1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-10 14:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
33 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
37 #: term-utils/agetty.c:898
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "недостаточно аргументов"
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
42 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
47 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
52 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
53 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
56 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
57 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
58 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
59 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
60 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
61 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
62 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
63 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
65 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
66 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
67 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
68 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
69 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
70 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2930
71 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
72 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
73 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
74 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
75 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "невозможно открыть %s"
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 msgid "invalid start argument"
87 msgstr "недопустимый аргумент начала"
89 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
90 msgid "invalid length argument"
91 msgstr "недопустимый аргумент длины"
93 #: disk-utils/addpart.c:63
94 msgid "failed to add partition"
95 msgstr "не удалось добавить раздел"
97 #: disk-utils/blockdev.c:63
99 msgstr "установить только для чтения"
101 #: disk-utils/blockdev.c:70
102 msgid "set read-write"
103 msgstr "установить чтение-запись"
105 #: disk-utils/blockdev.c:76
106 msgid "get read-only"
107 msgstr "получить только для чтения"
109 #: disk-utils/blockdev.c:82
110 msgid "get discard zeroes support status"
111 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
113 #: disk-utils/blockdev.c:88
114 msgid "get logical block (sector) size"
115 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
117 #: disk-utils/blockdev.c:94
118 msgid "get physical block (sector) size"
119 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
121 #: disk-utils/blockdev.c:100
122 msgid "get minimum I/O size"
123 msgstr "получить минимальный размер I/O"
125 #: disk-utils/blockdev.c:106
126 msgid "get optimal I/O size"
127 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
129 #: disk-utils/blockdev.c:112
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
133 #: disk-utils/blockdev.c:118
134 msgid "get max sectors per request"
135 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
137 #: disk-utils/blockdev.c:124
138 msgid "get blocksize"
139 msgstr "получить размер блока"
141 #: disk-utils/blockdev.c:131
142 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
145 #: disk-utils/blockdev.c:137
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
149 #: disk-utils/blockdev.c:143
150 msgid "get size in bytes"
151 msgstr "получить размер в байтах"
153 #: disk-utils/blockdev.c:150
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "установить упреждающее чтение"
157 #: disk-utils/blockdev.c:156
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "получить упреждающее чтение"
161 #: disk-utils/blockdev.c:163
162 msgid "set filesystem readahead"
163 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
165 #: disk-utils/blockdev.c:169
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
169 #: disk-utils/blockdev.c:173
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "очистить буферы"
173 #: disk-utils/blockdev.c:177
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "перечитать таблицу разделов"
177 #: disk-utils/blockdev.c:187
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 " %1$s --report [devices]\n"
185 #: disk-utils/blockdev.c:193
186 msgid "Call block device ioctls from the command line."
189 #: disk-utils/blockdev.c:196
191 msgid " -q quiet mode"
192 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
194 #: disk-utils/blockdev.c:197
196 msgid " -v verbose mode"
197 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:198
200 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
203 #: disk-utils/blockdev.c:203
205 msgid "Available commands:"
206 msgstr "Доступные команды:\n"
208 #: disk-utils/blockdev.c:204
210 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
211 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
214 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
215 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
216 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
217 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
218 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
219 msgid "no device specified"
220 msgstr "не указано устройство"
222 #: disk-utils/blockdev.c:328
223 msgid "could not get device size"
224 msgstr "не удалось получить размер устройства"
226 #: disk-utils/blockdev.c:334
228 msgid "Unknown command: %s"
229 msgstr "Неизвестная команда: %s"
231 #: disk-utils/blockdev.c:350
233 msgid "%s requires an argument"
234 msgstr "Для %s требуется аргумент"
236 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
238 msgid "ioctl error on %s"
239 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
241 #: disk-utils/blockdev.c:387
244 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
246 #: disk-utils/blockdev.c:394
248 msgid "%s succeeded.\n"
249 msgstr "%s завершён успешно.\n"
251 #: disk-utils/blockdev.c:480
253 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
254 msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
256 #: disk-utils/blockdev.c:502
258 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
259 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
261 #: disk-utils/cfdisk.c:190
265 #: disk-utils/cfdisk.c:190
266 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
267 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
269 #: disk-utils/cfdisk.c:191
273 #: disk-utils/cfdisk.c:191
274 msgid "Delete the current partition"
275 msgstr "Удалить текущий раздел"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 #: disk-utils/cfdisk.c:192
284 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
285 msgstr "Удалить текущий раздел"
287 #: disk-utils/cfdisk.c:193
291 #: disk-utils/cfdisk.c:193
292 msgid "Create new partition from free space"
293 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:194
299 #: disk-utils/cfdisk.c:194
301 msgid "Quit program without writing changes"
302 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
304 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
305 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
306 #: libfdisk/src/sun.c:1136
310 #: disk-utils/cfdisk.c:195
311 msgid "Change the partition type"
312 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
314 #: disk-utils/cfdisk.c:196
318 #: disk-utils/cfdisk.c:196
319 msgid "Print help screen"
320 msgstr "Показать справку"
322 #: disk-utils/cfdisk.c:197
326 #: disk-utils/cfdisk.c:197
327 msgid "Fix partitions order"
328 msgstr "Исправить порядок разделов"
330 #: disk-utils/cfdisk.c:198
334 #: disk-utils/cfdisk.c:198
335 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
336 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:199
342 #: disk-utils/cfdisk.c:199
343 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
344 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
346 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
348 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
349 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
351 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
354 msgstr "%s (примонтирован)"
356 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
357 msgid "Partition name:"
358 msgstr "Имя раздела:"
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
361 msgid "Partition UUID:"
362 msgstr "UUID раздела:"
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
365 msgid "Partition type:"
366 msgstr "Тип раздела:"
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
373 msgid "Filesystem UUID:"
374 msgstr "UUID файловой системы:"
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
378 msgid "Filesystem LABEL:"
379 msgstr "МЕТКА файловой системы"
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
383 msgstr "Файловая система:"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
387 msgstr "Точка монтирования:"
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
396 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
397 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
401 msgid "Label: %s, identifier: %s"
402 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
410 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
411 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
414 msgid "Please, specify size."
415 msgstr "Укажите размер."
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
419 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
420 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
424 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
425 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
428 msgid "Failed to parse size."
429 msgstr "Не удаётся определить размер."
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
432 msgid "Select partition type"
433 msgstr "Выберите тип раздела"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
436 msgid "Enter script file name: "
437 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
440 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
441 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
446 msgid "Cannot open %s"
447 msgstr "Невозможно открыть %s"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
451 msgid "Failed to parse script file %s"
452 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
456 msgid "Failed to apply script %s"
457 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
460 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
461 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
464 msgid "Failed to allocate script handler"
465 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
468 msgid "Failed to read disk layout into script."
469 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
472 msgid "Disk layout successfully dumped."
473 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
477 msgid "Failed to write script %s"
478 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
481 msgid "Select label type"
482 msgstr "Выберите тип метки"
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
485 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
486 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
489 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
490 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
493 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
494 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
497 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
498 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
501 msgid "Command Meaning"
502 msgstr "Команда Значение"
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
505 msgid "------- -------"
506 msgstr "------- --------"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
509 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
510 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
513 msgid " d Delete the current partition"
514 msgstr " d Удаление текущего раздела"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
517 msgid " h Print this screen"
518 msgstr " h Вывод этой справки"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
521 msgid " n Create new partition from free space"
522 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
525 msgid " q Quit program without writing partition table"
526 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
529 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
530 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
533 msgid " t Change the partition type"
534 msgstr " t Смена типа раздела"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
537 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
538 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
541 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
542 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
545 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
546 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
549 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
550 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
553 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
554 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
557 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
558 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
561 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
562 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
565 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
566 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
577 msgid "case letters (except for Write)."
578 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
581 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
582 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
585 msgid "Press a key to continue."
586 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
589 msgid "Could not toggle the flag."
590 msgstr "Не удалось переключить признак."
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
594 msgid "Could not delete partition %zu."
595 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
599 msgid "Partition %zu has been deleted."
600 msgstr "Раздел %zu был удален."
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
603 msgid "Partition size: "
604 msgstr "Размер раздела: "
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
608 msgid "Changed type of partition %zu."
609 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
613 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
614 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
623 msgid "Partition %zu resized."
624 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
628 msgid "Device is open in read-only mode."
629 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
632 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
633 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
636 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
637 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
640 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
645 msgid "Did not write partition table to disk."
646 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
649 msgid "Failed to write disklabel."
650 msgstr "Не удалось записать метку диска."
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
653 msgid "The partition table has been altered."
654 msgstr "Таблица разделов была изменена."
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
657 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
658 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
662 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
666 msgid "failed to create a new disklabel"
667 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
670 msgid "failed to read partitions"
671 msgstr "не удалось прочитать разделы"
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
675 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
676 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
679 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
680 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
684 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
685 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
688 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
689 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
692 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
693 msgid "unsupported color mode"
694 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
698 msgid "failed to allocate libfdisk context"
699 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
701 #: disk-utils/delpart.c:15
703 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
704 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
706 #: disk-utils/delpart.c:19
707 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
708 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
710 #: disk-utils/delpart.c:62
711 msgid "failed to remove partition"
712 msgstr "не удалось удалить раздел"
714 #: disk-utils/fdformat.c:54
716 msgid "Formatting ... "
717 msgstr "Выполняется форматирование ... "
719 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
724 #: disk-utils/fdformat.c:81
726 msgid "Verifying ... "
727 msgstr "Выполняется проверка ... "
729 #: disk-utils/fdformat.c:109
733 #: disk-utils/fdformat.c:111
735 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
736 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
738 #: disk-utils/fdformat.c:128
741 "bad data in track/head %u/%u\n"
744 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
747 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
748 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
749 #: sys-utils/tunelp.c:95
751 msgid " %s [options] <device>\n"
752 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
754 #: disk-utils/fdformat.c:150
755 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
756 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
758 #: disk-utils/fdformat.c:153
759 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
760 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
762 #: disk-utils/fdformat.c:154
763 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
764 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
766 #: disk-utils/fdformat.c:155
768 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
769 " the verification (max N retries)\n"
771 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
772 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
774 #: disk-utils/fdformat.c:157
775 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
776 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
778 #: disk-utils/fdformat.c:195
779 msgid "invalid argument - from"
780 msgstr "недопустимый аргумент - from"
782 #: disk-utils/fdformat.c:199
783 msgid "invalid argument - to"
784 msgstr "недопустимый аргумент - to"
786 #: disk-utils/fdformat.c:202
787 msgid "invalid argument - repair"
788 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
790 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
792 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
794 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
795 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
796 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
797 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
798 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
799 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
801 msgid "stat of %s failed"
802 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
804 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
805 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
806 #: sys-utils/mountpoint.c:107
808 msgid "%s: not a block device"
809 msgstr "%s: не блочное устройство"
811 #: disk-utils/fdformat.c:231
812 msgid "could not determine current format type"
813 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
815 #: disk-utils/fdformat.c:233
817 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
818 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
820 #: disk-utils/fdformat.c:234
824 #: disk-utils/fdformat.c:234
828 #: disk-utils/fdformat.c:241
829 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
830 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
832 #: disk-utils/fdformat.c:243
833 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
834 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
836 #: disk-utils/fdformat.c:245
837 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
838 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
840 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
842 msgstr "не удалось закрыть"
844 #: disk-utils/fdisk.c:206
846 msgid "Select (default %c): "
847 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
849 #: disk-utils/fdisk.c:211
851 msgid "Using default response %c."
852 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
854 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
855 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
856 msgid "Value out of range."
857 msgstr "Значение за пределами диапазона."
859 #: disk-utils/fdisk.c:253
861 msgid "%s (%s, default %c): "
862 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
864 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
866 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
867 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
869 #: disk-utils/fdisk.c:261
871 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
872 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
874 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
876 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
877 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
879 #: disk-utils/fdisk.c:268
882 msgstr "%s (%c-%c): "
884 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
886 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
887 msgstr "%s (%ju-%ju): "
889 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
890 msgid " [Y]es/[N]o: "
891 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
893 #: disk-utils/fdisk.c:484
894 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
895 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
897 #: disk-utils/fdisk.c:485
898 msgid "Partition type (type L to list all types): "
899 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
901 #: disk-utils/fdisk.c:502
903 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
904 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
906 #: disk-utils/fdisk.c:595
907 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
908 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
910 #: disk-utils/fdisk.c:596
911 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
912 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
914 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
916 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
917 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
919 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
923 #: disk-utils/fdisk.c:633
925 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
926 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
928 #: disk-utils/fdisk.c:637
930 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
931 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
933 #: disk-utils/fdisk.c:733
937 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
940 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
942 #: disk-utils/fdisk.c:739
944 msgstr "ошибка поиска"
946 #: disk-utils/fdisk.c:744
948 msgstr "ошибка чтения"
950 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
951 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
953 msgstr "Первый сектор"
955 #: disk-utils/fdisk.c:784
957 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
958 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
960 #: disk-utils/fdisk.c:802
962 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
965 #: disk-utils/fdisk.c:807
967 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
968 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
970 #: disk-utils/fdisk.c:820
973 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
974 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
976 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
977 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
979 #: disk-utils/fdisk.c:828
980 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
981 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
983 #: disk-utils/fdisk.c:829
985 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
986 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
988 #: disk-utils/fdisk.c:830
989 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
990 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
992 #: disk-utils/fdisk.c:832
994 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
995 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
997 #: disk-utils/fdisk.c:835
999 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1000 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
1002 #: disk-utils/fdisk.c:836
1003 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1004 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
1006 #: disk-utils/fdisk.c:837
1007 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1008 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
1010 #: disk-utils/fdisk.c:838
1011 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1012 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
1014 #: disk-utils/fdisk.c:839
1015 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1016 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:840
1019 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1020 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:842
1024 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1025 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1029 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1030 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:847
1033 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1034 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:848
1037 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1038 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:849
1041 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1042 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
1044 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1045 msgid "invalid sector size argument"
1046 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
1048 #: disk-utils/fdisk.c:930
1049 msgid "invalid cylinders argument"
1050 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:942
1053 msgid "not found DOS label driver"
1054 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:948
1058 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1059 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1061 #: disk-utils/fdisk.c:955
1062 msgid "invalid heads argument"
1063 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:961
1066 msgid "invalid sectors argument"
1067 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:987
1071 msgid "unsupported disklabel: %s"
1072 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1074 #: disk-utils/fdisk.c:995
1076 msgid "unsupported unit"
1077 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1080 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1082 msgid "unsupported wipe mode"
1083 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1086 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1087 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1090 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1091 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1092 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1093 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1094 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1095 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1096 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1097 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1098 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:811
1099 #: sys-utils/mount.c:819 sys-utils/mount.c:866 sys-utils/mount.c:879
1100 #: sys-utils/mount.c:951 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1101 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1102 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1103 #: text-utils/more.c:1986
1106 msgstr "%lu плохая страница\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1110 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1111 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1113 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1115 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1116 "Be careful before using the write command.\n"
1118 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1119 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1121 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1122 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1123 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1127 msgid "Disklabel type: %s"
1128 msgstr "Тип метки диска: %s"
1130 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1132 msgid "Disk identifier: %s"
1133 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1135 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1137 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1138 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1142 msgid "Disk model: %s"
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1147 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1148 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1152 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1153 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1155 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1157 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1158 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1162 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1163 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1165 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1167 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1168 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1171 #: disk-utils/fsck.c:1255
1173 msgid "failed to allocate iterator"
1174 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1177 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1178 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1179 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1180 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1181 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1182 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1183 #: text-utils/column.c:209
1185 msgid "failed to allocate output table"
1186 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1189 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1190 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1191 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1192 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1193 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1194 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1195 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1196 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1197 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1199 msgid "failed to allocate output line"
1200 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1203 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1204 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1205 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1206 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1207 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1208 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1209 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1210 #: text-utils/column.c:460
1212 msgid "failed to add output data"
1213 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1217 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1218 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1222 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1226 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1227 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1230 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1235 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1240 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1245 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1251 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1252 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1256 msgid "%s unknown column: %s"
1257 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1259 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1264 msgid "delete a partition"
1265 msgstr "удалить раздел"
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1268 msgid "list free unpartitioned space"
1269 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1272 msgid "list known partition types"
1273 msgstr "список известных типов разделов"
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1276 msgid "add a new partition"
1277 msgstr "добавление нового раздела"
1279 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1280 msgid "print the partition table"
1281 msgstr "вывести таблицу разделов"
1283 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1284 msgid "change a partition type"
1285 msgstr "изменение типа раздела"
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1288 msgid "verify the partition table"
1289 msgstr "проверка таблицы разделов"
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1292 msgid "print information about a partition"
1293 msgstr "вывести информацию о разделе"
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1296 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1297 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1300 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1301 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1304 msgid "fix partitions order"
1305 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1312 msgid "print this menu"
1313 msgstr "вывод этого меню"
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1316 msgid "change display/entry units"
1317 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1320 msgid "extra functionality (experts only)"
1321 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1328 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1329 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1332 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1333 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1337 msgstr "Записать и выйти"
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1340 msgid "write table to disk and exit"
1341 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1344 msgid "write table to disk"
1345 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1348 msgid "quit without saving changes"
1349 msgstr "выход без сохранения изменений"
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1352 msgid "return to main menu"
1353 msgstr "возврат в главное меню"
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1356 msgid "return from BSD to DOS"
1357 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1360 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1361 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1364 msgid "Create a new label"
1365 msgstr "Создать новую метку"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1368 msgid "create a new empty GPT partition table"
1369 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1372 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1373 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1376 msgid "create a new empty DOS partition table"
1377 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1380 msgid "create a new empty Sun partition table"
1381 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1384 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1385 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1388 msgid "Geometry (for the current label)"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1392 msgid "change number of cylinders"
1393 msgstr "изменение количества цилиндров"
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1396 msgid "change number of heads"
1397 msgstr "изменение количества головок"
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1400 msgid "change number of sectors/track"
1401 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:95
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1408 msgid "change disk GUID"
1409 msgstr "изменить GUID диска"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1412 msgid "change partition name"
1413 msgstr "изменить имя раздела"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1416 msgid "change partition UUID"
1417 msgstr "изменить UUID раздела"
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1421 msgid "change table length"
1422 msgstr "не удалось определить длину"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1425 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1426 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1429 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1430 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1433 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1437 msgid "toggle the required partition flag"
1438 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1441 msgid "toggle the GUID specific bits"
1442 msgstr "переключение битов GUID"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1449 msgid "toggle the read-only flag"
1450 msgstr "переключение флага только для чтения"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1453 msgid "toggle the mountable flag"
1454 msgstr "переключение флага монтирования"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1457 msgid "change number of alternate cylinders"
1458 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1461 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1462 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1465 msgid "change interleave factor"
1466 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1469 msgid "change rotation speed (rpm)"
1470 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1473 msgid "change number of physical cylinders"
1474 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1481 msgid "select bootable partition"
1482 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1485 msgid "edit bootfile entry"
1486 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1489 msgid "select sgi swap partition"
1490 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1493 msgid "create SGI info"
1494 msgstr "создание данных SGI"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1501 msgid "toggle a bootable flag"
1502 msgstr "переключение флага загрузки"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1505 msgid "edit nested BSD disklabel"
1506 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1509 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1510 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1513 msgid "move beginning of data in a partition"
1514 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1517 msgid "change the disk identifier"
1518 msgstr "изменение идентификатора диска"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1525 msgid "edit drive data"
1526 msgstr "редактирование данных диска"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1529 msgid "install bootstrap"
1530 msgstr "установка bootstrap"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1533 msgid "show complete disklabel"
1534 msgstr "отображение полной метки диска"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1537 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1538 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1544 "Help (expert commands):\n"
1547 "Справка (для экспертов):\n"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1560 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1561 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1564 msgid "Expert command (m for help): "
1565 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1568 msgid "Command (m for help): "
1569 msgstr "Команда (m для справки): "
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1574 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1579 msgid "%c: unknown command"
1580 msgstr "%c: неизвестная команда"
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1583 msgid "Enter script file name"
1584 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1587 msgid "Resetting fdisk!"
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1591 msgid "Script successfully applied."
1592 msgstr "Сценарий применен успешно."
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1595 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1596 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1599 msgid "Script successfully saved."
1600 msgstr "Сценарий записан успешно."
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1604 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1605 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1609 msgid "Do you want to remove the signature?"
1610 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1613 msgid "The signature will be removed by a write command."
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1617 msgid "failed to write disklabel"
1618 msgstr "не удалось записать метку диска"
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1622 msgid "Failed to fix partitions order."
1623 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1627 msgid "Partitions order fixed."
1628 msgstr "Разделы не определены."
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1632 msgid "Could not delete partition %zu"
1633 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1636 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1637 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1640 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1641 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1644 msgid "Leaving nested disklabel."
1645 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1648 msgid "New maximum entries"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1652 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1653 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1656 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1657 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1664 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1665 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1668 msgid "Number of cylinders"
1669 msgstr "Количество цилиндров"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1672 msgid "Number of heads"
1673 msgstr "Количество головок"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1676 msgid "Number of sectors"
1677 msgstr "Количество секторов"
1679 #: disk-utils/fsck.c:213
1681 msgid "%s is mounted\n"
1682 msgstr "%s примонтирован\n"
1684 #: disk-utils/fsck.c:215
1686 msgid "%s is not mounted\n"
1687 msgstr "%s не примонтирован\n"
1689 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1692 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1693 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1694 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1695 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1696 #: term-utils/setterm.c:815
1698 msgid "cannot read %s"
1699 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1701 #: disk-utils/fsck.c:331
1703 msgid "parse error: %s"
1704 msgstr "ошибка разбора: %s"
1706 #: disk-utils/fsck.c:358
1708 msgid "cannot create directory %s"
1709 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1711 #: disk-utils/fsck.c:371
1713 msgid "Locking disk by %s ... "
1714 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1716 #: disk-utils/fsck.c:382
1721 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1722 #: disk-utils/fsck.c:392
1726 #: disk-utils/fsck.c:392
1730 #: disk-utils/fsck.c:410
1732 msgid "Unlocking %s.\n"
1733 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1735 #: disk-utils/fsck.c:442
1737 msgid "failed to setup description for %s"
1738 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1740 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1741 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1743 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1744 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1746 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1748 msgid "%s: failed to parse fstab"
1749 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1751 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1752 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1753 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1755 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1757 #: disk-utils/fsck.c:694
1759 msgid "%s: execute failed"
1760 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1762 #: disk-utils/fsck.c:782
1763 msgid "wait: no more child process?!?"
1764 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1766 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1767 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1768 msgid "waitpid failed"
1769 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1771 #: disk-utils/fsck.c:803
1773 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1774 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1776 #: disk-utils/fsck.c:809
1778 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1781 #: disk-utils/fsck.c:855
1783 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1784 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1786 #: disk-utils/fsck.c:936
1788 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1789 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1791 #: disk-utils/fsck.c:1002
1793 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1796 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1797 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1799 #: disk-utils/fsck.c:1118
1801 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1802 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1804 #: disk-utils/fsck.c:1130
1806 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1807 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1809 #: disk-utils/fsck.c:1135
1811 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1812 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1814 #: disk-utils/fsck.c:1152
1816 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1817 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1819 #: disk-utils/fsck.c:1166
1821 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1822 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1824 #: disk-utils/fsck.c:1270
1825 msgid "Checking all file systems.\n"
1826 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1828 #: disk-utils/fsck.c:1361
1830 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1831 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1833 #: disk-utils/fsck.c:1387
1835 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1836 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1838 #: disk-utils/fsck.c:1391
1839 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1840 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1842 #: disk-utils/fsck.c:1394
1843 msgid " -A check all filesystems\n"
1844 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1846 #: disk-utils/fsck.c:1395
1847 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1848 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1850 #: disk-utils/fsck.c:1396
1851 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1852 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1854 #: disk-utils/fsck.c:1397
1855 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1856 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1858 #: disk-utils/fsck.c:1398
1859 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1860 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1862 #: disk-utils/fsck.c:1399
1863 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1864 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1866 #: disk-utils/fsck.c:1400
1867 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1868 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1870 #: disk-utils/fsck.c:1401
1873 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1874 " file descriptor is for GUIs\n"
1875 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1877 #: disk-utils/fsck.c:1403
1878 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1879 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1881 #: disk-utils/fsck.c:1404
1882 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1883 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
1885 #: disk-utils/fsck.c:1405
1887 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1888 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1890 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
1891 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
1893 #: disk-utils/fsck.c:1407
1894 msgid " -V explain what is being done\n"
1895 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
1897 #: disk-utils/fsck.c:1413
1898 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1899 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
1901 #: disk-utils/fsck.c:1458
1902 msgid "too many devices"
1903 msgstr "слишком много устройств"
1905 #: disk-utils/fsck.c:1470
1906 msgid "Is /proc mounted?"
1907 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
1909 #: disk-utils/fsck.c:1478
1911 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1912 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
1914 #: disk-utils/fsck.c:1482
1916 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1917 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
1919 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
1920 #: sys-utils/eject.c:279
1921 msgid "too many arguments"
1922 msgstr "слишком много аргументов"
1924 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1925 msgid "invalid argument of -r"
1926 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
1928 #: disk-utils/fsck.c:1560
1930 msgid "option '%s' may be specified only once"
1931 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
1933 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
1935 msgid "option '%s' requires an argument"
1936 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
1938 #: disk-utils/fsck.c:1598
1940 msgid "invalid argument of -r: %d"
1941 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
1943 #: disk-utils/fsck.c:1641
1944 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1945 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
1947 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1949 msgid " %s [options] <file>\n"
1950 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1953 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1954 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1957 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1958 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1961 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1962 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
1964 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1965 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1966 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
1968 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1969 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1970 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
1972 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1973 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1974 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
1976 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
1978 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1979 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
1981 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1983 msgid "not a block device or file: %s"
1984 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
1986 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1987 msgid "file length too short"
1988 msgstr "слишком малая длина файла"
1990 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
1991 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
1992 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
1994 msgid "seek on %s failed"
1995 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
1997 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
1998 msgid "superblock magic not found"
2001 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2003 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2004 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
2006 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2015 msgid "unsupported filesystem features"
2016 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2020 msgid "superblock size (%d) too small"
2021 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2024 msgid "zero file count"
2025 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2028 msgid "file extends past end of filesystem"
2029 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2032 msgid "old cramfs format"
2033 msgstr "старый формат cramfs"
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2036 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2037 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2041 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2042 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2046 msgstr "ошибка контрольной суммы"
2048 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2050 msgstr "ошибка поиска"
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2053 msgid "read romfs failed"
2054 msgstr "не удалось прочитать romfs"
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2057 msgid "root inode is not directory"
2058 msgstr "inode корня не является каталогом"
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2062 msgid "bad root offset (%lu)"
2063 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2066 msgid "data block too large"
2067 msgstr "блок данный слишком большой"
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2071 msgid "decompression error: %s"
2072 msgstr "ошибка распаковки: %s"
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2076 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2077 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2081 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2082 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2086 msgid "non-block (%ld) bytes"
2087 msgstr "неблочные (%ld) байты"
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2091 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2092 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2095 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2096 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2097 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2099 msgid "write failed: %s"
2100 msgstr "ошибка write: %s"
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2104 msgid "lchown failed: %s"
2105 msgstr "ошибка lchown: %s"
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2109 msgid "chown failed: %s"
2110 msgstr "ошибка chown: %s"
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2114 msgid "utimes failed: %s"
2115 msgstr "ошибка utime: %s"
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2119 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2120 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2124 msgid "mkdir failed: %s"
2125 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2128 msgid "filename length is zero"
2129 msgstr "нулевая длина имени файла"
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2132 msgid "bad filename length"
2133 msgstr "неправильная длина имени файла"
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2136 msgid "bad inode offset"
2137 msgstr "неверное смещение inode"
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2140 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2141 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2144 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2145 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2148 msgid "symbolic link has zero offset"
2149 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2152 msgid "symbolic link has zero size"
2153 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2157 msgid "size error in symlink: %s"
2158 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2162 msgid "symlink failed: %s"
2163 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2167 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2168 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2172 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2173 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2177 msgid "socket has non-zero size: %s"
2178 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2182 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2183 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2187 msgid "mknod failed: %s"
2188 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2192 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2193 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2197 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2198 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2201 msgid "invalid file data offset"
2202 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2205 msgid "invalid blocksize argument"
2206 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2213 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2214 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2215 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2217 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2218 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2219 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2221 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2222 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2223 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2225 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2226 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2227 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2229 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2230 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2231 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2233 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2234 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2235 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2237 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2238 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2239 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2242 msgid " -f, --force force check\n"
2243 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2245 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2247 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2267 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2269 msgid "%s is mounted.\t "
2270 msgstr "%s примонтирован.\t "
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2273 msgid "Do you really want to continue"
2274 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2276 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2278 msgid "check aborted.\n"
2279 msgstr "проверка прервана.\n"
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2283 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2284 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2288 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2289 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2292 msgid "Remove block"
2293 msgstr "Удалить блок"
2295 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2297 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2298 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2302 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2303 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2308 "Internal error: trying to write bad block\n"
2309 "Write request ignored\n"
2311 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2312 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2315 msgid "seek failed in write_block"
2316 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2320 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2321 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2325 msgid "Warning: block out of range\n"
2326 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2329 msgid "seek failed in write_super_block"
2330 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2333 msgid "unable to write super-block"
2334 msgstr "невозможно записать суперблок"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2337 msgid "Unable to write inode map"
2338 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2341 msgid "Unable to write zone map"
2342 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2345 msgid "Unable to write inodes"
2346 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2349 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2350 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2353 msgid "unable to read super block"
2354 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2357 msgid "bad magic number in super-block"
2358 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2361 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2362 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2366 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2367 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2370 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2371 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2375 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2376 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2379 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2380 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2383 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2384 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2387 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2388 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2391 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2392 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2395 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2396 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2399 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2400 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2403 msgid "Unable to read inode map"
2404 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2407 msgid "Unable to read zone map"
2408 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2411 msgid "Unable to read inodes"
2412 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2416 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2417 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2421 msgid "%ld inodes\n"
2422 msgstr "%ld inode'ов\n"
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2426 msgid "%ld blocks\n"
2427 msgstr "%ld блоков\n"
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2431 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2432 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2436 msgid "Zonesize=%d\n"
2437 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2441 msgid "Maxsize=%zu\n"
2442 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2446 msgid "Filesystem state=%d\n"
2447 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2460 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2461 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2465 msgstr "Пометить, как используемый"
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2469 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2470 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2474 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2475 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2478 msgid "root inode isn't a directory"
2479 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2483 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2484 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2494 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2495 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2503 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2504 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2512 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2513 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2517 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2518 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2521 msgid "internal error"
2522 msgstr "внутренняя ошибка"
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2526 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2527 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2531 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2532 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2535 msgid "seek failed in bad_zone"
2536 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2540 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2541 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2545 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2546 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2550 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2551 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2559 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2560 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2563 msgid "Set i_nlinks to count"
2564 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2568 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2569 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2573 msgstr "Снять метку"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2577 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2578 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2582 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2583 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2586 msgid "bad inode size"
2587 msgstr "неверный размер inode"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2590 msgid "bad v2 inode size"
2591 msgstr "неверный размер v2 inode"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2594 msgid "need terminal for interactive repairs"
2595 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2599 msgid "cannot open %s: %s"
2600 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2604 msgid "%s is clean, no check.\n"
2605 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2609 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2610 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2614 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2615 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2621 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2624 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2628 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2629 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2635 "%6d regular files\n"
2637 "%6d character device files\n"
2638 "%6d block device files\n"
2640 "%6d symbolic links\n"
2645 "%6d обычных файлов\n"
2647 "%6d файлов символьных устройств\n"
2648 "%6d файлов блочных устройств\n"
2650 "%6d символических ссылок\n"
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2657 "----------------------------\n"
2658 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2659 "----------------------------\n"
2661 "----------------------------\n"
2662 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2663 "----------------------------\n"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2666 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2667 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2668 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2669 msgid "write failed"
2670 msgstr "запись завершилась неудачно"
2672 #: disk-utils/isosize.c:106
2674 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2675 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2677 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2679 msgid "read error on %s"
2680 msgstr "ошибка чтения на %s"
2682 #: disk-utils/isosize.c:124
2684 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2685 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2687 #: disk-utils/isosize.c:148
2689 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2690 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2692 #: disk-utils/isosize.c:152
2693 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2694 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2696 #: disk-utils/isosize.c:155
2697 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2698 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2700 #: disk-utils/isosize.c:156
2701 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2702 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2704 #: disk-utils/isosize.c:187
2705 msgid "invalid divisor argument"
2706 msgstr "недопустимый делитель"
2708 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2710 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2711 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2714 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2715 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2717 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2722 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2723 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2724 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2725 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2726 " -c this option is silently ignored\n"
2727 " -l this option is silently ignored\n"
2731 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2732 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2733 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2734 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2735 " -c этот параметр игнорируется\n"
2736 " -l этот параметр игнорируется\n"
2737 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2738 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2739 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2742 msgid "invalid number of inodes"
2743 msgstr "недопустимое количество inode"
2745 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2746 msgid "volume name too long"
2747 msgstr "имя тома слишком длинное"
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2750 msgid "fsname name too long"
2751 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2754 msgid "invalid block-count"
2755 msgstr "недопустимое количество блоков"
2757 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2759 msgid "cannot get size of %s"
2760 msgstr "невозможно получить размер %s"
2762 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2764 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2765 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2767 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2768 msgid "too many inodes - max is 512"
2769 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2771 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2773 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2774 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2776 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2778 msgid "Device: %s\n"
2779 msgstr "Устройство: %s\n"
2781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2783 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2784 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2788 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2789 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2793 msgid "BlockSize: %d\n"
2794 msgstr "Размер блока: %d\n"
2796 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2798 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2799 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2801 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2803 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2804 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2806 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2808 msgid "Blocks: %llu\n"
2809 msgstr "Блоки: %llu\n"
2811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2813 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2814 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2817 msgid "error writing superblock"
2818 msgstr "ошибка записи суперблока"
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2821 msgid "error writing root inode"
2822 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2825 msgid "error writing inode"
2826 msgstr "ошибка записи inode"
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2830 msgstr "ошибка поиска"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2833 msgid "error writing . entry"
2834 msgstr "ошибка записи . элемента"
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2837 msgid "error writing .. entry"
2838 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2842 msgid "error closing %s"
2843 msgstr "ошибка закрытия %s"
2845 #: disk-utils/mkfs.c:45
2847 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2848 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2850 #: disk-utils/mkfs.c:49
2851 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2852 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2854 #: disk-utils/mkfs.c:52
2856 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2857 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2859 #: disk-utils/mkfs.c:53
2861 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2862 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2864 #: disk-utils/mkfs.c:54
2866 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2867 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
2869 #: disk-utils/mkfs.c:55
2871 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2872 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
2874 #: disk-utils/mkfs.c:56
2877 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2878 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2880 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
2881 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
2883 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
2884 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2885 #: sys-utils/rtcwake.c:609
2887 msgid "failed to execute %s"
2888 msgstr "невозможно выполнить %s"
2890 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2892 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2895 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2897 msgid "Make compressed ROM file system."
