid "invalid length value specified"
13277 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
13279 #: sys-utils/fallocate.c:387
13281 msgid "no length argument specified"
13282 msgstr "нехватка памяти"
13284 #: sys-utils/fallocate.c:392
13286 msgid "invalid offset value specified"
13287 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
13289 #: sys-utils/flock.c:53
13292 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13293 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13294 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13297 #: sys-utils/flock.c:59
13299 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13300 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
13302 #: sys-utils/flock.c:62
13304 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13305 msgstr " параметры\n"
13307 #: sys-utils/flock.c:63
13308 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13311 #: sys-utils/flock.c:64
13313 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13314 msgstr " параметры\n"
13316 #: sys-utils/flock.c:65
13318 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13319 msgstr " параметры\n"
13321 #: sys-utils/flock.c:66
13322 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13325 #: sys-utils/flock.c:67
13326 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13329 #: sys-utils/flock.c:68
13331 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13332 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
13334 #: sys-utils/flock.c:69
13335 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13338 #: sys-utils/flock.c:70
13340 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13341 msgstr " параметры\n"
13343 #: sys-utils/flock.c:71
13345 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13346 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
13348 #: sys-utils/flock.c:108
13350 msgid "cannot open lock file %s"
13351 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
13353 #: sys-utils/flock.c:210
13355 msgid "invalid timeout value"
13356 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
13358 #: sys-utils/flock.c:214
13359 msgid "invalid exit code"
13360 msgstr "неверный код выхода"
13362 #: sys-utils/flock.c:231
13363 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13366 #: sys-utils/flock.c:239
13368 msgid "%s requires exactly one command argument"
13369 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
13371 #: sys-utils/flock.c:257
13372 msgid "bad file descriptor"
13373 msgstr "испорченный дескриптор файла"
13375 #: sys-utils/flock.c:260
13376 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13379 #: sys-utils/flock.c:284
13381 msgid "failed to get lock"
13382 msgstr "не удалось задать данные"
13384 #: sys-utils/flock.c:291
13385 msgid "timeout while waiting to get lock"
13388 #: sys-utils/flock.c:332
13390 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13393 #: sys-utils/flock.c:343
13395 msgid "%s: executing %s\n"
13396 msgstr "%s: выполняется %s\n"
13398 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13400 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13403 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13405 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13406 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
13408 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13410 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13411 msgstr " t Смена типа файловой системы"
13413 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13414 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13417 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13418 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13421 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13423 msgid "%s: is not a directory"
13424 msgstr "%s: не является каталогом"
13426 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13428 msgid "%s: freeze failed"
13429 msgstr "поиск завершился неудачей"
13431 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13433 msgid "%s: unfreeze failed"
13434 msgstr "поиск завершился неудачей"
13436 #: sys-utils/fstrim.c:79
13438 msgid "%s: not a directory"
13439 msgstr "%s: не каталог"
13441 #: sys-utils/fstrim.c:93
13443 msgid "cannot get realpath: %s"
13444 msgstr "не удаётся прочитать %s"
13446 #: sys-utils/fstrim.c:109
13448 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13449 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
13451 #: sys-utils/fstrim.c:111
13453 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13456 #: sys-utils/fstrim.c:128
13458 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13459 msgstr "поиск завершился неудачей"
13461 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13462 #: sys-utils/fstrim.c:138
13464 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13467 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13468 #: sys-utils/fstrim.c:142
13470 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13473 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13474 #: sys-utils/umount.c:257
13476 msgid "failed to parse %s"
13477 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13479 #: sys-utils/fstrim.c:273
13481 msgid "failed to allocate FS handler"
13482 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
13484 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
13486 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13487 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
13489 #: sys-utils/fstrim.c:382
13491 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13494 #: sys-utils/fstrim.c:385
13495 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13498 #: sys-utils/fstrim.c:388
13500 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13501 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
13503 #: sys-utils/fstrim.c:389
13505 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13506 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
13508 #: sys-utils/fstrim.c:390
13509 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13512 #: sys-utils/fstrim.c:391
13513 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13516 #: sys-utils/fstrim.c:392
13517 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13520 #: sys-utils/fstrim.c:393
13521 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13524 #: sys-utils/fstrim.c:394
13526 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
13527 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
13529 #: sys-utils/fstrim.c:395
13531 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13532 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13534 #: sys-utils/fstrim.c:454
13536 msgid "failed to parse minimum extent length"
13537 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13539 #: sys-utils/fstrim.c:473
13540 msgid "no mountpoint specified"
13541 msgstr "не указаны точки монтирования"
13543 #: sys-utils/hwclock.c:209
13545 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13546 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
13548 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
13552 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
13556 #: sys-utils/hwclock.c:260
13559 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13560 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13561 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
13563 #: sys-utils/hwclock.c:267
13565 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13566 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
13568 #: sys-utils/hwclock.c:269
13570 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13571 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
13573 #: sys-utils/hwclock.c:271
13575 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13576 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
13578 #: sys-utils/hwclock.c:298
13580 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13581 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
13583 #: sys-utils/hwclock.c:304
13585 msgid "...synchronization failed\n"
13586 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
13588 #: sys-utils/hwclock.c:306
13590 msgid "...got clock tick\n"
13591 msgstr "...получено тиканье часов\n"
13593 #: sys-utils/hwclock.c:347
13595 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13596 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13598 #: sys-utils/hwclock.c:355
13600 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13601 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13603 #: sys-utils/hwclock.c:382
13605 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13606 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13608 #: sys-utils/hwclock.c:409
13610 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13611 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13613 #: sys-utils/hwclock.c:445
13615 msgid "RTC type: '%s'\n"
13618 #: sys-utils/hwclock.c:545
13620 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13621 msgstr "%s %.6f секунд\n"
13623 #: sys-utils/hwclock.c:564
13625 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13628 #: sys-utils/hwclock.c:586
13630 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13633 #: sys-utils/hwclock.c:614
13636 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13637 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13640 #: sys-utils/hwclock.c:684
13642 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13645 #: sys-utils/hwclock.c:687
13646 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13649 #: sys-utils/hwclock.c:690
13651 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13652 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13654 #: sys-utils/hwclock.c:693
13656 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13657 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13659 #: sys-utils/hwclock.c:695
13660 msgid "to set the kernel timezone."
13663 #: sys-utils/hwclock.c:697
13664 msgid "to warp System time."
13667 #: sys-utils/hwclock.c:714
13668 msgid "settimeofday() failed"
13669 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
13671 #: sys-utils/hwclock.c:738
13673 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13674 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
13676 #: sys-utils/hwclock.c:742
13679 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13680 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13682 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13683 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13684 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13686 #: sys-utils/hwclock.c:748
13688 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13689 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
13691 #: sys-utils/hwclock.c:786
13694 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13695 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13698 #: sys-utils/hwclock.c:793
13701 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13702 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13703 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13705 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
13706 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
13708 #: sys-utils/hwclock.c:837
13710 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13711 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13712 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13713 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13716 #: sys-utils/hwclock.c:841
13718 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13721 #: sys-utils/hwclock.c:866
13728 #: sys-utils/hwclock.c:876
13730 msgid "cannot update %s"
13731 msgstr "невозможно открыть %s"
13733 #: sys-utils/hwclock.c:912
13735 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13737 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13738 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13739 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13741 #: sys-utils/hwclock.c:916
13743 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13745 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13746 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13747 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13749 #: sys-utils/hwclock.c:946
13751 msgid "No usable clock interface found.\n"
13752 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
13754 #: sys-utils/hwclock.c:948
13756 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13757 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
13759 #: sys-utils/hwclock.c:952
13761 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13762 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
13764 #: sys-utils/hwclock.c:1002
13766 msgid "Target date: %ld\n"
13769 #: sys-utils/hwclock.c:1003
13771 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13774 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13775 msgid "RTC read returned an invalid value."
13778 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13780 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13781 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
13783 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13785 msgid "unable to read the RTC epoch."
13786 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
13788 #: sys-utils/hwclock.c:1100
13790 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13793 #: sys-utils/hwclock.c:1103
13794 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13797 #: sys-utils/hwclock.c:1106
13799 msgid "unable to set the RTC epoch."
13800 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13802 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13804 msgid " %s [function] [option...]\n"
13805 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13807 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13808 msgid "Time clocks utility."
13811 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13813 msgid " -r, --show display the RTC time"
13814 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
13816 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13818 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13819 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
13821 #: sys-utils/hwclock.c:1128
13823 msgid " --set set the RTC according to --date"
13824 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13826 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13827 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13830 #: sys-utils/hwclock.c:1130
13832 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13833 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13835 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13836 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13839 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13840 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13843 #: sys-utils/hwclock.c:1134
13845 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13846 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
13848 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13849 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13852 #: sys-utils/hwclock.c:1137
13853 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13856 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13858 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13859 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13861 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13863 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13864 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13866 #: sys-utils/hwclock.c:1143
13868 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13869 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13871 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13873 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13876 #: sys-utils/hwclock.c:1147
13877 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13880 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13881 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13884 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13885 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13888 #: sys-utils/hwclock.c:1152
13889 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13892 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13894 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13895 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
13897 #: sys-utils/hwclock.c:1156
13899 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13900 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13902 #: sys-utils/hwclock.c:1157
13904 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13905 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13907 #: sys-utils/hwclock.c:1158
13909 msgid " -v, --verbose display more details"
13910 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13912 #: sys-utils/hwclock.c:1255
13914 msgid "Unable to connect to audit system"
13915 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13917 #: sys-utils/hwclock.c:1279
13918 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13921 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13923 msgid "%d too many arguments given"
13924 msgstr "слишком много аргументов"
13926 #: sys-utils/hwclock.c:1389
13927 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13930 #: sys-utils/hwclock.c:1394
13932 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13933 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
13935 #: sys-utils/hwclock.c:1401
13936 msgid "--date is required for --set or --predict"
13939 #: sys-utils/hwclock.c:1407
13941 msgid "invalid date '%s'"
13942 msgstr "недопустимый id: %s"
13944 #: sys-utils/hwclock.c:1421
13946 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13947 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
13949 #: sys-utils/hwclock.c:1437
13950 msgid "Test mode: nothing was changed."
13953 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
13954 msgid "ISA port access is not implemented"
13957 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
13959 msgid "iopl() port access failed"
13960 msgstr "нет доступа к файлу %s"
13962 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
13963 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13966 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
13968 msgid "Trying to open: %s\n"
13969 msgstr "невозможно открыть %s"
13971 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
13973 msgid "cannot open rtc device"
13974 msgstr "не удаётся открыть"
13976 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
13978 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13979 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
13981 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
13983 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13984 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
13986 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
13988 msgid "Timed out waiting for time change."
13989 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
13991 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13993 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13994 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
13996 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13998 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13999 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
14001 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14003 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14004 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
14006 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14008 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14009 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
14011 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14013 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14014 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
14016 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14018 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14019 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
14021 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14022 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14025 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14027 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14028 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
14030 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14032 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14033 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
14035 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14037 msgid "invalid epoch '%s'."
14038 msgstr "недопустимый id: %s"
14040 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14042 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14043 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
14045 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14047 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14048 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
14050 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14051 msgid "Create various IPC resources.\n"
14054 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14055 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14058 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14059 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14062 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14064 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14065 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
14067 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14068 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14071 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14073 msgid "failed to parse size"
14074 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14076 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14078 msgid "failed to parse elements"
14079 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14081 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14082 msgid "create share memory failed"
14085 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14087 msgid "Shared memory id: %d\n"
14090 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14092 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14093 msgid "create message queue failed"
14096 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14098 msgid "Message queue id: %d\n"
14101 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14103 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14105 msgid "create semaphore failed"
14106 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
14108 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14110 msgid "Semaphore id: %d\n"
14113 "Массив семафоров semid=%d\n"
14115 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14118 " %1$s [options]\n"
14119 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14120 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14122 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14123 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14126 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14127 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14130 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14131 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14134 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14135 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14138 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14139 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14142 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14143 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14146 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14147 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14150 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14151 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14154 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14156 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14157 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14159 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14161 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14164 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14166 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14168 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14171 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14173 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14175 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14178 "Массив семафоров semid=%d\n"
14180 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14181 msgid "permission denied for key"
14182 msgstr "для ключа доступ запрещен"
14184 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14185 msgid "permission denied for id"
14186 msgstr "для id доступ запрещен"
14188 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14189 msgid "invalid key"
14190 msgstr "неверный ключ"
14192 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14194 msgstr "неверный id"
14196 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14197 msgid "already removed key"
14198 msgstr "ключ уже удален"
14200 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14201 msgid "already removed id"
14202 msgstr "id уже удален"
14204 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14207 msgstr "поиск завершился неудачей"
14209 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14212 msgstr "setuid() завершился неудачей"
14214 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14216 msgid "invalid id: %s"
14217 msgstr "недопустимый id: %s"
14219 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14221 msgid "resource(s) deleted\n"
14222 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
14224 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14226 msgid "illegal key (%s)"
14227 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
14229 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14231 msgid "kernel not configured for shared memory"
14232 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
14234 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14236 msgid "kernel not configured for semaphores"
14237 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14239 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14241 msgid "kernel not configured for message queues"
14242 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14244 #: sys-utils/ipcs.c:53
14247 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14248 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14251 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14253 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14254 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
14256 #: sys-utils/ipcs.c:60
14258 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14259 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
14261 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14263 msgid "Resource options:\n"
14264 msgstr "Полезные опции:"
14266 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14267 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14270 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14271 msgid " -q, --queues message queues\n"
14274 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14275 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14278 #: sys-utils/ipcs.c:68
14279 msgid " -a, --all all (default)\n"
14282 #: sys-utils/ipcs.c:71
14284 msgid "Output options:\n"
14289 #: sys-utils/ipcs.c:72
14290 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14293 #: sys-utils/ipcs.c:73
14294 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14297 #: sys-utils/ipcs.c:74
14298 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14301 #: sys-utils/ipcs.c:75
14302 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14305 #: sys-utils/ipcs.c:76
14306 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14309 #: sys-utils/ipcs.c:77
14310 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14313 #: sys-utils/ipcs.c:78
14314 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14317 #: sys-utils/ipcs.c:164
14318 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14321 #: sys-utils/ipcs.c:204
14323 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14324 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
14326 #: sys-utils/ipcs.c:207
14328 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14329 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
14331 #: sys-utils/ipcs.c:208
14333 msgid "max number of segments = %ju\n"
14334 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
14336 #: sys-utils/ipcs.c:210
14338 msgid "max seg size"
14339 msgstr "неверный размер inode"
14341 #: sys-utils/ipcs.c:218
14343 msgid "max total shared memory"
14344 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
14346 #: sys-utils/ipcs.c:220
14348 msgid "min seg size"
14349 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
14351 #: sys-utils/ipcs.c:232
14353 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14354 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
14356 #: sys-utils/ipcs.c:236
14358 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14359 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
14361 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14362 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14363 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14365 #. "segments allocated = %d\n"
14366 #. "pages allocated = %ld\n"
14367 #. "pages resident = %ld\n"
14368 #. "pages swapped = %ld\n"
14369 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14371 #: sys-utils/ipcs.c:248
14374 "segments allocated %d\n"
14375 "pages allocated %ld\n"
14376 "pages resident %ld\n"
14377 "pages swapped %ld\n"
14378 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14381 #: sys-utils/ipcs.c:265
14383 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14384 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
14386 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14387 #: sys-utils/ipcs.c:286
14391 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14392 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14396 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14400 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14404 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14408 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14412 #: sys-utils/ipcs.c:271
14414 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14415 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
14417 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14418 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14419 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14423 #: sys-utils/ipcs.c:273
14425 msgstr "подключено"
14427 #: sys-utils/ipcs.c:273
14431 #: sys-utils/ipcs.c:274
14435 #: sys-utils/ipcs.c:278
14437 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14438 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
14440 #: sys-utils/ipcs.c:280
14444 #: sys-utils/ipcs.c:280
14448 #: sys-utils/ipcs.c:284
14450 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14451 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
14453 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14457 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14461 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14462 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14463 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14467 #: sys-utils/ipcs.c:288
14471 #: sys-utils/ipcs.c:288
14475 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14476 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14477 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14478 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14479 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14481 msgstr "Не установлен"
14483 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14485 msgstr "назначение"
14487 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14489 msgstr "заблокирован"
14491 #: sys-utils/ipcs.c:363
14493 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14494 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14496 #: sys-utils/ipcs.c:366
14498 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14499 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
14501 #: sys-utils/ipcs.c:367
14503 msgid "max number of arrays = %d\n"
14504 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
14506 #: sys-utils/ipcs.c:368
14508 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14509 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
14511 #: sys-utils/ipcs.c:369
14513 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14514 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
14516 #: sys-utils/ipcs.c:370
14518 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14519 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
14521 #: sys-utils/ipcs.c:371
14523 msgid "semaphore max value = %u\n"
14524 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
14526 #: sys-utils/ipcs.c:380
14528 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14529 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14531 #: sys-utils/ipcs.c:383
14533 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14534 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
14536 #: sys-utils/ipcs.c:384
14538 msgid "used arrays = %d\n"
14539 msgstr "использовано массивов = %d\n"
14541 #: sys-utils/ipcs.c:385
14543 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14544 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
14546 #: sys-utils/ipcs.c:390
14548 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14549 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
14551 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14555 #: sys-utils/ipcs.c:396
14557 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14558 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
14560 #: sys-utils/ipcs.c:398
14562 msgstr "последняя операция"
14564 #: sys-utils/ipcs.c:398
14565 msgid "last-changed"
14566 msgstr "последнее изменение"
14568 #: sys-utils/ipcs.c:405
14570 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14571 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
14573 #: sys-utils/ipcs.c:407
14577 #: sys-utils/ipcs.c:465
14579 msgid "unable to fetch message limits\n"
14580 msgstr "Количество головок"
14582 #: sys-utils/ipcs.c:468
14584 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14585 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
14587 #: sys-utils/ipcs.c:469
14589 msgid "max queues system wide = %d\n"
14590 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
14592 #: sys-utils/ipcs.c:471
14593 msgid "max size of message"
14594 msgstr "максимальный размер сообщения"
14596 #: sys-utils/ipcs.c:473
14597 msgid "default max size of queue"
14598 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
14600 #: sys-utils/ipcs.c:480
14602 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14603 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14605 #: sys-utils/ipcs.c:483
14607 msgid "------ Messages Status --------\n"
14608 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
14610 #: sys-utils/ipcs.c:485
14612 msgid "allocated queues = %d\n"
14613 msgstr "выделено очередей = %d\n"
14615 #: sys-utils/ipcs.c:486
14617 msgid "used headers = %d\n"
14618 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
14620 #: sys-utils/ipcs.c:488
14622 msgstr "использовано пространства"
14624 #: sys-utils/ipcs.c:489
14628 #: sys-utils/ipcs.c:493
14630 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14631 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
14633 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14634 #: sys-utils/ipcs.c:513
14638 #: sys-utils/ipcs.c:499
14640 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14641 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
14643 #: sys-utils/ipcs.c:501
14645 msgstr "отправлено"
14647 #: sys-utils/ipcs.c:501
14651 #: sys-utils/ipcs.c:501
14655 #: sys-utils/ipcs.c:505
14657 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14658 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
14660 #: sys-utils/ipcs.c:507
14664 #: sys-utils/ipcs.c:507
14668 #: sys-utils/ipcs.c:511
14670 msgid "------ Message Queues --------\n"
14671 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
14673 #: sys-utils/ipcs.c:514
14675 msgstr "исп. байты"
14677 #: sys-utils/ipcs.c:515
14681 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14682 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14684 msgid "id %d not found"
14685 msgstr "umount: %s: не найден"
14687 #: sys-utils/ipcs.c:584
14691 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14694 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14696 #: sys-utils/ipcs.c:585
14698 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14699 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14701 #: sys-utils/ipcs.c:588
14703 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14704 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
14706 #: sys-utils/ipcs.c:590
14710 #: sys-utils/ipcs.c:590
14714 #: sys-utils/ipcs.c:592
14716 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14717 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14719 #: sys-utils/ipcs.c:595
14721 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14722 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
14724 #: sys-utils/ipcs.c:597
14726 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14727 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
14729 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14731 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14732 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
14734 #: sys-utils/ipcs.c:614
14738 "Message Queue msqid=%d\n"
14741 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14743 #: sys-utils/ipcs.c:615
14745 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14746 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
14748 #: sys-utils/ipcs.c:619
14752 #: sys-utils/ipcs.c:619
14757 #: sys-utils/ipcs.c:621
14761 #: sys-utils/ipcs.c:621
14766 #: sys-utils/ipcs.c:626
14768 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14769 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
14771 #: sys-utils/ipcs.c:628
14773 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14774 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
14776 #: sys-utils/ipcs.c:647
14780 "Semaphore Array semid=%d\n"
14783 "Массив семафоров semid=%d\n"
14785 #: sys-utils/ipcs.c:648
14787 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14788 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14790 #: sys-utils/ipcs.c:651
14792 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14793 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
14795 #: sys-utils/ipcs.c:653
14797 msgid "nsems = %ju\n"
14798 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
14800 #: sys-utils/ipcs.c:654
14802 msgid "otime = %-26.24s\n"
14803 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
14805 #: sys-utils/ipcs.c:656
14807 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14808 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
14810 #: sys-utils/ipcs.c:659
14812 msgstr "число семафоров"
14814 #: sys-utils/ipcs.c:659
14818 #: sys-utils/ipcs.c:659
14822 #: sys-utils/ipcs.c:659
14826 #: sys-utils/ipcs.c:659
14830 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14831 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14834 msgstr "поиск завершился неудачей"
14836 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14838 msgid "%s (bytes) = "
14841 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14843 msgid "%s (kbytes) = "
14846 #: sys-utils/ldattach.c:184
14848 msgid "invalid iflag"
14849 msgstr "неверный id: %s\n"
14851 #: sys-utils/ldattach.c:200
14853 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14854 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14856 #: sys-utils/ldattach.c:203
14857 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14860 #: sys-utils/ldattach.c:206
14861 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14864 #: sys-utils/ldattach.c:207
14865 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14868 #: sys-utils/ldattach.c:208
14869 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14872 #: sys-utils/ldattach.c:209
14873 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14876 #: sys-utils/ldattach.c:210
14877 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14880 #: sys-utils/ldattach.c:211
14881 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14884 #: sys-utils/ldattach.c:212
14885 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14888 #: sys-utils/ldattach.c:213
14889 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14892 #: sys-utils/ldattach.c:214
14893 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14896 #: sys-utils/ldattach.c:215
14897 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14900 #: sys-utils/ldattach.c:216
14901 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14904 #: sys-utils/ldattach.c:217
14905 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14908 #: sys-utils/ldattach.c:222
14911 "Known <ldisc> names:\n"
14914 #: sys-utils/ldattach.c:226
14917 "Known <iflag> names:\n"
14920 #: sys-utils/ldattach.c:344
14922 msgid "invalid speed argument"
14923 msgstr "неверный id: %s\n"
14925 #: sys-utils/ldattach.c:347
14927 msgid "invalid pause argument"
14928 msgstr "недопустимый аргумент головок"
14930 #: sys-utils/ldattach.c:374
14932 msgid "invalid line discipline argument"
14933 msgstr "неверный id: %s\n"
14935 #: sys-utils/ldattach.c:394
14937 msgid "%s is not a serial line"
14938 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
14940 #: sys-utils/ldattach.c:401
14942 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14943 msgstr "невозможно получить размер %s"
14945 #: sys-utils/ldattach.c:404
14947 msgid "speed %d unsupported"
14950 #: sys-utils/ldattach.c:453
14952 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14955 #: sys-utils/ldattach.c:463
14957 msgid "cannot write intro command to %s"
14958 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
14960 #: sys-utils/ldattach.c:473
14962 msgid "cannot set line discipline"
14963 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
14965 #: sys-utils/ldattach.c:483
14967 msgid "cannot daemonize"
14968 msgstr "невозможно открыть %s"
14970 #: sys-utils/losetup.c:72
14971 msgid "autoclear flag set"
14974 #: sys-utils/losetup.c:73
14975 msgid "device backing file"
14978 #: sys-utils/losetup.c:74
14979 msgid "backing file inode number"
14982 #: sys-utils/losetup.c:75
14983 msgid "backing file major:minor device number"
14986 #: sys-utils/losetup.c:76
14988 msgid "loop device name"
14989 msgstr "блочное устройство "
14991 #: sys-utils/losetup.c:77
14992 msgid "offset from the beginning"
14995 #: sys-utils/losetup.c:78
14996 msgid "partscan flag set"
14999 #: sys-utils/losetup.c:80
15000 msgid "size limit of the file in bytes"
15003 #: sys-utils/losetup.c:81
15004 msgid "loop device major:minor number"
15007 #: sys-utils/losetup.c:82
15008 msgid "access backing file with direct-io"
15011 #: sys-utils/losetup.c:83
15013 msgid "logical sector size in bytes"
15014 msgstr "размер логического сектора"
15016 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15018 msgid ", offset %ju"
15019 msgstr ", смещение %d"
15021 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15023 msgid ", sizelimit %ju"
15024 msgstr ", ограничение на размер %lld"
15026 #: sys-utils/losetup.c:162
15028 msgid ", encryption %s (type %u)"
15029 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
15031 #: sys-utils/losetup.c:206
15033 msgid "%s: detach failed"
15034 msgstr "%s состояние - %d"
15036 #: sys-utils/losetup.c:401
15039 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15040 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15043 #: sys-utils/losetup.c:406
15044 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15047 #: sys-utils/losetup.c:410
15049 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15050 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15052 #: sys-utils/losetup.c:411
15053 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15056 #: sys-utils/losetup.c:412
15058 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15059 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15061 #: sys-utils/losetup.c:413
15063 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15064 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15066 #: sys-utils/losetup.c:414
15067 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15070 #: sys-utils/losetup.c:415
15071 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15074 #: sys-utils/losetup.c:416
15076 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15077 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15079 #: sys-utils/losetup.c:420
15080 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15083 #: sys-utils/losetup.c:421
15084 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15087 #: sys-utils/losetup.c:422
15089 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15090 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
15092 #: sys-utils/losetup.c:423
15094 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15095 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
15097 #: sys-utils/losetup.c:424
15098 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15101 #: sys-utils/losetup.c:425
15102 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15105 #: sys-utils/losetup.c:426
15106 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15109 #: sys-utils/losetup.c:427
15111 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15112 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15114 #: sys-utils/losetup.c:431
15116 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15117 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15119 #: sys-utils/losetup.c:432
15121 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15122 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15124 #: sys-utils/losetup.c:433
15126 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15127 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15129 #: sys-utils/losetup.c:434
15130 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15133 #: sys-utils/losetup.c:435
15135 msgid " --output-all output all columns\n"
15136 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
15138 #: sys-utils/losetup.c:436
15140 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15141 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15143 #: sys-utils/losetup.c:464
15145 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15148 #: sys-utils/losetup.c:468
15150 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15153 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15155 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15156 msgstr "%s не lp-устройство"
15158 #: sys-utils/losetup.c:501
15160 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15163 #: sys-utils/losetup.c:508