2898 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
2900 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2902 msgid " -v be verbose"
2903 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
2905 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2906 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2909 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2911 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2912 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
2914 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2915 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2918 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2920 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2923 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2925 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
2926 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
2928 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2930 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
2931 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
2933 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
2935 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2936 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
2938 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2939 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
2942 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
2944 msgid " -z make explicit holes"
2945 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
2947 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
2948 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
2951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
2952 msgid " outfile output file"
2955 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2957 msgid "readlink failed: %s"
2958 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
2960 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2962 msgid "could not read directory %s"
2963 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2966 msgid "filesystem too big. Exiting."
2967 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
2969 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2971 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2972 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2976 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2977 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2981 msgid "cannot close file %s"
2982 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2985 msgid "invalid edition number argument"
2986 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
2988 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
2989 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2990 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
2992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
2994 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2995 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
2997 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
2998 msgid "ROM image map"
2999 msgstr "Карта образа ROM"
3001 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3003 msgid "Including: %s\n"
3004 msgstr "Включая: %s\n"
3006 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3008 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3009 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3013 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3014 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
3016 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3018 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3019 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
3021 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3028 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3029 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3033 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3034 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3042 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3043 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3046 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3047 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3051 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3052 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3056 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3057 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3061 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3062 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3067 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3068 "that some device files will be wrong."
3070 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
3071 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
3073 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3075 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3076 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3079 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3080 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
3082 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3083 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3084 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
3086 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3087 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3088 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
3090 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3091 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3092 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
3094 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3095 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3096 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3098 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3099 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3100 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3102 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3103 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3104 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
3106 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3108 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3109 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
3111 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3113 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3114 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
3116 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3118 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3119 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
3121 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3123 msgid "%s: unable to write super-block"
3124 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
3126 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3128 msgid "%s: unable to write inode map"
3129 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
3131 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3133 msgid "%s: unable to write zone map"
3134 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
3136 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3138 msgid "%s: unable to write inodes"
3139 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
3141 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3143 msgid "%s: seek failed in write_block"
3144 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
3146 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3148 msgid "%s: write failed in write_block"
3149 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
3151 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3154 msgid "%s: too many bad blocks"
3155 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
3157 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3159 msgid "%s: not enough good blocks"
3160 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
3162 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3165 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3166 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3168 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3169 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3174 msgid_plural "%lu inodes\n"
3175 msgstr[0] "%lu inode\n"
3176 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3177 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3182 msgid_plural "%lu blocks\n"
3183 msgstr[0] "%lu блок\n"
3184 msgstr[1] "%lu блока\n"
3185 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3189 msgid "Zonesize=%zu\n"
3190 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3198 "Макс. размер=%zu\n"
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3203 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3204 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3208 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3209 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3213 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3214 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3218 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3219 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3223 msgid "%d bad block\n"
3224 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3225 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3226 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3227 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3231 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3232 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3236 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3237 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3241 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3242 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3246 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3247 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3251 msgid "cannot determine size of %s"
3252 msgstr "невозможно определить размер %s"
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3256 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3257 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3261 msgid "%s: number of blocks too small"
3262 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3266 msgid "unsupported name length: %d"
3267 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3271 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3272 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3275 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3276 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3279 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3280 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3283 msgid "failed to parse number of inodes"
3284 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3287 msgid "failed to parse number of blocks"
3288 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3292 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3293 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3295 #: disk-utils/mkswap.c:80
3297 msgid "Bad user-specified page size %u"
3298 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3300 #: disk-utils/mkswap.c:83
3302 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3303 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3305 #: disk-utils/mkswap.c:124
3306 msgid "Label was truncated."
3307 msgstr "Метка было укорочена."
3309 #: disk-utils/mkswap.c:132
3312 msgstr "без метки, "
3314 #: disk-utils/mkswap.c:140
3319 #: disk-utils/mkswap.c:148
3324 " %s [options] device [size]\n"
3328 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3330 #: disk-utils/mkswap.c:153
3331 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3332 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3334 #: disk-utils/mkswap.c:156
3339 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3340 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3341 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3342 " -L, --label LABEL specify label\n"
3343 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3344 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3348 " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
3349 " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
3350 " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
3351 " -L, --label LABEL указать метку\n"
3352 " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
3353 " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
3354 " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
3355 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
3358 #: disk-utils/mkswap.c:176
3360 msgid "too many bad pages: %lu"
3361 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3363 #: disk-utils/mkswap.c:197
3364 msgid "seek failed in check_blocks"
3365 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3367 #: disk-utils/mkswap.c:205
3369 msgid "%lu bad page\n"
3370 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3371 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3372 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3373 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3375 #: disk-utils/mkswap.c:230
3377 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3378 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3380 #: disk-utils/mkswap.c:232
3381 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3384 #: disk-utils/mkswap.c:249
3386 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3387 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3389 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3390 msgid "unable to rewind swap-device"
3391 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3393 #: disk-utils/mkswap.c:293
3394 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3395 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3397 #: disk-utils/mkswap.c:309
3399 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3400 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3402 #: disk-utils/mkswap.c:314
3404 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3405 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3407 #: disk-utils/mkswap.c:317
3409 msgid " (%s partition table detected). "
3410 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3412 #: disk-utils/mkswap.c:319
3414 msgid " (compiled without libblkid). "
3415 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3417 #: disk-utils/mkswap.c:320
3419 msgid "Use -f to force.\n"
3420 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3422 #: disk-utils/mkswap.c:342
3424 msgid "%s: unable to write signature page"
3425 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3427 #: disk-utils/mkswap.c:383
3428 msgid "parsing page size failed"
3429 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3431 #: disk-utils/mkswap.c:389
3432 msgid "parsing version number failed"
3433 msgstr "не удалось определить номер версии"
3435 #: disk-utils/mkswap.c:392
3437 msgid "swapspace version %d is not supported"
3438 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3440 #: disk-utils/mkswap.c:398
3442 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3443 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3445 #: disk-utils/mkswap.c:416
3446 msgid "only one device argument is currently supported"
3447 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3449 #: disk-utils/mkswap.c:423
3450 msgid "error: parsing UUID failed"
3451 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3453 #: disk-utils/mkswap.c:432
3454 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3455 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3457 #: disk-utils/mkswap.c:438
3458 msgid "invalid block count argument"
3459 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3461 #: disk-utils/mkswap.c:447
3463 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3464 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3466 #: disk-utils/mkswap.c:453
3468 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3469 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3471 #: disk-utils/mkswap.c:458
3473 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3474 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:463
3478 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3479 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3481 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3483 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3484 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3486 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3488 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3489 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:489
3492 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3493 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3495 #: disk-utils/mkswap.c:494
3497 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3498 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3500 #: disk-utils/mkswap.c:514
3502 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3503 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3505 #: disk-utils/mkswap.c:517
3506 msgid "unable to matchpathcon()"
3507 msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:520
3510 msgid "unable to create new selinux context"
3511 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3513 #: disk-utils/mkswap.c:522
3514 msgid "couldn't compute selinux context"
3515 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3517 #: disk-utils/mkswap.c:528
3519 msgid "unable to relabel %s to %s"
3520 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3522 #: disk-utils/partx.c:86
3523 msgid "partition number"
3524 msgstr "номер раздела"
3526 #: disk-utils/partx.c:87
3527 msgid "start of the partition in sectors"
3528 msgstr "начало раздела в секторах"
3530 #: disk-utils/partx.c:88
3531 msgid "end of the partition in sectors"
3532 msgstr "конец раздела в секторах"
3534 #: disk-utils/partx.c:89
3535 msgid "number of sectors"
3536 msgstr "количество секторов"
3538 #: disk-utils/partx.c:90
3539 msgid "human readable size"
3542 #: disk-utils/partx.c:91
3543 msgid "partition name"
3544 msgstr "имя раздела"
3546 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3547 msgid "partition UUID"
3548 msgstr "UUID раздела"
3550 #: disk-utils/partx.c:93
3551 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3552 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3554 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3555 msgid "partition flags"
3556 msgstr "флаги разделов"
3558 #: disk-utils/partx.c:95
3559 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3560 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3562 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3563 msgid "failed to initialize loopcxt"
3564 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3566 #: disk-utils/partx.c:118
3568 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3569 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3571 #: disk-utils/partx.c:122
3573 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3574 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3576 #: disk-utils/partx.c:126
3578 msgid "%s: failed to set backing file"
3579 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3581 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3583 msgid "%s: failed to set up loop device"
3584 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3586 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3587 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3588 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3589 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3590 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3591 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3592 #: sys-utils/zramctl.c:147
3594 msgid "unknown column: %s"
3595 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3597 #: disk-utils/partx.c:209
3599 msgid "%s: failed to get partition number"
3600 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3602 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3604 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3605 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3607 #: disk-utils/partx.c:291
3609 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3612 #: disk-utils/partx.c:298
3614 msgid "%s: error deleting partition %d"
3615 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3617 #: disk-utils/partx.c:300
3619 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3620 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3622 #: disk-utils/partx.c:333
3624 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3625 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3627 #: disk-utils/partx.c:337
3629 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3630 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3632 #: disk-utils/partx.c:342
3634 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3635 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3637 #: disk-utils/partx.c:362
3639 msgid "%s: error adding partition %d"
3640 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3642 #: disk-utils/partx.c:364
3644 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3645 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3647 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3649 msgid "%s: partition #%d added\n"
3650 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3652 #: disk-utils/partx.c:410
3654 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3655 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3657 #: disk-utils/partx.c:445
3659 msgid "%s: error updating partition %d"
3660 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3662 #: disk-utils/partx.c:447
3664 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3665 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3667 #: disk-utils/partx.c:486
3669 msgid "%s: no partition #%d"
3670 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3672 #: disk-utils/partx.c:507
3674 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3675 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3677 #: disk-utils/partx.c:521
3679 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3680 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3682 #: disk-utils/partx.c:562
3684 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3685 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3686 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3687 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3688 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3690 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3691 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3692 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3693 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3695 msgid "failed to allocate output column"
3696 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3698 #: disk-utils/partx.c:722
3700 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3701 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3703 #: disk-utils/partx.c:730
3705 msgid "%s: failed to read partition table"
3706 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3708 #: disk-utils/partx.c:736
3710 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3711 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3713 #: disk-utils/partx.c:740
3715 msgid "%s: partition table with no partitions"
3716 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3718 #: disk-utils/partx.c:753
3720 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3721 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3723 #: disk-utils/partx.c:757
3724 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3725 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3727 #: disk-utils/partx.c:760
3728 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3729 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3731 #: disk-utils/partx.c:761
3732 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3733 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3735 #: disk-utils/partx.c:762
3736 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3737 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3739 #: disk-utils/partx.c:763
3741 " -s, --show list partitions\n"
3744 " -s, --show список разделов\n"
3747 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3748 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:765
3752 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3753 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3755 #: disk-utils/partx.c:766
3756 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3757 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3759 #: disk-utils/partx.c:767
3760 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3761 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3763 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3765 msgid " --output-all output all columns\n"
3766 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
3768 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3769 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3770 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3772 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3773 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3775 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3778 #: disk-utils/partx.c:771
3780 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3781 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
3783 #: disk-utils/partx.c:772
3785 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3786 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3788 #: disk-utils/partx.c:773
3790 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3791 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
3793 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3794 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3795 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
3797 #: disk-utils/partx.c:859
3798 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3799 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
3801 #: disk-utils/partx.c:948
3803 msgid "partition and disk name do not match"
3804 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3806 #: disk-utils/partx.c:977
3807 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3808 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
3810 #: disk-utils/partx.c:996
3812 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3813 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
3815 #: disk-utils/partx.c:1008
3817 msgid "%s: cannot delete partitions"
3818 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
3820 #: disk-utils/partx.c:1011
3822 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3825 #: disk-utils/partx.c:1028
3827 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3828 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3830 #: disk-utils/raw.c:50
3833 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3834 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3835 " %1$s -q %2$srawN\n"
3839 #: disk-utils/raw.c:57
3840 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3843 #: disk-utils/raw.c:60
3844 msgid " -q, --query set query mode\n"
3845 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
3847 #: disk-utils/raw.c:61
3848 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3851 #: disk-utils/raw.c:166
3853 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3856 #: disk-utils/raw.c:183
3858 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3859 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
3861 #: disk-utils/raw.c:186
3863 msgid "Device '%s' is not a block device"
3864 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
3866 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3867 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3868 msgid "failed to parse argument"
3869 msgstr "не удалось обработать аргумент"
3871 #: disk-utils/raw.c:216
3873 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3874 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3876 #: disk-utils/raw.c:231
3878 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3879 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3881 #: disk-utils/raw.c:234
3883 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3884 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
3886 #: disk-utils/raw.c:238
3888 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3889 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
3891 #: disk-utils/raw.c:248
3893 msgid "Error querying raw device"
3894 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3896 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3898 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3901 #: disk-utils/raw.c:271
3903 msgid "Error setting raw device"
3904 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3906 #: disk-utils/resizepart.c:20
3908 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3909 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
3911 #: disk-utils/resizepart.c:24
3912 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3913 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
3915 #: disk-utils/resizepart.c:107
3917 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3918 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3920 #: disk-utils/resizepart.c:112
3921 msgid "failed to resize partition"
3922 msgstr "неудалось изменить номер размера"
3924 #: disk-utils/sfdisk.c:235
3926 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3927 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3929 #: disk-utils/sfdisk.c:295
3931 msgid "cannot seek %s"
3932 msgstr "ошибка поиска %s"
3934 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
3935 #: term-utils/script.c:461
3937 msgid "cannot write %s"
3938 msgstr "ошибка записи %s"
3940 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3942 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3943 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
3945 #: disk-utils/sfdisk.c:319
3947 msgid "%s: failed to create a backup"
3948 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
3950 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3952 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3953 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
3955 #: disk-utils/sfdisk.c:358
3956 msgid "Backup files:"
3957 msgstr "Резервные файлы:"
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:385
3961 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3962 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:387
3966 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3967 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:389
3971 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3972 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:391
3976 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3977 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3979 #: disk-utils/sfdisk.c:393
3981 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3982 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:395
3986 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3987 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:397
3990 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:450
3994 msgid "Data move: (--no-act)"
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4003 msgid " typescript file: %s"
4004 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4008 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4013 msgid " sectors: %ju\n"
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4018 msgid " step size: %zu bytes\n"
4019 msgstr "получить размер в байтах"
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4023 msgid "Do you want to move partition data?"
4024 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4032 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4037 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4041 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4046 msgid "%s: failed to move data"
4047 msgstr "не удалось задать данные"
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4050 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4051 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4056 "The partition table has been altered."
4059 "Таблица разделов была изменена"
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4063 msgid "unsupported label '%s'"
4064 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4075 msgid "unrecognized partition table type"
4076 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4080 msgid "Cannot get size of %s"
4081 msgstr "Невозможно получить размер %s"
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4085 msgid "total: %ju blocks\n"
4086 msgstr "всего: %ju блоков\n"
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4091 msgid "no disk device specified"
4092 msgstr "не указано дисковое устройство"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4096 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4097 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4101 msgid "cannot switch to PMBR"
4102 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4105 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4110 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4111 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4116 msgid "failed to parse partition number"
4117 msgstr "невозможно определить номер раздела"
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4121 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4122 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4126 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4127 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4131 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4132 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4135 msgid "failed to allocate dump struct"
4136 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4140 msgid "%s: failed to dump partition table"
4141 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4145 msgid "%s: no partition table found"
4146 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4150 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4151 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4155 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4156 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4160 msgid "no partition number specified"
4161 msgstr "не указан номер раздела"
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4165 msgid "unexpected arguments"
4166 msgstr "непредвиденные аргументы"
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4170 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4171 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4175 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4176 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4180 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4181 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4185 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4186 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4189 msgid "failed to allocate partition object"
4190 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4194 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4195 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4199 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4200 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4204 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4205 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4209 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4210 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4213 msgid " Commands:\n"
4214 msgstr " Команды:\n"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4217 msgid " write write table to disk and exit\n"
4218 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4221 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4225 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4226 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4229 msgid " print display the partition table\n"
4230 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4233 msgid " help show this help text\n"
4234 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4237 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4238 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4241 msgid " Input format:\n"
4242 msgstr " Формат ввода:\n"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4245 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4246 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4250 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4251 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4252 " The default is the first free space.\n"
4254 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4255 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4256 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4260 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4261 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4262 " The default is all available space.\n"
4264 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4265 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4266 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4269 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4270 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4274 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4275 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4279 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4280 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4283 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4284 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4291 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4295 msgid "unsupported command"
4296 msgstr "неподдерживаемая команда"
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4300 msgid "line %d: unsupported command"
4301 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4305 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4310 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4311 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4314 msgid "failed to allocate partition name"
4315 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4318 msgid "failed to allocate script handler"
4319 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4323 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4324 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4328 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4329 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4333 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4334 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4340 "Welcome to sfdisk (%s)."
4343 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4346 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4347 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4359 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4360 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4361 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4363 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4364 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4365 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4368 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4369 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4389 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4390 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4391 "to override the default."
4394 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4395 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4396 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4401 "Type 'help' to get more information.\n"
4404 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4407 msgid "All partitions used."
4408 msgstr "Все разделы использованы."
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4416 msgid "Ignoring partition."
4417 msgstr "Игнорирование раздела."
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4420 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4421 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4425 msgid "Failed to add #%d partition"
4426 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4429 msgid "Script header accepted."
4430 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4441 msgid "Do you want to write this to disk?"
4442 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4451 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4452 " %1$s [options] <command>\n"
4453 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4457 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4458 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4462 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4463 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4467 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4468 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4471 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4476 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4477 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4481 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4482 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4486 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4487 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4491 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4492 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4496 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4497 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4501 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4502 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4506 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4507 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4510 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4514 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4519 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4520 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4523 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4528 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4529 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4533 msgid " <part> partition number\n"
4534 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4537 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4542 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4543 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4547 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4548 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4552 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4553 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4556 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4560 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4565 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4566 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4570 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4571 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4575 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4576 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4580 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4581 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4585 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4586 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4590 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4591 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4594 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4599 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4600 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4604 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4605 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4609 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4610 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4613 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4617 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4621 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4626 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4631 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4632 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4636 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4640 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4644 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4648 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4653 msgid "unsupported unit '%c'"
4654 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4657 msgid "--movedata requires -N"
4660 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4662 msgid "failed to parse UUID: %s"
4663 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4665 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4667 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4668 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4670 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4672 msgid "%s: failed to write UUID"
4673 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4675 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4677 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4678 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4680 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4682 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4683 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4685 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4687 msgid "%s: failed to write label"
4688 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4690 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4691 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4692 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4694 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4696 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4697 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4699 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4700 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4702 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4703 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4704 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4708 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4709 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
4748 "Available output columns:\n"
4749 msgstr "Доступные команды:\n"
4753 msgid "display this help"
4754 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
4758 msgid "display version"
4765 "For more details see %s.\n"
4768 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
4772 msgid "%s from %s\n"
4775 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4776 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4777 #: text-utils/col.c:160
4779 msgstr "ошибка записи"
4781 #: include/colors.h:27
4782 msgid "colors are enabled by default"
4783 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
4785 #: include/colors.h:29
4786 msgid "colors are disabled by default"
4787 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
4789 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4790 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4792 msgid "failed to set the %s environment variable"
4793 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
4795 #: include/optutils.h:85
4797 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4798 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
4800 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4804 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4806 msgid "MBR partition scheme"
4807 msgstr "Разделы не определены\n"
4809 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4810 msgid "Intel Fast Flash"
4813 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4817 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4818 msgid "Sony boot partition"
4819 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
4821 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4822 msgid "Lenovo boot partition"
4823 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
4825 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4827 msgid "PowerPC PReP boot"
4828 msgstr "PPC PReP Boot"
4830 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4834 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4838 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4839 msgid "Microsoft reserved"
4840 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
4842 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4843 msgid "Microsoft basic data"
4846 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4847 msgid "Microsoft LDM metadata"
4850 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4851 msgid "Microsoft LDM data"
4854 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4855 msgid "Windows recovery environment"
4856 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
4858 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4859 msgid "IBM General Parallel Fs"
4862 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4863 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4866 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4868 msgstr "Данные HP-UX"
4870 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
4871 msgid "HP-UX service"
4872 msgstr "Служба HP-UX"
4874 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4878 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
4879 msgid "Linux filesystem"
4880 msgstr "Файловая система Linux"
4882 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
4883 msgid "Linux server data"
4884 msgstr "Данные сервера Linux"
4886 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
4887 msgid "Linux root (x86)"
4888 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
4890 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
4891 msgid "Linux root (ARM)"
4892 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
4894 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
4895 msgid "Linux root (x86-64)"
4896 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
4898 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
4899 msgid "Linux root (ARM-64)"
4900 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
4902 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
4904 msgid "Linux root\t(IA-64)"
4905 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
4907 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
4908 msgid "Linux reserved"
4909 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
4911 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
4913 msgstr "Домашний раздел Linux"
4915 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
4919 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
4920 msgid "Linux extended boot"
4921 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
4923 #: include/pt-gpt-partnames.h:61 include/pt-mbr-partnames.h:61
4924 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
4928 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
4930 msgid "FreeBSD data"
4933 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
4935 msgid "FreeBSD boot"
4938 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
4940 msgid "FreeBSD swap"
4943 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
4945 msgstr "FreeBSD UFS"
4947 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
4949 msgstr "FreeBSD ZFS"
4951 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
4953 msgid "FreeBSD Vinum"
4956 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
4958 msgid "Apple HFS/HFS+"
4961 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
4966 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
4970 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
4974 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
4975 msgid "Apple RAID offline"
4976 msgstr "Apple RAID отключен"
4978 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
4982 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
4986 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
4987 msgid "Apple TV recovery"
4990 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
4991 msgid "Apple Core storage"
4994 #: include/pt-gpt-partnames.h:87 include/pt-mbr-partnames.h:77
4995 msgid "Solaris boot"
4996 msgstr "Solaris загр."
4998 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
4999 msgid "Solaris root"
5000 msgstr "Solaris корн."
5002 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5003 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5004 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5006 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5008 msgid "Solaris swap"
5011 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5013 msgid "Solaris backup"
5014 msgstr "Solaris загр."
5016 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5017 msgid "Solaris /var"
5018 msgstr "Solaris /var"
5020 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5021 msgid "Solaris /home"
5022 msgstr "Solaris /home"
5024 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5026 msgid "Solaris alternate sector"
5027 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5031 msgid "Solaris reserved 1"
5034 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5036 msgid "Solaris reserved 2"
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5041 msgid "Solaris reserved 3"
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5046 msgid "Solaris reserved 4"
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5051 msgid "Solaris reserved 5"
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5063 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5067 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5068 msgid "NetBSD concatenated"
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5072 msgid "NetBSD encrypted"
5073 msgstr "NetBSD шифрованный"
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5077 msgstr "NetBSD RAID"
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5080 msgid "ChromeOS kernel"
5081 msgstr "ядро ChromeOS"
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5084 msgid "ChromeOS root fs"
5085 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5089 msgid "ChromeOS reserved"
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5093 msgid "MidnightBSD data"
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5097 msgid "MidnightBSD boot"
5100 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5102 msgid "MidnightBSD swap"
5105 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5106 msgid "MidnightBSD UFS"
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5110 msgid "MidnightBSD ZFS"
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5114 msgid "MidnightBSD Vinum"
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5118 msgid "Ceph Journal"
5121 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5122 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5125 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5129 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5130 msgid "Ceph crypt OSD"
5133 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5134 msgid "Ceph disk in creation"
5137 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5138 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:132 include/pt-mbr-partnames.h:101
5143 msgstr "VMware VMFS"
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5147 msgid "VMware Diagnostic"
5148 msgstr "Compaq диагностика"
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5152 msgid "VMware Virtual SAN"
5153 msgstr "VMware VMFS"
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5157 msgid "VMware Virsto"
5158 msgstr "VMware VMFS"
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5162 msgid "VMware Reserved"
5165 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5167 msgid "OpenBSD data"
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5171 msgid "QNX6 file system"
5172 msgstr "Файловая система QNX6"
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5176 msgid "Plan 9 partition"
5177 msgstr " d удаление раздела"
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5180 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5184 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5209 msgstr "Расширенный"
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5216 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5217 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5224 msgid "AIX bootable"
5225 msgstr "AIX загрузочный"
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5228 msgid "OS/2 Boot Manager"
5229 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5236 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5237 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5240 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5241 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5244 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5245 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
5247 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5251 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5252 msgid "Hidden FAT12"
5253 msgstr "Скрытый FAT12"
5255 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5256 msgid "Compaq diagnostics"
5257 msgstr "Compaq диагностика"
5259 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5260 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5261 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
5263 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5264 msgid "Hidden FAT16"
5265 msgstr "Скрытый FAT16"
5267 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5268 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5269 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
5271 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5272 msgid "AST SmartSleep"
5273 msgstr "AST SmartSleep"
5275 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5276 msgid "Hidden W95 FAT32"
5277 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
5279 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5280 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5281 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
5283 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5284 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5285 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
5287 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5291 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5292 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5293 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
5295 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5299 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5300 msgid "PartitionMagic recovery"
5301 msgstr "PartitionMagic восстановление"
5303 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5305 msgstr "Venix 80286"
5307 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5308 msgid "PPC PReP Boot"
5309 msgstr "PPC PReP Boot"
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5320 msgid "QNX4.x 2nd part"
5321 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5324 msgid "QNX4.x 3rd part"
5325 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5332 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5333 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5340 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5341 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5357 msgstr "Priam Edisk"
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5360 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5364 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5365 msgid "GNU HURD or SysV"
5366 msgstr "GNU HURD или SysV"
5368 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5369 msgid "Novell Netware 286"
5370 msgstr "Novell Netware 286"
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5373 msgid "Novell Netware 386"
5374 msgstr "Novell Netware 386"
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5377 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5378 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5389 msgid "Minix / old Linux"
5390 msgstr "Minix / старый Linux"
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5393 msgid "Linux swap / Solaris"
5394 msgstr "Linux своп / Solaris"
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5401 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5405 msgid "Linux extended"
5406 msgstr "Linux расширен"
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5409 msgid "NTFS volume set"
5410 msgstr "NTFS набор томов"
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5413 msgid "Linux plaintext"
5414 msgstr "Linux plaintext"
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5429 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5430 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5454 msgstr "Darwin загрузочный"
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5469 msgid "Boot Wizard hidden"
5470 msgstr "Boot Wizard скрытый"
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5473 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5474 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5481 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5482 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5484 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5485 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5486 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5488 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5489 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5490 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5492 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5496 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5498 msgstr "Данные не ФС"
5500 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5501 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5502 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5504 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5505 msgid "Dell Utility"
5506 msgstr "Dell Utility"
5508 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5512 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5516 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5520 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5522 msgid "Rufus alignment"
5523 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
5525 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5529 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5530 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5531 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5533 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5534 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5535 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
5537 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5538 msgid "DOS secondary"
5539 msgstr "DOS вторичный"
5541 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5542 msgid "VMware VMKCORE"
5543 msgstr "VMware VMKCORE"
5545 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5546 msgid "Linux raid autodetect"
5547 msgstr "Автоопределение Linux raid"
5549 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5553 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5559 msgid "warning: %s is misaligned"
5560 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
5562 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5564 msgid "Selected partition %ju"
5565 msgstr "Выбранный раздел %ju"
5567 #: libfdisk/src/ask.c:508
5568 msgid "No partition is defined yet!"
5569 msgstr "Разделы еще не определены!"
5571 #: libfdisk/src/ask.c:520
5572 msgid "No free partition available!"
5573 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5575 #: libfdisk/src/ask.c:530
5576 msgid "Partition number"
5577 msgstr "Номер раздела"
5579 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5581 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5582 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
5584 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5586 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5587 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
5589 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5591 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5592 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
5594 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5595 msgid "First cylinder"
5596 msgstr "Первый цилиндр"
5598 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5600 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5601 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
5603 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5605 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5606 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
5608 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5610 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5611 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
5613 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5614 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5615 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
5617 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5621 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5625 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5629 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5633 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5635 msgstr " коррекция ошибок"
5637 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5639 msgstr " bad-сектор"
5641 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5642 msgid "Bytes/Sector"
5643 msgstr "Байт/Сектор"
5645 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5646 msgid "Tracks/Cylinder"
5647 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
5649 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5650 msgid "Sectors/Cylinder"
5651 msgstr "Секторы/Цилиндр"
5653 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5654 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5658 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5662 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5664 msgstr "Чередование"
5666 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5668 msgstr "Перекос дорожки"
5670 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5671 msgid "Cylinderskew"
5672 msgstr "Перекос цилиндра"
5674 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5676 msgstr "Переключение головки"
5678 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5679 msgid "Track-to-track seek"
5680 msgstr "Поиск дорожки"
5682 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5683 msgid "bytes/sector"
5684 msgstr "байт/сектор"
5686 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5687 msgid "sectors/track"
5688 msgstr "секторы/дорожка"
5690 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5691 msgid "tracks/cylinder"
5692 msgstr "дорожки/цилиндр"
5694 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5698 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5699 msgid "sectors/cylinder"
5700 msgstr "секторы/цилиндр"
5702 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5706 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5708 msgstr "чередование"
5710 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5712 msgstr "перекос дорожки"
5714 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5715 msgid "cylinderskew"
5716 msgstr "перекос цилиндра"
5718 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5720 msgstr "переключение головки"
5722 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5723 msgid "track-to-track seek"
5724 msgstr "поиск дорожки"
5726 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5728 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5729 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
5731 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5733 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5734 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
5736 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5737 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5738 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
5740 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5742 msgid "Bootstrap installed on %s."
5743 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
5745 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5747 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5750 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5752 msgid "Disklabel written to %s."
5753 msgstr "Метка диска записана %s."
5755 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5756 msgid "Syncing disks."
5757 msgstr "Синхронизируются диски."
5759 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5760 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5761 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
5763 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5765 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5766 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
5768 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5772 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5776 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5780 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5784 #: libfdisk/src/context.c:740
5786 msgid "%s: fsync device failed"
5787 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5789 #: libfdisk/src/context.c:745
5791 msgid "%s: close device failed"
5792 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5794 #: libfdisk/src/context.c:825
5795 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5796 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
5798 #: libfdisk/src/context.c:834
5799 msgid "Re-reading the partition table failed."
5800 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
5802 #: libfdisk/src/context.c:836
5804 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5805 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5807 #: libfdisk/src/context.c:922
5809 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5810 msgstr "не удалось удалить раздел"
5812 #: libfdisk/src/context.c:930
5814 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5815 msgstr "вывести информацию о разделе"
5817 #: libfdisk/src/context.c:938
5819 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5820 msgstr "не удалось добавить раздел"
5822 #: libfdisk/src/context.c:944
5824 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5825 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5827 #: libfdisk/src/context.c:1154
5829 msgid_plural "cylinders"
5831 msgstr[1] "цилиндра"
5832 msgstr[2] "цилиндров"
5834 #: libfdisk/src/context.c:1155
5836 msgid_plural "sectors"
5839 msgstr[2] "секторов"
5841 #: libfdisk/src/context.c:1511
5842 msgid "Incomplete geometry setting."
5843 msgstr "Неполные параметры геометрии."
5845 #: libfdisk/src/dos.c:213
5846 msgid "All primary partitions have been defined already."
5847 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
5849 #: libfdisk/src/dos.c:216
5851 msgid "Primary partition not available."
5852 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5854 #: libfdisk/src/dos.c:270
5856 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5857 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
5859 #: libfdisk/src/dos.c:340
5860 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5861 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
5863 #: libfdisk/src/dos.c:343
5864 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5865 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
5867 #: libfdisk/src/dos.c:347
5868 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5869 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
5871 #: libfdisk/src/dos.c:353
5872 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5873 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
5875 #: libfdisk/src/dos.c:360
5877 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5878 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
5880 #: libfdisk/src/dos.c:534
5881 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5882 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
5884 #: libfdisk/src/dos.c:548
5886 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5887 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
5889 #: libfdisk/src/dos.c:581
5891 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5892 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
5894 #: libfdisk/src/dos.c:589
5896 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5897 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
5899 #: libfdisk/src/dos.c:645
5901 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5902 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
5904 #: libfdisk/src/dos.c:705
5906 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5907 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
5909 #: libfdisk/src/dos.c:726
5910 msgid "Enter the new disk identifier"
5911 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
5913 #: libfdisk/src/dos.c:733
5914 msgid "Incorrect value."
5915 msgstr "Неверное значение."
5917 #: libfdisk/src/dos.c:742
5919 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5920 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
5922 #: libfdisk/src/dos.c:844
5924 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5925 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
5927 #: libfdisk/src/dos.c:858
5929 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5930 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
5932 #: libfdisk/src/dos.c:935
5934 msgid "Start sector %ju out of range."
5935 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
5937 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
5938 #: libfdisk/src/sun.c:528
5940 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5941 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
5943 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
5944 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
5945 msgid "No free sectors available."
5946 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
5948 #: libfdisk/src/dos.c:1191
5950 msgid "Sector %llu is already allocated."
5951 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
5953 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5955 msgid "Adding logical partition %zu"
5956 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
5958 #: libfdisk/src/dos.c:1416
5960 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5961 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
5963 #: libfdisk/src/dos.c:1418
5965 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5966 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
5968 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5970 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5971 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
5973 #: libfdisk/src/dos.c:1424
5975 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5976 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
5978 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5980 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5981 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
5983 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5985 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5986 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5988 #: libfdisk/src/dos.c:1494
5990 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5991 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5993 #: libfdisk/src/dos.c:1503
5995 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5996 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
5998 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6000 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6001 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
6003 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6005 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6006 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
6008 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6010 msgid "Partition %zu: empty."
6011 msgstr "Раздел %zu: пуст."
6013 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6015 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6016 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
6018 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6020 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6021 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
6023 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6025 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6026 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
6028 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6029 msgid "Extended partition already exists."
6030 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
6032 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6033 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6036 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6037 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6038 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6040 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6041 msgid "All primary partitions are in use."
6042 msgstr "Задействованы все основные разделы."
6044 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6045 msgid "All space for primary partitions is in use."
6046 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
6048 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6049 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6050 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6051 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
6053 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6054 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6055 msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
6057 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6058 msgid "Partition type"
6059 msgstr "Тип раздела"
6061 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6063 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6064 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
6066 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6070 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6072 msgstr "расширенный"
6074 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6075 msgid "container for logical partitions"
6076 msgstr "контейнер для логических разделов"
6078 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6082 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6083 msgid "numbered from 5"
6086 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6088 msgid "Invalid partition type `%c'."
6089 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
6091 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6093 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6094 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
6096 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6097 msgid "Disk identifier"
6098 msgstr "Идентификатор диска"
6100 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6101 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6102 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
6104 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6106 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6107 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
6109 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6111 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6112 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
6114 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6116 msgid "Partition %zu: no data area."
6117 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
6119 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6120 msgid "New beginning of data"
6121 msgstr "Новое начало данных"
6123 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6125 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6126 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
6128 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6130 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6131 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
6133 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6135 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6136 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
6138 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6139 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6143 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6145 msgstr "Загрузочный"
6147 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6149 msgstr "Идентификатор"
6151 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6153 msgstr "Начало-C/H/S"
6155 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6157 msgstr "Конец-C/H/S"
6159 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6164 msgid "failed to allocate GPT header"
6165 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
6167 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6168 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6169 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6172 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6173 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6177 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6181 msgid "gpt: stat() failed"
6182 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6186 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6191 msgstr "Заголовок GPT"
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6199 msgstr "Начальный адрес LBA"
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6203 msgstr "Конечный адрес LBA"
6205 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6207 msgid "Alternative LBA"
6208 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
6210 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6213 msgid "Partition entries LBA"
6214 msgstr "Раздел (a-%c): "
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6217 msgid "Allocated partition entries"
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6221 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6222 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6225 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6226 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6229 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6234 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6235 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6239 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6240 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6244 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6245 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6249 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6250 msgstr "не удалось определить имя раздела"
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6254 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6255 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6259 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6260 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6264 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6265 msgstr "конец раздела в секторах"
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6268 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6272 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6273 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6276 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6277 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6280 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6281 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6284 msgid "Invalid partition entry checksum."
6285 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6288 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6292 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6296 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6300 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6304 msgid "Disk is too small to hold all data."
6305 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6308 msgid "Primary and backup header mismatch."
6309 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6313 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6314 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6318 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6319 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6323 msgid "Partition %u ends before it starts."
6324 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6327 msgid "No errors detected."
6328 msgstr "Ошибок не обраружено."
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6332 msgid "Header version: %s"
6333 msgstr "Версия заголовка: %s"
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6337 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6338 msgstr "Используются %u разделов из %d."
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6342 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6343 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6350 msgid "%d error detected."
6351 msgid_plural "%d errors detected."
6352 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6353 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6354 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6357 msgid "All partitions are already in use."
6358 msgstr "Все разделы уже используются."
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6362 msgid "Sector %ju already used."
6363 msgstr "Сектор %ju уже используется."
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6367 msgid "Could not create partition %zu"
6368 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6372 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6377 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6382 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6386 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6387 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6390 msgid "Failed to parse your UUID."
6391 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6395 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6396 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6400 msgid "Not enough space for new partition table!"
6401 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6405 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6406 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6410 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6415 msgid "The partition entry size is zero."
6416 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6420 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6421 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6425 msgid "Cannot allocate memory!"
6426 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6430 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6431 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6435 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6436 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6439 msgid "Enter GUID specific bit"
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6444 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6445 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6449 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6454 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6459 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6460 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6464 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6465 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6475 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6476 #: login-utils/chfn.c:323
6480 #: libfdisk/src/partition.c:836
6482 msgstr "Свободное пространство"
6484 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6486 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6487 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
6489 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6490 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6491 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6493 msgstr "неизвестный"
6495 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6499 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6501 msgstr "SGI trkrepl"
6503 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6505 msgstr "SGI secrepl"
6507 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6511 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6552 msgid "Linux native"
6553 msgstr "Linux собствен."
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6556 msgid "SGI info created on second sector."
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6561 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6562 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6565 msgid "Physical cylinders"
6566 msgstr "Физические цилиндры"
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6569 msgid "Extra sects/cyl"
6570 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6574 msgstr "Файл загрузчика"
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6577 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6578 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6582 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6583 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6584 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6585 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
6586 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6590 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6591 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6594 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6595 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6599 msgid "The current boot file is: %s"
6600 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
6602 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6603 msgid "Enter of the new boot file"
6604 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
6606 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6607 msgid "Boot file is unchanged."
6608 msgstr "Boot-файл не изменен."
6610 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6612 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6613 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
6615 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6616 msgid "More than one entire disk entry present."
6617 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
6619 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6620 msgid "No partitions defined."
6621 msgstr "Разделы не определены."
6623 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6625 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6626 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6630 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6631 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6634 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6635 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6639 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6640 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6641 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
6642 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6643 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6645 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6647 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6648 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6649 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
6650 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6651 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6653 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6654 msgid "The boot partition does not exist."
6655 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6657 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6658 msgid "The swap partition does not exist."
6659 msgstr "Раздел свопинга не существует."
6661 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6662 msgid "The swap partition has no swap type."
6663 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
6665 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6666 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6667 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
6669 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6670 msgid "Partition overlap on the disk."
6671 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
6673 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6675 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6676 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
6678 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6679 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6680 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
6682 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6683 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6684 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
6686 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6692 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6693 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6697 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6698 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
6702 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6704 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
6705 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6709 msgid "Created a new SGI disklabel."
6710 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6713 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6714 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6718 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6720 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
6721 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6726 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6728 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
6729 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
6730 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
6731 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
6732 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
6733 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
6735 #: libfdisk/src/sun.c:39
6739 #: libfdisk/src/sun.c:41
6743 #: libfdisk/src/sun.c:42
6747 #: libfdisk/src/sun.c:43
6751 #: libfdisk/src/sun.c:44
6755 #: libfdisk/src/sun.c:45
6757 msgstr "SunOS stand"
6759 #: libfdisk/src/sun.c:46
6763 #: libfdisk/src/sun.c:47
6767 #: libfdisk/src/sun.c:48
6769 msgid "SunOS alt sectors"
6770 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
6772 #: libfdisk/src/sun.c:49
6774 msgid "SunOS cachefs"
6777 #: libfdisk/src/sun.c:50
6779 msgid "SunOS reserved"
6782 #: libfdisk/src/sun.c:86
6784 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6787 #: libfdisk/src/sun.c:89
6789 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6792 #: libfdisk/src/sun.c:136
6794 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6796 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
6797 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
6798 "понадобится установить все значения,\n"
6799 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
6800 "или принудительно обновить метку (команда\n"
6801 "s в главном меню)\n"
6803 #: libfdisk/src/sun.c:153
6805 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6806 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6808 #: libfdisk/src/sun.c:158
6810 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6811 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6813 #: libfdisk/src/sun.c:163
6815 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6816 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6818 #: libfdisk/src/sun.c:168
6820 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6821 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
6823 #: libfdisk/src/sun.c:193
6827 #: libfdisk/src/sun.c:198
6828 msgid "Sectors/track"
6829 msgstr "Секторы/дорожка"
6831 #: libfdisk/src/sun.c:301
6832 msgid "Created a new Sun disklabel."
6833 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
6835 #: libfdisk/src/sun.c:425
6837 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6838 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
6840 #: libfdisk/src/sun.c:444
6842 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6843 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
6845 #: libfdisk/src/sun.c:472
6847 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6848 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
6850 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
6852 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6853 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
6855 #: libfdisk/src/sun.c:542
6857 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6859 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
6860 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
6862 #: libfdisk/src/sun.c:559
6863 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6864 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
6866 #: libfdisk/src/sun.c:601
6868 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6871 #: libfdisk/src/sun.c:629
6873 msgid "Sector %d is already allocated"
6874 msgstr "Сектор %d уже выделен"
6876 #: libfdisk/src/sun.c:658
6878 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6879 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6881 #: libfdisk/src/sun.c:706
6884 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6885 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6888 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
6889 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
6892 #: libfdisk/src/sun.c:749
6894 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6895 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
6897 #: libfdisk/src/sun.c:773
6901 #: libfdisk/src/sun.c:778
6905 #: libfdisk/src/sun.c:788
6906 msgid "Alternate cylinders"
6907 msgstr "Альтернативные цилиндры"
6909 #: libfdisk/src/sun.c:894
6910 msgid "Number of alternate cylinders"
6911 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
6913 #: libfdisk/src/sun.c:919
6914 msgid "Extra sectors per cylinder"
6915 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6917 #: libfdisk/src/sun.c:943
6918 msgid "Interleave factor"
6919 msgstr "Коэффициент чередования"
6921 #: libfdisk/src/sun.c:967
6922 msgid "Rotation speed (rpm)"
6923 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
6925 #: libfdisk/src/sun.c:991
6926 msgid "Number of physical cylinders"
6927 msgstr "Количество физических цилиндров"
6929 #: libfdisk/src/sun.c:1056
6931 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6932 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6934 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
6935 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
6937 #: libfdisk/src/sun.c:1067
6939 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6940 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6941 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6942 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6944 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
6945 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
6946 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
6947 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
6949 #: libmount/src/context.c:2761
6951 msgid "operation failed: %m"
6952 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
6954 #: libmount/src/context_mount.c:1593
6956 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6959 #: libmount/src/context_mount.c:1603
6961 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6962 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
6964 #: libmount/src/context_mount.c:1617
6966 msgid "operation permitted for root only"
6969 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6971 msgid "%s is already mounted"
6972 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
6974 #: libmount/src/context_mount.c:1627
6976 msgid "can't find in %s"
6977 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
6979 #: libmount/src/context_mount.c:1630
6981 msgid "can't find mount point in %s"
6982 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
6984 #: libmount/src/context_mount.c:1633
6986 msgid "can't find mount source %s in %s"
6987 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
6989 #: libmount/src/context_mount.c:1638
6991 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6994 #: libmount/src/context_mount.c:1643
6996 msgid "failed to determine filesystem type"
6997 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
6999 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7001 msgid "no filesystem type specified"
7002 msgstr "не задано имя файла"
7004 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7006 msgid "can't find %s"
7007 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
7009 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7011 msgid "no mount source specified"
7012 msgstr "не указаны точки монтирования"
7014 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7016 msgid "failed to parse mount options: %m"
7017 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7019 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7021 msgid "failed to parse mount options"
7022 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7024 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7026 msgid "failed to setup loop device for %s"
7027 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
7029 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7031 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7032 msgstr "%s не lp-устройство"
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7036 msgid "locking failed"
7037 msgstr "не удалось закрыть %s"
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7040 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7042 msgid "failed to switch namespace"
7043 msgstr "состояние устройства"
7045 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7047 msgid "mount failed: %m"
7048 msgstr "mount завершился неудачей"
7050 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7052 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7055 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7057 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7060 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7062 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7065 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7067 msgid "mount point is not a directory"
7068 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
7070 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7072 msgid "permission denied"
7073 msgstr "доступ запрещен"
7075 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7077 msgid "must be superuser to use mount"
7078 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
7080 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7082 msgid "mount point is busy"
7083 msgstr "точка монтирования"
7085 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7087 msgid "%s already mounted on %s"
7088 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
7090 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7092 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7093 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
7095 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7097 msgid "mount point does not exist"
7098 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
7100 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7102 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7103 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
7105 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7107 msgid "special device %s does not exist"
7108 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
7110 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7111 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7113 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7114 msgstr "mount завершился неудачей"
7116 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7118 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7120 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
7121 " (префикс пути не является каталогом)\n"
7123 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7125 msgid "mount point not mounted or bad option"
7126 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7128 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7130 msgid "not mount point or bad option"
7131 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7133 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7135 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7138 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7140 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7143 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7145 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7147 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
7148 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
7150 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7152 msgid "mount table full"
7153 msgstr "таблица монтирования заполнена"
7155 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7157 msgid "can't read superblock on %s"
7158 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
7160 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7162 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7163 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7165 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7167 msgid "unknown filesystem type"
7168 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7170 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7172 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7173 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
7175 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7177 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7179 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
7180 " (может быть `insmod driver'?)"
7182 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7184 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7185 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
7187 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7189 msgid "%s is not a block device"
7190 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
7192 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7194 msgid "%s is not a valid block device"
7195 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
7197 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7199 msgid "cannot mount %s read-only"
7200 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7202 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7204 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7205 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7209 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7210 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7214 msgid "bind %s failed"
7215 msgstr "поиск завершился неудачей"
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7219 msgid "no medium found on %s"
7220 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7224 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7227 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7230 msgstr "%s: не примонтирован"
7232 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7234 msgid "umount failed: %m"
7235 msgstr "mount завершился неудачей"
7237 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7239 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7242 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7244 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7247 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7249 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7252 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7254 msgid "invalid block device"
7255 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
7257 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7259 msgid "can't write superblock"
7260 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
7262 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7264 msgid "target is busy"
7265 msgstr "mount: %s занят"
7267 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7269 msgid "no mount point specified"
7270 msgstr "не указаны точки монтирования"
7272 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7274 msgid "must be superuser to unmount"
7275 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
7277 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7279 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7280 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
7282 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7284 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7285 msgstr "mount завершился неудачей"
7289 msgid "waitpid failed (%s)"
7290 msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
7292 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7294 msgid "cannot open UNIX socket"
7295 msgstr "невозможно открыть консоль"
7297 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7299 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7300 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
7302 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7304 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7305 msgstr "невозможно открыть консоль"
7307 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7309 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7312 #: lib/randutils.c:187
7313 msgid "getrandom() function"
7316 #: lib/randutils.c:200
7317 msgid "libc pseudo-random functions"
7320 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7322 msgid "%s: unable to probe device"
7323 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
7325 #: lib/swapprober.c:32
7327 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7330 #: lib/swapprober.c:34
7332 msgid "%s: not a valid swap partition"
7333 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
7335 #: lib/swapprober.c:41
7337 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7338 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
7340 #: lib/timeutils.c:465
7341 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7344 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7346 msgid "time %ld is out of range."
7347 msgstr "Значение за пределами диапазона."
7349 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7351 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7352 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
7354 #: login-utils/chfn.c:99
7355 msgid "Change your finger information.\n"
7356 msgstr "Изменение информации finger.\n"
7358 #: login-utils/chfn.c:102
7359 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7360 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
7362 #: login-utils/chfn.c:103
7363 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7364 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
7366 #: login-utils/chfn.c:104
7367 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7368 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
7370 #: login-utils/chfn.c:105
7371 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7372 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
7374 #: login-utils/chfn.c:123
7376 msgid "field %s is too long"
7377 msgstr "поле %s слишком длинное"
7379 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7381 msgid "%s: has illegal characters"
7382 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
7384 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7385 #: login-utils/chfn.c:174
7387 msgid "login.defs forbids setting %s"
7390 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7394 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7395 msgid "Office Phone"
7396 msgstr "Телефон в кабинете"
7398 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7400 msgstr "Домашний телефон"
7402 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7403 msgid "cannot handle multiple usernames"
7406 #: login-utils/chfn.c:247
7410 #: login-utils/chfn.c:310
7412 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7415 #: login-utils/chfn.c:312
7417 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7420 #: login-utils/chfn.c:395
7422 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7423 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7425 #: login-utils/chfn.c:399
7427 msgid "Finger information changed.\n"
7428 msgstr "Информация finger изменена.\n"
7430 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7432 msgid "you (user %d) don't exist."
7433 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
7435 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7437 msgid "user \"%s\" does not exist."
7438 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
7440 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7441 msgid "can only change local entries"
7442 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
7444 #: login-utils/chfn.c:450
7446 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7447 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
7449 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7450 msgid "Unknown user context"
7451 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
7453 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7455 msgid "can't set default context for %s"
7456 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
7458 #: login-utils/chfn.c:469
7460 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7461 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
7463 #: login-utils/chfn.c:473
7465 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7466 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
7468 #: login-utils/chfn.c:487
7470 msgid "Finger information not changed.\n"
7471 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
7473 #: login-utils/chsh.c:78
7474 msgid "Change your login shell.\n"
7475 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
7477 #: login-utils/chsh.c:81
7478 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7479 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
7481 #: login-utils/chsh.c:82
7482 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7483 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
7485 #: login-utils/chsh.c:230
7486 msgid "shell must be a full path name"
7487 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
7489 #: login-utils/chsh.c:232
7491 msgid "\"%s\" does not exist"
7492 msgstr "\"%s\" не существует"
7494 #: login-utils/chsh.c:234
7496 msgid "\"%s\" is not executable"
7497 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
7499 #: login-utils/chsh.c:240
7501 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7502 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
7504 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7507 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7508 "Use %s -l to see list."
7510 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
7511 "Используйте %s -l для просмотра списка."
7513 #: login-utils/chsh.c:299
7515 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7516 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
7518 #: login-utils/chsh.c:325
7519 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7520 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
7522 #: login-utils/chsh.c:330
7524 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7525 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
7527 #: login-utils/chsh.c:334
7529 msgid "Changing shell for %s.\n"
7530 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
7532 #: login-utils/chsh.c:342
7536 #: login-utils/chsh.c:350
7537 msgid "Shell not changed."
7538 msgstr "Шелл не изменён."
7540 #: login-utils/chsh.c:355
7541 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7542 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
7544 #: login-utils/chsh.c:359
7548 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7549 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7551 #: login-utils/chsh.c:363
7553 msgid "Shell changed.\n"
7554 msgstr "Шелл изменён.\n"
7556 #: login-utils/islocal.c:96
7558 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7559 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
7561 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7562 #: sys-utils/lsipc.c:282
7564 msgid "unknown time format: %s"
7565 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
7567 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7569 msgid "Interrupted %s"
7572 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7573 msgid "preallocation size exceeded"
7576 #: login-utils/last.c:564
7578 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7579 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
7581 #: login-utils/last.c:567
7582 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7583 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
7585 #: login-utils/last.c:570
7586 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7587 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
7589 #: login-utils/last.c:571
7590 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7591 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
7593 #: login-utils/last.c:572
7594 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7595 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
7597 #: login-utils/last.c:574
7599 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7600 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
7602 #: login-utils/last.c:575
7603 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7606 #: login-utils/last.c:576
7607 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7610 #: login-utils/last.c:577
7611 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7612 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
7614 #: login-utils/last.c:578
7615 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7618 #: login-utils/last.c:579
7619 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7620 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
7622 #: login-utils/last.c:580
7623 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7624 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
7626 #: login-utils/last.c:581
7627 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7630 #: login-utils/last.c:582
7631 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7634 #: login-utils/last.c:583
7635 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7638 #: login-utils/last.c:584
7640 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7641 " notime|short|full|iso\n"
7644 #: login-utils/last.c:886
7653 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7654 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7655 msgid "failed to parse number"
7656 msgstr "не удалось разобрать номер"
7658 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
7659 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7661 msgid "invalid time value \"%s\""
7662 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
7664 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7665 msgid "Couldn't drop group privileges"
7668 #: login-utils/libuser.c:47
7670 msgid "libuser initialization failed: %s."
7671 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
7673 #: login-utils/libuser.c:52
7674 msgid "changing user attribute failed"
7675 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
7677 #: login-utils/libuser.c:66
7679 msgid "user attribute not changed: %s"
7680 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
7682 #: login-utils/login.c:293
7684 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7685 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
7687 #: login-utils/login.c:299
7689 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7690 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
7692 #: login-utils/login.c:317
7694 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7695 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
7697 #: login-utils/login.c:321
7699 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7700 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
7702 #: login-utils/login.c:382
7703 msgid "FATAL: bad tty"
7704 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
7706 #: login-utils/login.c:400
7708 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7709 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
7711 #: login-utils/login.c:529
7713 msgid "Last login: %.*s "
7714 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
7716 #: login-utils/login.c:531
7721 #: login-utils/login.c:534
7726 #: login-utils/login.c:552
7728 msgid "write lastlog failed"
7729 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
7731 #: login-utils/login.c:643
7733 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7734 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
7736 #: login-utils/login.c:648
7738 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7739 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
7741 #: login-utils/login.c:651
7743 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7744 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
7746 #: login-utils/login.c:654
7748 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7749 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
7751 #: login-utils/login.c:657
7753 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7754 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
7756 #: login-utils/login.c:691
7760 #: login-utils/login.c:722
7762 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7763 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
7765 #: login-utils/login.c:723
7767 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7768 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
7770 #: login-utils/login.c:793
7772 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7773 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7775 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7784 #: login-utils/login.c:816
7786 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7787 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7789 #: login-utils/login.c:822
7791 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7792 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7794 #: login-utils/login.c:830
7803 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7806 "Session setup problem, abort."
7809 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
7811 #: login-utils/login.c:859
7813 msgid "NULL user name. Abort."