15165 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15168 #: sys-utils/losetup.c:514
15170 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15171 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15173 #: sys-utils/losetup.c:520
15175 msgid "failed to inspect loop devices"
15176 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15178 #: sys-utils/losetup.c:543
15180 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15181 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15183 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15185 msgid "cannot find an unused loop device"
15186 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
15188 #: sys-utils/losetup.c:568
15190 msgid "%s: failed to use backing file"
15191 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
15193 #: sys-utils/losetup.c:661
15195 msgid "failed to parse logical block size"
15196 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15198 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15199 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15201 msgid "%s: failed to use device"
15202 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
15204 #: sys-utils/losetup.c:812
15206 msgid "no loop device specified"
15207 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
15209 #: sys-utils/losetup.c:827
15211 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15214 #: sys-utils/losetup.c:832
15215 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15218 #: sys-utils/losetup.c:896
15220 msgid "%s: set capacity failed"
15221 msgstr "%s состояние - %d"
15223 #: sys-utils/losetup.c:903
15225 msgid "%s: set direct io failed"
15226 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
15228 #: sys-utils/losetup.c:909
15230 msgid "%s: set logical block size failed"
15231 msgstr "поиск завершился неудачей"
15233 #: sys-utils/lscpu.c:86
15237 #: sys-utils/lscpu.c:87
15241 #: sys-utils/lscpu.c:88
15245 #: sys-utils/lscpu.c:89
15249 #: sys-utils/lscpu.c:132
15251 msgstr "горизонтальный"
15253 #: sys-utils/lscpu.c:133
15255 msgstr "вертикальный"
15257 #: sys-utils/lscpu.c:201
15258 msgid "logical CPU number"
15259 msgstr "номер логического ЦПУ"
15261 #: sys-utils/lscpu.c:202
15262 msgid "logical core number"
15263 msgstr "номер логического ядра"
15265 #: sys-utils/lscpu.c:203
15266 msgid "logical socket number"
15269 #: sys-utils/lscpu.c:204
15270 msgid "logical NUMA node number"
15273 #: sys-utils/lscpu.c:205
15274 msgid "logical book number"
15277 #: sys-utils/lscpu.c:206
15279 msgid "logical drawer number"
15280 msgstr "номер логического ядра"
15282 #: sys-utils/lscpu.c:207
15283 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15286 #: sys-utils/lscpu.c:208
15287 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15290 #: sys-utils/lscpu.c:209
15291 msgid "physical address of a CPU"
15292 msgstr "физический адрес ЦПУ"
15294 #: sys-utils/lscpu.c:210
15295 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15298 #: sys-utils/lscpu.c:211
15299 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15302 #: sys-utils/lscpu.c:212
15303 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15304 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
15306 #: sys-utils/lscpu.c:213
15307 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15308 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
15310 #: sys-utils/lscpu.c:218
15312 msgid "size of all system caches"
15313 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
15315 #: sys-utils/lscpu.c:219
15316 msgid "cache level"
15319 #: sys-utils/lscpu.c:220
15322 msgstr "имя устройства"
15324 #: sys-utils/lscpu.c:221
15326 msgid "size of one cache"
15327 msgstr "размер устройства"
15329 #: sys-utils/lscpu.c:222
15332 msgstr "Тип раздела:"
15334 #: sys-utils/lscpu.c:223
15335 msgid "ways of associativity"
15338 #: sys-utils/lscpu.c:224
15339 msgid "allocation policy"
15342 #: sys-utils/lscpu.c:225
15344 msgid "write policy"
15345 msgstr "ошибка записи"
15347 #: sys-utils/lscpu.c:226
15349 msgid "number of physical cache line per cache t"
15350 msgstr "Количество физических цилиндров"
15352 #: sys-utils/lscpu.c:227
15353 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15356 #: sys-utils/lscpu.c:228
15357 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15360 #: sys-utils/lscpu.c:523
15362 msgid "error: uname failed"
15363 msgstr "mount завершился неудачей"
15365 #: sys-utils/lscpu.c:615
15367 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15368 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
15370 #: sys-utils/lscpu.c:883
15372 msgid "cannot restore signal handler"
15373 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
15375 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15377 msgid "Failed to extract the node number"
15378 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15380 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15384 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15388 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15391 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15392 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15393 "# starting from zero.\n"
15396 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15397 msgid "Architecture:"
15398 msgstr "Архитектура:"
15400 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15401 msgid "CPU op-mode(s):"
15404 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15405 msgid "Byte Order:"
15406 msgstr "Порядок байт:"
15408 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15409 msgid "Address sizes:"
15412 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15416 #: sys-utils/lscpu.c:2038
15417 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15420 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15421 msgid "On-line CPU(s) list:"
15424 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15426 msgid "failed to callocate cpu set"
15427 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15429 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15430 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15433 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15434 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15437 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15438 msgid "Thread(s) per core:"
15441 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15442 msgid "Core(s) per socket:"
15443 msgstr "Ядер на сокет:"
15445 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15446 msgid "Socket(s) per book:"
15449 #: sys-utils/lscpu.c:2102
15450 msgid "Book(s) per drawer:"
15453 #: sys-utils/lscpu.c:2104
15457 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15461 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15465 #: sys-utils/lscpu.c:2113
15466 msgid "NUMA node(s):"
15469 #: sys-utils/lscpu.c:2115
15471 msgstr "ID прроизводителя:"
15473 #: sys-utils/lscpu.c:2117
15475 msgid "Machine type:"
15476 msgstr "Тип раздела:"
15478 #: sys-utils/lscpu.c:2119
15479 msgid "CPU family:"
15480 msgstr "Семейство ЦПУ:"
15482 #: sys-utils/lscpu.c:2121
15486 #: sys-utils/lscpu.c:2123
15487 msgid "Model name:"
15488 msgstr "Имя модели:"
15490 #: sys-utils/lscpu.c:2125
15494 #: sys-utils/lscpu.c:2127
15496 msgid "Frequency boost:"
15499 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15502 msgstr "CPU %u задействован\n"
15504 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15507 msgstr "CPU %u отключен\n"
15509 #: sys-utils/lscpu.c:2130
15513 #: sys-utils/lscpu.c:2132
15514 msgid "CPU dynamic MHz:"
15517 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15518 msgid "CPU static MHz:"
15521 #: sys-utils/lscpu.c:2136
15522 msgid "CPU max MHz:"
15525 #: sys-utils/lscpu.c:2138
15526 msgid "CPU min MHz:"
15529 #: sys-utils/lscpu.c:2140
15533 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
15534 msgid "Virtualization:"
15535 msgstr "Виртуализация:"
15537 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15538 msgid "Hypervisor:"
15539 msgstr "Гипервизор:"
15541 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15542 msgid "Hypervisor vendor:"
15543 msgstr "Разработчик гипервизора:"
15545 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15546 msgid "Virtualization type:"
15547 msgstr "Тип виртуализации:"
15549 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15550 msgid "Dispatching mode:"
15553 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
15558 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15560 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15563 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15565 msgid "Physical sockets:"
15566 msgstr "Физические цилиндры"
15568 #: sys-utils/lscpu.c:2202
15570 msgid "Physical chips:"
15571 msgstr "Физические цилиндры"
15573 #: sys-utils/lscpu.c:2203
15575 msgid "Physical cores/chip:"
15576 msgstr "размер физического сектора"
15578 #: sys-utils/lscpu.c:2214
15582 #: sys-utils/lscpu.c:2229
15583 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15586 #: sys-utils/lscpu.c:2232
15587 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15590 #: sys-utils/lscpu.c:2233
15591 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15594 #: sys-utils/lscpu.c:2234
15596 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15597 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15599 #: sys-utils/lscpu.c:2235
15600 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15603 #: sys-utils/lscpu.c:2236
15604 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15607 #: sys-utils/lscpu.c:2237
15609 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15610 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15612 #: sys-utils/lscpu.c:2238
15613 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15616 #: sys-utils/lscpu.c:2239
15617 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15620 #: sys-utils/lscpu.c:2240
15621 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15624 #: sys-utils/lscpu.c:2241
15625 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15628 #: sys-utils/lscpu.c:2242
15630 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15631 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15633 #: sys-utils/lscpu.c:2243
15635 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15636 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
15638 #: sys-utils/lscpu.c:2247
15642 "Available output columns for -e or -p:\n"
15643 msgstr "Доступные команды:\n"
15645 #: sys-utils/lscpu.c:2251
15649 "Available output columns for -C:\n"
15650 msgstr "Доступные команды:\n"
15652 #: sys-utils/lscpu.c:2384
15654 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15657 #: sys-utils/lscpu.c:2406
15659 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15660 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15662 #: sys-utils/lscpu.c:2413
15664 msgid "failed to initialize procfs handler"
15665 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15667 #: sys-utils/lsipc.c:149
15669 msgid "Resource key"
15670 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15672 #: sys-utils/lsipc.c:149
15677 #: sys-utils/lsipc.c:150
15679 msgid "Resource ID"
15680 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15682 #: sys-utils/lsipc.c:150
15686 #: sys-utils/lsipc.c:151
15687 msgid "Owner's username or UID"
15690 #: sys-utils/lsipc.c:151
15695 #: sys-utils/lsipc.c:152
15697 msgid "Permissions"
15698 msgstr "%s на %s\n"
15700 #: sys-utils/lsipc.c:153
15701 msgid "Creator UID"
15704 #: sys-utils/lsipc.c:154
15705 msgid "Creator user"
15708 #: sys-utils/lsipc.c:155
15709 msgid "Creator GID"
15712 #: sys-utils/lsipc.c:156
15714 msgid "Creator group"
15715 msgstr "Основная группа"
15717 #: sys-utils/lsipc.c:157
15720 msgstr "идентификатор пользователя"
15722 #: sys-utils/lsipc.c:157
15726 #: sys-utils/lsipc.c:158
15729 msgstr "Имя пользователя"
15731 #: sys-utils/lsipc.c:159
15735 #: sys-utils/lsipc.c:159
15740 #: sys-utils/lsipc.c:160
15743 msgstr "название группы"
15745 #: sys-utils/lsipc.c:161
15746 msgid "Time of the last change"
15749 #: sys-utils/lsipc.c:161
15751 msgid "Last change"
15752 msgstr "последнее изменение"
15754 #: sys-utils/lsipc.c:164
15757 msgstr "Пометить, как используемый"
15759 #: sys-utils/lsipc.c:165
15761 msgid "Number of messages"
15762 msgstr "Количество головок"
15764 #: sys-utils/lsipc.c:165
15769 #: sys-utils/lsipc.c:166
15771 msgid "Time of last msg sent"
15772 msgstr "дата последнего входа в систему"
15774 #: sys-utils/lsipc.c:166
15778 #: sys-utils/lsipc.c:167
15779 msgid "Time of last msg received"
15782 #: sys-utils/lsipc.c:167
15783 msgid "Msg received"
15786 #: sys-utils/lsipc.c:168
15787 msgid "PID of the last msg sender"
15790 #: sys-utils/lsipc.c:168
15794 #: sys-utils/lsipc.c:169
15795 msgid "PID of the last msg receiver"
15798 #: sys-utils/lsipc.c:169
15799 msgid "Msg receiver"
15802 #: sys-utils/lsipc.c:172
15804 msgid "Segment size"
15805 msgstr "получить размер блока"
15807 #: sys-utils/lsipc.c:173
15809 msgid "Number of attached processes"
15810 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15812 #: sys-utils/lsipc.c:173
15813 msgid "Attached processes"
15816 #: sys-utils/lsipc.c:174
15821 #: sys-utils/lsipc.c:175
15823 msgid "Attach time"
15824 msgstr "подключено"
15826 #: sys-utils/lsipc.c:176
15828 msgid "Detach time"
15831 #: sys-utils/lsipc.c:177
15832 msgid "Creator command line"
15835 #: sys-utils/lsipc.c:177
15837 msgid "Creator command"
15838 msgstr "нет команды?\n"
15840 #: sys-utils/lsipc.c:178
15841 msgid "PID of the creator"
15844 #: sys-utils/lsipc.c:178
15845 msgid "Creator PID"
15848 #: sys-utils/lsipc.c:179
15849 msgid "PID of last user"
15852 #: sys-utils/lsipc.c:179
15854 msgid "Last user PID"
15855 msgstr "идентификатор пользователя"
15857 #: sys-utils/lsipc.c:182
15859 msgid "Number of semaphores"
15860 msgstr "Количество секторов"
15862 #: sys-utils/lsipc.c:182
15867 "Массив семафоров semid=%d\n"
15869 #: sys-utils/lsipc.c:183
15870 msgid "Time of the last operation"
15873 #: sys-utils/lsipc.c:183
15875 msgid "Last operation"
15876 msgstr "операция %d\n"
15878 #: sys-utils/lsipc.c:186
15880 msgid "Resource name"
15881 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15883 #: sys-utils/lsipc.c:186
15886 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15888 #: sys-utils/lsipc.c:187
15890 msgid "Resource description"
15891 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15893 #: sys-utils/lsipc.c:187
15895 msgid "Description"
15896 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15898 #: sys-utils/lsipc.c:188
15899 msgid "Currently used"
15902 #: sys-utils/lsipc.c:188
15906 #: sys-utils/lsipc.c:189
15908 msgid "Currently use percentage"
15909 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
15911 #: sys-utils/lsipc.c:189
15914 msgstr "Использование:"
15916 #: sys-utils/lsipc.c:190
15917 msgid "System-wide limit"
15920 #: sys-utils/lsipc.c:190
15924 #: sys-utils/lsipc.c:225
15926 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15929 #: sys-utils/lsipc.c:301
15930 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15933 #: sys-utils/lsipc.c:302
15935 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15936 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
15938 #: sys-utils/lsipc.c:308
15940 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15941 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15943 #: sys-utils/lsipc.c:309
15945 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15946 msgstr " параметры\n"
15948 #: sys-utils/lsipc.c:311
15950 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15951 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15953 #: sys-utils/lsipc.c:313
15955 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15956 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
15958 #: sys-utils/lsipc.c:315
15959 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15962 #: sys-utils/lsipc.c:317
15964 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15965 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15967 #: sys-utils/lsipc.c:322
15971 "Generic columns:\n"
15976 #: sys-utils/lsipc.c:326
15980 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15983 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15985 #: sys-utils/lsipc.c:330
15989 "Message-queue columns (--queues):\n"
15992 #: sys-utils/lsipc.c:334
15996 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15997 msgstr "Доступные команды:\n"
15999 #: sys-utils/lsipc.c:338
16003 "Summary columns (--global):\n"
16006 #: sys-utils/lsipc.c:424
16013 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16014 msgid "failed to set data"
16015 msgstr "не удалось задать данные"
16017 #: sys-utils/lsipc.c:722
16019 msgid "Number of semaphore identifiers"
16020 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
16022 #: sys-utils/lsipc.c:723
16024 msgid "Total number of semaphores"
16025 msgstr "количество секторов"
16027 #: sys-utils/lsipc.c:724
16029 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16030 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
16032 #: sys-utils/lsipc.c:725
16034 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16035 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16037 #: sys-utils/lsipc.c:726
16039 msgid "Semaphore max value"
16040 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
16042 #: sys-utils/lsipc.c:883
16044 msgid "Number of message queues"
16045 msgstr "Количество головок"
16047 #: sys-utils/lsipc.c:884
16049 msgid "Max size of message (bytes)"
16050 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
16052 #: sys-utils/lsipc.c:885
16054 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16055 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
16057 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16061 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16066 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16068 msgid "Shared memory segments"
16071 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16073 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16075 msgid "Shared memory pages"
16078 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16080 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16082 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16085 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16087 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16089 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16092 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16094 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16096 msgid "failed to parse IPC identifier"
16097 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
16099 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16100 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16103 #: sys-utils/lsmem.c:126
16104 msgid "start and end address of the memory range"
16107 #: sys-utils/lsmem.c:127
16109 msgid "size of the memory range"
16110 msgstr "размер устройства"
16112 #: sys-utils/lsmem.c:128
16113 msgid "online status of the memory range"
16116 #: sys-utils/lsmem.c:129
16118 msgid "memory is removable"
16121 #: sys-utils/lsmem.c:130
16122 msgid "memory block number or blocks range"
16125 #: sys-utils/lsmem.c:131
16127 msgid "numa node of memory"
16128 msgstr "количество секторов"
16130 #: sys-utils/lsmem.c:132
16132 msgid "valid zones for the memory range"
16133 msgstr "размер устройства"
16135 #: sys-utils/lsmem.c:259
16140 #: sys-utils/lsmem.c:260
16145 #: sys-utils/lsmem.c:261
16149 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16151 msgid "Memory block size:"
16152 msgstr "получить размер блока"
16154 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16156 msgid "Total online memory:"
16157 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
16159 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16160 msgid "Total offline memory:"
16163 #: sys-utils/lsmem.c:343
16165 msgid "Failed to open %s"
16166 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16168 #: sys-utils/lsmem.c:441
16170 msgid "failed to read memory block size"
16171 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16173 #: sys-utils/lsmem.c:472
16174 msgid "This system does not support memory blocks"
16177 #: sys-utils/lsmem.c:497
16178 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16181 #: sys-utils/lsmem.c:502
16183 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16184 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16186 #: sys-utils/lsmem.c:508
16188 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16189 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
16191 #: sys-utils/lsmem.c:509
16192 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16195 #: sys-utils/lsmem.c:510
16196 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16199 #: sys-utils/lsmem.c:616
16201 msgid "unsupported --summary argument"
16202 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
16204 #: sys-utils/lsmem.c:636
16206 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16207 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
16209 #: sys-utils/lsmem.c:644
16211 msgid "invalid argument to --sysroot"
16212 msgstr "неверный id: %s\n"
16214 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16215 msgid "failed to initialize output table"
16216 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
16218 #: sys-utils/lsmem.c:690
16220 msgid "Failed to initialize output column"
16221 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
16223 #: sys-utils/lsns.c:99
16224 msgid "namespace identifier (inode number)"
16227 #: sys-utils/lsns.c:100
16228 msgid "kind of namespace"
16231 #: sys-utils/lsns.c:101
16233 msgid "path to the namespace"
16234 msgstr "состояние устройства"
16236 #: sys-utils/lsns.c:102
16238 msgid "number of processes in the namespace"
16239 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
16241 #: sys-utils/lsns.c:103
16242 msgid "lowest PID in the namespace"
16245 #: sys-utils/lsns.c:104
16246 msgid "PPID of the PID"
16249 #: sys-utils/lsns.c:105
16250 msgid "command line of the PID"
16253 #: sys-utils/lsns.c:106
16254 msgid "UID of the PID"
16257 #: sys-utils/lsns.c:107
16258 msgid "username of the PID"
16261 #: sys-utils/lsns.c:108
16262 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16265 #: sys-utils/lsns.c:109
16266 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16269 #: sys-utils/lsns.c:719
16270 msgid "failed to add line to output"
16271 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
16273 #: sys-utils/lsns.c:898
16275 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16276 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16278 #: sys-utils/lsns.c:901
16280 msgid "List system namespaces.\n"
16281 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
16283 #: sys-utils/lsns.c:909
16285 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16286 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16288 #: sys-utils/lsns.c:912
16290 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16291 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16293 #: sys-utils/lsns.c:913
16294 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16297 #: sys-utils/lsns.c:1007
16299 msgid "unknown namespace type: %s"
16300 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
16302 #: sys-utils/lsns.c:1036
16303 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16306 #: sys-utils/lsns.c:1037
16308 msgid "invalid namespace argument"
16309 msgstr "недопустимый аргумент головок"
16311 #: sys-utils/lsns.c:1089
16313 msgid "not found namespace: %ju"
16316 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16318 msgid "drop permissions failed."