7814 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
7816 #: login-utils/login.c:997
7818 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7819 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
7821 #: login-utils/login.c:1101
7823 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7824 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
7826 #: login-utils/login.c:1103
7828 msgid "Begin a session on the system.\n"
7829 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
7831 #: login-utils/login.c:1106
7833 msgid " -p do not destroy the environment"
7834 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
7836 #: login-utils/login.c:1107
7837 msgid " -f skip a second login authentication"
7840 #: login-utils/login.c:1108
7841 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7844 #: login-utils/login.c:1109
7845 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7848 #: login-utils/login.c:1155
7850 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7851 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
7853 #: login-utils/login.c:1188
7855 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7856 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
7858 #: login-utils/login.c:1248
7860 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7861 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
7863 #: login-utils/login.c:1269
7865 msgid "groups initialization failed: %m"
7866 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
7868 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
7869 msgid "setgid() failed"
7870 msgstr "ошибка setgid()"
7872 #: login-utils/login.c:1324
7874 msgid "You have new mail.\n"
7875 msgstr "Вам новое письмо.\n"
7877 #: login-utils/login.c:1326
7879 msgid "You have mail.\n"
7880 msgstr "Вам письмо.\n"
7882 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
7883 msgid "setuid() failed"
7884 msgstr "setuid() завершился неудачей"
7886 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7888 msgid "%s: change directory failed"
7889 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
7891 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7893 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7894 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
7896 #: login-utils/login.c:1379
7897 msgid "couldn't exec shell script"
7898 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
7900 #: login-utils/login.c:1381
7904 #: login-utils/logindefs.c:213
7906 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7907 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
7909 #: login-utils/logindefs.c:383
7910 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7913 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
7914 #: sys-utils/lsmem.c:266
7918 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
7920 msgstr "имя пользователя"
7922 #: login-utils/lslogins.c:219
7924 msgstr "Имя пользователя"
7926 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7928 msgstr "идентификатор пользователя"
7930 #: login-utils/lslogins.c:221
7931 msgid "password not required"
7932 msgstr "пароль не требуется"
7934 #: login-utils/lslogins.c:221
7935 msgid "Password not required"
7936 msgstr "Пароль не требуется"
7938 #: login-utils/lslogins.c:222
7939 msgid "login by password disabled"
7940 msgstr "вход по паролю отключен"
7942 #: login-utils/lslogins.c:222
7943 msgid "Login by password disabled"
7944 msgstr "Вход по паролю отключен"
7946 #: login-utils/lslogins.c:223
7947 msgid "password defined, but locked"
7950 #: login-utils/lslogins.c:223
7951 msgid "Password is locked"
7952 msgstr "Пароль заблокирован"
7954 #: login-utils/lslogins.c:224
7956 msgid "password encryption method"
7957 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7959 #: login-utils/lslogins.c:224
7961 msgid "Password encryption method"
7962 msgstr "Срок действия пароля"
7964 #: login-utils/lslogins.c:225
7965 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7968 #: login-utils/lslogins.c:225
7972 #: login-utils/lslogins.c:226
7973 msgid "primary group name"
7974 msgstr "имя первичной группы"
7976 #: login-utils/lslogins.c:226
7977 msgid "Primary group"
7978 msgstr "Основная группа"
7980 #: login-utils/lslogins.c:227
7981 msgid "primary group ID"
7982 msgstr "ID первичной группы"
7984 #: login-utils/lslogins.c:228
7985 msgid "supplementary group names"
7986 msgstr "имена дополнительных групп"
7988 #: login-utils/lslogins.c:228
7989 msgid "Supplementary groups"
7990 msgstr "Дополнительные группы"
7992 #: login-utils/lslogins.c:229
7993 msgid "supplementary group IDs"
7994 msgstr "ID дополнительных групп"
7996 #: login-utils/lslogins.c:229
7997 msgid "Supplementary group IDs"
7998 msgstr "ID дополнительных групп"
8000 #: login-utils/lslogins.c:230
8001 msgid "home directory"
8002 msgstr "домашний каталог"
8004 #: login-utils/lslogins.c:230
8005 msgid "Home directory"
8006 msgstr "Домашний каталог"
8008 #: login-utils/lslogins.c:231
8010 msgstr "командный процессор login"
8012 #: login-utils/lslogins.c:231
8014 msgstr "Командный процессор"
8016 #: login-utils/lslogins.c:232
8017 msgid "full user name"
8018 msgstr "полное имя пользователя"
8020 #: login-utils/lslogins.c:232
8024 #: login-utils/lslogins.c:233
8025 msgid "date of last login"
8026 msgstr "дата последнего входа в систему"
8028 #: login-utils/lslogins.c:233
8030 msgstr "Последний вход в систему"
8032 #: login-utils/lslogins.c:234
8033 msgid "last tty used"
8034 msgstr "последний использованный терминал"
8036 #: login-utils/lslogins.c:234
8037 msgid "Last terminal"
8040 #: login-utils/lslogins.c:235
8041 msgid "hostname during the last session"
8044 #: login-utils/lslogins.c:235
8045 msgid "Last hostname"
8046 msgstr "Имя последнего компьютера"
8048 #: login-utils/lslogins.c:236
8049 msgid "date of last failed login"
8050 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
8052 #: login-utils/lslogins.c:236
8053 msgid "Failed login"
8054 msgstr "Неудачный вход"
8056 #: login-utils/lslogins.c:237
8057 msgid "where did the login fail?"
8060 #: login-utils/lslogins.c:237
8061 msgid "Failed login terminal"
8064 #: login-utils/lslogins.c:238
8065 msgid "user's hush settings"
8068 #: login-utils/lslogins.c:238
8072 #: login-utils/lslogins.c:239
8073 msgid "days user is warned of password expiration"
8074 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
8076 #: login-utils/lslogins.c:239
8077 msgid "Password expiration warn interval"
8078 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
8080 #: login-utils/lslogins.c:240
8081 msgid "password expiration date"
8082 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
8084 #: login-utils/lslogins.c:240
8085 msgid "Password expiration"
8086 msgstr "Срок действия пароля"
8088 #: login-utils/lslogins.c:241
8089 msgid "date of last password change"
8090 msgstr "дата последней смены пароля"
8092 #: login-utils/lslogins.c:241
8093 msgid "Password changed"
8094 msgstr "Пароль изменён"
8096 #: login-utils/lslogins.c:242
8097 msgid "number of days required between changes"
8098 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
8100 #: login-utils/lslogins.c:242
8101 msgid "Minimum change time"
8104 #: login-utils/lslogins.c:243
8105 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8106 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
8108 #: login-utils/lslogins.c:243
8109 msgid "Maximum change time"
8112 #: login-utils/lslogins.c:244
8113 msgid "the user's security context"
8114 msgstr "контекст безопасности пользователя"
8116 #: login-utils/lslogins.c:244
8117 msgid "Selinux context"
8118 msgstr "Контекст Selinux"
8120 #: login-utils/lslogins.c:245
8121 msgid "number of processes run by the user"
8122 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
8124 #: login-utils/lslogins.c:245
8125 msgid "Running processes"
8126 msgstr "Запущенные процессы"
8128 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8129 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8131 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8132 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
8134 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8135 msgid "unsupported time type"
8136 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
8138 #: login-utils/lslogins.c:350
8140 msgid "failed to compose time string"
8141 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8143 #: login-utils/lslogins.c:725
8144 msgid "failed to get supplementary groups"
8145 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
8147 #: login-utils/lslogins.c:992
8149 msgid "cannot found '%s'"
8150 msgstr "невозможно открыть %s"
8152 #: login-utils/lslogins.c:1168
8153 msgid "internal error: unknown column"
8154 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
8156 #: login-utils/lslogins.c:1266
8163 "Последние входы в систему:\n"
8165 #: login-utils/lslogins.c:1329
8166 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8167 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
8169 #: login-utils/lslogins.c:1332
8170 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8171 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
8173 #: login-utils/lslogins.c:1333
8174 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8175 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
8177 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8178 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8179 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
8181 #: login-utils/lslogins.c:1335
8182 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8183 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
8185 #: login-utils/lslogins.c:1336
8186 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8187 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
8189 #: login-utils/lslogins.c:1337
8190 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8191 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
8193 #: login-utils/lslogins.c:1338
8194 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8195 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
8197 #: login-utils/lslogins.c:1339
8198 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8199 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
8201 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8202 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8203 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
8205 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8206 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8209 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8211 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8212 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8214 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8215 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8216 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
8218 #: login-utils/lslogins.c:1344
8220 msgid " --output-all output all columns\n"
8221 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
8223 #: login-utils/lslogins.c:1345
8224 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8225 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
8227 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8228 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8229 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8231 #: login-utils/lslogins.c:1347
8232 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8233 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
8235 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8236 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8237 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
8239 #: login-utils/lslogins.c:1349
8240 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8241 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
8243 #: login-utils/lslogins.c:1350
8244 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8245 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
8247 #: login-utils/lslogins.c:1351
8248 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8249 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
8251 #: login-utils/lslogins.c:1352
8252 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8253 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8255 #: login-utils/lslogins.c:1353
8256 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8257 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8259 #: login-utils/lslogins.c:1537
8260 msgid "failed to request selinux state"
8261 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
8263 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8264 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8265 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
8267 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8268 msgid "could not set terminal attributes"
8269 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
8271 #: login-utils/newgrp.c:57
8272 msgid "getline() failed"
8273 msgstr "ошибка вызова getline()"
8275 #: login-utils/newgrp.c:150
8279 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8280 msgid "crypt failed"
8281 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
8283 #: login-utils/newgrp.c:173
8285 msgid " %s <group>\n"
8286 msgstr " %s <группа>\n"
8288 #: login-utils/newgrp.c:176
8289 msgid "Log in to a new group.\n"
8292 #: login-utils/newgrp.c:212
8293 msgid "who are you?"
8296 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8297 #: sys-utils/unshare.c:562
8298 msgid "setgid failed"
8299 msgstr "setgid завершился неудачей"
8301 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8302 msgid "no such group"
8303 msgstr "нет такой группы."
8305 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8306 msgid "setuid failed"
8307 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8309 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8310 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8311 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8312 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8313 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8314 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8316 msgid " %s [options]\n"
8317 msgstr " %s [параметры]\n"
8319 #: login-utils/nologin.c:30
8320 msgid "Politely refuse a login.\n"
8323 #: login-utils/nologin.c:33
8324 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8327 #: login-utils/nologin.c:113
8329 msgid "This account is currently not available.\n"
8330 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
8332 #: login-utils/su-common.c:222
8333 msgid " (core dumped)"
8336 #: login-utils/su-common.c:344
8338 msgid "failed to modify environment"
8339 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8341 #: login-utils/su-common.c:380
8342 msgid "may not be used by non-root users"
8343 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
8345 #: login-utils/su-common.c:404
8347 msgid "authentication failed"
8348 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8350 #: login-utils/su-common.c:417
8352 msgid "cannot open session: %s"
8353 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
8355 #: login-utils/su-common.c:436
8356 msgid "cannot block signals"
8357 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8359 #: login-utils/su-common.c:453
8360 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8363 #: login-utils/su-common.c:461
8365 msgid "cannot initialize signal mask"
8366 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8368 #: login-utils/su-common.c:471
8370 msgid "cannot set signal handler for session"
8371 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8373 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8374 msgid "cannot set signal handler"
8375 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8377 #: login-utils/su-common.c:487
8379 msgid "cannot set signal mask"
8380 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8382 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8383 #: term-utils/scriptlive.c:296
8385 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8386 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
8388 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8389 #: term-utils/scriptlive.c:303
8390 msgid "cannot create child process"
8391 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
8393 #: login-utils/su-common.c:543
8395 msgid "cannot change directory to %s"
8396 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
8398 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8402 "Session terminated, killing shell..."
8405 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
8407 #: login-utils/su-common.c:581
8409 msgid " ...killed.\n"
8410 msgstr " ...завершен.\n"
8412 #: login-utils/su-common.c:678
8414 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8415 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8417 #: login-utils/su-common.c:755
8418 msgid "cannot set groups"
8419 msgstr "не мог задать группы"
8421 #: login-utils/su-common.c:761
8423 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8424 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8426 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8427 msgid "cannot set group id"
8428 msgstr "не мог задать ID группы"
8430 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8431 msgid "cannot set user id"
8432 msgstr "не мог задать ID пользователя"
8434 #: login-utils/su-common.c:841
8435 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8438 #: login-utils/su-common.c:842
8439 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8442 #: login-utils/su-common.c:845
8443 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8444 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
8446 #: login-utils/su-common.c:846
8448 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8450 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
8453 #: login-utils/su-common.c:849
8455 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8456 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8458 #: login-utils/su-common.c:850
8459 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8462 #: login-utils/su-common.c:851
8464 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8465 " and do not create a new session\n"
8468 #: login-utils/su-common.c:853
8470 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8471 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
8473 #: login-utils/su-common.c:854
8475 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8476 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
8478 #: login-utils/su-common.c:855
8480 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8481 msgstr " параметры\n"
8483 #: login-utils/su-common.c:865
8486 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8487 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8488 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
8490 #: login-utils/su-common.c:870
8493 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8494 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8495 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8498 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
8499 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
8500 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
8502 #: login-utils/su-common.c:875
8504 msgid " -u, --user <user> username\n"
8505 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8507 #: login-utils/su-common.c:886
8509 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8510 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8512 #: login-utils/su-common.c:890
8514 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8515 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8518 #: login-utils/su-common.c:936
8520 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8521 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8522 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
8523 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8524 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8526 #: login-utils/su-common.c:942
8528 msgid "group %s does not exist"
8529 msgstr "группа %s не существует"
8531 #: login-utils/su-common.c:1051
8533 msgid "--pty is not supported for your system"
8534 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
8536 #: login-utils/su-common.c:1085
8537 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8540 #: login-utils/su-common.c:1099
8541 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8542 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
8544 #: login-utils/su-common.c:1102
8545 msgid "no command was specified"
8546 msgstr "не указана команда"
8548 #: login-utils/su-common.c:1114
8549 msgid "only root can specify alternative groups"
8552 #: login-utils/su-common.c:1125
8554 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8557 #: login-utils/su-common.c:1160
8559 msgid "using restricted shell %s"
8562 #: login-utils/su-common.c:1179
8564 msgid "failed to allocate pty handler"
8565 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
8567 #: login-utils/su-common.c:1201
8569 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8570 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
8572 #: login-utils/sulogin.c:130
8574 msgid "tcgetattr failed"
8575 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8577 #: login-utils/sulogin.c:208
8579 msgid "tcsetattr failed"
8580 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8582 #: login-utils/sulogin.c:470
8584 msgid "%s: no entry for root\n"
8585 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8587 #: login-utils/sulogin.c:497
8589 msgid "%s: no entry for root"
8590 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8592 #: login-utils/sulogin.c:502
8594 msgid "%s: root password garbled"
8595 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
8597 #: login-utils/sulogin.c:531
8601 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8602 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8604 "Press Enter to continue.\n"
8607 #: login-utils/sulogin.c:537
8609 msgid "Give root password for login: "
8610 msgstr "Для входа введите пароль root: "
8612 #: login-utils/sulogin.c:539
8614 msgid "Press Enter for login: "
8615 msgstr "Нажмите Enter для входа"
8617 #: login-utils/sulogin.c:542
8619 msgid "Give root password for maintenance\n"
8620 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
8622 #: login-utils/sulogin.c:544
8624 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8625 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
8627 #: login-utils/sulogin.c:545
8629 msgid "(or press Control-D to continue): "
8630 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
8632 #: login-utils/sulogin.c:735
8633 msgid "change directory to system root failed"
8634 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
8636 #: login-utils/sulogin.c:784
8637 msgid "setexeccon failed"
8638 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
8640 #: login-utils/sulogin.c:805
8642 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8643 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8645 #: login-utils/sulogin.c:808
8646 msgid "Single-user login.\n"
8647 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
8649 #: login-utils/sulogin.c:811
8651 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8652 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8653 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8655 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
8656 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
8657 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
8659 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8660 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8661 msgid "invalid timeout argument"
8662 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
8664 #: login-utils/sulogin.c:886
8665 msgid "only superuser can run this program"
8666 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
8668 #: login-utils/sulogin.c:929
8669 msgid "cannot open console"
8670 msgstr "невозможно открыть консоль"
8672 #: login-utils/sulogin.c:936
8673 msgid "cannot open password database"
8674 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
8676 #: login-utils/sulogin.c:1010
8679 "cannot execute su shell\n"
8682 "Невозможно выполнить su shell\n"
8685 #: login-utils/sulogin.c:1017
8690 "время ожидания истекло\n"
8693 #: login-utils/sulogin.c:1049
8696 "cannot wait on su shell\n"
8699 "Невозможно выполнить su shell\n"
8702 #: login-utils/utmpdump.c:173
8704 msgid "%s: cannot get file position"
8705 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
8707 #: login-utils/utmpdump.c:177
8709 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8712 #: login-utils/utmpdump.c:186
8714 msgid "%s: cannot read inotify events"
8715 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
8717 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8718 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8719 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
8721 #: login-utils/utmpdump.c:306
8723 msgid " %s [options] [filename]\n"
8724 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8726 #: login-utils/utmpdump.c:309
8727 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8730 #: login-utils/utmpdump.c:312
8731 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8734 #: login-utils/utmpdump.c:313
8735 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8738 #: login-utils/utmpdump.c:314
8739 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8742 #: login-utils/utmpdump.c:378
8743 msgid "following standard input is unsupported"
8746 #: login-utils/utmpdump.c:384
8748 msgid "Utmp undump of %s\n"
8751 #: login-utils/utmpdump.c:387
8753 msgid "Utmp dump of %s\n"
8756 #: login-utils/vipw.c:145
8757 msgid "can't open temporary file"
8758 msgstr "не могу открыть временный файл"
8760 #: login-utils/vipw.c:161
8762 msgid "%s: create a link to %s failed"
8763 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
8765 #: login-utils/vipw.c:168
8767 msgid "Can't get context for %s"
8768 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
8770 #: login-utils/vipw.c:174
8772 msgid "Can't set context for %s"
8773 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
8775 #: login-utils/vipw.c:239
8777 msgid "%s unchanged"
8778 msgstr "%s не изменен"
8780 #: login-utils/vipw.c:257
8782 msgid "cannot get lock"
8783 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
8785 #: login-utils/vipw.c:284
8786 msgid "no changes made"
8787 msgstr "изменений не было"
8789 #: login-utils/vipw.c:293
8790 msgid "cannot chmod file"
8791 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
8793 #: login-utils/vipw.c:308
8794 msgid "Edit the password or group file.\n"
8797 #: login-utils/vipw.c:360
8798 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8799 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
8801 #: login-utils/vipw.c:361
8802 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8803 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
8805 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8806 #. * which means they can be translated.
8807 #: login-utils/vipw.c:365
8809 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8810 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
8812 #: misc-utils/blkid.c:70
8815 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8819 #: misc-utils/blkid.c:71
8822 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8823 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8827 #: misc-utils/blkid.c:73
8830 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8831 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8835 #: misc-utils/blkid.c:75
8837 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8840 #: misc-utils/blkid.c:77
8842 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8843 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8846 #: misc-utils/blkid.c:79
8848 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8849 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8851 #: misc-utils/blkid.c:80
8852 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8855 #: misc-utils/blkid.c:81
8857 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8858 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8861 #: misc-utils/blkid.c:83
8863 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8864 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
8866 #: misc-utils/blkid.c:84
8867 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8870 #: misc-utils/blkid.c:85
8871 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8874 #: misc-utils/blkid.c:86
8876 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8877 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8879 #: misc-utils/blkid.c:87
8881 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8882 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8884 #: misc-utils/blkid.c:88
8886 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8887 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8889 #: misc-utils/blkid.c:89
8891 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8892 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
8894 #: misc-utils/blkid.c:91
8896 msgid "Low-level probing options:\n"
8897 msgstr "Другие параметры:\n"
8899 #: misc-utils/blkid.c:92
8900 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8903 #: misc-utils/blkid.c:93
8905 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8906 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8908 #: misc-utils/blkid.c:94
8910 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8911 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8913 #: misc-utils/blkid.c:95
8915 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8916 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
8918 #: misc-utils/blkid.c:96
8920 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8921 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8923 #: misc-utils/blkid.c:97
8925 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8926 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8928 #: misc-utils/blkid.c:98
8930 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8931 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8933 #: misc-utils/blkid.c:232
8934 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8937 #: misc-utils/blkid.c:234
8940 msgstr "Пометить, как используемый"
8942 #: misc-utils/blkid.c:236
8944 msgid "(not mounted)"
8945 msgstr "%s: не примонтирован"
8947 #: misc-utils/blkid.c:504
8950 msgstr "ошибка разбора: %s"
8952 #: misc-utils/blkid.c:549
8954 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8957 #: misc-utils/blkid.c:595
8959 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8960 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
8962 #: misc-utils/blkid.c:612
8963 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8966 #: misc-utils/blkid.c:761
8968 msgid "unsupported output format %s"
8969 msgstr "Введите тип файловой системы:"
8971 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
8972 msgid "invalid offset argument"
8973 msgstr "неверное значение смещения"
8975 #: misc-utils/blkid.c:771
8977 msgid "Too many tags specified"
8978 msgstr "не указана команда"
8980 #: misc-utils/blkid.c:777
8982 msgid "invalid size argument"
8983 msgstr "недопустимый аргумент времени"
8985 #: misc-utils/blkid.c:781
8986 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8989 #: misc-utils/blkid.c:788
8990 msgid "-t needs NAME=value pair"
8993 #: misc-utils/blkid.c:794
8995 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8996 msgstr "%s из %s%s\n"
8998 #: misc-utils/blkid.c:840
8999 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9002 #: misc-utils/blkid.c:853
9003 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9006 #: misc-utils/blkid.c:903
9007 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9010 #: misc-utils/cal.c:411
9011 msgid "invalid month argument"
9012 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
9014 #: misc-utils/cal.c:419
9015 msgid "invalid week argument"
9016 msgstr "недопустимый аргумент недели"
9018 #: misc-utils/cal.c:421
9020 msgid "illegal week value: use 1-54"
9021 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
9023 #: misc-utils/cal.c:465
9025 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9026 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9028 #: misc-utils/cal.c:474
9029 msgid "illegal day value"
9030 msgstr "неправильное значение дня"
9032 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9034 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9035 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
9037 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9038 msgid "illegal month value: use 1-12"
9039 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
9041 #: misc-utils/cal.c:484
9043 msgid "unknown month name: %s"
9044 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
9046 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9047 msgid "illegal year value"
9048 msgstr "неправильное значение года"
9050 #: misc-utils/cal.c:493
9051 msgid "illegal year value: use positive integer"
9052 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
9054 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9056 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9057 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
9059 #: misc-utils/cal.c:1116
9061 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9062 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
9064 #: misc-utils/cal.c:1117
9066 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9067 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9069 #: misc-utils/cal.c:1120
9070 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9071 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
9073 #: misc-utils/cal.c:1121
9074 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9075 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
9077 #: misc-utils/cal.c:1124
9078 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9079 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
9081 #: misc-utils/cal.c:1125
9082 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9083 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
9085 #: misc-utils/cal.c:1126
9086 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9087 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
9089 #: misc-utils/cal.c:1127
9091 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9092 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
9094 #: misc-utils/cal.c:1128
9095 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9096 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
9098 #: misc-utils/cal.c:1129
9099 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9100 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
9102 #: misc-utils/cal.c:1130
9104 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9105 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
9107 #: misc-utils/cal.c:1131
9108 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9111 #: misc-utils/cal.c:1132
9113 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9114 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
9116 #: misc-utils/cal.c:1133
9117 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9118 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
9120 #: misc-utils/cal.c:1134
9121 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9122 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
9124 #: misc-utils/cal.c:1135
9125 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9128 #: misc-utils/cal.c:1137
9130 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9131 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
9133 #: misc-utils/fincore.c:61
9135 msgid "file data resident in memory in pages"
9138 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9140 #: misc-utils/fincore.c:62
9142 msgid "file data resident in memory in bytes"
9145 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9147 #: misc-utils/fincore.c:63
9149 msgid "size of the file"
9150 msgstr "размер устройства"
9152 #: misc-utils/fincore.c:64
9157 #: misc-utils/fincore.c:174
9159 msgid "failed to do mincore: %s"
9160 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9162 #: misc-utils/fincore.c:210
9164 msgid "failed to do mmap: %s"
9165 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9167 #: misc-utils/fincore.c:236
9169 msgid "failed to open: %s"
9170 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9172 #: misc-utils/fincore.c:241
9174 msgid "failed to do fstat: %s"
9175 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9177 #: misc-utils/fincore.c:262
9179 msgid " %s [options] file...\n"
9180 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9182 #: misc-utils/fincore.c:265
9184 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9185 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9187 #: misc-utils/fincore.c:266
9189 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9190 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9192 #: misc-utils/fincore.c:267
9194 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9195 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9197 #: misc-utils/fincore.c:268
9199 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9200 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9202 #: misc-utils/fincore.c:269
9204 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9205 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9207 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9209 msgid "no file specified"
9210 msgstr "Не указана опция --date.\n"
9212 #: misc-utils/findfs.c:28
9214 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9217 #: misc-utils/findfs.c:32
9218 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9219 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
9221 #: misc-utils/findfs.c:74
9223 msgid "unable to resolve '%s'"
9224 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
9226 #: misc-utils/findmnt.c:99
9227 msgid "source device"
9228 msgstr "устройство-источник"
9230 #: misc-utils/findmnt.c:100
9232 msgstr "точка монтирования"
9234 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9235 msgid "filesystem type"
9236 msgstr "тип файловой системы"
9238 #: misc-utils/findmnt.c:102
9239 msgid "all mount options"
9240 msgstr "все параметры монтирования"
9242 #: misc-utils/findmnt.c:103
9243 msgid "VFS specific mount options"
9244 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
9246 #: misc-utils/findmnt.c:104
9248 msgid "FS specific mount options"
9249 msgstr "Полезные опции:"
9251 #: misc-utils/findmnt.c:105
9252 msgid "filesystem label"
9253 msgstr "метка файловой системы"
9255 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9256 msgid "filesystem UUID"
9257 msgstr "UUID файловой системы"
9259 #: misc-utils/findmnt.c:107
9260 msgid "partition label"
9261 msgstr "метка раздела"
9263 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9264 msgid "major:minor device number"
9267 #: misc-utils/findmnt.c:110
9268 msgid "action detected by --poll"
9271 #: misc-utils/findmnt.c:111
9272 msgid "old mount options saved by --poll"
9275 #: misc-utils/findmnt.c:112
9276 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9279 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9280 msgid "filesystem size"
9281 msgstr "размер файловой системы"
9283 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9284 msgid "filesystem size available"
9285 msgstr "доступный размер файловой системы"
9287 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9288 msgid "filesystem size used"
9289 msgstr "использованный размер файловой системы"
9291 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9292 msgid "filesystem use percentage"
9293 msgstr "использование файловой системы в процентах"
9295 #: misc-utils/findmnt.c:117
9296 msgid "filesystem root"
9297 msgstr "корень файловой системы"
9299 #: misc-utils/findmnt.c:118
9303 #: misc-utils/findmnt.c:119
9306 msgstr "mount завершился неудачей"
9308 #: misc-utils/findmnt.c:120
9310 msgid "optional mount fields"
9311 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
9313 #: misc-utils/findmnt.c:121
9314 msgid "VFS propagation flags"
9317 #: misc-utils/findmnt.c:122
9318 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9321 #: misc-utils/findmnt.c:123
9322 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9325 #: misc-utils/findmnt.c:333
9327 msgid "unknown action: %s"
9328 msgstr "неизвестное действие: %s"
9330 #: misc-utils/findmnt.c:643
9332 msgstr "монтировать"
9334 #: misc-utils/findmnt.c:646
9336 msgstr "размонтировать"
9338 #: misc-utils/findmnt.c:649
9340 msgstr "перемонтировать"
9342 #: misc-utils/findmnt.c:652
9344 msgstr "переместить"
9346 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9347 #: sys-utils/mount.c:369
9348 msgid "failed to initialize libmount table"
9349 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
9351 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9353 msgid "can't read %s"
9354 msgstr "не удаётся прочитать %s"
9356 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9357 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9358 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9359 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9360 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9361 #: sys-utils/umount.c:187
9362 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9363 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
9365 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9366 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9367 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
9369 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9370 msgid "poll() failed"
9371 msgstr "ошибка poll()"
9373 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9377 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9378 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9379 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9382 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9384 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9385 msgstr "Linux заказной"
9387 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9388 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9389 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
9391 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9394 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9395 " (includes user space mount options)\n"
9397 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9398 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9400 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9402 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9403 " filesystems (default)\n"
9405 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9406 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9408 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9409 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9412 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9413 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9416 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9417 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9420 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9422 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9423 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9425 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9426 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9429 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9430 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9433 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9434 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9437 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9439 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9440 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9442 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9443 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9444 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
9446 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9448 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9449 " to device names\n"
9452 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9453 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9456 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9457 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9460 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9461 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9464 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9465 #: sys-utils/rfkill.c:581
9467 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9468 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9470 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9472 msgid " -l, --list use list format output\n"
9473 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9475 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9476 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9479 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9480 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9483 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9484 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9487 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9488 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9489 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
9491 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9493 msgid " --output-all output all available columns\n"
9494 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
9496 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9498 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9499 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9501 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9503 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9504 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9506 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9507 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9510 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9512 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9513 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9515 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9517 msgid " --real print only real filesystems\n"
9518 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
9520 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9522 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9523 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9526 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9528 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9529 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9531 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9533 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9534 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9536 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9538 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9539 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
9541 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9543 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9544 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9546 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9547 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9550 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9551 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9554 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9555 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9558 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9560 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9561 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
9563 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9565 msgid " --verbose print more details\n"
9566 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9568 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9570 msgid "unknown direction '%s'"
9571 msgstr "неизвестное направление '%s'"
9573 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9574 msgid "invalid TID argument"
9575 msgstr "недопустимый аргумент TID"
9577 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9578 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9581 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9582 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9585 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
9586 msgid "failed to initialize libmount cache"
9589 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9591 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9594 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9596 msgid "target specified more than once"
9597 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
9599 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9601 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9604 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9605 msgid "undefined target (fs_file)"
9608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9610 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9613 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9615 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9618 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9620 msgid "unreachable target: %m"
9623 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9625 msgid "target is not a directory"
9626 msgstr "%s: не является каталогом"
9628 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9629 msgid "target exists"
9632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9634 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9637 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9639 msgid "unreachable: %s=%s"
9642 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9644 msgid "%s=%s translated to %s"
9645 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
9647 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9648 msgid "undefined source (fs_spec)"
9651 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9653 msgid "unsupported source tag: %s"
9654 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
9656 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9658 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9661 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9663 msgid "unreachable source: %s: %m"
9666 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9668 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9671 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9673 msgid "source %s is not a block device"
9674 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
9676 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9678 msgid "source %s exists"
9679 msgstr "устройство-источник"
9681 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9683 msgid "VFS options: %s"
9684 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9686 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9688 msgid "FS options: %s"
9689 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9691 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9693 msgid "userspace options: %s"
9694 msgstr "Полезные опции:"
9696 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9698 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9699 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
9701 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9703 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9704 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9706 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9708 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9711 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9712 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9717 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9720 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9722 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9723 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
9725 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9727 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9730 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9732 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9735 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9737 msgid "FS type is %s"
9738 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
9740 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9742 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9745 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9747 msgid "%d parse error"
9748 msgid_plural "%d parse errors"
9749 msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
9750 msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
9751 msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
9753 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9756 msgid_plural ", %d errors"
9757 msgstr[0] ", ошибка"
9758 msgstr[1] ", ошибка"
9759 msgstr[2] ", ошибка"
9761 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9763 msgid ", %d warning"
9764 msgid_plural ", %d warnings"
9769 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9771 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9774 #: misc-utils/getopt.c:302
9775 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9776 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
9778 #: misc-utils/getopt.c:323
9779 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9780 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
9782 #: misc-utils/getopt.c:330
9785 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9786 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9787 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9788 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
9790 #: misc-utils/getopt.c:336
9792 msgid "Parse command options.\n"
9793 msgstr "Опасные опции:"
9795 #: misc-utils/getopt.c:339
9797 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9798 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
9800 #: misc-utils/getopt.c:340
9802 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9803 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
9805 #: misc-utils/getopt.c:341
9807 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9808 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
9810 #: misc-utils/getopt.c:342
9812 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9813 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
9815 #: misc-utils/getopt.c:343
9817 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9818 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
9820 #: misc-utils/getopt.c:344
9822 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9823 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9825 #: misc-utils/getopt.c:345
9827 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9828 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9830 #: misc-utils/getopt.c:346
9832 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9833 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9835 #: misc-utils/getopt.c:347
9837 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9838 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9840 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9841 msgid "missing optstring argument"
9842 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
9844 #: misc-utils/getopt.c:451
9845 msgid "internal error, contact the author."
9846 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
9848 #: misc-utils/hardlink.c:127
9850 msgid "Directories: %9lld\n"
9853 #: misc-utils/hardlink.c:128
9855 msgid "Objects: %9lld\n"
9858 #: misc-utils/hardlink.c:129
9860 msgid "Regular files: %9lld\n"
9863 #: misc-utils/hardlink.c:130
9865 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9868 #: misc-utils/hardlink.c:132
9869 msgid "Would link: "
9872 #: misc-utils/hardlink.c:133
9876 #: misc-utils/hardlink.c:135
9877 msgid "Would save: "
9880 #: misc-utils/hardlink.c:136
9884 #: misc-utils/hardlink.c:142
9886 msgid " %s [options] directory...\n"
9887 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9889 #: misc-utils/hardlink.c:145
9890 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9893 #: misc-utils/hardlink.c:148
9894 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9897 #: misc-utils/hardlink.c:149
9899 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9900 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9902 #: misc-utils/hardlink.c:150
9904 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9905 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9907 #: misc-utils/hardlink.c:151
9909 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9910 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9912 #: misc-utils/hardlink.c:152
9914 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9915 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
9917 #: misc-utils/hardlink.c:153
9918 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9921 #: misc-utils/hardlink.c:167
9923 msgid "integer overflow"
9924 msgstr "внутренняя ошибка"
9926 #: misc-utils/hardlink.c:196
9928 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9931 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
9933 msgid "cannot stat %s"
9934 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
9936 #: misc-utils/hardlink.c:312
9938 msgid "file %s changed underneath us"
9939 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9941 #: misc-utils/hardlink.c:332
9943 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9946 #: misc-utils/hardlink.c:339
9948 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9951 #: misc-utils/hardlink.c:343
9953 msgid "failed to remove temporary link %s"
9954 msgstr "не удалось удалить раздел"
9956 #: misc-utils/hardlink.c:354
9958 msgid " %s %s to %s\n"
9959 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
9961 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9965 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9969 #: misc-utils/hardlink.c:360
9971 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9974 #: misc-utils/hardlink.c:363
9978 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
9982 #: misc-utils/hardlink.c:437
9983 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9986 #: misc-utils/hardlink.c:450
9988 msgid "no directory specified"
9989 msgstr "не указано устройство"
9991 #: misc-utils/hardlink.c:464
9993 msgid "pattern error at offset %d: %s"
9994 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
9996 #: misc-utils/hardlink.c:509
9998 msgid "Skipping %s%s\n"
10003 #: misc-utils/kill.c:168
10005 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10006 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
10008 #: misc-utils/kill.c:193
10010 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10011 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
10013 #: misc-utils/kill.c:196
10014 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10015 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
10017 #: misc-utils/kill.c:199
10019 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10020 " with the same uid as the present process\n"
10023 #: misc-utils/kill.c:201
10024 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10027 #: misc-utils/kill.c:203
10028 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10031 #: misc-utils/kill.c:206
10033 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10034 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10037 #: misc-utils/kill.c:209
10038 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10041 #: misc-utils/kill.c:210
10042 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10045 #: misc-utils/kill.c:211
10046 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10049 #: misc-utils/kill.c:212
10050 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10053 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10056 msgstr "%s из %s\n"
10058 #: misc-utils/kill.c:236
10062 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10063 #: sys-utils/unshare.c:422
10065 msgid "unknown signal: %s"
10066 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
10068 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10069 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10071 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10072 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
10074 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10075 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10076 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10077 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10078 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10079 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10080 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10081 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10082 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10083 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10084 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10085 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10086 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10087 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10088 #: term-utils/setterm.c:670
10089 msgid "argument error"
10090 msgstr "ошибка аргумента"
10092 #: misc-utils/kill.c:369
10094 msgid "invalid signal name or number: %s"
10095 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
10097 #: misc-utils/kill.c:396
10099 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10100 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
10102 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10104 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10105 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
10107 #: misc-utils/kill.c:412
10109 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10110 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
10112 #: misc-utils/kill.c:427
10114 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10115 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
10117 #: misc-utils/kill.c:445
10119 msgid "sending signal to %s failed"
10120 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
10122 #: misc-utils/kill.c:494
10124 msgid "cannot find process \"%s\""
10125 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
10127 #: misc-utils/logger.c:228
10129 msgid "unknown facility name: %s"
10130 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
10132 #: misc-utils/logger.c:234
10134 msgid "unknown priority name: %s"
10135 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
10137 #: misc-utils/logger.c:246
10139 msgid "openlog %s: pathname too long"
10140 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
10142 #: misc-utils/logger.c:273
10147 #: misc-utils/logger.c:310
10149 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10150 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
10152 #: misc-utils/logger.c:327
10154 msgid "failed to connect to %s port %s"
10155 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
10157 #: misc-utils/logger.c:375
10159 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10162 #: misc-utils/logger.c:528
10164 msgid "send message failed"
10165 msgstr "setuid() завершился неудачей"
10167 #: misc-utils/logger.c:598
10169 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10172 #: misc-utils/logger.c:612
10174 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10177 #: misc-utils/logger.c:791
10179 msgid "localtime() failed"
10180 msgstr "malloc завершился неудачей"
10182 #: misc-utils/logger.c:801
10184 msgid "hostname '%s' is too long"
10185 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
10187 #: misc-utils/logger.c:807
10189 msgid "tag '%s' is too long"
10190 msgstr "поле слишком длинное.\n"
10192 #: misc-utils/logger.c:870
10194 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10195 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
10197 #: misc-utils/logger.c:882
10199 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10200 msgstr "неверный id: %s\n"
10202 #: misc-utils/logger.c:1053
10204 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10205 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
10207 #: misc-utils/logger.c:1056
10209 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10210 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10212 #: misc-utils/logger.c:1059
10214 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10215 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
10217 #: misc-utils/logger.c:1060
10218 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10221 #: misc-utils/logger.c:1061
10223 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10224 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
10226 #: misc-utils/logger.c:1062
10228 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10229 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10231 #: misc-utils/logger.c:1063
10233 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10234 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
10236 #: misc-utils/logger.c:1064
10237 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10240 #: misc-utils/logger.c:1065
10241 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10244 #: misc-utils/logger.c:1066
10245 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10248 #: misc-utils/logger.c:1067
10250 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10251 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
10253 #: misc-utils/logger.c:1068
10254 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10255 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
10257 #: misc-utils/logger.c:1069
10258 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10261 #: misc-utils/logger.c:1070
10262 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10265 #: misc-utils/logger.c:1071
10267 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10268 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
10270 #: misc-utils/logger.c:1072
10271 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10272 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
10274 #: misc-utils/logger.c:1073
10275 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10276 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
10278 #: misc-utils/logger.c:1074
10279 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10282 #: misc-utils/logger.c:1075
10284 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10285 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10288 #: misc-utils/logger.c:1077
10289 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10292 #: misc-utils/logger.c:1078
10293 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10296 #: misc-utils/logger.c:1079
10297 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10300 #: misc-utils/logger.c:1080
10301 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10304 #: misc-utils/logger.c:1081
10306 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10307 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10310 #: misc-utils/logger.c:1084
10311 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10314 #: misc-utils/logger.c:1170
10319 #: misc-utils/logger.c:1185
10321 msgid "failed to parse id"
10322 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10324 #: misc-utils/logger.c:1203
10326 msgid "failed to parse message size"
10327 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10329 #: misc-utils/logger.c:1233
10330 msgid "--msgid cannot contain space"
10331 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
10333 #: misc-utils/logger.c:1255
10335 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10336 msgstr "неверный id: %s\n"
10338 #: misc-utils/logger.c:1260
10340 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10341 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
10343 #: misc-utils/logger.c:1275
10344 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10347 #: misc-utils/logger.c:1282
10348 msgid "journald entry could not be written"
10351 #: misc-utils/look.c:359
10353 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10354 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10356 #: misc-utils/look.c:362
10357 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10358 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
10360 #: misc-utils/look.c:365
10361 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10362 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
10364 #: misc-utils/look.c:366
10366 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10367 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
10369 #: misc-utils/look.c:367
10370 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10373 #: misc-utils/look.c:368
10374 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10377 #: misc-utils/lsblk.c:152
10378 msgid "device name"
10379 msgstr "имя устройства"
10381 #: misc-utils/lsblk.c:153
10382 msgid "internal kernel device name"
10385 #: misc-utils/lsblk.c:154
10386 msgid "internal parent kernel device name"
10389 #: misc-utils/lsblk.c:155
10391 msgid "path to the device node"
10392 msgstr "состояние устройства"
10394 #: misc-utils/lsblk.c:163
10396 msgid "filesystem version"
10397 msgstr "размер файловой системы"
10399 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10400 msgid "where the device is mounted"
10401 msgstr "куда примонтировано устройство"
10403 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10404 msgid "filesystem LABEL"
10405 msgstr "МЕТКА файловой системы"
10407 #: misc-utils/lsblk.c:169
10408 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10411 #: misc-utils/lsblk.c:170
10413 msgid "partition table type"
10414 msgstr "таблица разделов"
10416 #: misc-utils/lsblk.c:172
10418 msgid "partition type code or UUID"
10419 msgstr "UUID типа раздела"
10421 #: misc-utils/lsblk.c:173
10423 msgid "partition type name"
10424 msgstr "имя раздела"
10426 #: misc-utils/lsblk.c:174
10427 msgid "partition LABEL"
10428 msgstr "МЕТКА раздела"
10430 #: misc-utils/lsblk.c:178
10431 msgid "read-ahead of the device"
10434 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10435 msgid "read-only device"
10436 msgstr "устройство только для чтения"
10438 #: misc-utils/lsblk.c:180
10439 msgid "removable device"
10440 msgstr "съёмное устройство"
10442 #: misc-utils/lsblk.c:181
10443 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10444 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
10446 #: misc-utils/lsblk.c:182
10447 msgid "rotational device"
10450 #: misc-utils/lsblk.c:183
10451 msgid "adds randomness"
10452 msgstr "добавляет случайное значение"
10454 #: misc-utils/lsblk.c:184
10455 msgid "device identifier"
10456 msgstr "идентификатор устройства"
10458 #: misc-utils/lsblk.c:185
10459 msgid "disk serial number"
10460 msgstr "серийный номер диска"
10462 #: misc-utils/lsblk.c:186
10463 msgid "size of the device"
10464 msgstr "размер устройства"
10466 #: misc-utils/lsblk.c:187
10467 msgid "state of the device"
10468 msgstr "состояние устройства"
10470 #: misc-utils/lsblk.c:189
10472 msgstr "название группы"
10474 #: misc-utils/lsblk.c:190
10475 msgid "device node permissions"
10478 #: misc-utils/lsblk.c:191
10479 msgid "alignment offset"
10480 msgstr "смещение выравнивания"
10482 #: misc-utils/lsblk.c:192
10483 msgid "minimum I/O size"
10484 msgstr "минимальный размер I/O"
10486 #: misc-utils/lsblk.c:193
10487 msgid "optimal I/O size"
10488 msgstr "оптимальный размер I/O"
10490 #: misc-utils/lsblk.c:194
10491 msgid "physical sector size"
10492 msgstr "размер физического сектора"
10494 #: misc-utils/lsblk.c:195
10495 msgid "logical sector size"
10496 msgstr "размер логического сектора"
10498 #: misc-utils/lsblk.c:196
10499 msgid "I/O scheduler name"
10500 msgstr "имя планировщика I/O"
10502 #: misc-utils/lsblk.c:197
10503 msgid "request queue size"
10504 msgstr "запросить размер очереди"
10506 #: misc-utils/lsblk.c:198
10507 msgid "device type"
10508 msgstr "тип устройства"
10510 #: misc-utils/lsblk.c:199
10512 msgid "discard alignment offset"
10513 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
10515 #: misc-utils/lsblk.c:200
10516 msgid "discard granularity"
10519 #: misc-utils/lsblk.c:201
10520 msgid "discard max bytes"
10523 #: misc-utils/lsblk.c:202
10524 msgid "discard zeroes data"
10527 #: misc-utils/lsblk.c:203
10528 msgid "write same max bytes"
10531 #: misc-utils/lsblk.c:204
10532 msgid "unique storage identifier"
10533 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
10535 #: misc-utils/lsblk.c:205
10536 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10539 #: misc-utils/lsblk.c:206
10540 msgid "device transport type"
10543 #: misc-utils/lsblk.c:207
10544 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10547 #: misc-utils/lsblk.c:208
10548 msgid "device revision"
10549 msgstr "ревизия устройства"
10551 #: misc-utils/lsblk.c:209
10552 msgid "device vendor"
10553 msgstr "производитель устройства"
10555 #: misc-utils/lsblk.c:210
10559 #: misc-utils/lsblk.c:1233
10561 msgid "failed to allocate device"
10562 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
10564 #: misc-utils/lsblk.c:1273
10565 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10568 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10570 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10571 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10573 #: misc-utils/lsblk.c:1467
10575 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10578 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
10580 msgid "failed to allocate /sys handler"
10581 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
10583 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10584 #: misc-utils/lsblk.c:1681
10586 msgid "failed to parse list '%s'"
10587 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10589 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10590 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10592 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10593 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10595 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10596 #: misc-utils/lsblk.c:1686
10598 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10599 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10601 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
10603 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10604 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
10606 #: misc-utils/lsblk.c:1758
10607 msgid "List information about block devices.\n"
10608 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
10610 #: misc-utils/lsblk.c:1761
10611 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10614 #: misc-utils/lsblk.c:1762
10616 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10617 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10619 #: misc-utils/lsblk.c:1763
10620 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10623 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
10624 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10625 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
10627 #: misc-utils/lsblk.c:1765
10628 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10629 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10631 #: misc-utils/lsblk.c:1767
10632 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10633 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
10635 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10637 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10638 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10640 #: misc-utils/lsblk.c:1769
10641 msgid " -a, --all print all devices\n"
10642 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10644 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10645 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10648 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10649 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10652 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10653 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10654 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
10656 #: misc-utils/lsblk.c:1774
10657 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10658 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
10660 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10661 msgid " -l, --list use list format output\n"
10662 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10664 #: misc-utils/lsblk.c:1776
10666 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10667 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10669 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10670 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10671 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
10673 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
10674 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10677 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
10678 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10681 #: misc-utils/lsblk.c:1780
10682 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10683 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
10685 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10686 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10689 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10690 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10691 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
10693 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10695 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10696 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10698 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10699 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10702 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10703 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10706 #: misc-utils/lsblk.c:1803
10708 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10709 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
10711 #: misc-utils/lsblk.c:2142
10713 msgid "failed to allocate device tree"
10714 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
10716 #: misc-utils/lslocks.c:73
10717 msgid "command of the process holding the lock"
10720 #: misc-utils/lslocks.c:74
10721 msgid "PID of the process holding the lock"
10724 #: misc-utils/lslocks.c:75
10726 msgid "kind of lock"
10727 msgstr "не удалось задать данные"
10729 #: misc-utils/lslocks.c:76
10730 msgid "size of the lock"
10733 #: misc-utils/lslocks.c:77
10734 msgid "lock access mode"
10737 #: misc-utils/lslocks.c:78
10738 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10741 #: misc-utils/lslocks.c:79
10742 msgid "relative byte offset of the lock"
10745 #: misc-utils/lslocks.c:80
10746 msgid "ending offset of the lock"
10749 #: misc-utils/lslocks.c:81
10750 msgid "path of the locked file"
10751 msgstr "путь к заблокированному файлу"
10753 #: misc-utils/lslocks.c:82
10754 msgid "PID of the process blocking the lock"
10755 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
10757 #: misc-utils/lslocks.c:259
10758 msgid "failed to parse ID"
10759 msgstr "не удалось определить идентификатор"
10761 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10762 msgid "failed to parse pid"
10763 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10765 #: misc-utils/lslocks.c:285
10767 msgstr "(неизвестно)"
10769 #: misc-utils/lslocks.c:287
10770 msgid "(undefined)"
10773 #: misc-utils/lslocks.c:296
10774 msgid "failed to parse start"
10775 msgstr "не удалось определить начало"
10777 #: misc-utils/lslocks.c:303
10778 msgid "failed to parse end"
10779 msgstr "не удалось определить конец"
10781 #: misc-utils/lslocks.c:531
10783 msgid "List local system locks.\n"
10784 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10786 #: misc-utils/lslocks.c:534
10788 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10789 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10791 #: misc-utils/lslocks.c:536
10792 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10795 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10797 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10798 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10800 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10801 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10804 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10806 msgid " --output-all output all columns\n"
10807 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10809 #: misc-utils/lslocks.c:540
10810 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10813 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10815 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10816 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10818 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10819 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10820 #: sys-utils/prlimit.c:585
10821 msgid "invalid PID argument"
10822 msgstr "недопустимый аргумент PID"
10824 #: misc-utils/mcookie.c:86
10825 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10828 #: misc-utils/mcookie.c:89
10829 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10832 #: misc-utils/mcookie.c:90
10833 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10836 #: misc-utils/mcookie.c:91
10837 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10838 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10840 #: misc-utils/mcookie.c:120
10842 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10843 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10844 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
10845 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
10846 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
10848 #: misc-utils/mcookie.c:125
10850 msgid "closing %s failed"
10851 msgstr "не удалось закрыть %s"
10853 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
10854 #: text-utils/hexdump.c:117
10855 msgid "failed to parse length"
10856 msgstr "не удалось определить длину"
10858 #: misc-utils/mcookie.c:177
10859 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10862 #: misc-utils/mcookie.c:186
10864 msgid "Got %d byte from %s\n"
10865 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10866 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
10867 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
10868 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
10870 #: misc-utils/namei.c:90
10872 msgid "failed to read symlink: %s"
10873 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10875 #: misc-utils/namei.c:334
10877 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10878 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
10880 #: misc-utils/namei.c:337
10881 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10884 #: misc-utils/namei.c:341
10886 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10887 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10888 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10889 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10890 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10891 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10894 #: misc-utils/namei.c:408
10895 msgid "pathname argument is missing"
10896 msgstr "отсутствует аргумент пути"
10898 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10900 msgid "failed to allocate UID cache"
10901 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10903 #: misc-utils/namei.c:417
10905 msgid "failed to allocate GID cache"
10906 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10908 #: misc-utils/namei.c:439
10910 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10913 #: misc-utils/rename.c:74
10915 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10918 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10920 msgid "%s: not accessible"
10921 msgstr "корневой inode не является каталогом"
10923 #: misc-utils/rename.c:124
10925 msgid "%s: not a symbolic link"
10926 msgstr "%s: не символьная ссылка"
10928 #: misc-utils/rename.c:129
10930 msgid "%s: readlink failed"
10931 msgstr "%s: ошибка readlink"
10933 #: misc-utils/rename.c:144
10935 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10936 msgstr "...Пропускается до файла "
10938 #: misc-utils/rename.c:150
10940 msgid "%s: unlink failed"
10941 msgstr "%s: ошибка unlink"
10943 #: misc-utils/rename.c:154
10945 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10946 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
10948 #: misc-utils/rename.c:188
10950 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10951 msgstr "...Пропускается до файла "
10953 #: misc-utils/rename.c:192
10955 msgid "%s: rename to %s failed"
10956 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
10958 #: misc-utils/rename.c:206
10960 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10963 #: misc-utils/rename.c:210
10964 msgid "Rename files.\n"
10965 msgstr "Переименовать файлы.\n"
10967 #: misc-utils/rename.c:213
10969 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10970 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10972 #: misc-utils/rename.c:214
10974 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10975 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10977 #: misc-utils/rename.c:215
10979 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10980 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10982 #: misc-utils/rename.c:216
10983 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10986 #: misc-utils/rename.c:217
10987 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10990 #: misc-utils/rename.c:293
10992 msgid "failed to get terminal attributes"
10993 msgstr "невозможно получить размер %s"
10995 #: misc-utils/uuidd.c:64
10996 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10999 #: misc-utils/uuidd.c:66
11001 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11002 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11004 #: misc-utils/uuidd.c:67
11006 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11007 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11009 #: misc-utils/uuidd.c:68
11011 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11012 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
11014 #: misc-utils/uuidd.c:69
11016 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11017 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
11019 #: misc-utils/uuidd.c:70
11021 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11022 msgstr " параметры\n"
11024 #: misc-utils/uuidd.c:71
11026 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11027 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
11029 #: misc-utils/uuidd.c:72
11031 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11032 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
11034 #: misc-utils/uuidd.c:73
11036 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11037 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
11039 #: misc-utils/uuidd.c:74
11041 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11042 msgstr " параметры\n"
11044 #: misc-utils/uuidd.c:75
11046 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11047 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
11049 #: misc-utils/uuidd.c:76
11051 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11052 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11054 #: misc-utils/uuidd.c:77
11056 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11057 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11059 #: misc-utils/uuidd.c:109
11060 msgid "bad arguments"
11061 msgstr "недопустимые аргументы"
11063 #: misc-utils/uuidd.c:116
11067 #: misc-utils/uuidd.c:127
11069 msgstr "подключение"
11071 #: misc-utils/uuidd.c:147
11075 #: misc-utils/uuidd.c:155
11077 msgstr "число чтений"
11079 #: misc-utils/uuidd.c:161
11080 msgid "bad response length"
11081 msgstr "неверная длина ответа"
11083 #: misc-utils/uuidd.c:212
11085 msgid "cannot lock %s"
11086 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
11088 #: misc-utils/uuidd.c:237
11089 msgid "couldn't create unix stream socket"
11090 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
11092 #: misc-utils/uuidd.c:262
11094 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11095 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
11097 #: misc-utils/uuidd.c:289
11099 msgid "receiving signal failed"
11100 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
11102 #: misc-utils/uuidd.c:304
11106 "время ожидания истекло\n"
11109 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11111 msgid "cannot set up timer"
11112 msgstr "невозможно открыть %s"
11114 #: misc-utils/uuidd.c:347
11116 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11117 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
11119 #: misc-utils/uuidd.c:356
11121 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11122 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
11124 #: misc-utils/uuidd.c:366
11126 msgid "could not truncate file: %s"
11127 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
11129 #: misc-utils/uuidd.c:380
11131 msgid "sd_listen_fds() failed"
11132 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
11134 #: misc-utils/uuidd.c:383
11135 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11138 #: misc-utils/uuidd.c:386
11139 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11142 #: misc-utils/uuidd.c:414
11144 msgid "poll failed"
11145 msgstr "ошибка poll()"
11147 #: misc-utils/uuidd.c:419
11149 msgid "timeout [%d sec]\n"
11150 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
11152 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11153 #: text-utils/column.c:518
11154 msgid "read failed"
11155 msgstr "ошибка чтения"
11157 #: misc-utils/uuidd.c:439
11159 msgid "error reading from client, len = %d"
11160 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
11162 #: misc-utils/uuidd.c:448
11164 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11167 #: misc-utils/uuidd.c:451
11169 msgid "operation %d\n"
11170 msgstr "операция %d\n"
11172 #: misc-utils/uuidd.c:467
11174 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11177 #: misc-utils/uuidd.c:477
11179 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11182 #: misc-utils/uuidd.c:486
11184 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11185 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11190 #: misc-utils/uuidd.c:507
11192 msgid "Generated %d UUID:\n"
11193 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11198 #: misc-utils/uuidd.c:521
11200 msgid "Invalid operation %d\n"
11201 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
11203 #: misc-utils/uuidd.c:533
11205 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11208 #: misc-utils/uuidd.c:594
11210 msgid "failed to parse --uuids"
11211 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11213 #: misc-utils/uuidd.c:611
11214 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11217 #: misc-utils/uuidd.c:630
11219 msgid "failed to parse --timeout"
11220 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11222 #: misc-utils/uuidd.c:643
11224 msgid "socket name too long: %s"
11225 msgstr "имя тома слишком длинное"
11227 #: misc-utils/uuidd.c:650
11228 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11231 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11233 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11234 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
11236 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11237 msgid "unexpected error"
11238 msgstr "непредвиденная ошибка"
11240 #: misc-utils/uuidd.c:666
11242 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11243 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11248 #: misc-utils/uuidd.c:670
11250 msgid "List of UUIDs:\n"
11251 msgstr "Список UUID:\n"
11253 #: misc-utils/uuidd.c:702
11255 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11258 #: misc-utils/uuidd.c:707
11260 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11263 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11265 msgid "Create a new UUID value.\n"
11266 msgstr "Создать новый логический раздел"
11268 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11270 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11271 msgstr " параметры\n"
11273 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11275 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11276 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
11278 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11279 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11282 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11283 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11286 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11288 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11289 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11291 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11293 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11294 msgstr " параметры\n"
11296 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11298 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11299 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11301 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11303 msgid "unique identifier"
11304 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
11306 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11308 msgid "variant name"
11309 msgstr "имя раздела"
11311 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11316 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11320 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11322 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11323 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11325 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11327 msgid " -J, --json use JSON output format"
11328 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11330 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11332 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11333 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11335 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11337 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11338 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
11340 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11342 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11343 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11345 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11346 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11349 msgstr "неверный id"
11351 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11355 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11359 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11363 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11367 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11371 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11375 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11376 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11377 msgid "failed to initialize output column"
11378 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
11380 #: misc-utils/whereis.c:199
11382 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11383 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11385 #: misc-utils/whereis.c:202
11386 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11389 #: misc-utils/whereis.c:205
11390 msgid " -b search only for binaries\n"
11393 #: misc-utils/whereis.c:206
11394 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11397 #: misc-utils/whereis.c:207
11399 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11400 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11402 #: misc-utils/whereis.c:208
11403 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11406 #: misc-utils/whereis.c:209
11407 msgid " -s search only for sources\n"
11410 #: misc-utils/whereis.c:210
11411 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11414 #: misc-utils/whereis.c:211
11415 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11418 #: misc-utils/whereis.c:212
11419 msgid " -u search for unusual entries\n"
11422 #: misc-utils/whereis.c:213
11423 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11426 #: misc-utils/whereis.c:661
11427 msgid "option -f is missing"
11428 msgstr "отсутствует параметр -f"
11430 #: misc-utils/wipefs.c:108
11432 msgid "partition/filesystem UUID"
11433 msgstr "UUID файловой системы"
11435 #: misc-utils/wipefs.c:110
11436 msgid "magic string length"
11439 #: misc-utils/wipefs.c:111
11440 msgid "superblok type"
11443 #: misc-utils/wipefs.c:112
11445 msgid "magic string offset"
11446 msgstr "неверное смещение inode"
11448 #: misc-utils/wipefs.c:113
11450 msgid "type description"
11451 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
11453 #: misc-utils/wipefs.c:114
11455 msgid "block device name"
11456 msgstr "блочное устройство "
11458 #: misc-utils/wipefs.c:331
11460 msgid "partition-table"
11461 msgstr "таблица разделов"
11463 #: misc-utils/wipefs.c:419
11465 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11468 #: misc-utils/wipefs.c:470
11470 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11471 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11473 #: misc-utils/wipefs.c:476
11475 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11476 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11477 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11478 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11481 #: misc-utils/wipefs.c:505
11483 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11484 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
11486 #: misc-utils/wipefs.c:531
11488 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11489 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
11491 #: misc-utils/wipefs.c:554
11492 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11493 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11495 #: misc-utils/wipefs.c:572
11497 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11500 #: misc-utils/wipefs.c:601
11502 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11503 msgstr "umount: %s: не найден"
11505 #: misc-utils/wipefs.c:606
11507 msgid "Use the --force option to force erase."
11508 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
11510 #: misc-utils/wipefs.c:644
11512 msgid "Wipe signatures from a device."