16319 msgstr "доступ запрещен"
16321 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16323 msgid "%s from %s (libmount %s"
16324 msgstr "%s из %s%s\n"
16326 #: sys-utils/mount.c:123
16328 msgid "failed to read mtab"
16329 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
16331 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16333 msgid "%-25s: ignored\n"
16336 #: sys-utils/mount.c:186
16338 msgid "%-25s: already mounted\n"
16339 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16341 #: sys-utils/mount.c:293
16343 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16344 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
16346 #: sys-utils/mount.c:295
16348 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16349 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
16351 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16353 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16354 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16356 #: sys-utils/mount.c:300
16358 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16359 msgstr "%s: %s не изменен\n"
16361 #: sys-utils/mount.c:320
16364 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16365 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16366 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16367 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16368 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16371 #: sys-utils/mount.c:378
16373 msgid "%s: failed to parse"
16374 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16376 #: sys-utils/mount.c:418
16378 msgid "unsupported option format: %s"
16379 msgstr "Введите тип файловой системы:"
16381 #: sys-utils/mount.c:420
16383 msgid "failed to append option '%s'"
16384 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16386 #: sys-utils/mount.c:438
16390 " %1$s -a [options]\n"
16391 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16392 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16393 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16396 #: sys-utils/mount.c:446
16398 msgid "Mount a filesystem.\n"
16399 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
16401 #: sys-utils/mount.c:450
16404 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16405 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16406 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16407 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16408 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16411 #: sys-utils/mount.c:456
16413 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16416 #: sys-utils/mount.c:458
16418 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16419 msgstr " l список типов известных файловых систем"
16421 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16423 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16424 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16426 #: sys-utils/mount.c:462
16429 " --options-mode <mode>\n"
16430 " what to do with options loaded from fstab\n"
16431 " --options-source <source>\n"
16432 " mount options source\n"
16433 " --options-source-force\n"
16434 " force use of options from fstab/mtab\n"
16437 #: sys-utils/mount.c:469
16440 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16441 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16442 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16443 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16446 #: sys-utils/mount.c:474
16449 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16450 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16453 #: sys-utils/mount.c:477
16456 " --target-prefix <path>\n"
16457 " specifies path use for all mountpoints\n"
16458 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
16460 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16462 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16463 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
16465 #: sys-utils/mount.c:482
16467 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16470 #: sys-utils/mount.c:484
16472 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16473 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16475 #: sys-utils/mount.c:490
16480 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16481 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16482 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16483 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16484 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16485 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16488 #: sys-utils/mount.c:499
16491 " <device> specifies device by path\n"
16492 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16493 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16496 #: sys-utils/mount.c:504
16501 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16502 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16503 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16506 #: sys-utils/mount.c:509
16509 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16510 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16511 " --make-private mark a subtree as private\n"
16512 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16515 #: sys-utils/mount.c:514
16518 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16519 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16520 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16521 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16524 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
16526 msgid "libmount context allocation failed"
16527 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
16529 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
16531 msgid "failed to set options pattern"
16532 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16534 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
16536 msgid "failed to set target namespace to %s"
16537 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16539 #: sys-utils/mount.c:929
16541 msgid "source specified more than once"
16542 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16544 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16547 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16548 " %1$s -x /dev/device\n"
16551 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16552 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16555 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16557 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16558 " --nofollow do not follow symlink\n"
16559 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16560 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16563 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16565 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16566 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
16568 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16570 msgid "%s is a mountpoint\n"
16571 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
16573 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
16575 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16576 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16578 #: sys-utils/nsenter.c:77
16579 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16582 #: sys-utils/nsenter.c:80
16584 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16585 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16587 #: sys-utils/nsenter.c:81
16588 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16591 #: sys-utils/nsenter.c:82
16593 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16594 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16596 #: sys-utils/nsenter.c:83
16598 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16599 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
16601 #: sys-utils/nsenter.c:84
16602 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16605 #: sys-utils/nsenter.c:85
16607 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16608 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16610 #: sys-utils/nsenter.c:86
16612 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16613 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16615 #: sys-utils/nsenter.c:87
16617 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16618 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16620 #: sys-utils/nsenter.c:88
16622 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16623 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16625 #: sys-utils/nsenter.c:89
16627 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16628 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16630 #: sys-utils/nsenter.c:90
16632 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16633 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16635 #: sys-utils/nsenter.c:91
16636 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16639 #: sys-utils/nsenter.c:92
16640 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16643 #: sys-utils/nsenter.c:93
16644 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16647 #: sys-utils/nsenter.c:94
16648 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16651 #: sys-utils/nsenter.c:96
16652 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16655 #: sys-utils/nsenter.c:121
16657 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16660 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
16662 msgid "failed to parse uid"
16663 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16665 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
16667 msgid "failed to parse gid"
16668 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16670 #: sys-utils/nsenter.c:348
16671 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16674 #: sys-utils/nsenter.c:350
16676 msgid "failed to get %d SELinux context"
16677 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
16679 #: sys-utils/nsenter.c:353
16681 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16682 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16684 #: sys-utils/nsenter.c:360
16686 msgid "no target PID specified for --all"
16687 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16689 #: sys-utils/nsenter.c:424
16691 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16694 #: sys-utils/nsenter.c:440
16696 msgid "cannot open current working directory"
16697 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
16699 #: sys-utils/nsenter.c:447
16700 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16703 #: sys-utils/nsenter.c:450
16705 msgid "chroot failed"
16706 msgstr "mount завершился неудачей"
16708 #: sys-utils/nsenter.c:460
16709 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16712 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16713 #: sys-utils/unshare.c:560
16715 msgid "setgroups failed"
16716 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16718 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16720 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16723 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16724 msgid "Change the root filesystem.\n"
16725 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
16727 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16729 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16730 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16732 #: sys-utils/prlimit.c:75
16733 msgid "address space limit"
16734 msgstr "предел адресного пространства"
16736 #: sys-utils/prlimit.c:76
16737 msgid "max core file size"
16740 #: sys-utils/prlimit.c:77
16742 msgstr "процессорное время"
16744 #: sys-utils/prlimit.c:77
16748 #: sys-utils/prlimit.c:78
16749 msgid "max data size"
16750 msgstr "максимальный размер данных"
16752 #: sys-utils/prlimit.c:79
16753 msgid "max file size"
16754 msgstr "максимальный размер файла"
16756 #: sys-utils/prlimit.c:80
16758 msgid "max number of file locks held"
16759 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16761 #: sys-utils/prlimit.c:80
16766 #: sys-utils/prlimit.c:81
16767 msgid "max locked-in-memory address space"
16770 #: sys-utils/prlimit.c:82
16771 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16774 #: sys-utils/prlimit.c:83
16775 msgid "max nice prio allowed to raise"
16778 #: sys-utils/prlimit.c:84
16779 msgid "max number of open files"
16780 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
16782 #: sys-utils/prlimit.c:84
16787 #: sys-utils/prlimit.c:85
16788 msgid "max number of processes"
16789 msgstr "максимальное количество процессов"
16791 #: sys-utils/prlimit.c:85
16794 msgstr "ID процесса"
16796 #: sys-utils/prlimit.c:86
16797 msgid "max resident set size"
16800 #: sys-utils/prlimit.c:87
16802 msgid "max real-time priority"
16803 msgstr "getpriority"
16805 #: sys-utils/prlimit.c:88
16806 msgid "timeout for real-time tasks"
16809 #: sys-utils/prlimit.c:88
16811 msgstr "микросекунд"
16813 #: sys-utils/prlimit.c:89
16815 msgid "max number of pending signals"
16816 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16818 #: sys-utils/prlimit.c:89
16822 #: sys-utils/prlimit.c:90
16823 msgid "max stack size"
16824 msgstr "максимальный размер стека"
16826 #: sys-utils/prlimit.c:123
16828 msgid "resource name"
16829 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16831 #: sys-utils/prlimit.c:124
16833 msgid "resource description"
16834 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16836 #: sys-utils/prlimit.c:125
16840 #: sys-utils/prlimit.c:126
16841 msgid "hard limit (ceiling)"
16844 #: sys-utils/prlimit.c:127
16848 #: sys-utils/prlimit.c:162
16850 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16851 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16853 #: sys-utils/prlimit.c:164
16855 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16856 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16858 #: sys-utils/prlimit.c:167
16859 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16860 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
16862 #: sys-utils/prlimit.c:169
16865 "General Options:\n"
16868 "Общие параметры:\n"
16870 #: sys-utils/prlimit.c:170
16872 " -p, --pid <pid> process id\n"
16873 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16874 " --noheadings don't print headings\n"
16875 " --raw use the raw output format\n"
16876 " --verbose verbose output\n"
16879 #: sys-utils/prlimit.c:178
16883 "Resources Options:\n"
16888 #: sys-utils/prlimit.c:179
16890 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16891 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16892 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16893 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16894 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16895 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16896 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16897 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16898 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16899 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16900 " -s, --stack maximum stack size\n"
16901 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16902 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16903 " -v, --as size of virtual memory\n"
16904 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16905 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16906 " under real-time scheduling\n"
16909 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16910 #: sys-utils/prlimit.c:370
16912 msgstr "неограничено"
16914 #: sys-utils/prlimit.c:331
16916 msgid "failed to get old %s limit"
16917 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16919 #: sys-utils/prlimit.c:355
16921 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16924 #: sys-utils/prlimit.c:362
16926 msgid "New %s limit for pid %d: "
16929 #: sys-utils/prlimit.c:377
16931 msgid "failed to set the %s resource limit"
16932 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16934 #: sys-utils/prlimit.c:378
16936 msgid "failed to get the %s resource limit"
16937 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16939 #: sys-utils/prlimit.c:455
16941 msgid "failed to parse %s limit"
16942 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16944 #: sys-utils/prlimit.c:584
16945 msgid "option --pid may be specified only once"
16948 #: sys-utils/prlimit.c:613
16949 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16952 #: sys-utils/readprofile.c:107
16953 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16956 #: sys-utils/readprofile.c:111
16958 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16961 #: sys-utils/readprofile.c:113
16966 #: sys-utils/readprofile.c:115
16968 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16971 #: sys-utils/readprofile.c:116
16972 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16975 #: sys-utils/readprofile.c:117
16977 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16978 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16980 #: sys-utils/readprofile.c:118
16982 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16983 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16985 #: sys-utils/readprofile.c:119
16987 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16988 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16990 #: sys-utils/readprofile.c:120
16991 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16994 #: sys-utils/readprofile.c:121
16995 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16998 #: sys-utils/readprofile.c:122
17000 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17001 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
17003 #: sys-utils/readprofile.c:123
17004 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17007 #: sys-utils/readprofile.c:239
17009 msgid "error writing %s"
17010 msgstr "ошибка записи %s"
17012 #: sys-utils/readprofile.c:250
17014 msgid "input file is empty"
17015 msgstr "Файловая система Linux"
17017 #: sys-utils/readprofile.c:272
17018 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17021 #: sys-utils/readprofile.c:287
17023 msgid "Sampling_step: %u\n"
17024 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
17026 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17028 msgid "%s(%i): wrong map line"
17029 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
17031 #: sys-utils/readprofile.c:314
17033 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17034 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
17036 #: sys-utils/readprofile.c:347
17038 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17039 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
17041 #: sys-utils/readprofile.c:405
17045 #: sys-utils/renice.c:52
17047 msgstr "ID процесса"
17049 #: sys-utils/renice.c:53
17050 msgid "process group ID"
17053 #: sys-utils/renice.c:62
17056 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17057 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17058 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17061 #: sys-utils/renice.c:68
17062 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17065 #: sys-utils/renice.c:71
17067 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17068 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
17070 #: sys-utils/renice.c:72
17072 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17073 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17075 #: sys-utils/renice.c:73
17077 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17078 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17080 #: sys-utils/renice.c:74
17082 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17083 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17085 #: sys-utils/renice.c:86
17087 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17088 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17090 #: sys-utils/renice.c:99
17092 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17093 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17095 #: sys-utils/renice.c:104
17097 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17098 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
17100 #: sys-utils/renice.c:150
17102 msgid "invalid priority '%s'"
17103 msgstr "недопустимый id: %s"
17105 #: sys-utils/renice.c:177
17107 msgid "unknown user %s"
17108 msgstr "неизвестный пользователь %s"
17110 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17111 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17112 #: sys-utils/renice.c:186
17114 msgid "bad %s value: %s"
17115 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
17117 #: sys-utils/rfkill.c:128
17119 msgid "kernel device name"
17120 msgstr "блочное устройство "
17122 #: sys-utils/rfkill.c:129
17124 msgid "device identifier value"
17125 msgstr "идентификатор устройства"
17127 #: sys-utils/rfkill.c:130
17128 msgid "device type name that can be used as identifier"
17131 #: sys-utils/rfkill.c:131
17133 msgid "device type description"
17134 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
17136 #: sys-utils/rfkill.c:132
17137 msgid "status of software block"
17140 #: sys-utils/rfkill.c:133
17141 msgid "status of hardware block"
17144 #: sys-utils/rfkill.c:197
17146 msgid "cannot set non-blocking %s"
17147 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
17149 #: sys-utils/rfkill.c:218
17151 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17154 #: sys-utils/rfkill.c:248
17156 msgid "failed to poll %s"
17157 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17159 #: sys-utils/rfkill.c:315
17161 msgid "invalid identifier"
17162 msgstr "идентификатор устройства"
17164 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17167 msgstr "заблокирован"
17169 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17172 msgstr "заблокирован"
17174 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17176 msgid "invalid identifier: %s"
17177 msgstr "Идентификатор диска: %s"
17179 #: sys-utils/rfkill.c:575
17181 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17182 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
17184 #: sys-utils/rfkill.c:578
17185 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17188 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17189 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17191 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17193 #: sys-utils/rfkill.c:602
17197 #: sys-utils/rfkill.c:603
17201 #: sys-utils/rfkill.c:604
17203 msgid " list [identifier]\n"
17204 msgstr "Идентификатор диска"
17206 #: sys-utils/rfkill.c:605
17208 msgid " block identifier\n"
17209 msgstr "Идентификатор диска"
17211 #: sys-utils/rfkill.c:606
17213 msgid " unblock identifier\n"
17214 msgstr "Идентификатор диска"
17216 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17217 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17220 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17221 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17224 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17227 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17228 " the default is %s\n"
17231 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17232 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17235 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17236 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17239 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17240 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17243 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17245 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17246 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17248 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17249 msgid " --list-modes list available modes\n"
17252 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17253 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17256 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17257 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17260 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17261 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17264 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17266 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17267 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17269 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17270 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17273 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17275 msgid "read rtc time failed"
17276 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
17278 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17280 msgid "read system time failed"
17281 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17283 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17285 msgid "convert rtc time failed"
17286 msgstr "mount завершился неудачей"
17288 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17289 msgid "set rtc wake alarm failed"
17292 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17294 msgid "discarding stdin"
17295 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
17297 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17299 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17302 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17304 msgid "read rtc alarm failed"
17305 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17307 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17309 msgid "alarm: off\n"
17312 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17313 msgid "convert time failed"
17314 msgstr "не удалось сконвертировать время"
17316 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17318 msgid "alarm: on %s"
17321 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17323 msgid "could not read: %s"
17324 msgstr "не удалось прочитать: %s"
17326 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17328 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17329 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
17331 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17332 msgid "invalid seconds argument"
17333 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
17335 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17336 msgid "invalid time argument"
17337 msgstr "недопустимый аргумент времени"
17339 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17341 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17344 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17345 msgid "Using UTC time.\n"
17346 msgstr "Используется всемирное время.\n"
17348 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17349 msgid "Using local time.\n"
17350 msgstr "Используется местное время.\n"
17352 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17353 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17356 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17358 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17359 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
17361 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17363 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17366 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17368 msgid "time doesn't go backward to %s"
17371 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17373 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17374 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17376 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17378 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17379 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17381 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17383 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17386 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17388 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17391 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17393 msgid "failed to find shutdown command"
17394 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
17396 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17398 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17401 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17403 msgid "rtc read failed"
17404 msgstr "(Следующий файл: %s)"
17406 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17408 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17411 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17413 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17416 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17418 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17421 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17422 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17425 #: sys-utils/setarch.c:48
17427 msgid "Switching on %s.\n"
17428 msgstr "Переключение на %s.\n"
17430 #: sys-utils/setarch.c:97
17432 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17433 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17435 #: sys-utils/setarch.c:102
17436 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17439 #: sys-utils/setarch.c:105
17440 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17443 #: sys-utils/setarch.c:106
17444 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17447 #: sys-utils/setarch.c:107
17448 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17451 #: sys-utils/setarch.c:108
17452 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17455 #: sys-utils/setarch.c:109
17456 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17459 #: sys-utils/setarch.c:110
17460 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17463 #: sys-utils/setarch.c:111
17464 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17467 #: sys-utils/setarch.c:112
17468 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17471 #: sys-utils/setarch.c:113
17472 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17475 #: sys-utils/setarch.c:114
17476 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17479 #: sys-utils/setarch.c:115
17480 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17483 #: sys-utils/setarch.c:116
17484 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17487 #: sys-utils/setarch.c:117
17489 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17490 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
17492 #: sys-utils/setarch.c:120
17493 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17496 #: sys-utils/setarch.c:271
17498 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17499 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
17501 #: sys-utils/setarch.c:321
17502 msgid "Not enough arguments"
17503 msgstr "Недостаточно аргументов"
17505 #: sys-utils/setarch.c:389
17506 msgid "unrecognized option '--list'"
17507 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
17509 #: sys-utils/setarch.c:402
17511 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17512 msgstr "не указана архитектура"
17514 #: sys-utils/setarch.c:414
17516 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17517 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
17519 #: sys-utils/setarch.c:432
17521 msgid "failed to set personality to %s"
17522 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17524 #: sys-utils/setarch.c:444
17526 msgid "Execute command `%s'.\n"
17527 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
17529 #: sys-utils/setpriv.c:119
17531 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17532 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17534 #: sys-utils/setpriv.c:123
17535 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17536 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
17538 #: sys-utils/setpriv.c:126
17540 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17541 msgstr " параметры\n"
17543 #: sys-utils/setpriv.c:127
17544 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17547 #: sys-utils/setpriv.c:128
17548 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17551 #: sys-utils/setpriv.c:129
17552 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17555 #: sys-utils/setpriv.c:130
17556 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17559 #: sys-utils/setpriv.c:131
17561 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17562 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
17564 #: sys-utils/setpriv.c:132
17566 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17567 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17569 #: sys-utils/setpriv.c:133
17571 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17572 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17574 #: sys-utils/setpriv.c:134
17576 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17577 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17579 #: sys-utils/setpriv.c:135
17581 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17582 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17584 #: sys-utils/setpriv.c:136
17586 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17587 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17589 #: sys-utils/setpriv.c:137
17591 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17592 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17594 #: sys-utils/setpriv.c:138
17596 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17597 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17599 #: sys-utils/setpriv.c:139
17601 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17602 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17604 #: sys-utils/setpriv.c:140
17606 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17608 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
17611 #: sys-utils/setpriv.c:141
17613 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17614 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
17616 #: sys-utils/setpriv.c:142
17618 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17619 " set or clear parent death signal\n"
17622 #: sys-utils/setpriv.c:144
17624 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17625 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17627 #: sys-utils/setpriv.c:145
17628 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17631 #: sys-utils/setpriv.c:146
17633 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17634 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17637 #: sys-utils/setpriv.c:152
17638 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17641 #: sys-utils/setpriv.c:170
17643 msgid "invalid capability type"
17644 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
17646 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17647 msgid "getting process secure bits failed"
17650 #: sys-utils/setpriv.c:226
17652 msgid "Securebits: "
17655 #: sys-utils/setpriv.c:246
17660 #: sys-utils/setpriv.c:272
17662 msgid "%s: too long"
17663 msgstr "%s: слишком большая длина"
17665 #: sys-utils/setpriv.c:300
17667 msgid "Supplementary groups: "
17670 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17671 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17676 #: sys-utils/setpriv.c:320
17678 msgid "get pdeathsig failed"
17679 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17681 #: sys-utils/setpriv.c:340
17686 #: sys-utils/setpriv.c:341
17689 msgstr "euid: %u\n"
17691 #: sys-utils/setpriv.c:344
17694 msgstr "suid: %u\n"
17696 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17698 msgid "getresuid failed"
17699 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17701 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17703 msgid "getresgid failed"
17704 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17706 #: sys-utils/setpriv.c:366
17708 msgid "Effective capabilities: "
17709 msgstr "Эффективные возможности: "
17711 #: sys-utils/setpriv.c:371
17713 msgid "Permitted capabilities: "
17714 msgstr "Разрешенные возможности: "
17716 #: sys-utils/setpriv.c:377
17718 msgid "Inheritable capabilities: "
17719 msgstr "Наследуемые возможности: "
17721 #: sys-utils/setpriv.c:382
17723 msgid "Ambient capabilities: "
17724 msgstr "Разрешенные возможности: "
17726 #: sys-utils/setpriv.c:387
17728 msgid "[unsupported]"
17729 msgstr "неподдерживаемая команда"
17731 #: sys-utils/setpriv.c:390
17733 msgid "Capability bounding set: "
17736 #: sys-utils/setpriv.c:399
17737 msgid "SELinux label"
17738 msgstr "Метка SELinux"
17740 #: sys-utils/setpriv.c:402
17741 msgid "AppArmor profile"
17744 #: sys-utils/setpriv.c:415
17746 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17749 #: sys-utils/setpriv.c:437
17750 msgid "Invalid supplementary group id"
17753 #: sys-utils/setpriv.c:447
17755 msgid "failed to get parent death signal"
17756 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17758 #: sys-utils/setpriv.c:467
17760 msgid "setresuid failed"
17761 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17763 #: sys-utils/setpriv.c:482
17765 msgid "setresgid failed"
17766 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17768 #: sys-utils/setpriv.c:514
17770 msgid "unsupported capability type"
17771 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
17773 #: sys-utils/setpriv.c:531
17774 msgid "bad capability string"
17777 #: sys-utils/setpriv.c:539
17778 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17781 #: sys-utils/setpriv.c:551
17783 msgid "unknown capability \"%s\""
17784 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
17786 #: sys-utils/setpriv.c:575
17788 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17789 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
17791 #: sys-utils/setpriv.c:579
17792 msgid "bad securebits string"
17795 #: sys-utils/setpriv.c:586
17797 msgid "+all securebits is not allowed"
17798 msgstr "'%c' запрещен.\n"
17800 #: sys-utils/setpriv.c:599
17801 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17804 #: sys-utils/setpriv.c:603
17806 msgid "unrecognized securebit"
17807 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
17809 #: sys-utils/setpriv.c:623
17810 msgid "SELinux is not running"
17811 msgstr "SELinux не работает"
17813 #: sys-utils/setpriv.c:638
17815 msgid "close failed: %s"
17816 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17818 #: sys-utils/setpriv.c:646
17819 msgid "AppArmor is not running"
17820 msgstr "AppArmor не работает"
17822 #: sys-utils/setpriv.c:825
17823 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17826 #: sys-utils/setpriv.c:830
17827 msgid "duplicate ruid"
17830 #: sys-utils/setpriv.c:832
17832 msgid "failed to parse ruid"
17833 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17835 #: sys-utils/setpriv.c:840
17836 msgid "duplicate euid"
17839 #: sys-utils/setpriv.c:842
17841 msgid "failed to parse euid"
17842 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17844 #: sys-utils/setpriv.c:846
17845 msgid "duplicate ruid or euid"
17848 #: sys-utils/setpriv.c:848
17850 msgid "failed to parse reuid"
17851 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17853 #: sys-utils/setpriv.c:857
17854 msgid "duplicate rgid"
17857 #: sys-utils/setpriv.c:859
17859 msgid "failed to parse rgid"
17860 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17862 #: sys-utils/setpriv.c:863
17863 msgid "duplicate egid"
17866 #: sys-utils/setpriv.c:865
17868 msgid "failed to parse egid"
17869 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17871 #: sys-utils/setpriv.c:869
17872 msgid "duplicate rgid or egid"
17875 #: sys-utils/setpriv.c:871
17877 msgid "failed to parse regid"
17878 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17880 #: sys-utils/setpriv.c:876
17881 msgid "duplicate --clear-groups option"
17884 #: sys-utils/setpriv.c:882
17885 msgid "duplicate --keep-groups option"
17888 #: sys-utils/setpriv.c:888
17890 msgid "duplicate --init-groups option"
17891 msgstr "Опасные опции:"
17893 #: sys-utils/setpriv.c:894
17895 msgid "duplicate --groups option"
17896 msgstr "Опасные опции:"
17898 #: sys-utils/setpriv.c:900
17900 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17901 msgstr "Опасные опции:"
17903 #: sys-utils/setpriv.c:909
17904 msgid "duplicate --inh-caps option"
17907 #: sys-utils/setpriv.c:915
17909 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17910 msgstr "Опасные опции:"
17912 #: sys-utils/setpriv.c:921
17913 msgid "duplicate --bounding-set option"
17916 #: sys-utils/setpriv.c:927
17917 msgid "duplicate --securebits option"
17920 #: sys-utils/setpriv.c:933
17921 msgid "duplicate --selinux-label option"
17924 #: sys-utils/setpriv.c:939
17925 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17928 #: sys-utils/setpriv.c:958
17929 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17932 #: sys-utils/setpriv.c:966
17933 msgid "--list-caps must be specified alone"
17936 #: sys-utils/setpriv.c:972
17937 msgid "No program specified"
17938 msgstr "Программа не указана"
17940 #: sys-utils/setpriv.c:978
17941 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17944 #: sys-utils/setpriv.c:982
17945 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17948 #: sys-utils/setpriv.c:986
17950 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17953 #: sys-utils/setpriv.c:1001
17954 msgid "disallow granting new privileges failed"
17957 #: sys-utils/setpriv.c:1009
17958 msgid "keep process capabilities failed"
17961 #: sys-utils/setpriv.c:1017
17962 msgid "activate capabilities"
17965 #: sys-utils/setpriv.c:1023
17966 msgid "reactivate capabilities"
17969 #: sys-utils/setpriv.c:1034
17971 msgid "initgroups failed"
17972 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17974 #: sys-utils/setpriv.c:1042
17975 msgid "set process securebits failed"
17978 #: sys-utils/setpriv.c:1048
17979 msgid "apply bounding set"
17982 #: sys-utils/setpriv.c:1054
17983 msgid "apply capabilities"
17986 #: sys-utils/setpriv.c:1063
17988 msgid "set parent death signal failed"
17989 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17991 #: sys-utils/setsid.c:33
17993 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17994 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17996 #: sys-utils/setsid.c:37
17997 msgid "Run a program in a new session.\n"
17998 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
18000 #: sys-utils/setsid.c:40
18001 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18004 #: sys-utils/setsid.c:41
18006 msgid " -f, --fork always fork\n"
18007 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
18009 #: sys-utils/setsid.c:42
18010 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18013 #: sys-utils/setsid.c:100
18015 msgstr "создание дочернего процесса"
18017 #: sys-utils/setsid.c:112
18019 msgid "child %d did not exit normally"
18022 #: sys-utils/setsid.c:117
18024 msgid "setsid failed"
18025 msgstr "setuid() завершился неудачей"
18027 #: sys-utils/setsid.c:120
18029 msgid "failed to set the controlling terminal"
18030 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
18032 #: sys-utils/swapoff.c:85
18034 msgid "swapoff %s\n"
18035 msgstr "%s на %s\n"
18037 #: sys-utils/swapoff.c:104
18038 msgid "Not superuser."
18039 msgstr "Не суперпользователь."
18041 #: sys-utils/swapoff.c:107
18043 msgid "%s: swapoff failed"
18046 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18048 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18049 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
18051 #: sys-utils/swapoff.c:125
18052 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18055 #: sys-utils/swapoff.c:128
18057 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18058 " -v, --verbose verbose mode\n"
18061 #: sys-utils/swapoff.c:134
18064 "The <spec> parameter:\n"
18065 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18066 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18067 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18068 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18069 " <device> name of device to be used\n"
18070 " <file> name of file to be used\n"
18073 #: sys-utils/swapon.c:96
18074 msgid "device file or partition path"
18075 msgstr "путь к устройству или разделу"
18077 #: sys-utils/swapon.c:97
18078 msgid "type of the device"
18079 msgstr "тип устройства"
18081 #: sys-utils/swapon.c:98
18082 msgid "size of the swap area"
18083 msgstr "размер своп-области"
18085 #: sys-utils/swapon.c:99
18086 msgid "bytes in use"
18087 msgstr "байт используется"
18089 #: sys-utils/swapon.c:100
18091 msgid "swap priority"
18092 msgstr "setpriority"
18094 #: sys-utils/swapon.c:101
18098 #: sys-utils/swapon.c:102
18101 msgstr "без метки, "
18103 #: sys-utils/swapon.c:250
18105 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18106 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
18108 #: sys-utils/swapon.c:250
18112 #: sys-utils/swapon.c:316
18114 msgid "%s: reinitializing the swap."
18117 #: sys-utils/swapon.c:380
18119 msgid "%s: lseek failed"
18120 msgstr "поиск завершился неудачей"
18122 #: sys-utils/swapon.c:386
18124 msgid "%s: write signature failed"
18125 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
18127 #: sys-utils/swapon.c:540
18129 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18130 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
18132 #: sys-utils/swapon.c:548
18134 msgid "%s: get size failed"
18135 msgstr "поиск завершился неудачей"
18137 #: sys-utils/swapon.c:554
18139 msgid "%s: read swap header failed"
18142 #: sys-utils/swapon.c:559
18144 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18147 #: sys-utils/swapon.c:570
18149 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18152 #: sys-utils/swapon.c:575
18154 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18157 #: sys-utils/swapon.c:585
18159 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18162 #: sys-utils/swapon.c:591
18164 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18167 #: sys-utils/swapon.c:600
18169 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18172 #: sys-utils/swapon.c:670
18174 msgid "swapon %s\n"
18175 msgstr "%s на %s\n"
18177 #: sys-utils/swapon.c:674
18179 msgid "%s: swapon failed"
18180 msgstr "fsync завершился неудачей"
18182 #: sys-utils/swapon.c:747
18184 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18185 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
18187 #: sys-utils/swapon.c:769
18189 msgid "%s: already active -- ignored"
18190 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
18192 #: sys-utils/swapon.c:775
18194 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18195 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
18197 #: sys-utils/swapon.c:797
18198 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18201 #: sys-utils/swapon.c:800
18203 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18204 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18206 #: sys-utils/swapon.c:801
18207 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18210 #: sys-utils/swapon.c:802
18211 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18214 #: sys-utils/swapon.c:803
18215 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18218 #: sys-utils/swapon.c:804
18219 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18222 #: sys-utils/swapon.c:805
18223 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18226 #: sys-utils/swapon.c:806
18227 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18230 #: sys-utils/swapon.c:807
18231 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18234 #: sys-utils/swapon.c:808
18236 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18237 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18239 #: sys-utils/swapon.c:809
18241 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18242 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18244 #: sys-utils/swapon.c:810
18246 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18247 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
18249 #: sys-utils/swapon.c:811
18251 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18252 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18254 #: sys-utils/swapon.c:816
18257 "The <spec> parameter:\n"
18258 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18259 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18260 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18261 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18262 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18263 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18264 " <device> name of device to be used\n"
18265 " <file> name of file to be used\n"
18268 #: sys-utils/swapon.c:826
18271 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18272 " once : only single-time area discards are issued\n"
18273 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18274 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18277 #: sys-utils/swapon.c:908
18279 msgid "failed to parse priority"
18280 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18282 #: sys-utils/swapon.c:927
18284 msgid "unsupported discard policy: %s"
18287 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18289 msgid "cannot find the device for %s"
18290 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
18292 #: sys-utils/switch_root.c:60
18294 msgid "failed to open directory"
18295 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18297 #: sys-utils/switch_root.c:68
18299 msgid "stat failed"
18300 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18302 #: sys-utils/switch_root.c:79
18304 msgid "failed to read directory"
18305 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18307 #: sys-utils/switch_root.c:116
18309 msgid "failed to unlink %s"
18310 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18312 #: sys-utils/switch_root.c:153
18314 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18315 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18317 #: sys-utils/switch_root.c:155
18319 msgid "forcing unmount of %s"
18320 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
18322 #: sys-utils/switch_root.c:161
18324 msgid "failed to change directory to %s"
18325 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18327 #: sys-utils/switch_root.c:173
18329 msgid "failed to mount moving %s to /"
18330 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18332 #: sys-utils/switch_root.c:179
18334 msgid "failed to change root"
18335 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18337 #: sys-utils/switch_root.c:192
18338 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18341 #: sys-utils/switch_root.c:205
18343 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18346 #: sys-utils/switch_root.c:209
18347 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18350 #: sys-utils/switch_root.c:254
18351 msgid "failed. Sorry."
18352 msgstr "неудача. Жаль."
18354 #: sys-utils/switch_root.c:257
18356 msgid "cannot access %s"
18357 msgstr "невозможно открыть %s"
18359 #: sys-utils/tunelp.c:98
18360 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18363 #: sys-utils/tunelp.c:101
18364 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18367 #: sys-utils/tunelp.c:102
18368 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18371 #: sys-utils/tunelp.c:103
18372 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18375 #: sys-utils/tunelp.c:104
18376 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18379 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18380 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18381 #. exactly that very same string.
18382 #: sys-utils/tunelp.c:108
18383 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18386 #: sys-utils/tunelp.c:109
18387 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18390 #: sys-utils/tunelp.c:110
18391 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18394 #: sys-utils/tunelp.c:111
18396 msgid " -s, --status query printer status\n"
18397 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18399 #: sys-utils/tunelp.c:112
18401 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18402 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18404 #: sys-utils/tunelp.c:113
18405 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18408 #: sys-utils/tunelp.c:258
18410 msgid "%s not an lp device"
18411 msgstr "%s не lp-устройство"
18413 #: sys-utils/tunelp.c:277
18414 msgid "LPGETSTATUS error"
18415 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
18417 #: sys-utils/tunelp.c:282
18419 msgid "%s status is %d"
18420 msgstr "%s состояние - %d"
18422 #: sys-utils/tunelp.c:284
18427 #: sys-utils/tunelp.c:286
18432 #: sys-utils/tunelp.c:288
18434 msgid ", out of paper"
18435 msgstr ", нет бумаги"
18437 #: sys-utils/tunelp.c:290
18442 #: sys-utils/tunelp.c:292
18447 #: sys-utils/tunelp.c:297
18448 msgid "ioctl failed"
18449 msgstr "ioctl завершился неудачей"
18451 #: sys-utils/tunelp.c:307
18452 msgid "LPGETIRQ error"
18453 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
18455 #: sys-utils/tunelp.c:312
18457 msgid "%s using IRQ %d\n"
18458 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
18460 #: sys-utils/tunelp.c:314
18462 msgid "%s using polling\n"
18463 msgstr "%s использует опрос\n"
18465 #: sys-utils/umount.c:81
18469 " %1$s -a [options]\n"
18470 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18473 #: sys-utils/umount.c:87
18474 msgid "Unmount filesystems.\n"
18475 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
18477 #: sys-utils/umount.c:90
18478 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18479 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
18481 #: sys-utils/umount.c:91
18483 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18484 " current namespace\n"
18487 #: sys-utils/umount.c:93
18488 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18491 #: sys-utils/umount.c:94
18492 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18495 #: sys-utils/umount.c:95
18496 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18499 #: sys-utils/umount.c:96
18500 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18503 #: sys-utils/umount.c:97
18504 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18507 #: sys-utils/umount.c:99
18508 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18511 #: sys-utils/umount.c:100
18512 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18515 #: sys-utils/umount.c:101
18516 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18519 #: sys-utils/umount.c:102
18520 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18523 #: sys-utils/umount.c:103
18525 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18526 msgstr " l список типов известных файловых систем"
18528 #: sys-utils/umount.c:105
18530 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18531 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
18533 #: sys-utils/umount.c:106
18535 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18536 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18538 #: sys-utils/umount.c:149
18540 msgid "%s (%s) unmounted"
18541 msgstr "%s (%s) размонтирован"
18543 #: sys-utils/umount.c:151
18545 msgid "%s unmounted"
18546 msgstr "%s размонтирован."