11513 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
11515 #: misc-utils/wipefs.c:647
11517 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11518 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11520 #: misc-utils/wipefs.c:648
11522 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11523 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11525 #: misc-utils/wipefs.c:649
11527 msgid " -f, --force force erasure"
11528 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
11530 #: misc-utils/wipefs.c:650
11532 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11533 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11535 #: misc-utils/wipefs.c:651
11537 msgid " -J, --json use JSON output format"
11538 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
11540 #: misc-utils/wipefs.c:652
11542 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11543 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
11545 #: misc-utils/wipefs.c:653
11547 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11548 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11550 #: misc-utils/wipefs.c:654
11551 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11554 #: misc-utils/wipefs.c:655
11556 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11557 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11559 #: misc-utils/wipefs.c:656
11561 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11562 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11564 #: misc-utils/wipefs.c:657
11566 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11567 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11569 #: misc-utils/wipefs.c:762
11570 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11573 #: schedutils/chrt.c:135
11574 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11577 #: schedutils/chrt.c:137
11580 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11581 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11584 #: schedutils/chrt.c:141
11587 " chrt [options] -p <pid>\n"
11590 #: schedutils/chrt.c:145
11591 msgid "Policy options:\n"
11592 msgstr "Параметры политики:\n"
11594 #: schedutils/chrt.c:146
11595 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11598 #: schedutils/chrt.c:147
11600 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11601 msgstr " параметры\n"
11603 #: schedutils/chrt.c:148
11605 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11606 msgstr " параметры\n"
11608 #: schedutils/chrt.c:149
11609 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11612 #: schedutils/chrt.c:150
11613 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11616 #: schedutils/chrt.c:151
11618 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11619 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
11621 #: schedutils/chrt.c:154
11623 msgid "Scheduling options:\n"
11624 msgstr "Другие параметры:\n"
11626 #: schedutils/chrt.c:155
11627 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11630 #: schedutils/chrt.c:156
11631 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11634 #: schedutils/chrt.c:157
11635 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11638 #: schedutils/chrt.c:158
11639 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11642 #: schedutils/chrt.c:161
11643 msgid "Other options:\n"
11644 msgstr "Другие параметры:\n"
11646 #: schedutils/chrt.c:162
11647 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11650 #: schedutils/chrt.c:163
11652 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11653 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11655 #: schedutils/chrt.c:164
11657 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11658 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
11660 #: schedutils/chrt.c:165
11662 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11663 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
11665 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11667 msgid "failed to get pid %d's policy"
11668 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11670 #: schedutils/chrt.c:256
11672 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11675 #: schedutils/chrt.c:266
11677 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11680 #: schedutils/chrt.c:268
11682 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11685 #: schedutils/chrt.c:275
11687 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11690 #: schedutils/chrt.c:277
11692 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11695 #: schedutils/chrt.c:282
11697 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11700 #: schedutils/chrt.c:285
11702 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11705 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11707 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11708 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
11710 #: schedutils/chrt.c:333
11712 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11715 #: schedutils/chrt.c:336
11717 msgid "%s not supported?\n"
11718 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11720 #: schedutils/chrt.c:399
11722 msgid "failed to set tid %d's policy"
11723 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11725 #: schedutils/chrt.c:404
11727 msgid "failed to set pid %d's policy"
11728 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11730 #: schedutils/chrt.c:484
11732 msgid "invalid runtime argument"
11733 msgstr "недопустимый аргумент времени"
11735 #: schedutils/chrt.c:487
11737 msgid "invalid period argument"
11738 msgstr "неверный id: %s\n"
11740 #: schedutils/chrt.c:490
11742 msgid "invalid deadline argument"
11743 msgstr "недопустимый аргумент головок"
11745 #: schedutils/chrt.c:515
11747 msgid "invalid priority argument"
11748 msgstr "неверный id"
11750 #: schedutils/chrt.c:519
11751 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11754 #: schedutils/chrt.c:524
11755 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11758 #: schedutils/chrt.c:539
11760 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11761 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11763 #: schedutils/chrt.c:546
11765 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11768 #: schedutils/ionice.c:76
11770 msgid "ioprio_get failed"
11771 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11773 #: schedutils/ionice.c:85
11775 msgid "%s: prio %lu\n"
11776 msgstr "%s на %s\n"
11778 #: schedutils/ionice.c:98
11780 msgid "ioprio_set failed"
11781 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11783 #: schedutils/ionice.c:105
11786 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11787 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11788 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11789 " %1$s [options] <command>\n"
11792 #: schedutils/ionice.c:111
11793 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11796 #: schedutils/ionice.c:114
11798 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11799 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11802 #: schedutils/ionice.c:116
11804 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11805 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11808 #: schedutils/ionice.c:118
11809 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11812 #: schedutils/ionice.c:119
11813 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11816 #: schedutils/ionice.c:120
11817 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11820 #: schedutils/ionice.c:121
11821 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11824 #: schedutils/ionice.c:157
11826 msgid "invalid class data argument"
11827 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
11829 #: schedutils/ionice.c:163
11831 msgid "invalid class argument"
11832 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11834 #: schedutils/ionice.c:168
11836 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11837 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
11839 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11840 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11843 #: schedutils/ionice.c:185
11845 msgid "invalid PGID argument"
11846 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11848 #: schedutils/ionice.c:193
11850 msgid "invalid UID argument"
11851 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11853 #: schedutils/ionice.c:212
11854 msgid "ignoring given class data for none class"
11857 #: schedutils/ionice.c:220
11858 msgid "ignoring given class data for idle class"
11861 #: schedutils/ionice.c:225
11863 msgid "unknown prio class %d"
11864 msgstr "неизвестная ошибка в id"
11866 #: schedutils/taskset.c:52
11869 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11871 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11873 #: schedutils/taskset.c:56
11874 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11877 #: schedutils/taskset.c:60
11881 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11882 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11883 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11886 #: schedutils/taskset.c:69
11889 "The default behavior is to run a new command:\n"
11890 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11891 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11894 " %1$s -p 03 700\n"
11895 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11896 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11897 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11898 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11901 #: schedutils/taskset.c:91
11903 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11906 #: schedutils/taskset.c:92
11908 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11911 #: schedutils/taskset.c:95
11913 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11916 #: schedutils/taskset.c:96
11918 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11921 #: schedutils/taskset.c:100
11922 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11925 #: schedutils/taskset.c:109
11927 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11928 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11930 #: schedutils/taskset.c:110
11932 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11935 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11936 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11939 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11941 msgid "cpuset_alloc failed"
11942 msgstr "malloc завершился неудачей"
11944 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11946 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11947 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11949 #: schedutils/taskset.c:226
11951 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11952 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11954 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11956 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11959 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11961 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11964 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11965 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11968 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11969 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11972 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11974 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11975 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
11977 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11979 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11980 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
11982 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11984 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11985 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
11987 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11989 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11990 msgstr " параметры\n"
11992 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11994 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11995 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11997 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
11998 #: text-utils/hexdump.c:124
12000 msgid "failed to parse offset"
12001 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12003 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12005 msgid "failed to parse step"
12006 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12008 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12009 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12011 msgid "unexpected number of arguments"
12012 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
12014 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12016 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12017 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12019 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12021 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12022 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12024 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12026 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12029 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12031 msgid "%s: offset is greater than device size"
12032 msgstr "не удалось получить размер устройства"
12034 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12036 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12039 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12041 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12042 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12044 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12046 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12047 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
12049 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12051 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12052 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
12054 #: sys-utils/blkzone.c:73
12056 msgid "Report zone information about the given device"
12057 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
12059 #: sys-utils/blkzone.c:74
12060 msgid "Reset a range of zones."
12063 #: sys-utils/blkzone.c:104
12065 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12066 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
12068 #: sys-utils/blkzone.c:184
12070 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12071 msgstr "не удалось получить размер устройства"
12073 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12075 msgid "%s: unable to determine zone size"
12076 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
12078 #: sys-utils/blkzone.c:206
12080 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12081 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12083 #: sys-utils/blkzone.c:209
12085 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12088 #: sys-utils/blkzone.c:228
12090 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12093 #: sys-utils/blkzone.c:265
12095 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12098 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
12100 #: sys-utils/blkzone.c:284
12102 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12105 #: sys-utils/blkzone.c:292
12107 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12108 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
12110 #: sys-utils/blkzone.c:294
12112 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12113 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
12115 #: sys-utils/blkzone.c:308
12117 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12118 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
12120 #: sys-utils/blkzone.c:311
12121 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12124 #: sys-utils/blkzone.c:318
12125 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12128 #: sys-utils/blkzone.c:319
12129 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12132 #: sys-utils/blkzone.c:320
12134 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12135 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
12137 #: sys-utils/blkzone.c:321
12139 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12140 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12142 #: sys-utils/blkzone.c:363
12144 msgid "%s is not valid command name"
12145 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
12147 #: sys-utils/blkzone.c:375
12149 msgid "failed to parse number of zones"
12150 msgstr "не удалось определить количество строк"
12152 #: sys-utils/blkzone.c:379
12154 msgid "failed to parse number of sectors"
12155 msgstr "не удалось определить количество строк"
12157 #: sys-utils/blkzone.c:383
12159 msgid "failed to parse zone offset"
12160 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12162 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12164 msgid "no command specified"
12165 msgstr "не указана команда"
12167 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12169 msgid "CPU %u does not exist"
12170 msgstr "CPU %u не существует"
12172 #: sys-utils/chcpu.c:89
12174 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12175 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12177 #: sys-utils/chcpu.c:96
12179 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12180 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12182 #: sys-utils/chcpu.c:100
12184 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12185 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12187 #: sys-utils/chcpu.c:108
12189 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12190 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
12192 #: sys-utils/chcpu.c:111
12194 msgid "CPU %u enable failed"
12195 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12197 #: sys-utils/chcpu.c:114
12199 msgid "CPU %u enabled\n"
12200 msgstr "CPU %u задействован\n"
12202 #: sys-utils/chcpu.c:117
12204 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12205 msgstr "%s состояние - %d"
12207 #: sys-utils/chcpu.c:123
12209 msgid "CPU %u disable failed"
12210 msgstr "%s состояние - %d"
12212 #: sys-utils/chcpu.c:126
12214 msgid "CPU %u disabled\n"
12215 msgstr "CPU %u отключен\n"
12217 #: sys-utils/chcpu.c:139
12218 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12221 #: sys-utils/chcpu.c:142
12223 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12224 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12226 #: sys-utils/chcpu.c:144
12228 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12231 #: sys-utils/chcpu.c:151
12232 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12235 #: sys-utils/chcpu.c:155
12237 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12238 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12240 #: sys-utils/chcpu.c:157
12242 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12245 #: sys-utils/chcpu.c:160
12247 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12248 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12250 #: sys-utils/chcpu.c:162
12252 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12255 #: sys-utils/chcpu.c:186
12257 msgid "CPU %u is not configurable"
12258 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12260 #: sys-utils/chcpu.c:192
12262 msgid "CPU %u is already configured\n"
12263 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
12265 #: sys-utils/chcpu.c:196
12267 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12268 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
12270 #: sys-utils/chcpu.c:201
12272 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12273 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12275 #: sys-utils/chcpu.c:208
12277 msgid "CPU %u configure failed"
12278 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12280 #: sys-utils/chcpu.c:211
12282 msgid "CPU %u configured\n"
12283 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12285 #: sys-utils/chcpu.c:215
12287 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12288 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12290 #: sys-utils/chcpu.c:218
12292 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12293 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12295 #: sys-utils/chcpu.c:233
12297 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12298 msgstr "Количество цилиндров"
12300 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12311 #: sys-utils/chcpu.c:245
12312 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12315 #: sys-utils/chcpu.c:249
12317 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12318 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12319 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12320 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12321 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12322 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12325 #: sys-utils/chcpu.c:296
12327 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12328 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12330 #: sys-utils/chcpu.c:338
12332 msgid "unsupported argument: %s"
12333 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
12335 #: sys-utils/chmem.c:100
12337 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12340 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12342 msgid "Failed to parse index"
12343 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
12345 #: sys-utils/chmem.c:151
12347 msgid "%s enable failed\n"
12348 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12350 #: sys-utils/chmem.c:153
12352 msgid "%s disable failed\n"
12353 msgstr "%s состояние - %d"
12355 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12357 msgid "%s enabled\n"
12358 msgstr "CPU %u задействован\n"
12360 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12362 msgid "%s disabled\n"
12363 msgstr "CPU %u отключен\n"
12365 #: sys-utils/chmem.c:170
12367 msgid "Could only enable %s of memory"
12370 #: sys-utils/chmem.c:172
12372 msgid "Could only disable %s of memory"
12375 #: sys-utils/chmem.c:206
12377 msgid "%s already enabled\n"
12378 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12380 #: sys-utils/chmem.c:208
12382 msgid "%s already disabled\n"
12383 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12385 #: sys-utils/chmem.c:218
12387 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12388 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12390 #: sys-utils/chmem.c:222
12392 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12393 msgstr "%s состояние - %d"
12395 #: sys-utils/chmem.c:237
12397 msgid "%s enable failed"
12398 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12400 #: sys-utils/chmem.c:239
12402 msgid "%s disable failed"
12403 msgstr "%s состояние - %d"
12405 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12407 msgid "Failed to read %s"
12408 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12410 #: sys-utils/chmem.c:273
12412 msgid "Failed to parse block number"
12413 msgstr "не удалось разобрать номер"
12415 #: sys-utils/chmem.c:278
12417 msgid "Failed to parse size"
12418 msgstr "Не удаётся определить размер."
12420 #: sys-utils/chmem.c:282
12422 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12425 #: sys-utils/chmem.c:291
12427 msgid "Failed to parse start"
12428 msgstr "не удалось определить начало"
12430 #: sys-utils/chmem.c:292
12432 msgid "Failed to parse end"
12433 msgstr "не удалось определить конец"
12435 #: sys-utils/chmem.c:296
12437 msgid "Invalid start address format: %s"
12438 msgstr "недопустимый аргумент начала"
12440 #: sys-utils/chmem.c:298
12442 msgid "Invalid end address format: %s"
12443 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
12445 #: sys-utils/chmem.c:299
12447 msgid "Failed to parse start address"
12448 msgstr "не удалось определить начало"
12450 #: sys-utils/chmem.c:300
12452 msgid "Failed to parse end address"
12453 msgstr "не удалось определить конец"
12455 #: sys-utils/chmem.c:303
12457 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12460 #: sys-utils/chmem.c:317
12462 msgid "Invalid parameter: %s"
12463 msgstr "неверный id: %s\n"
12465 #: sys-utils/chmem.c:324
12467 msgid "Invalid range: %s"
12468 msgstr "неверный id: %s\n"
12470 #: sys-utils/chmem.c:333
12472 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12473 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
12475 #: sys-utils/chmem.c:336
12476 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12479 #: sys-utils/chmem.c:339
12481 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12482 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12484 #: sys-utils/chmem.c:340
12486 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12487 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12489 #: sys-utils/chmem.c:341
12491 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12492 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12494 #: sys-utils/chmem.c:342
12495 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12498 #: sys-utils/chmem.c:343
12500 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12501 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12503 #: sys-utils/chmem.c:346
12507 "Supported zones:\n"
12510 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12512 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
12514 msgid "failed to initialize %s handler"
12515 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12517 #: sys-utils/chmem.c:433
12518 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12521 #: sys-utils/chmem.c:438
12523 msgid "unknown memory zone: %s"
12524 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
12526 #: sys-utils/choom.c:38
12529 " %1$s [options] -p pid\n"
12530 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12531 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12532 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
12534 #: sys-utils/choom.c:44
12535 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12538 #: sys-utils/choom.c:47
12540 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12541 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
12543 #: sys-utils/choom.c:48
12545 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12546 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12548 #: sys-utils/choom.c:60
12550 msgid "failed to read OOM score value"
12551 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12553 #: sys-utils/choom.c:70
12555 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12556 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12558 #: sys-utils/choom.c:105
12560 msgid "invalid adjust argument"
12561 msgstr "недопустимый аргумент головок"
12563 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12565 msgid "invalid argument: %s"
12566 msgstr "неверный id: %s\n"
12568 #: sys-utils/choom.c:123
12570 msgid "no PID or COMMAND specified"
12571 msgstr "не указаны точки монтирования"
12573 #: sys-utils/choom.c:127
12575 msgid "no OOM score adjust value specified"
12576 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12578 #: sys-utils/choom.c:135
12580 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12583 #: sys-utils/choom.c:136
12585 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12588 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12590 msgid "failed to set score adjust value"
12591 msgstr "не удалось задать данные"
12593 #: sys-utils/choom.c:145
12595 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12598 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12600 msgid " %s hard|soft\n"
12603 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12605 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12608 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12612 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12614 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12615 msgstr "непредвиденные аргументы"
12617 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12618 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12619 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
12621 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12623 msgid "unknown argument: %s"
12624 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12626 #: sys-utils/dmesg.c:109
12627 msgid "system is unusable"
12628 msgstr "система неиспользуемая"
12630 #: sys-utils/dmesg.c:110
12631 msgid "action must be taken immediately"
12632 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
12634 #: sys-utils/dmesg.c:111
12635 msgid "critical conditions"
12636 msgstr "условия критичности"
12638 #: sys-utils/dmesg.c:112
12639 msgid "error conditions"
12640 msgstr "условия ошибок"
12642 #: sys-utils/dmesg.c:113
12643 msgid "warning conditions"
12644 msgstr "условия предупреждений"
12646 #: sys-utils/dmesg.c:114
12647 msgid "normal but significant condition"
12648 msgstr "обычные, но значимые условия"
12650 #: sys-utils/dmesg.c:115
12651 msgid "informational"
12652 msgstr "информационный"
12654 #: sys-utils/dmesg.c:116
12655 msgid "debug-level messages"
12656 msgstr "отладочные сообщения"
12658 #: sys-utils/dmesg.c:130
12659 msgid "kernel messages"
12660 msgstr "сообщения ядра"
12662 #: sys-utils/dmesg.c:131
12663 msgid "random user-level messages"
12666 #: sys-utils/dmesg.c:132
12667 msgid "mail system"
12668 msgstr "почтовая система"
12670 #: sys-utils/dmesg.c:133
12671 msgid "system daemons"
12672 msgstr "системные службы"
12674 #: sys-utils/dmesg.c:134
12675 msgid "security/authorization messages"
12676 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
12678 #: sys-utils/dmesg.c:135
12679 msgid "messages generated internally by syslogd"
12682 #: sys-utils/dmesg.c:136
12683 msgid "line printer subsystem"
12686 #: sys-utils/dmesg.c:137
12687 msgid "network news subsystem"
12690 #: sys-utils/dmesg.c:138
12691 msgid "UUCP subsystem"
12694 #: sys-utils/dmesg.c:139
12695 msgid "clock daemon"
12696 msgstr "служба времени"
12698 #: sys-utils/dmesg.c:140
12699 msgid "security/authorization messages (private)"
12702 #: sys-utils/dmesg.c:141
12704 msgstr "служба FTP"
12706 #: sys-utils/dmesg.c:270
12707 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12710 #: sys-utils/dmesg.c:273
12712 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12713 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
12715 #: sys-utils/dmesg.c:274
12716 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12719 #: sys-utils/dmesg.c:275
12720 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12723 #: sys-utils/dmesg.c:276
12724 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12727 #: sys-utils/dmesg.c:277
12728 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12731 #: sys-utils/dmesg.c:278
12732 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12735 #: sys-utils/dmesg.c:279
12737 msgid " -H, --human human readable output\n"
12738 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12740 #: sys-utils/dmesg.c:280
12741 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12742 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
12744 #: sys-utils/dmesg.c:282
12746 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12747 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
12749 #: sys-utils/dmesg.c:285
12750 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12753 #: sys-utils/dmesg.c:286
12754 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12757 #: sys-utils/dmesg.c:287
12759 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12760 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12762 #: sys-utils/dmesg.c:288
12763 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12766 #: sys-utils/dmesg.c:289
12768 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12769 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12771 #: sys-utils/dmesg.c:290
12773 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
12774 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12776 #: sys-utils/dmesg.c:291
12777 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12780 #: sys-utils/dmesg.c:292
12781 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12784 #: sys-utils/dmesg.c:293
12786 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12787 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12789 #: sys-utils/dmesg.c:294
12791 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12792 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12794 #: sys-utils/dmesg.c:295
12795 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12798 #: sys-utils/dmesg.c:296
12799 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12802 #: sys-utils/dmesg.c:297
12803 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12806 #: sys-utils/dmesg.c:298
12808 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12809 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12811 #: sys-utils/dmesg.c:299
12813 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12814 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12816 #: sys-utils/dmesg.c:300
12818 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12819 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12820 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12823 #: sys-utils/dmesg.c:305
12826 "Supported log facilities:\n"
12829 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12831 #: sys-utils/dmesg.c:311
12834 "Supported log levels (priorities):\n"
12837 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
12839 #: sys-utils/dmesg.c:365
12841 msgid "failed to parse level '%s'"
12842 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12844 #: sys-utils/dmesg.c:367
12846 msgid "unknown level '%s'"
12847 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12849 #: sys-utils/dmesg.c:403
12851 msgid "failed to parse facility '%s'"
12852 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12854 #: sys-utils/dmesg.c:405
12856 msgid "unknown facility '%s'"
12857 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12859 #: sys-utils/dmesg.c:533
12861 msgid "cannot mmap: %s"
12862 msgstr "невозможно открыть %s"
12864 #: sys-utils/dmesg.c:1451
12865 msgid "invalid buffer size argument"
12868 #: sys-utils/dmesg.c:1508
12869 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12872 #: sys-utils/dmesg.c:1531
12873 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12876 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12877 msgid "read kernel buffer failed"
12878 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
12880 #: sys-utils/dmesg.c:1565
12882 msgid "klogctl failed"
12883 msgstr "fsync завершился неудачей"
12885 #: sys-utils/eject.c:138
12887 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12888 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12890 #: sys-utils/eject.c:141
12892 msgid "Eject removable media.\n"
12893 msgstr "съёмное устройство"
12895 #: sys-utils/eject.c:144
12897 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12898 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12899 " -d, --default display default device\n"
12900 " -f, --floppy eject floppy\n"
12901 " -F, --force don't care about device type\n"
12902 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12903 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12904 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12905 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12906 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12907 " -q, --tape eject tape\n"
12908 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12909 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12910 " -t, --trayclose close tray\n"
12911 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12912 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12913 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12914 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12917 #: sys-utils/eject.c:167
12920 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12923 #: sys-utils/eject.c:213
12924 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12927 #: sys-utils/eject.c:217
12928 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12931 #: sys-utils/eject.c:326
12932 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12935 #: sys-utils/eject.c:340
12937 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12938 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
12940 #: sys-utils/eject.c:342
12941 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12944 #: sys-utils/eject.c:344
12945 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12948 #: sys-utils/eject.c:349
12949 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12952 #: sys-utils/eject.c:351
12953 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12956 #: sys-utils/eject.c:362
12957 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12960 #: sys-utils/eject.c:366
12961 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12964 #: sys-utils/eject.c:368
12965 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12968 #: sys-utils/eject.c:386
12969 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12972 #: sys-utils/eject.c:388
12973 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12976 #: sys-utils/eject.c:405
12977 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12980 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
12981 msgid "CD-ROM eject command failed"
12984 #: sys-utils/eject.c:436
12985 msgid "no CD-ROM information available"
12988 #: sys-utils/eject.c:439
12989 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12992 #: sys-utils/eject.c:442
12994 msgid "CD-ROM status command failed"
12995 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
12997 #: sys-utils/eject.c:482
12998 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13001 #: sys-utils/eject.c:484
13002 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13005 #: sys-utils/eject.c:521
13007 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13008 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
13010 #: sys-utils/eject.c:536
13012 msgid "%s: failed to read speed"
13013 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13015 #: sys-utils/eject.c:544
13017 msgid "failed to read speed"
13018 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
13020 #: sys-utils/eject.c:584
13022 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13023 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
13025 #: sys-utils/eject.c:656
13027 msgid "%s: unmounting"
13028 msgstr "%s: размонтируется"
13030 #: sys-utils/eject.c:674
13031 msgid "unable to fork"
13032 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
13034 #: sys-utils/eject.c:681
13036 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13037 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
13039 #: sys-utils/eject.c:684
13041 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13042 msgstr "open() %s завершился неудачей"
13044 #: sys-utils/eject.c:729
13046 msgid "failed to parse mount table"
13047 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13049 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13051 msgid "%s: mounted on %s"
13052 msgstr "%s: монтировано в %s"
13054 #: sys-utils/eject.c:838
13055 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13058 #: sys-utils/eject.c:840
13060 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13063 #: sys-utils/eject.c:866
13065 msgid "default device: `%s'"
13066 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
13068 #: sys-utils/eject.c:872
13070 msgid "using default device `%s'"
13071 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
13073 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13075 msgid "%s: unable to find device"
13076 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
13078 #: sys-utils/eject.c:893
13080 msgid "device name is `%s'"
13081 msgstr "имя устройства - `%s'"
13083 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13085 msgid "%s: not mounted"
13086 msgstr "%s: не примонтирован"
13088 #: sys-utils/eject.c:903
13090 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13093 #: sys-utils/eject.c:911
13095 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13098 #: sys-utils/eject.c:914
13100 msgid "%s: is whole-disk device"
13101 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
13103 #: sys-utils/eject.c:918
13105 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13106 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
13108 #: sys-utils/eject.c:922
13110 msgid "device is `%s'"
13111 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
13113 #: sys-utils/eject.c:923
13114 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13117 #: sys-utils/eject.c:937
13119 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13122 #: sys-utils/eject.c:939
13124 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13127 #: sys-utils/eject.c:947
13129 msgid "%s: closing tray"
13130 msgstr "%s: закрытие лотка"
13132 #: sys-utils/eject.c:956
13134 msgid "%s: toggling tray"
13137 #: sys-utils/eject.c:965
13139 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13142 #: sys-utils/eject.c:991
13144 msgid "error: %s: device in use"
13145 msgstr "umount: %s: устройство занято"
13147 #: sys-utils/eject.c:1002
13149 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13152 #: sys-utils/eject.c:1018
13154 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13157 #: sys-utils/eject.c:1020
13158 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13161 #: sys-utils/eject.c:1025
13163 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13166 #: sys-utils/eject.c:1027
13167 msgid "SCSI eject succeeded"
13170 #: sys-utils/eject.c:1028
13172 msgid "SCSI eject failed"
13173 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
13175 #: sys-utils/eject.c:1032
13177 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13180 #: sys-utils/eject.c:1034
13181 msgid "floppy eject command succeeded"
13184 #: sys-utils/eject.c:1035
13185 msgid "floppy eject command failed"
13188 #: sys-utils/eject.c:1039
13190 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13193 #: sys-utils/eject.c:1041
13194 msgid "tape offline command succeeded"
13197 #: sys-utils/eject.c:1042
13199 msgid "tape offline command failed"
13200 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
13202 #: sys-utils/eject.c:1046
13203 msgid "unable to eject"
13204 msgstr "невозможно извлечь"
13206 #: sys-utils/fallocate.c:84
13208 msgid " %s [options] <filename>\n"
13209 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13211 #: sys-utils/fallocate.c:87
13212 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13215 #: sys-utils/fallocate.c:90
13216 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13219 #: sys-utils/fallocate.c:91
13220 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13223 #: sys-utils/fallocate.c:92
13224 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13227 #: sys-utils/fallocate.c:93
13228 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13231 #: sys-utils/fallocate.c:94
13232 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13235 #: sys-utils/fallocate.c:95
13236 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13239 #: sys-utils/fallocate.c:96
13240 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13243 #: sys-utils/fallocate.c:97
13244 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13247 #: sys-utils/fallocate.c:99
13249 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13250 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13252 #: sys-utils/fallocate.c:136
13253 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13256 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13258 msgid "fallocate failed"
13259 msgstr "malloc завершился неудачей"
13261 #: sys-utils/fallocate.c:234
13263 msgid "%s: read failed"
13264 msgstr "поиск завершился неудачей"
13266 #: sys-utils/fallocate.c:275
13268 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13271 #: sys-utils/fallocate.c:355
13272 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13275 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13276 msgid "no filename specified"
13277 msgstr "не задано имя файла"
13279 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13281 msgid "invalid length value specified"
13282 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
13284 #: sys-utils/fallocate.c:387
13286 msgid "no length argument specified"
13287 msgstr "нехватка памяти"
13289 #: sys-utils/fallocate.c:392
13291 msgid "invalid offset value specified"
13292 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
13294 #: sys-utils/flock.c:53
13297 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13298 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13299 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13302 #: sys-utils/flock.c:59
13304 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13305 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
13307 #: sys-utils/flock.c:62
13309 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13310 msgstr " параметры\n"
13312 #: sys-utils/flock.c:63
13313 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13316 #: sys-utils/flock.c:64
13318 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13319 msgstr " параметры\n"
13321 #: sys-utils/flock.c:65
13323 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13324 msgstr " параметры\n"
13326 #: sys-utils/flock.c:66
13327 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13330 #: sys-utils/flock.c:67
13331 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13334 #: sys-utils/flock.c:68
13336 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13337 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
13339 #: sys-utils/flock.c:69
13340 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13343 #: sys-utils/flock.c:70
13345 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13346 msgstr " параметры\n"
13348 #: sys-utils/flock.c:71
13350 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13351 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
13353 #: sys-utils/flock.c:108
13355 msgid "cannot open lock file %s"
13356 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
13358 #: sys-utils/flock.c:210
13360 msgid "invalid timeout value"
13361 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
13363 #: sys-utils/flock.c:214
13364 msgid "invalid exit code"
13365 msgstr "неверный код выхода"
13367 #: sys-utils/flock.c:231
13368 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13371 #: sys-utils/flock.c:239
13373 msgid "%s requires exactly one command argument"
13374 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
13376 #: sys-utils/flock.c:257
13377 msgid "bad file descriptor"
13378 msgstr "испорченный дескриптор файла"
13380 #: sys-utils/flock.c:260
13381 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13384 #: sys-utils/flock.c:284
13386 msgid "failed to get lock"
13387 msgstr "не удалось задать данные"
13389 #: sys-utils/flock.c:291
13390 msgid "timeout while waiting to get lock"
13393 #: sys-utils/flock.c:332
13395 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13398 #: sys-utils/flock.c:343
13400 msgid "%s: executing %s\n"
13401 msgstr "%s: выполняется %s\n"
13403 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13405 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13408 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13410 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13411 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
13413 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13415 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13416 msgstr " t Смена типа файловой системы"
13418 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13419 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13422 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13423 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13426 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13428 msgid "%s: is not a directory"
13429 msgstr "%s: не является каталогом"
13431 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13433 msgid "%s: freeze failed"
13434 msgstr "поиск завершился неудачей"
13436 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13438 msgid "%s: unfreeze failed"
13439 msgstr "поиск завершился неудачей"
13441 #: sys-utils/fstrim.c:79
13443 msgid "%s: not a directory"
13444 msgstr "%s: не каталог"
13446 #: sys-utils/fstrim.c:93
13448 msgid "cannot get realpath: %s"
13449 msgstr "не удаётся прочитать %s"
13451 #: sys-utils/fstrim.c:109
13453 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13454 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
13456 #: sys-utils/fstrim.c:111
13458 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13461 #: sys-utils/fstrim.c:128
13463 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13464 msgstr "поиск завершился неудачей"
13466 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13467 #: sys-utils/fstrim.c:138
13469 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13472 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13473 #: sys-utils/fstrim.c:142
13475 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13478 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13479 #: sys-utils/umount.c:257
13481 msgid "failed to parse %s"
13482 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13484 #: sys-utils/fstrim.c:273
13486 msgid "failed to allocate FS handler"
13487 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
13489 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
13491 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13492 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
13494 #: sys-utils/fstrim.c:382
13496 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13499 #: sys-utils/fstrim.c:385
13500 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13503 #: sys-utils/fstrim.c:388
13505 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13506 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
13508 #: sys-utils/fstrim.c:389
13510 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13511 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
13513 #: sys-utils/fstrim.c:390
13514 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13517 #: sys-utils/fstrim.c:391
13518 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13521 #: sys-utils/fstrim.c:392
13522 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13525 #: sys-utils/fstrim.c:393
13526 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13529 #: sys-utils/fstrim.c:394
13531 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
13532 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
13534 #: sys-utils/fstrim.c:395
13536 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13537 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13539 #: sys-utils/fstrim.c:454
13541 msgid "failed to parse minimum extent length"
13542 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13544 #: sys-utils/fstrim.c:473
13545 msgid "no mountpoint specified"
13546 msgstr "не указаны точки монтирования"
13548 #: sys-utils/hwclock.c:209
13550 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13551 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
13553 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
13557 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
13561 #: sys-utils/hwclock.c:260
13564 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13565 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13566 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
13568 #: sys-utils/hwclock.c:267
13570 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13571 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
13573 #: sys-utils/hwclock.c:269
13575 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13576 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
13578 #: sys-utils/hwclock.c:271
13580 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13581 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
13583 #: sys-utils/hwclock.c:298
13585 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13586 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
13588 #: sys-utils/hwclock.c:304
13590 msgid "...synchronization failed\n"
13591 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
13593 #: sys-utils/hwclock.c:306
13595 msgid "...got clock tick\n"
13596 msgstr "...получено тиканье часов\n"
13598 #: sys-utils/hwclock.c:347
13600 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13601 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13603 #: sys-utils/hwclock.c:355
13605 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13606 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13608 #: sys-utils/hwclock.c:382
13610 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13611 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13613 #: sys-utils/hwclock.c:409
13615 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13616 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13618 #: sys-utils/hwclock.c:445
13620 msgid "RTC type: '%s'\n"
13623 #: sys-utils/hwclock.c:545
13625 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13626 msgstr "%s %.6f секунд\n"
13628 #: sys-utils/hwclock.c:564
13630 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13633 #: sys-utils/hwclock.c:586
13635 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13638 #: sys-utils/hwclock.c:614
13641 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13642 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13645 #: sys-utils/hwclock.c:684
13647 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13650 #: sys-utils/hwclock.c:687
13651 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13654 #: sys-utils/hwclock.c:690
13656 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13657 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13659 #: sys-utils/hwclock.c:693
13661 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13662 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13664 #: sys-utils/hwclock.c:695
13665 msgid "to set the kernel timezone."
13668 #: sys-utils/hwclock.c:697
13669 msgid "to warp System time."
13672 #: sys-utils/hwclock.c:714
13673 msgid "settimeofday() failed"
13674 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
13676 #: sys-utils/hwclock.c:738
13678 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13679 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
13681 #: sys-utils/hwclock.c:742
13684 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13685 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13687 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13688 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13689 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13691 #: sys-utils/hwclock.c:748
13693 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13694 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
13696 #: sys-utils/hwclock.c:786
13699 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13700 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13703 #: sys-utils/hwclock.c:793
13706 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13707 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13708 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13710 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
13711 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
13713 #: sys-utils/hwclock.c:837
13715 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13716 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13717 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13718 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13721 #: sys-utils/hwclock.c:841
13723 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13726 #: sys-utils/hwclock.c:866
13733 #: sys-utils/hwclock.c:876
13735 msgid "cannot update %s"
13736 msgstr "невозможно открыть %s"
13738 #: sys-utils/hwclock.c:912
13740 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13742 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13743 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13744 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13746 #: sys-utils/hwclock.c:916
13748 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13750 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13751 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13752 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13754 #: sys-utils/hwclock.c:946
13756 msgid "No usable clock interface found.\n"
13757 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
13759 #: sys-utils/hwclock.c:948
13761 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13762 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
13764 #: sys-utils/hwclock.c:952
13766 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13767 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
13769 #: sys-utils/hwclock.c:1002
13771 msgid "Target date: %ld\n"
13774 #: sys-utils/hwclock.c:1003
13776 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13779 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13780 msgid "RTC read returned an invalid value."
13783 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13785 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13786 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
13788 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13790 msgid "unable to read the RTC epoch."
13791 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
13793 #: sys-utils/hwclock.c:1100
13795 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13798 #: sys-utils/hwclock.c:1103
13799 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13802 #: sys-utils/hwclock.c:1106
13804 msgid "unable to set the RTC epoch."
13805 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13807 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13809 msgid " %s [function] [option...]\n"
13810 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13812 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13813 msgid "Time clocks utility."
13816 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13818 msgid " -r, --show display the RTC time"
13819 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
13821 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13823 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13824 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
13826 #: sys-utils/hwclock.c:1128
13828 msgid " --set set the RTC according to --date"
13829 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13831 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13832 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13835 #: sys-utils/hwclock.c:1130
13837 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13838 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13840 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13841 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13844 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13845 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13848 #: sys-utils/hwclock.c:1134
13850 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13851 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
13853 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13854 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13857 #: sys-utils/hwclock.c:1137
13858 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13861 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13863 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13864 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13866 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13868 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13869 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13871 #: sys-utils/hwclock.c:1143
13873 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13874 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13876 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13878 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13881 #: sys-utils/hwclock.c:1147
13882 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13885 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13886 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13889 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13890 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13893 #: sys-utils/hwclock.c:1152
13894 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13897 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13899 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13900 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
13902 #: sys-utils/hwclock.c:1156
13904 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13905 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13907 #: sys-utils/hwclock.c:1157
13909 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13910 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13912 #: sys-utils/hwclock.c:1158
13914 msgid " -v, --verbose display more details"
13915 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13917 #: sys-utils/hwclock.c:1255
13919 msgid "Unable to connect to audit system"
13920 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13922 #: sys-utils/hwclock.c:1279
13923 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13926 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13928 msgid "%d too many arguments given"
13929 msgstr "слишком много аргументов"
13931 #: sys-utils/hwclock.c:1389
13932 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13935 #: sys-utils/hwclock.c:1394
13937 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13938 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
13940 #: sys-utils/hwclock.c:1401
13941 msgid "--date is required for --set or --predict"
13944 #: sys-utils/hwclock.c:1407
13946 msgid "invalid date '%s'"
13947 msgstr "недопустимый id: %s"
13949 #: sys-utils/hwclock.c:1421
13951 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13952 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
13954 #: sys-utils/hwclock.c:1437
13955 msgid "Test mode: nothing was changed."
13958 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
13959 msgid "ISA port access is not implemented"
13962 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
13964 msgid "iopl() port access failed"
13965 msgstr "нет доступа к файлу %s"
13967 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
13968 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13971 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
13973 msgid "Trying to open: %s\n"
13974 msgstr "невозможно открыть %s"
13976 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
13978 msgid "cannot open rtc device"
13979 msgstr "не удаётся открыть"
13981 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
13983 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13984 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
13986 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
13988 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13989 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
13991 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
13993 msgid "Timed out waiting for time change."
13994 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
13996 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13998 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13999 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
14001 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14003 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14004 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
14006 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14008 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14009 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
14011 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14013 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14014 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
14016 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14018 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14019 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
14021 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14023 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14024 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
14026 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14027 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14030 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14032 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14033 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
14035 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14037 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14038 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
14040 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14042 msgid "invalid epoch '%s'."
14043 msgstr "недопустимый id: %s"
14045 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14047 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14048 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
14050 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14052 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14053 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
14055 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14056 msgid "Create various IPC resources.\n"
14059 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14060 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14063 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14064 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14067 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14069 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14070 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
14072 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14073 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14076 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14078 msgid "failed to parse size"
14079 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14081 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14083 msgid "failed to parse elements"
14084 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14086 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14087 msgid "create share memory failed"
14090 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14092 msgid "Shared memory id: %d\n"
14095 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14097 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14098 msgid "create message queue failed"
14101 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14103 msgid "Message queue id: %d\n"
14106 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14108 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14110 msgid "create semaphore failed"
14111 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
14113 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14115 msgid "Semaphore id: %d\n"
14118 "Массив семафоров semid=%d\n"
14120 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14123 " %1$s [options]\n"
14124 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14125 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14127 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14128 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14131 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14132 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14135 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14136 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14139 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14140 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14143 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14144 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14147 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14148 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14151 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14152 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14155 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14156 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14159 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14161 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14162 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14164 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14166 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14169 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14171 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14173 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14176 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14178 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14180 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14183 "Массив семафоров semid=%d\n"
14185 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14186 msgid "permission denied for key"
14187 msgstr "для ключа доступ запрещен"
14189 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14190 msgid "permission denied for id"
14191 msgstr "для id доступ запрещен"
14193 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14194 msgid "invalid key"
14195 msgstr "неверный ключ"
14197 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14199 msgstr "неверный id"
14201 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14202 msgid "already removed key"
14203 msgstr "ключ уже удален"
14205 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14206 msgid "already removed id"
14207 msgstr "id уже удален"
14209 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14212 msgstr "поиск завершился неудачей"
14214 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14217 msgstr "setuid() завершился неудачей"
14219 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14221 msgid "invalid id: %s"
14222 msgstr "недопустимый id: %s"
14224 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14226 msgid "resource(s) deleted\n"
14227 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
14229 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14231 msgid "illegal key (%s)"
14232 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
14234 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14236 msgid "kernel not configured for shared memory"
14237 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
14239 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14241 msgid "kernel not configured for semaphores"
14242 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14244 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14246 msgid "kernel not configured for message queues"
14247 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14249 #: sys-utils/ipcs.c:53
14252 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14253 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14256 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14258 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14259 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
14261 #: sys-utils/ipcs.c:60
14263 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14264 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
14266 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14268 msgid "Resource options:\n"
14269 msgstr "Полезные опции:"
14271 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14272 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14275 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14276 msgid " -q, --queues message queues\n"
14279 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14280 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14283 #: sys-utils/ipcs.c:68
14284 msgid " -a, --all all (default)\n"
14287 #: sys-utils/ipcs.c:71
14289 msgid "Output options:\n"
14294 #: sys-utils/ipcs.c:72
14295 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14298 #: sys-utils/ipcs.c:73
14299 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14302 #: sys-utils/ipcs.c:74
14303 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14306 #: sys-utils/ipcs.c:75
14307 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14310 #: sys-utils/ipcs.c:76
14311 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14314 #: sys-utils/ipcs.c:77
14315 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14318 #: sys-utils/ipcs.c:78
14319 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14322 #: sys-utils/ipcs.c:164
14323 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14326 #: sys-utils/ipcs.c:204
14328 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14329 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
14331 #: sys-utils/ipcs.c:207
14333 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14334 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
14336 #: sys-utils/ipcs.c:208
14338 msgid "max number of segments = %ju\n"
14339 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
14341 #: sys-utils/ipcs.c:210
14343 msgid "max seg size"
14344 msgstr "неверный размер inode"
14346 #: sys-utils/ipcs.c:218
14348 msgid "max total shared memory"
14349 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
14351 #: sys-utils/ipcs.c:220
14353 msgid "min seg size"
14354 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
14356 #: sys-utils/ipcs.c:232
14358 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14359 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
14361 #: sys-utils/ipcs.c:236
14363 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14364 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
14366 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14367 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14368 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14370 #. "segments allocated = %d\n"
14371 #. "pages allocated = %ld\n"
14372 #. "pages resident = %ld\n"
14373 #. "pages swapped = %ld\n"
14374 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14376 #: sys-utils/ipcs.c:248
14379 "segments allocated %d\n"
14380 "pages allocated %ld\n"
14381 "pages resident %ld\n"
14382 "pages swapped %ld\n"
14383 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14386 #: sys-utils/ipcs.c:265
14388 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14389 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
14391 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14392 #: sys-utils/ipcs.c:286
14396 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14397 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14401 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14405 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14409 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14413 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14417 #: sys-utils/ipcs.c:271
14419 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14420 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
14422 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14423 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14424 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14428 #: sys-utils/ipcs.c:273
14430 msgstr "подключено"
14432 #: sys-utils/ipcs.c:273
14436 #: sys-utils/ipcs.c:274
14440 #: sys-utils/ipcs.c:278
14442 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14443 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
14445 #: sys-utils/ipcs.c:280
14449 #: sys-utils/ipcs.c:280
14453 #: sys-utils/ipcs.c:284
14455 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14456 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
14458 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14462 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14466 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14467 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14468 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14472 #: sys-utils/ipcs.c:288
14476 #: sys-utils/ipcs.c:288
14480 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14481 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14482 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14483 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14484 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14486 msgstr "Не установлен"
14488 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14490 msgstr "назначение"
14492 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14494 msgstr "заблокирован"
14496 #: sys-utils/ipcs.c:363
14498 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14499 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14501 #: sys-utils/ipcs.c:366
14503 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14504 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
14506 #: sys-utils/ipcs.c:367
14508 msgid "max number of arrays = %d\n"
14509 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
14511 #: sys-utils/ipcs.c:368
14513 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14514 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
14516 #: sys-utils/ipcs.c:369
14518 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14519 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
14521 #: sys-utils/ipcs.c:370
14523 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14524 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
14526 #: sys-utils/ipcs.c:371
14528 msgid "semaphore max value = %u\n"
14529 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
14531 #: sys-utils/ipcs.c:380
14533 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14534 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14536 #: sys-utils/ipcs.c:383
14538 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14539 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
14541 #: sys-utils/ipcs.c:384
14543 msgid "used arrays = %d\n"
14544 msgstr "использовано массивов = %d\n"
14546 #: sys-utils/ipcs.c:385
14548 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14549 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
14551 #: sys-utils/ipcs.c:390
14553 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14554 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
14556 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14560 #: sys-utils/ipcs.c:396
14562 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14563 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
14565 #: sys-utils/ipcs.c:398
14567 msgstr "последняя операция"
14569 #: sys-utils/ipcs.c:398
14570 msgid "last-changed"
14571 msgstr "последнее изменение"
14573 #: sys-utils/ipcs.c:405
14575 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14576 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
14578 #: sys-utils/ipcs.c:407
14582 #: sys-utils/ipcs.c:465
14584 msgid "unable to fetch message limits\n"
14585 msgstr "Количество головок"
14587 #: sys-utils/ipcs.c:468
14589 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14590 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
14592 #: sys-utils/ipcs.c:469
14594 msgid "max queues system wide = %d\n"
14595 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
14597 #: sys-utils/ipcs.c:471
14598 msgid "max size of message"
14599 msgstr "максимальный размер сообщения"
14601 #: sys-utils/ipcs.c:473
14602 msgid "default max size of queue"
14603 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
14605 #: sys-utils/ipcs.c:480
14607 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14608 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14610 #: sys-utils/ipcs.c:483
14612 msgid "------ Messages Status --------\n"
14613 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
14615 #: sys-utils/ipcs.c:485
14617 msgid "allocated queues = %d\n"
14618 msgstr "выделено очередей = %d\n"
14620 #: sys-utils/ipcs.c:486
14622 msgid "used headers = %d\n"
14623 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
14625 #: sys-utils/ipcs.c:488
14627 msgstr "использовано пространства"
14629 #: sys-utils/ipcs.c:489
14633 #: sys-utils/ipcs.c:493
14635 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14636 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
14638 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14639 #: sys-utils/ipcs.c:513
14643 #: sys-utils/ipcs.c:499
14645 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14646 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
14648 #: sys-utils/ipcs.c:501
14650 msgstr "отправлено"
14652 #: sys-utils/ipcs.c:501
14656 #: sys-utils/ipcs.c:501
14660 #: sys-utils/ipcs.c:505
14662 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14663 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
14665 #: sys-utils/ipcs.c:507
14669 #: sys-utils/ipcs.c:507
14673 #: sys-utils/ipcs.c:511
14675 msgid "------ Message Queues --------\n"
14676 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
14678 #: sys-utils/ipcs.c:514
14680 msgstr "исп. байты"
14682 #: sys-utils/ipcs.c:515
14686 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14687 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14689 msgid "id %d not found"
14690 msgstr "umount: %s: не найден"
14692 #: sys-utils/ipcs.c:584
14696 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14699 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14701 #: sys-utils/ipcs.c:585
14703 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14704 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14706 #: sys-utils/ipcs.c:588
14708 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14709 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
14711 #: sys-utils/ipcs.c:590
14715 #: sys-utils/ipcs.c:590
14719 #: sys-utils/ipcs.c:592
14721 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14722 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14724 #: sys-utils/ipcs.c:595
14726 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14727 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
14729 #: sys-utils/ipcs.c:597
14731 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14732 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
14734 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14736 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14737 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
14739 #: sys-utils/ipcs.c:614
14743 "Message Queue msqid=%d\n"
14746 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14748 #: sys-utils/ipcs.c:615
14750 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14751 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
14753 #: sys-utils/ipcs.c:619
14757 #: sys-utils/ipcs.c:619
14762 #: sys-utils/ipcs.c:621
14766 #: sys-utils/ipcs.c:621
14771 #: sys-utils/ipcs.c:626
14773 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14774 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
14776 #: sys-utils/ipcs.c:628
14778 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14779 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
14781 #: sys-utils/ipcs.c:647
14785 "Semaphore Array semid=%d\n"
14788 "Массив семафоров semid=%d\n"
14790 #: sys-utils/ipcs.c:648
14792 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14793 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14795 #: sys-utils/ipcs.c:651
14797 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14798 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
14800 #: sys-utils/ipcs.c:653
14802 msgid "nsems = %ju\n"
14803 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
14805 #: sys-utils/ipcs.c:654
14807 msgid "otime = %-26.24s\n"
14808 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
14810 #: sys-utils/ipcs.c:656
14812 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14813 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
14815 #: sys-utils/ipcs.c:659
14817 msgstr "число семафоров"
14819 #: sys-utils/ipcs.c:659
14823 #: sys-utils/ipcs.c:659
14827 #: sys-utils/ipcs.c:659
14831 #: sys-utils/ipcs.c:659
14835 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14836 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14839 msgstr "поиск завершился неудачей"
14841 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14843 msgid "%s (bytes) = "
14846 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14848 msgid "%s (kbytes) = "
14851 #: sys-utils/ldattach.c:184
14853 msgid "invalid iflag"
14854 msgstr "неверный id: %s\n"
14856 #: sys-utils/ldattach.c:200
14858 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14859 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14861 #: sys-utils/ldattach.c:203
14862 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14865 #: sys-utils/ldattach.c:206
14866 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14869 #: sys-utils/ldattach.c:207
14870 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14873 #: sys-utils/ldattach.c:208
14874 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14877 #: sys-utils/ldattach.c:209
14878 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14881 #: sys-utils/ldattach.c:210
14882 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14885 #: sys-utils/ldattach.c:211
14886 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14889 #: sys-utils/ldattach.c:212
14890 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14893 #: sys-utils/ldattach.c:213
14894 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14897 #: sys-utils/ldattach.c:214
14898 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14901 #: sys-utils/ldattach.c:215
14902 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14905 #: sys-utils/ldattach.c:216
14906 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14909 #: sys-utils/ldattach.c:217
14910 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14913 #: sys-utils/ldattach.c:222
14916 "Known <ldisc> names:\n"
14919 #: sys-utils/ldattach.c:226
14922 "Known <iflag> names:\n"
14925 #: sys-utils/ldattach.c:344
14927 msgid "invalid speed argument"
14928 msgstr "неверный id: %s\n"
14930 #: sys-utils/ldattach.c:347
14932 msgid "invalid pause argument"
14933 msgstr "недопустимый аргумент головок"
14935 #: sys-utils/ldattach.c:374
14937 msgid "invalid line discipline argument"
14938 msgstr "неверный id: %s\n"
14940 #: sys-utils/ldattach.c:394
14942 msgid "%s is not a serial line"
14943 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
14945 #: sys-utils/ldattach.c:401
14947 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14948 msgstr "невозможно получить размер %s"
14950 #: sys-utils/ldattach.c:404
14952 msgid "speed %d unsupported"
14955 #: sys-utils/ldattach.c:453
14957 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14960 #: sys-utils/ldattach.c:463
14962 msgid "cannot write intro command to %s"
14963 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
14965 #: sys-utils/ldattach.c:473
14967 msgid "cannot set line discipline"
14968 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
14970 #: sys-utils/ldattach.c:483
14972 msgid "cannot daemonize"
14973 msgstr "невозможно открыть %s"
14975 #: sys-utils/losetup.c:72
14976 msgid "autoclear flag set"
14979 #: sys-utils/losetup.c:73
14980 msgid "device backing file"
14983 #: sys-utils/losetup.c:74
14984 msgid "backing file inode number"
14987 #: sys-utils/losetup.c:75
14988 msgid "backing file major:minor device number"
14991 #: sys-utils/losetup.c:76
14993 msgid "loop device name"
14994 msgstr "блочное устройство "
14996 #: sys-utils/losetup.c:77
14997 msgid "offset from the beginning"
15000 #: sys-utils/losetup.c:78
15001 msgid "partscan flag set"
15004 #: sys-utils/losetup.c:80
15005 msgid "size limit of the file in bytes"
15008 #: sys-utils/losetup.c:81
15009 msgid "loop device major:minor number"
15012 #: sys-utils/losetup.c:82
15013 msgid "access backing file with direct-io"
15016 #: sys-utils/losetup.c:83
15018 msgid "logical sector size in bytes"
15019 msgstr "размер логического сектора"
15021 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15023 msgid ", offset %ju"
15024 msgstr ", смещение %d"
15026 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15028 msgid ", sizelimit %ju"
15029 msgstr ", ограничение на размер %lld"
15031 #: sys-utils/losetup.c:162
15033 msgid ", encryption %s (type %u)"
15034 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
15036 #: sys-utils/losetup.c:206
15038 msgid "%s: detach failed"
15039 msgstr "%s состояние - %d"
15041 #: sys-utils/losetup.c:401
15044 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15045 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15048 #: sys-utils/losetup.c:406
15049 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15052 #: sys-utils/losetup.c:410
15054 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15055 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15057 #: sys-utils/losetup.c:411
15058 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15061 #: sys-utils/losetup.c:412
15063 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15064 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15066 #: sys-utils/losetup.c:413
15068 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15069 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15071 #: sys-utils/losetup.c:414
15072 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15075 #: sys-utils/losetup.c:415
15076 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15079 #: sys-utils/losetup.c:416
15081 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15082 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15084 #: sys-utils/losetup.c:420
15085 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15088 #: sys-utils/losetup.c:421
15089 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15092 #: sys-utils/losetup.c:422
15094 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15095 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
15097 #: sys-utils/losetup.c:423
15099 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15100 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
15102 #: sys-utils/losetup.c:424
15103 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15106 #: sys-utils/losetup.c:425
15107 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15110 #: sys-utils/losetup.c:426
15111 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15114 #: sys-utils/losetup.c:427
15116 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15117 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15119 #: sys-utils/losetup.c:431
15121 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15122 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15124 #: sys-utils/losetup.c:432
15126 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15127 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15129 #: sys-utils/losetup.c:433
15131 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15132 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15134 #: sys-utils/losetup.c:434
15135 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15138 #: sys-utils/losetup.c:435
15140 msgid " --output-all output all columns\n"
15141 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
15143 #: sys-utils/losetup.c:436
15145 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15146 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15148 #: sys-utils/losetup.c:464
15150 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15153 #: sys-utils/losetup.c:468
15155 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15158 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15160 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15161 msgstr "%s не lp-устройство"
15163 #: sys-utils/losetup.c:501
15165 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15168 #: sys-utils/losetup.c:508
15170 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15173 #: sys-utils/losetup.c:514
15175 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15176 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15178 #: sys-utils/losetup.c:520
15180 msgid "failed to inspect loop devices"
15181 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15183 #: sys-utils/losetup.c:543
15185 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15186 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15188 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15190 msgid "cannot find an unused loop device"
15191 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
15193 #: sys-utils/losetup.c:568
15195 msgid "%s: failed to use backing file"
15196 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
15198 #: sys-utils/losetup.c:661
15200 msgid "failed to parse logical block size"
15201 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15203 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15204 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15206 msgid "%s: failed to use device"
15207 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
15209 #: sys-utils/losetup.c:812
15211 msgid "no loop device specified"
15212 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
15214 #: sys-utils/losetup.c:827
15216 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15219 #: sys-utils/losetup.c:832
15220 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15223 #: sys-utils/losetup.c:896
15225 msgid "%s: set capacity failed"
15226 msgstr "%s состояние - %d"
15228 #: sys-utils/losetup.c:903
15230 msgid "%s: set direct io failed"
15231 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
15233 #: sys-utils/losetup.c:909
15235 msgid "%s: set logical block size failed"
15236 msgstr "поиск завершился неудачей"
15238 #: sys-utils/lscpu.c:86
15242 #: sys-utils/lscpu.c:87
15246 #: sys-utils/lscpu.c:88
15250 #: sys-utils/lscpu.c:89
15254 #: sys-utils/lscpu.c:132
15256 msgstr "горизонтальный"
15258 #: sys-utils/lscpu.c:133
15260 msgstr "вертикальный"
15262 #: sys-utils/lscpu.c:201
15263 msgid "logical CPU number"
15264 msgstr "номер логического ЦПУ"
15266 #: sys-utils/lscpu.c:202
15267 msgid "logical core number"
15268 msgstr "номер логического ядра"
15270 #: sys-utils/lscpu.c:203
15271 msgid "logical socket number"
15274 #: sys-utils/lscpu.c:204
15275 msgid "logical NUMA node number"
15278 #: sys-utils/lscpu.c:205
15279 msgid "logical book number"
15282 #: sys-utils/lscpu.c:206
15284 msgid "logical drawer number"
15285 msgstr "номер логического ядра"
15287 #: sys-utils/lscpu.c:207
15288 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15291 #: sys-utils/lscpu.c:208
15292 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15295 #: sys-utils/lscpu.c:209
15296 msgid "physical address of a CPU"
15297 msgstr "физический адрес ЦПУ"
15299 #: sys-utils/lscpu.c:210
15300 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15303 #: sys-utils/lscpu.c:211
15304 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15307 #: sys-utils/lscpu.c:212
15308 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15309 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
15311 #: sys-utils/lscpu.c:213
15312 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15313 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
15315 #: sys-utils/lscpu.c:218
15317 msgid "size of all system caches"
15318 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
15320 #: sys-utils/lscpu.c:219
15321 msgid "cache level"
15324 #: sys-utils/lscpu.c:220
15327 msgstr "имя устройства"
15329 #: sys-utils/lscpu.c:221
15331 msgid "size of one cache"
15332 msgstr "размер устройства"
15334 #: sys-utils/lscpu.c:222
15337 msgstr "Тип раздела:"
15339 #: sys-utils/lscpu.c:223
15340 msgid "ways of associativity"
15343 #: sys-utils/lscpu.c:224
15344 msgid "allocation policy"
15347 #: sys-utils/lscpu.c:225
15349 msgid "write policy"
15350 msgstr "ошибка записи"
15352 #: sys-utils/lscpu.c:226
15354 msgid "number of physical cache line per cache t"
15355 msgstr "Количество физических цилиндров"
15357 #: sys-utils/lscpu.c:227
15358 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15361 #: sys-utils/lscpu.c:228
15362 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15365 #: sys-utils/lscpu.c:523
15367 msgid "error: uname failed"
15368 msgstr "mount завершился неудачей"
15370 #: sys-utils/lscpu.c:615
15372 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15373 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
15375 #: sys-utils/lscpu.c:883
15377 msgid "cannot restore signal handler"
15378 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
15380 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15382 msgid "Failed to extract the node number"
15383 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15385 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15389 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15393 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15396 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15397 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15398 "# starting from zero.\n"
15401 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15402 msgid "Architecture:"
15403 msgstr "Архитектура:"
15405 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15406 msgid "CPU op-mode(s):"
15409 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15410 msgid "Byte Order:"
15411 msgstr "Порядок байт:"
15413 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15414 msgid "Address sizes:"
15417 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15421 #: sys-utils/lscpu.c:2038
15422 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15425 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15426 msgid "On-line CPU(s) list:"
15429 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15431 msgid "failed to callocate cpu set"
15432 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15434 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15435 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15438 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15439 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15442 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15443 msgid "Thread(s) per core:"