18548 #: sys-utils/umount.c:220
18550 msgid "failed to set umount target"
18551 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18553 #: sys-utils/umount.c:251
18554 msgid "libmount table allocation failed"
18557 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
18559 msgid "libmount iterator allocation failed"
18560 msgstr "malloc завершился неудачей"
18562 #: sys-utils/umount.c:303
18564 msgid "failed to get child fs of %s"
18565 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18567 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
18569 msgid "%s: not found"
18570 msgstr "umount: %s: не найден"
18572 #: sys-utils/umount.c:373
18574 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18577 #: sys-utils/unshare.c:99
18579 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18580 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
18582 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
18584 msgid "write failed %s"
18585 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18587 #: sys-utils/unshare.c:158
18589 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18590 msgstr "Введите тип файловой системы:"
18592 #: sys-utils/unshare.c:167
18593 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18596 #: sys-utils/unshare.c:198
18598 msgid "mount %s on %s failed"
18599 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
18601 #: sys-utils/unshare.c:223
18603 msgid "pipe failed"
18604 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
18606 #: sys-utils/unshare.c:237
18608 msgid "failed to read pipe"
18609 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18611 #: sys-utils/unshare.c:260
18612 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18615 #: sys-utils/unshare.c:263
18617 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18618 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18620 #: sys-utils/unshare.c:264
18622 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18623 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
18625 #: sys-utils/unshare.c:265
18627 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18628 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18630 #: sys-utils/unshare.c:266
18632 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18633 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
18635 #: sys-utils/unshare.c:267
18637 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18638 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18640 #: sys-utils/unshare.c:268
18642 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18643 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18645 #: sys-utils/unshare.c:269
18647 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18648 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18650 #: sys-utils/unshare.c:271
18651 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18654 #: sys-utils/unshare.c:272
18655 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18658 #: sys-utils/unshare.c:273
18659 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
18662 #: sys-utils/unshare.c:275
18664 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18665 " defaults to SIGKILL\n"
18668 #: sys-utils/unshare.c:277
18669 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18672 #: sys-utils/unshare.c:278
18674 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18675 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18678 #: sys-utils/unshare.c:280
18679 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18682 #: sys-utils/unshare.c:281
18684 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
18685 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18687 #: sys-utils/unshare.c:283
18688 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18691 #: sys-utils/unshare.c:284
18692 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18695 #: sys-utils/unshare.c:285
18697 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18698 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18700 #: sys-utils/unshare.c:286
18702 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18703 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18705 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
18707 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
18708 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
18710 #: sys-utils/unshare.c:460
18712 msgid "unshare failed"
18713 msgstr "поиск завершился неудачей"
18715 #: sys-utils/unshare.c:504
18717 msgid "child exit failed"
18718 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
18720 #: sys-utils/unshare.c:518
18721 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18724 #: sys-utils/unshare.c:527
18726 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
18727 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
18729 #: sys-utils/unshare.c:545
18731 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18732 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
18734 #: sys-utils/unshare.c:549
18736 msgid "cannot chdir to '%s'"
18737 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
18739 #: sys-utils/unshare.c:553
18741 msgid "umount %s failed"
18742 msgstr "mount завершился неудачей"
18744 #: sys-utils/unshare.c:555
18746 msgid "mount %s failed"
18747 msgstr "mount завершился неудачей"
18749 #: sys-utils/unshare.c:581
18751 msgid "capget failed"
18752 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
18754 #: sys-utils/unshare.c:589
18756 msgid "capset failed"
18757 msgstr "setgid завершился неудачей"
18759 #: sys-utils/unshare.c:601
18760 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18763 #: sys-utils/wdctl.c:72
18764 msgid "Card previously reset the CPU"
18767 #: sys-utils/wdctl.c:73
18768 msgid "External relay 1"
18771 #: sys-utils/wdctl.c:74
18772 msgid "External relay 2"
18775 #: sys-utils/wdctl.c:75
18778 msgstr "fsync завершился неудачей"
18780 #: sys-utils/wdctl.c:76
18781 msgid "Keep alive ping reply"
18784 #: sys-utils/wdctl.c:77
18785 msgid "Supports magic close char"
18788 #: sys-utils/wdctl.c:78
18789 msgid "Reset due to CPU overheat"
18790 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
18792 #: sys-utils/wdctl.c:79
18793 msgid "Power over voltage"
18796 #: sys-utils/wdctl.c:80
18797 msgid "Power bad/power fault"
18800 #: sys-utils/wdctl.c:81
18801 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18804 #: sys-utils/wdctl.c:82
18805 msgid "Set timeout (in seconds)"
18808 #: sys-utils/wdctl.c:83
18809 msgid "Not trigger reboot"
18812 #: sys-utils/wdctl.c:99
18816 #: sys-utils/wdctl.c:100
18817 msgid "flag description"
18820 #: sys-utils/wdctl.c:101
18822 msgid "flag status"
18825 #: sys-utils/wdctl.c:102
18826 msgid "flag boot status"
18829 #: sys-utils/wdctl.c:103
18830 msgid "watchdog device name"
18833 #: sys-utils/wdctl.c:148
18835 msgid "unknown flag: %s"
18836 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
18838 #: sys-utils/wdctl.c:210
18839 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18842 #: sys-utils/wdctl.c:213
18844 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18845 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18846 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18847 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18848 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18849 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18850 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18851 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18852 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18853 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18856 #: sys-utils/wdctl.c:229
18858 msgid "The default device is %s.\n"
18859 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18861 #: sys-utils/wdctl.c:231
18863 msgid "No default device is available.\n"
18864 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18866 #: sys-utils/wdctl.c:329
18868 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18869 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
18871 #: sys-utils/wdctl.c:359
18873 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18876 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
18878 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18879 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18881 #: sys-utils/wdctl.c:382
18883 msgid "cannot set timeout for %s"
18884 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
18886 #: sys-utils/wdctl.c:388
18888 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18889 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18890 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18891 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18894 #: sys-utils/wdctl.c:417
18896 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18899 #: sys-utils/wdctl.c:503
18901 msgid "cannot read information about %s"
18902 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
18904 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
18906 msgid "%-14s %2i second\n"
18907 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18908 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
18910 "%-14s %2i секунды\n"
18912 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
18914 #: sys-utils/wdctl.c:514
18918 #: sys-utils/wdctl.c:517
18920 msgid "Pre-timeout:"
18921 msgstr "время ожидания истекло"
18923 #: sys-utils/wdctl.c:520
18925 msgstr "Оставшееся время:"
18927 #: sys-utils/wdctl.c:576
18931 #: sys-utils/wdctl.c:578
18935 #: sys-utils/wdctl.c:580
18939 #: sys-utils/wdctl.c:690
18941 msgid "No default device is available."
18942 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18944 #: sys-utils/zramctl.c:75
18946 msgid "zram device name"
18947 msgstr "блочное устройство "
18949 #: sys-utils/zramctl.c:76
18950 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18953 #: sys-utils/zramctl.c:77
18954 msgid "uncompressed size of stored data"
18955 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
18957 #: sys-utils/zramctl.c:78
18958 msgid "compressed size of stored data"
18959 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
18961 #: sys-utils/zramctl.c:79
18962 msgid "the selected compression algorithm"
18963 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
18965 #: sys-utils/zramctl.c:80
18966 msgid "number of concurrent compress operations"
18969 #: sys-utils/zramctl.c:81
18971 msgid "empty pages with no allocated memory"
18972 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18974 #: sys-utils/zramctl.c:82
18975 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18978 #: sys-utils/zramctl.c:83
18979 msgid "memory limit used to store compressed data"
18982 #: sys-utils/zramctl.c:84
18983 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18986 #: sys-utils/zramctl.c:85
18987 msgid "number of objects migrated by compaction"
18990 #: sys-utils/zramctl.c:378
18992 msgid "Failed to parse mm_stat"
18993 msgstr "не удалось определить начало"
18995 #: sys-utils/zramctl.c:539
18998 " %1$s [options] <device>\n"
18999 " %1$s -r <device> [...]\n"
19000 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19001 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
19003 #: sys-utils/zramctl.c:545
19004 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19007 #: sys-utils/zramctl.c:548
19008 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19011 #: sys-utils/zramctl.c:549
19013 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19014 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19016 #: sys-utils/zramctl.c:550
19018 msgid " -f, --find find a free device\n"
19019 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19021 #: sys-utils/zramctl.c:551
19023 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19024 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19026 #: sys-utils/zramctl.c:552
19028 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19029 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
19031 #: sys-utils/zramctl.c:553
19033 msgid " --output-all output all columns\n"
19034 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
19036 #: sys-utils/zramctl.c:554
19038 msgid " --raw use raw status output format\n"
19039 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19041 #: sys-utils/zramctl.c:555
19043 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19044 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19046 #: sys-utils/zramctl.c:556
19048 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19049 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19051 #: sys-utils/zramctl.c:557
19053 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19054 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
19056 #: sys-utils/zramctl.c:649
19058 msgid "failed to parse streams"
19059 msgstr "не удалось определить начало"
19061 #: sys-utils/zramctl.c:671
19062 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19065 #: sys-utils/zramctl.c:677
19066 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19069 #: sys-utils/zramctl.c:680
19070 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19073 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19075 msgid "%s: failed to reset"
19076 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19078 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19079 msgid "no free zram device found"
19082 #: sys-utils/zramctl.c:746
19084 msgid "%s: failed to set number of streams"
19085 msgstr "не удалось определить количество строк"
19087 #: sys-utils/zramctl.c:750
19089 msgid "%s: failed to set algorithm"
19090 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
19092 #: sys-utils/zramctl.c:753
19094 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19095 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
19097 #: term-utils/agetty.c:492
19099 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19102 #: term-utils/agetty.c:549
19104 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19105 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
19107 #: term-utils/agetty.c:552
19109 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19110 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
19112 #: term-utils/agetty.c:555
19114 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19115 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
19117 #: term-utils/agetty.c:566
19119 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19120 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
19122 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19123 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19124 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19126 msgid "failed to allocate memory: %m"
19127 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
19129 #: term-utils/agetty.c:773
19131 msgid "invalid delay argument"
19132 msgstr "недопустимый аргумент головок"
19134 #: term-utils/agetty.c:811
19136 msgid "invalid argument of --local-line"
19137 msgstr "Количество цилиндров"
19139 #: term-utils/agetty.c:830
19141 msgid "invalid nice argument"
19142 msgstr "недопустимый аргумент времени"
19144 #: term-utils/agetty.c:935
19146 msgid "bad speed: %s"
19147 msgstr "неверная скорость: %s"
19149 #: term-utils/agetty.c:937
19150 msgid "too many alternate speeds"
19151 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
19153 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19155 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19156 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
19158 #: term-utils/agetty.c:1067
19160 msgid "/dev/%s: not a character device"
19161 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
19163 #: term-utils/agetty.c:1069
19165 msgid "/dev/%s: not a tty"
19166 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
19168 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19170 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19171 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
19173 #: term-utils/agetty.c:1095
19175 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19176 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
19178 #: term-utils/agetty.c:1116
19180 msgid "%s: not open for read/write"
19181 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
19183 #: term-utils/agetty.c:1121
19185 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19186 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
19188 #: term-utils/agetty.c:1135
19190 msgid "%s: dup problem: %m"
19191 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
19193 #: term-utils/agetty.c:1152
19195 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19196 msgstr "невозможно получить размер %s"
19198 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19200 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19201 msgstr "невозможно получить размер %s"
19203 #: term-utils/agetty.c:1511
19204 msgid "cannot open os-release file"
19205 msgstr "не могу открыть файл os-release"
19207 #: term-utils/agetty.c:1678
19209 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19210 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19212 #: term-utils/agetty.c:1988
19214 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19215 msgstr "невозможно получить размер %s"
19217 #: term-utils/agetty.c:2010
19218 msgid "[press ENTER to login]"
19219 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
19221 #: term-utils/agetty.c:2037
19222 msgid "Num Lock off"
19223 msgstr "Num Lock выключен"
19225 #: term-utils/agetty.c:2040
19226 msgid "Num Lock on"
19227 msgstr "Num Lock включен"
19229 #: term-utils/agetty.c:2043
19230 msgid "Caps Lock on"
19231 msgstr "Caps Lock включен"
19233 #: term-utils/agetty.c:2046
19234 msgid "Scroll Lock on"
19235 msgstr "Scroll Lock включен"
19237 #: term-utils/agetty.c:2049
19246 #: term-utils/agetty.c:2191
19248 msgid "%s: read: %m"
19249 msgstr "%s: чтение: %m"
19251 #: term-utils/agetty.c:2253
19253 msgid "%s: input overrun"
19254 msgstr "%s: переполнение ввода"
19256 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19258 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19261 #: term-utils/agetty.c:2287
19263 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19266 #: term-utils/agetty.c:2372
19268 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19269 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
19271 #: term-utils/agetty.c:2410
19274 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19275 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19278 #: term-utils/agetty.c:2414
19279 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19282 #: term-utils/agetty.c:2417
19283 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19284 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
19286 #: term-utils/agetty.c:2418
19287 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19290 #: term-utils/agetty.c:2419
19291 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19292 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
19294 #: term-utils/agetty.c:2420
19295 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19296 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
19298 #: term-utils/agetty.c:2421
19299 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19302 #: term-utils/agetty.c:2422
19304 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19305 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
19307 #: term-utils/agetty.c:2423
19308 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19311 #: term-utils/agetty.c:2424
19312 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19315 #: term-utils/agetty.c:2425
19316 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19317 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
19319 #: term-utils/agetty.c:2426
19320 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19323 #: term-utils/agetty.c:2427
19324 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19325 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
19327 #: term-utils/agetty.c:2428
19328 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19331 #: term-utils/agetty.c:2429
19332 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19335 #: term-utils/agetty.c:2430
19336 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19339 #: term-utils/agetty.c:2431
19340 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19341 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
19343 #: term-utils/agetty.c:2432
19344 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19347 #: term-utils/agetty.c:2433
19348 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19349 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
19351 #: term-utils/agetty.c:2434
19352 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19355 #: term-utils/agetty.c:2435
19356 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19359 #: term-utils/agetty.c:2436
19360 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19361 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
19363 #: term-utils/agetty.c:2437
19364 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19367 #: term-utils/agetty.c:2438
19368 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19371 #: term-utils/agetty.c:2439
19372 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19375 #: term-utils/agetty.c:2440
19376 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19379 #: term-utils/agetty.c:2441
19380 msgid " --nohints do not print hints\n"
19381 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
19383 #: term-utils/agetty.c:2442
19384 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19387 #: term-utils/agetty.c:2443
19388 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19391 #: term-utils/agetty.c:2444
19392 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19395 #: term-utils/agetty.c:2445
19396 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19399 #: term-utils/agetty.c:2446
19400 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19403 #: term-utils/agetty.c:2447
19404 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19407 #: term-utils/agetty.c:2448
19408 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19411 #: term-utils/agetty.c:2449
19413 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19414 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
19416 #: term-utils/agetty.c:2450
19418 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19419 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
19421 #: term-utils/agetty.c:2798
19424 msgid_plural "%d users"
19425 msgstr[0] "%d пользователь"
19426 msgstr[1] "%d пользователя"
19427 msgstr[2] "%d пользователей"
19429 #: term-utils/agetty.c:2929
19431 msgid "checkname failed: %m"
19432 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
19434 #: term-utils/agetty.c:2941
19436 msgid "cannot touch file %s"
19437 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
19439 #: term-utils/agetty.c:2945
19440 msgid "--reload is unsupported on your system"
19441 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
19443 #: term-utils/mesg.c:78
19445 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19446 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
19448 #: term-utils/mesg.c:81
19449 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19452 #: term-utils/mesg.c:84
19453 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19456 #: term-utils/mesg.c:130
19460 #: term-utils/mesg.c:139
19462 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19465 #: term-utils/mesg.c:150
19469 #: term-utils/mesg.c:153
19473 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19475 msgid "change %s mode failed"
19476 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
19478 #: term-utils/mesg.c:166
19479 msgid "write access to your terminal is allowed"
19482 #: term-utils/mesg.c:173
19483 msgid "write access to your terminal is denied"
19486 #: term-utils/script.c:190
19488 msgid " %s [options] [file]\n"
19489 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19491 #: term-utils/script.c:193
19492 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19495 #: term-utils/script.c:196
19497 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19498 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19500 #: term-utils/script.c:197
19502 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19503 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
19505 #: term-utils/script.c:198
19507 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19508 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19510 #: term-utils/script.c:201
19512 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19513 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19515 #: term-utils/script.c:202
19516 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19519 #: term-utils/script.c:203
19520 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19523 #: term-utils/script.c:206
19525 msgid " -a, --append append to the log file\n"
19526 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
19528 #: term-utils/script.c:207
19529 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19532 #: term-utils/script.c:208
19534 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19535 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19537 #: term-utils/script.c:209
19539 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19540 msgstr " параметры\n"
19542 #: term-utils/script.c:210
19544 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19545 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19547 #: term-utils/script.c:211
19549 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19550 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
19552 #: term-utils/script.c:212
19554 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19555 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
19557 #: term-utils/script.c:213
19559 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19560 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
19562 #: term-utils/script.c:296
19566 "Script done on %s [<%s>]\n"
19569 "Скрипт выполнен %s"
19571 #: term-utils/script.c:298
19575 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19578 "Скрипт выполнен %s"
19580 #: term-utils/script.c:394
19582 msgid "Script started on %s ["
19583 msgstr "Скрипт запущен %s"
19585 #: term-utils/script.c:406
19587 msgid "<not executed on terminal>"
19590 #: term-utils/script.c:680
19592 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19595 #: term-utils/script.c:682
19596 msgid "max output size exceeded"
19599 #: term-utils/script.c:743
19602 "output file `%s' is a link\n"
19603 "Use --force if you really want to use it.\n"
19604 "Program not started."
19606 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
19607 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
19608 "Скрипт не запущен.\n"
19610 #: term-utils/script.c:827
19612 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19613 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
19615 #: term-utils/script.c:852
19617 msgid "failed to parse output limit size"
19618 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19620 #: term-utils/script.c:863
19622 msgid "unssuported logging format: '%s'"
19623 msgstr "Введите тип файловой системы:"
19625 #: term-utils/script.c:911
19626 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19629 #: term-utils/script.c:938
19631 msgid "Script started"
19632 msgstr "Скрипт запущен %s"
19634 #: term-utils/script.c:940
19636 msgid ", output log file is '%s'"
19637 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19639 #: term-utils/script.c:942
19641 msgid ", input log file is '%s'"
19642 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19644 #: term-utils/script.c:944
19646 msgid ", timing file is '%s'"
19647 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19649 #: term-utils/script.c:945
19654 #: term-utils/script.c:1051
19656 msgid "Script done.\n"
19657 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19659 #: term-utils/scriptlive.c:60
19661 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19664 #: term-utils/scriptlive.c:64
19665 msgid "Execute terminal typescript.\n"
19668 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19670 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
19671 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
19673 #: term-utils/scriptlive.c:68
19674 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19677 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19679 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
19680 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19682 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19683 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
19686 #: term-utils/scriptlive.c:73
19687 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19690 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19691 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19694 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19695 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19698 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19700 msgid "failed to parse maximal delay argument"
19701 msgstr "не удалось обработать аргумент"
19703 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19705 msgid "timing file not specified"
19706 msgstr "Не указана опция --date.\n"
19708 #: term-utils/scriptlive.c:251
19710 msgid "stdin typescript file not specified"
19711 msgstr "Не указан входной файл"
19713 #: term-utils/scriptlive.c:277
19715 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19718 #: term-utils/scriptlive.c:284
19720 msgid "failed to allocate PTY handler"
19721 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
19723 #: term-utils/scriptlive.c:363
19727 ">>> scriptlive: done.\n"
19730 #: term-utils/scriptreplay.c:49
19732 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19735 #: term-utils/scriptreplay.c:53
19736 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19739 #: term-utils/scriptreplay.c:57
19740 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
19743 #: term-utils/scriptreplay.c:59
19745 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
19746 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
19748 #: term-utils/scriptreplay.c:62
19749 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19752 #: term-utils/scriptreplay.c:65
19754 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
19755 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19757 #: term-utils/scriptreplay.c:68
19758 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
19761 #: term-utils/scriptreplay.c:69
19762 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
19765 #: term-utils/scriptreplay.c:191
19767 msgid "unsupported mode name: '%s'"
19768 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
19770 #: term-utils/scriptreplay.c:224
19772 msgid "unsupported stream name: '%s'"
19773 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
19775 #: term-utils/scriptreplay.c:255
19777 msgid "data log file not specified"
19778 msgstr "Не указана опция --date.\n"
19780 #: term-utils/scriptreplay.c:304
19782 msgid "%s: log file error"
19783 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
19785 #: term-utils/scriptreplay.c:306
19787 msgid "%s: line %d: timing file error"
19790 #: term-utils/setterm.c:237
19792 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19795 #: term-utils/setterm.c:329
19797 msgid "too many tabs"
19798 msgstr "слишком много плохих блоков"
19800 #: term-utils/setterm.c:385
19801 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19804 #: term-utils/setterm.c:388
19806 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19807 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19809 #: term-utils/setterm.c:389
19811 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19812 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19814 #: term-utils/setterm.c:390
19816 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19817 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19819 #: term-utils/setterm.c:391
19821 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19822 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19824 #: term-utils/setterm.c:392
19826 msgid " --default use default terminal settings\n"
19827 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19829 #: term-utils/setterm.c:393
19831 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19832 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19834 #: term-utils/setterm.c:396
19836 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
19837 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
19839 #: term-utils/setterm.c:397
19841 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
19842 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19844 #: term-utils/setterm.c:398
19845 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
19848 #: term-utils/setterm.c:399
19849 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
19852 #: term-utils/setterm.c:400
19853 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
19856 #: term-utils/setterm.c:403
19858 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
19859 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
19861 #: term-utils/setterm.c:404
19862 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
19865 #: term-utils/setterm.c:407
19866 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19869 #: term-utils/setterm.c:408
19870 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19873 #: term-utils/setterm.c:409
19874 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19877 #: term-utils/setterm.c:410
19878 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19881 #: term-utils/setterm.c:411
19882 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19885 #: term-utils/setterm.c:414
19887 msgid " --bold on|off bold\n"
19888 msgstr " Первый Последн.\n"
19890 #: term-utils/setterm.c:415
19892 msgid " --half-bright on|off dim\n"
19893 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19895 #: term-utils/setterm.c:416
19897 msgid " --blink on|off blink\n"
19898 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19900 #: term-utils/setterm.c:417
19902 msgid " --underline on|off underline\n"
19903 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19905 #: term-utils/setterm.c:418
19906 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
19909 #: term-utils/setterm.c:421
19910 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
19913 #: term-utils/setterm.c:422
19915 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19916 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
19918 #: term-utils/setterm.c:423
19919 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19922 #: term-utils/setterm.c:424
19923 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
19926 #: term-utils/setterm.c:425
19927 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19930 #: term-utils/setterm.c:428
19931 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19934 #: term-utils/setterm.c:429
19936 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
19937 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
19939 #: term-utils/setterm.c:430
19941 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19942 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19944 #: term-utils/setterm.c:433
19946 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
19947 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19949 #: term-utils/setterm.c:434
19951 msgid " set vesa powersaving features\n"
19952 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19954 #: term-utils/setterm.c:435
19955 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19958 #: term-utils/setterm.c:438
19959 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
19962 #: term-utils/setterm.c:439
19964 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
19965 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
19967 #: term-utils/setterm.c:452
19968 msgid "duplicate use of an option"
19971 #: term-utils/setterm.c:764
19973 msgid "cannot force blank"
19974 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19976 #: term-utils/setterm.c:769
19978 msgid "cannot force unblank"
19979 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19981 #: term-utils/setterm.c:775
19983 msgid "cannot get blank status"
19984 msgstr "невозможно открыть %s\n"
19986 #: term-utils/setterm.c:801
19988 msgid "cannot open dump file %s for output"
19989 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
19991 #: term-utils/setterm.c:843
19993 msgid "terminal %s does not support %s"
19996 #: term-utils/setterm.c:881
19998 msgid "select failed"
19999 msgstr "ошибка поиска"
20001 #: term-utils/setterm.c:907
20002 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20005 #: term-utils/setterm.c:935
20007 msgid "invalid cursor position: %s"
20008 msgstr "недопустимый параметр"
20010 #: term-utils/setterm.c:957
20012 msgid "reset failed"
20013 msgstr "setgid завершился неудачей"
20015 #: term-utils/setterm.c:1121
20017 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20018 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
20020 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20022 msgid "klogctl error"
20023 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
20025 #: term-utils/setterm.c:1170
20027 msgid "$TERM is not defined."
20028 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
20030 #: term-utils/setterm.c:1177
20031 msgid "terminfo database cannot be found"
20034 #: term-utils/setterm.c:1179
20036 msgid "%s: unknown terminal type"
20037 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
20039 #: term-utils/setterm.c:1181
20040 msgid "terminal is hardcopy"
20043 #: term-utils/ttymsg.c:81
20045 msgid "internal error: too many iov's"
20046 msgstr "внутренняя ошибка"
20048 #: term-utils/ttymsg.c:94
20050 msgid "excessively long line arg"
20051 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
20053 #: term-utils/ttymsg.c:108
20055 msgid "open failed"
20056 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
20058 #: term-utils/ttymsg.c:147
20061 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
20063 #: term-utils/ttymsg.c:149
20065 msgid "cannot fork"
20066 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
20068 #: term-utils/ttymsg.c:182
20070 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20073 #: term-utils/wall.c:87
20075 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20076 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20078 #: term-utils/wall.c:90
20079 msgid "Write a message to all users.\n"
20082 #: term-utils/wall.c:93
20084 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20085 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20087 #: term-utils/wall.c:94
20088 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20091 #: term-utils/wall.c:95
20092 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20095 #: term-utils/wall.c:123
20097 msgid "invalid group argument"
20098 msgstr "неверный id: %s\n"
20100 #: term-utils/wall.c:125
20102 msgid "%s: unknown gid"
20103 msgstr "%c: неизвестная команда"
20105 #: term-utils/wall.c:168
20106 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20109 #: term-utils/wall.c:214
20110 msgid "--nobanner is available only for root"
20113 #: term-utils/wall.c:219
20115 msgid "invalid timeout argument: %s"
20116 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
20118 #: term-utils/wall.c:360
20120 msgid "cannot get passwd uid"
20121 msgstr "невозможно получить размер %s"
20123 #: term-utils/wall.c:384
20125 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20126 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
20128 #: term-utils/wall.c:417
20130 msgid "will not read %s - use stdin."
20131 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
20133 #: term-utils/write.c:87
20135 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20136 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
20138 #: term-utils/write.c:91
20139 msgid "Send a message to another user.\n"
20142 #: term-utils/write.c:116
20144 msgid "effective gid does not match group of %s"
20147 #: term-utils/write.c:201
20149 msgid "%s is not logged in"
20150 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
20152 #: term-utils/write.c:206
20154 msgid "can't find your tty's name"
20155 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
20157 #: term-utils/write.c:211
20159 msgid "%s has messages disabled"
20160 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
20162 #: term-utils/write.c:214
20164 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20165 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
20167 #: term-utils/write.c:237
20169 msgid "carefulputc failed"
20170 msgstr "malloc завершился неудачей"
20172 #: term-utils/write.c:279
20174 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20175 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
20177 #: term-utils/write.c:283
20179 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20180 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
20182 #: term-utils/write.c:329
20184 msgid "you have write permission turned off"
20185 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
20187 #: term-utils/write.c:352
20189 msgid "%s is not logged in on %s"
20190 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
20192 #: term-utils/write.c:358
20194 msgid "%s has messages disabled on %s"
20195 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
20197 #: text-utils/col.c:135
20199 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20200 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
20202 #: text-utils/col.c:138
20207 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20208 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20209 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20210 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20211 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20212 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20215 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20218 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20222 #: text-utils/col.c:215
20224 msgid "bad -l argument"
20225 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20227 #: text-utils/col.c:246
20229 msgid "failed on line %d"
20230 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20232 #: text-utils/col.c:344
20234 msgid "warning: can't back up %s."
20235 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
20237 #: text-utils/col.c:345
20238 msgid "past first line"
20239 msgstr "последняя первая строка"
20241 #: text-utils/col.c:345
20242 msgid "-- line already flushed"
20243 msgstr "-- строка уже выровнена"
20245 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20247 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20248 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20250 #: text-utils/colcrt.c:85
20251 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20254 #: text-utils/colcrt.c:88
20255 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20258 #: text-utils/colcrt.c:89
20260 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20261 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
20263 #: text-utils/colrm.c:60
20268 " %s [startcol [endcol]]\n"
20269 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20271 #: text-utils/colrm.c:65
20272 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20275 #: text-utils/colrm.c:184
20277 msgid "first argument"
20278 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20280 #: text-utils/colrm.c:186
20282 msgid "second argument"
20283 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20285 #: text-utils/column.c:235
20287 msgid "failed to parse column"
20288 msgstr "не удалось определить конец"
20290 #: text-utils/column.c:245
20292 msgid "undefined column name '%s'"
20295 #: text-utils/column.c:321
20297 msgid "failed to parse --table-order list"
20298 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20300 #: text-utils/column.c:397
20302 msgid "failed to parse --table-right list"
20303 msgstr "не удалось определить начало"
20305 #: text-utils/column.c:401
20307 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20308 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20310 #: text-utils/column.c:405
20312 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20313 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20315 #: text-utils/column.c:409
20317 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20318 msgstr "не удалось определить начало"
20320 #: text-utils/column.c:413
20322 msgid "failed to parse --table-hide list"
20323 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20325 #: text-utils/column.c:444
20327 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20330 #: text-utils/column.c:458
20332 msgid "failed to allocate output data"
20333 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
20335 #: text-utils/column.c:629
20336 msgid "Columnate lists.\n"
20339 #: text-utils/column.c:632
20341 msgid " -t, --table create a table\n"
20342 msgstr " параметры\n"
20344 #: text-utils/column.c:633
20346 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20347 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
20349 #: text-utils/column.c:634
20351 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20352 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
20354 #: text-utils/column.c:635
20355 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20358 #: text-utils/column.c:636
20359 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20362 #: text-utils/column.c:637
20364 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20365 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20367 #: text-utils/column.c:638
20368 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20371 #: text-utils/column.c:639
20373 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20374 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20376 #: text-utils/column.c:640
20377 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20380 #: text-utils/column.c:641
20381 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20384 #: text-utils/column.c:642
20385 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20388 #: text-utils/column.c:643
20390 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20391 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20393 #: text-utils/column.c:644
20395 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20396 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20398 #: text-utils/column.c:647
20400 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20401 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20403 #: text-utils/column.c:648
20405 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20406 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20408 #: text-utils/column.c:649
20410 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20411 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
20413 #: text-utils/column.c:652
20415 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20416 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
20418 #: text-utils/column.c:653
20419 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20422 #: text-utils/column.c:654
20423 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20426 #: text-utils/column.c:655
20428 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20429 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20431 #: text-utils/column.c:724
20432 msgid "invalid columns argument"
20435 #: text-utils/column.c:749
20437 msgid "failed to parse column names"
20438 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20440 #: text-utils/column.c:804
20441 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20444 #: text-utils/column.c:812
20445 msgid "option --table required for all --table-*"
20448 #: text-utils/column.c:815
20449 msgid "option --table-columns required for --json"
20452 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20454 msgid " %s [options] <file>...\n"
20455 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20457 #: text-utils/hexdump.c:158
20458 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20461 #: text-utils/hexdump.c:161
20462 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20465 #: text-utils/hexdump.c:162
20466 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20469 #: text-utils/hexdump.c:163
20470 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20473 #: text-utils/hexdump.c:164
20474 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20477 #: text-utils/hexdump.c:165
20478 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20481 #: text-utils/hexdump.c:166
20482 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20485 #: text-utils/hexdump.c:167
20486 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20489 #: text-utils/hexdump.c:170
20490 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20493 #: text-utils/hexdump.c:171
20494 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20497 #: text-utils/hexdump.c:172
20498 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20501 #: text-utils/hexdump.c:173
20502 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20505 #: text-utils/hexdump.c:174
20506 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20509 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20511 msgid "all input file arguments failed"
20512 msgstr "нехватка памяти"
20514 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20516 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20517 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
20519 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20521 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20522 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
20524 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20526 msgid "bad format {%s}"
20527 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
20529 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20531 msgid "bad conversion character %%%s"
20532 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
20534 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20536 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20537 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
20539 #: text-utils/line.c:34
20540 msgid "Read one line.\n"
20543 #: text-utils/more.c:208
20544 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20547 #: text-utils/more.c:211
20548 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20551 #: text-utils/more.c:212
20552 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20555 #: text-utils/more.c:213
20556 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20559 #: text-utils/more.c:214
20560 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20563 #: text-utils/more.c:215
20564 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20567 #: text-utils/more.c:216
20568 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20571 #: text-utils/more.c:217
20572 msgid " -u suppress underlining\n"
20575 #: text-utils/more.c:218
20577 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20578 msgstr "Введите количество цилиндров:"
20580 #: text-utils/more.c:219
20581 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20584 #: text-utils/more.c:220
20585 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20588 #: text-utils/more.c:282
20590 msgid "unknown option -%s"
20591 msgstr "неизвестный параметр -%s"
20593 #: text-utils/more.c:329
20597 "******** %s: Not a text file ********\n"
20601 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
20604 #: text-utils/more.c:354
20608 "*** %s: directory ***\n"
20612 "*** %s: каталог ***\n"
20615 #: text-utils/more.c:702
20620 #: text-utils/more.c:704
20622 msgid "(Next file: %s)"
20623 msgstr "(Следующий файл: %s)"
20625 #: text-utils/more.c:712
20627 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20628 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
20630 #: text-utils/more.c:817
20638 #: text-utils/more.c:821
20639 msgid "...Skipping to file "
20640 msgstr "...Пропускается до файла "
20642 #: text-utils/more.c:823
20643 msgid "...Skipping back to file "
20644 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
20646 #: text-utils/more.c:992
20647 msgid "Line too long"
20648 msgstr "Строка слишком длинная"
20650 #: text-utils/more.c:1028
20651 msgid "No previous command to substitute for"
20652 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
20654 #: text-utils/more.c:1068
20656 msgid "[Use q or Q to quit]"
20657 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
20659 #: text-utils/more.c:1148
20660 msgid "exec failed\n"
20661 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
20663 #: text-utils/more.c:1163
20664 msgid "can't fork\n"
20665 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
20667 #: text-utils/more.c:1193
20668 msgid " Overflow\n"
20669 msgstr " Переполнение\n"
20671 #: text-utils/more.c:1224
20673 msgid "\"%s\" line %d"
20674 msgstr "\"%s\" строка %d"
20676 #: text-utils/more.c:1226
20678 msgid "[Not a file] line %d"
20679 msgstr "[Не файл] строка %d"
20681 #: text-utils/more.c:1338
20682 msgid "...skipping\n"
20683 msgstr "...пропускается\n"
20685 #: text-utils/more.c:1372
20688 "Pattern not found\n"
20691 "Шаблон не найден\n"
20693 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20694 msgid "Pattern not found"
20695 msgstr "Шаблон не найден"
20697 #: text-utils/more.c:1441
20699 msgid "...back %d page"
20700 msgid_plural "...back %d pages"
20701 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
20702 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
20703 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
20705 #: text-utils/more.c:1495
20707 msgid "...skipping %d line"
20708 msgid_plural "...skipping %d lines"
20709 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
20710 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
20711 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
20713 #: text-utils/more.c:1539
20723 #: text-utils/more.c:1556
20724 msgid "No previous regular expression"
20725 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
20727 #: text-utils/more.c:1588
20730 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20731 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20734 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
20735 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
20737 #: text-utils/more.c:1595
20739 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20740 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20741 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20742 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20743 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20744 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20745 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20746 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20747 "' Go to place where previous search started\n"
20748 "= Display current line number\n"
20749 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20750 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20751 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20752 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20753 "ctrl-L Redraw screen\n"
20754 ":n Go to kth next file [1]\n"
20755 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20756 ":f Display current file name and line number\n"
20757 ". Repeat previous command\n"
20759 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
20760 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
20761 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
20762 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
20763 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
20764 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
20765 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
20766 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
20767 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
20768 "= Отображение номера текущей строки\n"
20769 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
20770 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
20771 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
20772 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
20773 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
20774 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
20775 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
20776 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
20777 ". Повторение предыдущей команды\n"
20779 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20781 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20782 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
20784 #: text-utils/pg.c:152
20786 "-------------------------------------------------------\n"
20788 " q or Q quit program\n"
20789 " <newline> next page\n"
20790 " f skip a page forward\n"
20791 " d or ^D next halfpage\n"
20794 " /regex/ search forward for regex\n"
20795 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20796 " . or ^L redraw screen\n"
20797 " w or z set page size and go to next page\n"
20798 " s filename save current file to filename\n"
20799 " !command shell escape\n"
20800 " p go to previous file\n"
20801 " n go to next file\n"
20803 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20804 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20806 "See pg(1) for more information.\n"
20807 "-------------------------------------------------------\n"
20810 #: text-utils/pg.c:231
20812 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20813 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
20815 #: text-utils/pg.c:235
20816 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20819 #: text-utils/pg.c:238
20820 msgid " -number lines per page\n"
20823 #: text-utils/pg.c:239
20824 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20827 #: text-utils/pg.c:240
20828 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20829 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
20831 #: text-utils/pg.c:241
20832 msgid " -f do not split long lines\n"
20833 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
20835 #: text-utils/pg.c:242
20836 msgid " -n terminate command with new line\n"
20839 #: text-utils/pg.c:243
20840 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20843 #: text-utils/pg.c:244
20844 msgid " -r disallow shell escape\n"
20847 #: text-utils/pg.c:245
20848 msgid " -s print messages to stdout\n"
20849 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
20851 #: text-utils/pg.c:246
20852 msgid " +number start at the given line\n"
20855 #: text-utils/pg.c:247
20856 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20859 #: text-utils/pg.c:258
20861 msgid "option requires an argument -- %s"
20862 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
20864 #: text-utils/pg.c:264
20866 msgid "illegal option -- %s"
20867 msgstr "недопустимый параметр — %s"
20869 #: text-utils/pg.c:367
20870 msgid "...skipping forward\n"
20871 msgstr "...пропускается вперед\n"
20873 #: text-utils/pg.c:369
20874 msgid "...skipping backward\n"
20875 msgstr "...пропускается назад\n"
20877 #: text-utils/pg.c:385
20878 msgid "No next file"
20879 msgstr "Нет следующего файла"
20881 #: text-utils/pg.c:389
20882 msgid "No previous file"
20883 msgstr "Нет предыдущего файла"
20885 #: text-utils/pg.c:891
20887 msgid "Read error from %s file"
20888 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
20890 #: text-utils/pg.c:894
20892 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20893 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
20895 #: text-utils/pg.c:896
20897 msgid "Unknown error in %s file"
20898 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
20900 #: text-utils/pg.c:949
20902 msgid "Cannot create temporary file"
20903 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
20905 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20907 msgstr "Ошибка RE: "
20909 #: text-utils/pg.c:1105
20911 msgstr "(конец файла)"
20913 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20914 msgid "No remembered search string"
20915 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
20917 #: text-utils/pg.c:1211
20918 msgid "cannot open "
20919 msgstr "не удаётся открыть"
20921 #: text-utils/pg.c:1353
20922 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20923 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
20925 #: text-utils/pg.c:1387
20926 msgid "fork() failed, try again later\n"
20927 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
20929 #: text-utils/pg.c:1475
20930 msgid "(Next file: "
20931 msgstr "(Следующий файл: "
20933 #: text-utils/pg.c:1541
20935 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20938 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20939 msgid "failed to parse number of lines per page"
20940 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
20942 #: text-utils/rev.c:75
20944 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20945 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
20947 #: text-utils/rev.c:79
20948 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20951 #: text-utils/ul.c:142
20953 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20954 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
20956 #: text-utils/ul.c:145
20957 msgid "Do underlining.\n"
20960 #: text-utils/ul.c:148
20961 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20964 #: text-utils/ul.c:149
20965 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20968 #: text-utils/ul.c:209
20969 msgid "trouble reading terminfo"
20970 msgstr "ошибка чтения terminfo"
20972 #: text-utils/ul.c:214
20974 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20977 #: text-utils/ul.c:304
20979 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20980 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
20982 #: text-utils/ul.c:629
20983 msgid "Input line too long."
20984 msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
20987 #~ msgid "Rufus alignment"
20988 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20992 #~ "Do you really want to quit? "
20995 #~ "Вы действительно хотите выйти?"
20999 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21000 #~ " -v be verbose\n"
21001 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21002 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21003 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21004 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21005 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21006 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21007 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21008 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21009 #~ " -z make explicit holes\n"
21010 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21011 #~ " outfile output file\n"
21013 #~ "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
21014 #~ " -h вывод этой справки\n"
21015 #~ " -v подробный режим\n"
21016 #~ " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
21017 #~ " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
21018 #~ " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
21019 #~ " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
21020 #~ " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
21021 #~ " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
21022 #~ " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
21023 #~ " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
21024 #~ " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
21025 #~ " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
21026 #~ " вых_файл выходной файл\n"
21028 #~ msgid "user %s does not exist"
21029 #~ msgstr "пользователь %s не существует"
21032 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21033 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
21036 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21037 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
21040 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21041 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
21044 #~ msgid "only root can do that"
21045 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
21048 #~ msgid "cannot write script file"
21049 #~ msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
21052 #~ msgid "openpty failed"
21053 #~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
21056 #~ msgid "out of pty's"
21057 #~ msgstr "Не хватает pty\n"
21059 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21060 #~ msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
21063 #~ msgid "write to stdout failed"
21064 #~ msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
21067 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21068 #~ msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
21071 #~ msgid "wrong number of arguments"
21072 #~ msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
21074 #~ msgid "ttyname failed"
21075 #~ msgstr "ttyname завершился неудачей"
21077 #~ msgid "incorrect password"
21078 #~ msgstr "неверный пароль"
21081 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21082 #~ msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
21085 #~ msgid "cannot get tty name"
21086 #~ msgstr "Невозможно получить размер диска"
21088 #~ msgid "%15s: %s"
21089 #~ msgstr "%15s: %s"
21091 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21092 #~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
21095 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21096 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21106 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21107 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21109 #~ msgid "%s: failed to read link"
21110 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
21112 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21113 #~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
21117 #~ msgstr "%15s: %s"
21119 #~ msgid "Geometry"
21120 #~ msgstr "Геометрия"
21122 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21123 #~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
21126 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21127 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21130 #~ msgid "failed to read from: %s"
21131 #~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
21133 #~ msgid "cannot execute: %s"
21134 #~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
21137 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21138 #~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
21141 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21142 #~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
21148 #~ " %1$s --report [devices]\n"
21149 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21151 #~ "Available commands:\n"
21154 #~ "Использование:\n"
21156 #~ " %1$s --report [устройства]\n"
21157 #~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
21159 #~ "Доступные команды:\n"
21163 #~ "Available columns (for -o):\n"
21166 #~ "Доступные поля (для -o):\n"
21168 #~ msgid "seek error on %s"
21169 #~ msgstr "ошибка поиска на %s"
21172 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21173 #~ " -V as --version must be the only option\n"
21175 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21176 #~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
21178 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21179 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
21183 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21186 #~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
21189 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21190 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21193 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21194 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
21196 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21197 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
21199 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21201 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
21204 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21205 #~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
21207 #~ msgid "No known shells."
21208 #~ msgstr "Нет известных шеллов."
21212 #~ "Available columns:\n"
21215 #~ "Доступные поля:\n"
21218 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21219 #~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
21223 #~ "Available columns (for --output):\n"
21226 #~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
21229 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21230 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
21232 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21233 #~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
21236 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21237 #~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
21240 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21241 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
21243 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21244 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21246 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21247 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21249 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21250 #~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
21252 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21253 #~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
21256 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21257 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
21260 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21261 #~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
21263 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21264 #~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
21267 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21268 #~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
21271 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21272 #~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
21274 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21275 #~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
21278 #~ msgid "invalid epoch argument"
21279 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
21281 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21282 #~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
21284 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21285 #~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
21288 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21289 #~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
21292 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21293 #~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21296 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21297 #~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
21300 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21301 #~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
21304 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21305 #~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21310 #~ "Try `%s --help' for more information."
21311 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
21314 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21315 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
21320 #~ "Available columns (for --show):\n"
21321 #~ msgstr "Доступные команды:\n"
21323 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21324 #~ msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
21327 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21328 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21331 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21332 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21334 #~ msgid "failed to add data to output table"
21335 #~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
21338 #~ msgid "failed to initialize output line"
21339 #~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
21341 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21342 #~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
21344 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21345 #~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
21348 #~ msgid "No --date option specified."
21349 #~ msgstr "Не указана опция --date.\n"
21352 #~ msgid "--date argument too long"
21353 #~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
21357 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21358 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21360 #~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
21361 #~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
21363 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21364 #~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
21366 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21367 #~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
21369 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21370 #~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
21374 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21375 #~ "The command was:\n"
21377 #~ "The response was:\n"
21380 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
21381 #~ "Команда была:\n"
21387 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21388 #~ "The command was:\n"
21390 #~ "The response was:\n"
21393 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
21394 #~ "Команда была:\n"
21399 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21400 #~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
21402 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21403 #~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
21405 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21406 #~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
21409 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21412 #~ "Следующее будет записано в %s:\n"
21417 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21418 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21419 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21421 #~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
21422 #~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
21423 #~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
21427 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21428 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21431 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21432 #~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
21435 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21436 #~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
21438 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21439 #~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
21442 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21443 #~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
21445 #~ msgid "booted from MILO\n"
21446 #~ msgstr "загружен из MILO\n"
21448 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21449 #~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
21451 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21452 #~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
21454 #~ msgid "funky TOY!\n"
21455 #~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
21458 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21459 #~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
21462 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21463 #~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
21466 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21467 #~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
21469 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21470 #~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
21473 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21474 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
21477 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21478 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
21481 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21482 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
21485 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21486 #~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
21489 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21490 #~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
21493 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21494 #~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
21497 #~ msgid "mount source not defined"
21498 #~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
21501 #~ msgid "%s: mount failed"
21502 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
21505 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21506 #~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
21511 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21512 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21514 #~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
21515 #~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
21516 #~ " в этом роде\n"
21519 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21520 #~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
21523 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21524 #~ msgstr "umount: %s: не найден"
21527 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21528 #~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
21531 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21532 #~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
21535 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21536 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21539 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21540 #~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
21543 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21544 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
21546 #~ msgid "Filesystem label:"
21547 #~ msgstr "Метка файловой системы:"
21549 #~ msgid "failed to set PATH"
21550 #~ msgstr "невозможно задать PATH"
21556 #~ msgid "argument error: %s"
21557 #~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
21559 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21560 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
21563 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21564 #~ msgstr "последняя первая строка"
21567 #~ msgid "cannot not setup timer"
21568 #~ msgstr "невозможно открыть %s"
21570 #~ msgid "different"
21571 #~ msgstr "отличается"
21574 #~ msgstr "одинаковый"
21576 #~ msgid "%s is not a block special device"
21577 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
21579 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21580 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
21582 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21583 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
21585 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21586 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
21588 #~ msgid "%s: unknown device name"
21589 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
21592 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21593 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21596 #~ msgstr "страниц"