15446 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15447 msgid "Core(s) per socket:"
15448 msgstr "Ядер на сокет:"
15450 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15451 msgid "Socket(s) per book:"
15454 #: sys-utils/lscpu.c:2102
15455 msgid "Book(s) per drawer:"
15458 #: sys-utils/lscpu.c:2104
15462 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15466 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15470 #: sys-utils/lscpu.c:2113
15471 msgid "NUMA node(s):"
15474 #: sys-utils/lscpu.c:2115
15476 msgstr "ID прроизводителя:"
15478 #: sys-utils/lscpu.c:2117
15480 msgid "Machine type:"
15481 msgstr "Тип раздела:"
15483 #: sys-utils/lscpu.c:2119
15484 msgid "CPU family:"
15485 msgstr "Семейство ЦПУ:"
15487 #: sys-utils/lscpu.c:2121
15491 #: sys-utils/lscpu.c:2123
15492 msgid "Model name:"
15493 msgstr "Имя модели:"
15495 #: sys-utils/lscpu.c:2125
15499 #: sys-utils/lscpu.c:2127
15501 msgid "Frequency boost:"
15504 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15507 msgstr "CPU %u задействован\n"
15509 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15512 msgstr "CPU %u отключен\n"
15514 #: sys-utils/lscpu.c:2130
15518 #: sys-utils/lscpu.c:2132
15519 msgid "CPU dynamic MHz:"
15522 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15523 msgid "CPU static MHz:"
15526 #: sys-utils/lscpu.c:2136
15527 msgid "CPU max MHz:"
15530 #: sys-utils/lscpu.c:2138
15531 msgid "CPU min MHz:"
15534 #: sys-utils/lscpu.c:2140
15538 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
15539 msgid "Virtualization:"
15540 msgstr "Виртуализация:"
15542 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15543 msgid "Hypervisor:"
15544 msgstr "Гипервизор:"
15546 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15547 msgid "Hypervisor vendor:"
15548 msgstr "Разработчик гипервизора:"
15550 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15551 msgid "Virtualization type:"
15552 msgstr "Тип виртуализации:"
15554 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15555 msgid "Dispatching mode:"
15558 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
15563 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15565 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15568 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15570 msgid "Physical sockets:"
15571 msgstr "Физические цилиндры"
15573 #: sys-utils/lscpu.c:2202
15575 msgid "Physical chips:"
15576 msgstr "Физические цилиндры"
15578 #: sys-utils/lscpu.c:2203
15580 msgid "Physical cores/chip:"
15581 msgstr "размер физического сектора"
15583 #: sys-utils/lscpu.c:2214
15587 #: sys-utils/lscpu.c:2229
15588 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15591 #: sys-utils/lscpu.c:2232
15592 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15595 #: sys-utils/lscpu.c:2233
15596 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15599 #: sys-utils/lscpu.c:2234
15601 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15602 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15604 #: sys-utils/lscpu.c:2235
15605 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15608 #: sys-utils/lscpu.c:2236
15609 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15612 #: sys-utils/lscpu.c:2237
15614 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15615 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15617 #: sys-utils/lscpu.c:2238
15618 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15621 #: sys-utils/lscpu.c:2239
15622 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15625 #: sys-utils/lscpu.c:2240
15626 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15629 #: sys-utils/lscpu.c:2241
15630 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15633 #: sys-utils/lscpu.c:2242
15635 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15636 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15638 #: sys-utils/lscpu.c:2243
15640 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15641 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
15643 #: sys-utils/lscpu.c:2247
15647 "Available output columns for -e or -p:\n"
15648 msgstr "Доступные команды:\n"
15650 #: sys-utils/lscpu.c:2251
15654 "Available output columns for -C:\n"
15655 msgstr "Доступные команды:\n"
15657 #: sys-utils/lscpu.c:2384
15659 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15662 #: sys-utils/lscpu.c:2406
15664 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15665 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15667 #: sys-utils/lscpu.c:2413
15669 msgid "failed to initialize procfs handler"
15670 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15672 #: sys-utils/lsipc.c:149
15674 msgid "Resource key"
15675 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15677 #: sys-utils/lsipc.c:149
15682 #: sys-utils/lsipc.c:150
15684 msgid "Resource ID"
15685 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15687 #: sys-utils/lsipc.c:150
15691 #: sys-utils/lsipc.c:151
15692 msgid "Owner's username or UID"
15695 #: sys-utils/lsipc.c:151
15700 #: sys-utils/lsipc.c:152
15702 msgid "Permissions"
15703 msgstr "%s на %s\n"
15705 #: sys-utils/lsipc.c:153
15706 msgid "Creator UID"
15709 #: sys-utils/lsipc.c:154
15710 msgid "Creator user"
15713 #: sys-utils/lsipc.c:155
15714 msgid "Creator GID"
15717 #: sys-utils/lsipc.c:156
15719 msgid "Creator group"
15720 msgstr "Основная группа"
15722 #: sys-utils/lsipc.c:157
15725 msgstr "идентификатор пользователя"
15727 #: sys-utils/lsipc.c:157
15731 #: sys-utils/lsipc.c:158
15734 msgstr "Имя пользователя"
15736 #: sys-utils/lsipc.c:159
15740 #: sys-utils/lsipc.c:159
15745 #: sys-utils/lsipc.c:160
15748 msgstr "название группы"
15750 #: sys-utils/lsipc.c:161
15751 msgid "Time of the last change"
15754 #: sys-utils/lsipc.c:161
15756 msgid "Last change"
15757 msgstr "последнее изменение"
15759 #: sys-utils/lsipc.c:164
15762 msgstr "Пометить, как используемый"
15764 #: sys-utils/lsipc.c:165
15766 msgid "Number of messages"
15767 msgstr "Количество головок"
15769 #: sys-utils/lsipc.c:165
15774 #: sys-utils/lsipc.c:166
15776 msgid "Time of last msg sent"
15777 msgstr "дата последнего входа в систему"
15779 #: sys-utils/lsipc.c:166
15783 #: sys-utils/lsipc.c:167
15784 msgid "Time of last msg received"
15787 #: sys-utils/lsipc.c:167
15788 msgid "Msg received"
15791 #: sys-utils/lsipc.c:168
15792 msgid "PID of the last msg sender"
15795 #: sys-utils/lsipc.c:168
15799 #: sys-utils/lsipc.c:169
15800 msgid "PID of the last msg receiver"
15803 #: sys-utils/lsipc.c:169
15804 msgid "Msg receiver"
15807 #: sys-utils/lsipc.c:172
15809 msgid "Segment size"
15810 msgstr "получить размер блока"
15812 #: sys-utils/lsipc.c:173
15814 msgid "Number of attached processes"
15815 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15817 #: sys-utils/lsipc.c:173
15818 msgid "Attached processes"
15821 #: sys-utils/lsipc.c:174
15826 #: sys-utils/lsipc.c:175
15828 msgid "Attach time"
15829 msgstr "подключено"
15831 #: sys-utils/lsipc.c:176
15833 msgid "Detach time"
15836 #: sys-utils/lsipc.c:177
15837 msgid "Creator command line"
15840 #: sys-utils/lsipc.c:177
15842 msgid "Creator command"
15843 msgstr "нет команды?\n"
15845 #: sys-utils/lsipc.c:178
15846 msgid "PID of the creator"
15849 #: sys-utils/lsipc.c:178
15850 msgid "Creator PID"
15853 #: sys-utils/lsipc.c:179
15854 msgid "PID of last user"
15857 #: sys-utils/lsipc.c:179
15859 msgid "Last user PID"
15860 msgstr "идентификатор пользователя"
15862 #: sys-utils/lsipc.c:182
15864 msgid "Number of semaphores"
15865 msgstr "Количество секторов"
15867 #: sys-utils/lsipc.c:182
15872 "Массив семафоров semid=%d\n"
15874 #: sys-utils/lsipc.c:183
15875 msgid "Time of the last operation"
15878 #: sys-utils/lsipc.c:183
15880 msgid "Last operation"
15881 msgstr "операция %d\n"
15883 #: sys-utils/lsipc.c:186
15885 msgid "Resource name"
15886 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15888 #: sys-utils/lsipc.c:186
15891 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15893 #: sys-utils/lsipc.c:187
15895 msgid "Resource description"
15896 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15898 #: sys-utils/lsipc.c:187
15900 msgid "Description"
15901 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15903 #: sys-utils/lsipc.c:188
15904 msgid "Currently used"
15907 #: sys-utils/lsipc.c:188
15911 #: sys-utils/lsipc.c:189
15913 msgid "Currently use percentage"
15914 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
15916 #: sys-utils/lsipc.c:189
15919 msgstr "Использование:"
15921 #: sys-utils/lsipc.c:190
15922 msgid "System-wide limit"
15925 #: sys-utils/lsipc.c:190
15929 #: sys-utils/lsipc.c:225
15931 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15934 #: sys-utils/lsipc.c:301
15935 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15938 #: sys-utils/lsipc.c:302
15940 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15941 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
15943 #: sys-utils/lsipc.c:308
15945 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15946 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15948 #: sys-utils/lsipc.c:309
15950 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15951 msgstr " параметры\n"
15953 #: sys-utils/lsipc.c:311
15955 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15956 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15958 #: sys-utils/lsipc.c:313
15960 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15961 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
15963 #: sys-utils/lsipc.c:315
15964 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15967 #: sys-utils/lsipc.c:317
15969 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15970 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15972 #: sys-utils/lsipc.c:322
15976 "Generic columns:\n"
15981 #: sys-utils/lsipc.c:326
15985 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15988 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15990 #: sys-utils/lsipc.c:330
15994 "Message-queue columns (--queues):\n"
15997 #: sys-utils/lsipc.c:334
16001 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16002 msgstr "Доступные команды:\n"
16004 #: sys-utils/lsipc.c:338
16008 "Summary columns (--global):\n"
16011 #: sys-utils/lsipc.c:424
16018 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16019 msgid "failed to set data"
16020 msgstr "не удалось задать данные"
16022 #: sys-utils/lsipc.c:722
16024 msgid "Number of semaphore identifiers"
16025 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
16027 #: sys-utils/lsipc.c:723
16029 msgid "Total number of semaphores"
16030 msgstr "количество секторов"
16032 #: sys-utils/lsipc.c:724
16034 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16035 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
16037 #: sys-utils/lsipc.c:725
16039 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16040 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16042 #: sys-utils/lsipc.c:726
16044 msgid "Semaphore max value"
16045 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
16047 #: sys-utils/lsipc.c:883
16049 msgid "Number of message queues"
16050 msgstr "Количество головок"
16052 #: sys-utils/lsipc.c:884
16054 msgid "Max size of message (bytes)"
16055 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
16057 #: sys-utils/lsipc.c:885
16059 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16060 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
16062 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16066 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16071 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16073 msgid "Shared memory segments"
16076 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16078 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16080 msgid "Shared memory pages"
16083 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16085 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16087 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16090 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16092 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16094 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16097 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16099 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16101 msgid "failed to parse IPC identifier"
16102 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
16104 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16105 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16108 #: sys-utils/lsmem.c:126
16109 msgid "start and end address of the memory range"
16112 #: sys-utils/lsmem.c:127
16114 msgid "size of the memory range"
16115 msgstr "размер устройства"
16117 #: sys-utils/lsmem.c:128
16118 msgid "online status of the memory range"
16121 #: sys-utils/lsmem.c:129
16123 msgid "memory is removable"
16126 #: sys-utils/lsmem.c:130
16127 msgid "memory block number or blocks range"
16130 #: sys-utils/lsmem.c:131
16132 msgid "numa node of memory"
16133 msgstr "количество секторов"
16135 #: sys-utils/lsmem.c:132
16137 msgid "valid zones for the memory range"
16138 msgstr "размер устройства"
16140 #: sys-utils/lsmem.c:259
16145 #: sys-utils/lsmem.c:260
16150 #: sys-utils/lsmem.c:261
16154 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16156 msgid "Memory block size:"
16157 msgstr "получить размер блока"
16159 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16161 msgid "Total online memory:"
16162 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
16164 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16165 msgid "Total offline memory:"
16168 #: sys-utils/lsmem.c:343
16170 msgid "Failed to open %s"
16171 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16173 #: sys-utils/lsmem.c:441
16175 msgid "failed to read memory block size"
16176 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16178 #: sys-utils/lsmem.c:472
16179 msgid "This system does not support memory blocks"
16182 #: sys-utils/lsmem.c:497
16183 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16186 #: sys-utils/lsmem.c:502
16188 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16189 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16191 #: sys-utils/lsmem.c:508
16193 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16194 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
16196 #: sys-utils/lsmem.c:509
16197 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16200 #: sys-utils/lsmem.c:510
16201 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16204 #: sys-utils/lsmem.c:616
16206 msgid "unsupported --summary argument"
16207 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
16209 #: sys-utils/lsmem.c:636
16211 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16212 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
16214 #: sys-utils/lsmem.c:644
16216 msgid "invalid argument to --sysroot"
16217 msgstr "неверный id: %s\n"
16219 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16220 msgid "failed to initialize output table"
16221 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
16223 #: sys-utils/lsmem.c:690
16225 msgid "Failed to initialize output column"
16226 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
16228 #: sys-utils/lsns.c:99
16229 msgid "namespace identifier (inode number)"
16232 #: sys-utils/lsns.c:100
16233 msgid "kind of namespace"
16236 #: sys-utils/lsns.c:101
16238 msgid "path to the namespace"
16239 msgstr "состояние устройства"
16241 #: sys-utils/lsns.c:102
16243 msgid "number of processes in the namespace"
16244 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
16246 #: sys-utils/lsns.c:103
16247 msgid "lowest PID in the namespace"
16250 #: sys-utils/lsns.c:104
16251 msgid "PPID of the PID"
16254 #: sys-utils/lsns.c:105
16255 msgid "command line of the PID"
16258 #: sys-utils/lsns.c:106
16259 msgid "UID of the PID"
16262 #: sys-utils/lsns.c:107
16263 msgid "username of the PID"
16266 #: sys-utils/lsns.c:108
16267 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16270 #: sys-utils/lsns.c:109
16271 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16274 #: sys-utils/lsns.c:719
16275 msgid "failed to add line to output"
16276 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
16278 #: sys-utils/lsns.c:898
16280 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16281 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16283 #: sys-utils/lsns.c:901
16285 msgid "List system namespaces.\n"
16286 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
16288 #: sys-utils/lsns.c:909
16290 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16291 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16293 #: sys-utils/lsns.c:912
16295 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16296 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16298 #: sys-utils/lsns.c:913
16299 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16302 #: sys-utils/lsns.c:1007
16304 msgid "unknown namespace type: %s"
16305 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
16307 #: sys-utils/lsns.c:1036
16308 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16311 #: sys-utils/lsns.c:1037
16313 msgid "invalid namespace argument"
16314 msgstr "недопустимый аргумент головок"
16316 #: sys-utils/lsns.c:1089
16318 msgid "not found namespace: %ju"
16321 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16323 msgid "drop permissions failed."
16324 msgstr "доступ запрещен"
16326 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16328 msgid "%s from %s (libmount %s"
16329 msgstr "%s из %s%s\n"
16331 #: sys-utils/mount.c:123
16333 msgid "failed to read mtab"
16334 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
16336 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16338 msgid "%-25s: ignored\n"
16341 #: sys-utils/mount.c:186
16343 msgid "%-25s: already mounted\n"
16344 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16346 #: sys-utils/mount.c:293
16348 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16349 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
16351 #: sys-utils/mount.c:295
16353 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16354 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
16356 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16358 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16359 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16361 #: sys-utils/mount.c:300
16363 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16364 msgstr "%s: %s не изменен\n"
16366 #: sys-utils/mount.c:320
16369 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16370 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16371 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16372 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16373 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16376 #: sys-utils/mount.c:378
16378 msgid "%s: failed to parse"
16379 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16381 #: sys-utils/mount.c:417
16383 msgid "unsupported option format: %s"
16384 msgstr "Введите тип файловой системы:"
16386 #: sys-utils/mount.c:419
16388 msgid "failed to append option '%s'"
16389 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16391 #: sys-utils/mount.c:437
16395 " %1$s -a [options]\n"
16396 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16397 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16398 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16401 #: sys-utils/mount.c:445
16403 msgid "Mount a filesystem.\n"
16404 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
16406 #: sys-utils/mount.c:449
16409 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16410 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16411 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16412 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16413 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16416 #: sys-utils/mount.c:455
16418 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16421 #: sys-utils/mount.c:457
16423 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16424 msgstr " l список типов известных файловых систем"
16426 #: sys-utils/mount.c:459 sys-utils/umount.c:98
16428 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16429 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16431 #: sys-utils/mount.c:461
16434 " --options-mode <mode>\n"
16435 " what to do with options loaded from fstab\n"
16436 " --options-source <source>\n"
16437 " mount options source\n"
16438 " --options-source-force\n"
16439 " force use of options from fstab/mtab\n"
16442 #: sys-utils/mount.c:468
16445 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16446 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16447 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16448 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16451 #: sys-utils/mount.c:473
16454 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16455 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16458 #: sys-utils/mount.c:476
16461 " --target-prefix <path>\n"
16462 " specifies path use for all mountpoints\n"
16463 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
16465 #: sys-utils/mount.c:479 sys-utils/umount.c:104
16467 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16468 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
16470 #: sys-utils/mount.c:481
16472 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16475 #: sys-utils/mount.c:483
16477 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16478 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16480 #: sys-utils/mount.c:489
16485 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16486 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16487 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16488 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16489 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16490 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16493 #: sys-utils/mount.c:498
16496 " <device> specifies device by path\n"
16497 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16498 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16501 #: sys-utils/mount.c:503
16506 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16507 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16508 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16511 #: sys-utils/mount.c:508
16514 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16515 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16516 " --make-private mark a subtree as private\n"
16517 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16520 #: sys-utils/mount.c:513
16523 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16524 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16525 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16526 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16529 #: sys-utils/mount.c:664 sys-utils/umount.c:496
16531 msgid "libmount context allocation failed"
16532 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
16534 #: sys-utils/mount.c:715 sys-utils/umount.c:549
16536 msgid "failed to set options pattern"
16537 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16539 #: sys-utils/mount.c:762 sys-utils/umount.c:566
16541 msgid "failed to set target namespace to %s"
16542 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16544 #: sys-utils/mount.c:928
16546 msgid "source specified more than once"
16547 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16549 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16552 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16553 " %1$s -x /dev/device\n"
16556 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16557 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16560 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16562 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16563 " --nofollow do not follow symlink\n"
16564 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16565 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16568 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16570 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16571 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
16573 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16575 msgid "%s is a mountpoint\n"
16576 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
16578 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
16580 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16581 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16583 #: sys-utils/nsenter.c:77
16584 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16587 #: sys-utils/nsenter.c:80
16589 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16590 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16592 #: sys-utils/nsenter.c:81
16593 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16596 #: sys-utils/nsenter.c:82
16598 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16599 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16601 #: sys-utils/nsenter.c:83
16603 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16604 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
16606 #: sys-utils/nsenter.c:84
16607 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16610 #: sys-utils/nsenter.c:85
16612 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16613 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16615 #: sys-utils/nsenter.c:86
16617 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16618 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16620 #: sys-utils/nsenter.c:87
16622 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16623 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16625 #: sys-utils/nsenter.c:88
16627 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16628 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16630 #: sys-utils/nsenter.c:89
16632 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16633 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16635 #: sys-utils/nsenter.c:90
16637 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16638 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16640 #: sys-utils/nsenter.c:91
16641 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16644 #: sys-utils/nsenter.c:92
16645 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16648 #: sys-utils/nsenter.c:93
16649 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16652 #: sys-utils/nsenter.c:94
16653 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16656 #: sys-utils/nsenter.c:96
16657 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16660 #: sys-utils/nsenter.c:121
16662 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16665 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
16667 msgid "failed to parse uid"
16668 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16670 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
16672 msgid "failed to parse gid"
16673 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16675 #: sys-utils/nsenter.c:348
16676 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16679 #: sys-utils/nsenter.c:350
16681 msgid "failed to get %d SELinux context"
16682 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
16684 #: sys-utils/nsenter.c:353
16686 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16687 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16689 #: sys-utils/nsenter.c:360
16691 msgid "no target PID specified for --all"
16692 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16694 #: sys-utils/nsenter.c:424
16696 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16699 #: sys-utils/nsenter.c:440
16701 msgid "cannot open current working directory"
16702 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
16704 #: sys-utils/nsenter.c:447
16705 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16708 #: sys-utils/nsenter.c:450
16710 msgid "chroot failed"
16711 msgstr "mount завершился неудачей"
16713 #: sys-utils/nsenter.c:460
16714 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16717 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16718 #: sys-utils/unshare.c:560
16720 msgid "setgroups failed"
16721 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16723 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16725 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16728 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16729 msgid "Change the root filesystem.\n"
16730 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
16732 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16734 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16735 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16737 #: sys-utils/prlimit.c:75
16738 msgid "address space limit"
16739 msgstr "предел адресного пространства"
16741 #: sys-utils/prlimit.c:76
16742 msgid "max core file size"
16745 #: sys-utils/prlimit.c:77
16747 msgstr "процессорное время"
16749 #: sys-utils/prlimit.c:77
16753 #: sys-utils/prlimit.c:78
16754 msgid "max data size"
16755 msgstr "максимальный размер данных"
16757 #: sys-utils/prlimit.c:79
16758 msgid "max file size"
16759 msgstr "максимальный размер файла"
16761 #: sys-utils/prlimit.c:80
16763 msgid "max number of file locks held"
16764 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16766 #: sys-utils/prlimit.c:80
16771 #: sys-utils/prlimit.c:81
16772 msgid "max locked-in-memory address space"
16775 #: sys-utils/prlimit.c:82
16776 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16779 #: sys-utils/prlimit.c:83
16780 msgid "max nice prio allowed to raise"
16783 #: sys-utils/prlimit.c:84
16784 msgid "max number of open files"
16785 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
16787 #: sys-utils/prlimit.c:84
16792 #: sys-utils/prlimit.c:85
16793 msgid "max number of processes"
16794 msgstr "максимальное количество процессов"
16796 #: sys-utils/prlimit.c:85
16799 msgstr "ID процесса"
16801 #: sys-utils/prlimit.c:86
16802 msgid "max resident set size"
16805 #: sys-utils/prlimit.c:87
16807 msgid "max real-time priority"
16808 msgstr "getpriority"
16810 #: sys-utils/prlimit.c:88
16811 msgid "timeout for real-time tasks"
16814 #: sys-utils/prlimit.c:88
16816 msgstr "микросекунд"
16818 #: sys-utils/prlimit.c:89
16820 msgid "max number of pending signals"
16821 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16823 #: sys-utils/prlimit.c:89
16827 #: sys-utils/prlimit.c:90
16828 msgid "max stack size"
16829 msgstr "максимальный размер стека"
16831 #: sys-utils/prlimit.c:123
16833 msgid "resource name"
16834 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16836 #: sys-utils/prlimit.c:124
16838 msgid "resource description"
16839 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16841 #: sys-utils/prlimit.c:125
16845 #: sys-utils/prlimit.c:126
16846 msgid "hard limit (ceiling)"
16849 #: sys-utils/prlimit.c:127
16853 #: sys-utils/prlimit.c:162
16855 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16856 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16858 #: sys-utils/prlimit.c:164
16860 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16861 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16863 #: sys-utils/prlimit.c:167
16864 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16865 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
16867 #: sys-utils/prlimit.c:169
16870 "General Options:\n"
16873 "Общие параметры:\n"
16875 #: sys-utils/prlimit.c:170
16877 " -p, --pid <pid> process id\n"
16878 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16879 " --noheadings don't print headings\n"
16880 " --raw use the raw output format\n"
16881 " --verbose verbose output\n"
16884 #: sys-utils/prlimit.c:178
16888 "Resources Options:\n"
16893 #: sys-utils/prlimit.c:179
16895 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16896 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16897 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16898 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16899 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16900 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16901 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16902 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16903 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16904 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16905 " -s, --stack maximum stack size\n"
16906 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16907 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16908 " -v, --as size of virtual memory\n"
16909 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16910 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16911 " under real-time scheduling\n"
16914 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16915 #: sys-utils/prlimit.c:370
16917 msgstr "неограничено"
16919 #: sys-utils/prlimit.c:331
16921 msgid "failed to get old %s limit"
16922 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16924 #: sys-utils/prlimit.c:355
16926 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16929 #: sys-utils/prlimit.c:362
16931 msgid "New %s limit for pid %d: "
16934 #: sys-utils/prlimit.c:377
16936 msgid "failed to set the %s resource limit"
16937 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16939 #: sys-utils/prlimit.c:378
16941 msgid "failed to get the %s resource limit"
16942 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16944 #: sys-utils/prlimit.c:455
16946 msgid "failed to parse %s limit"
16947 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16949 #: sys-utils/prlimit.c:584
16950 msgid "option --pid may be specified only once"
16953 #: sys-utils/prlimit.c:613
16954 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16957 #: sys-utils/readprofile.c:107
16958 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16961 #: sys-utils/readprofile.c:111
16963 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16966 #: sys-utils/readprofile.c:113
16971 #: sys-utils/readprofile.c:115
16973 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16976 #: sys-utils/readprofile.c:116
16977 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16980 #: sys-utils/readprofile.c:117
16982 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16983 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16985 #: sys-utils/readprofile.c:118
16987 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16988 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16990 #: sys-utils/readprofile.c:119
16992 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16993 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16995 #: sys-utils/readprofile.c:120
16996 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16999 #: sys-utils/readprofile.c:121
17000 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17003 #: sys-utils/readprofile.c:122
17005 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17006 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
17008 #: sys-utils/readprofile.c:123
17009 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17012 #: sys-utils/readprofile.c:239
17014 msgid "error writing %s"
17015 msgstr "ошибка записи %s"
17017 #: sys-utils/readprofile.c:250
17019 msgid "input file is empty"
17020 msgstr "Файловая система Linux"
17022 #: sys-utils/readprofile.c:272
17023 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17026 #: sys-utils/readprofile.c:287
17028 msgid "Sampling_step: %u\n"
17029 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
17031 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17033 msgid "%s(%i): wrong map line"
17034 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
17036 #: sys-utils/readprofile.c:314
17038 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17039 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
17041 #: sys-utils/readprofile.c:347
17043 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17044 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
17046 #: sys-utils/readprofile.c:405
17050 #: sys-utils/renice.c:52
17052 msgstr "ID процесса"
17054 #: sys-utils/renice.c:53
17055 msgid "process group ID"
17058 #: sys-utils/renice.c:62
17061 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17062 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17063 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17066 #: sys-utils/renice.c:68
17067 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17070 #: sys-utils/renice.c:71
17072 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17073 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
17075 #: sys-utils/renice.c:72
17077 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17078 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17080 #: sys-utils/renice.c:73
17082 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17083 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17085 #: sys-utils/renice.c:74
17087 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17088 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17090 #: sys-utils/renice.c:86
17092 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17093 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17095 #: sys-utils/renice.c:99
17097 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17098 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17100 #: sys-utils/renice.c:104
17102 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17103 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
17105 #: sys-utils/renice.c:150
17107 msgid "invalid priority '%s'"
17108 msgstr "недопустимый id: %s"
17110 #: sys-utils/renice.c:177
17112 msgid "unknown user %s"
17113 msgstr "неизвестный пользователь %s"
17115 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17116 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17117 #: sys-utils/renice.c:186
17119 msgid "bad %s value: %s"
17120 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
17122 #: sys-utils/rfkill.c:128
17124 msgid "kernel device name"
17125 msgstr "блочное устройство "
17127 #: sys-utils/rfkill.c:129
17129 msgid "device identifier value"
17130 msgstr "идентификатор устройства"
17132 #: sys-utils/rfkill.c:130
17133 msgid "device type name that can be used as identifier"
17136 #: sys-utils/rfkill.c:131
17138 msgid "device type description"
17139 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
17141 #: sys-utils/rfkill.c:132
17142 msgid "status of software block"
17145 #: sys-utils/rfkill.c:133
17146 msgid "status of hardware block"
17149 #: sys-utils/rfkill.c:197
17151 msgid "cannot set non-blocking %s"
17152 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
17154 #: sys-utils/rfkill.c:218
17156 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17159 #: sys-utils/rfkill.c:248
17161 msgid "failed to poll %s"
17162 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17164 #: sys-utils/rfkill.c:315
17166 msgid "invalid identifier"
17167 msgstr "идентификатор устройства"
17169 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17172 msgstr "заблокирован"
17174 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17177 msgstr "заблокирован"
17179 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17181 msgid "invalid identifier: %s"
17182 msgstr "Идентификатор диска: %s"
17184 #: sys-utils/rfkill.c:575
17186 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17187 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
17189 #: sys-utils/rfkill.c:578
17190 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17193 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17194 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17196 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17198 #: sys-utils/rfkill.c:602
17202 #: sys-utils/rfkill.c:603
17206 #: sys-utils/rfkill.c:604
17208 msgid " list [identifier]\n"
17209 msgstr "Идентификатор диска"
17211 #: sys-utils/rfkill.c:605
17213 msgid " block identifier\n"
17214 msgstr "Идентификатор диска"
17216 #: sys-utils/rfkill.c:606
17218 msgid " unblock identifier\n"
17219 msgstr "Идентификатор диска"
17221 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17222 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17225 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17226 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17229 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17232 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17233 " the default is %s\n"
17236 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17237 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17240 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17241 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17244 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17245 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17248 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17250 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17251 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17253 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17254 msgid " --list-modes list available modes\n"
17257 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17258 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17261 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17262 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17265 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17266 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17269 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17271 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17272 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17274 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17275 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17278 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17280 msgid "read rtc time failed"
17281 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
17283 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17285 msgid "read system time failed"
17286 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17288 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17290 msgid "convert rtc time failed"
17291 msgstr "mount завершился неудачей"
17293 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17294 msgid "set rtc wake alarm failed"
17297 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17299 msgid "discarding stdin"
17300 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
17302 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17304 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17307 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17309 msgid "read rtc alarm failed"
17310 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17312 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17314 msgid "alarm: off\n"
17317 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17318 msgid "convert time failed"
17319 msgstr "не удалось сконвертировать время"
17321 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17323 msgid "alarm: on %s"
17326 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17328 msgid "could not read: %s"
17329 msgstr "не удалось прочитать: %s"
17331 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17333 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17334 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
17336 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17337 msgid "invalid seconds argument"
17338 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
17340 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17341 msgid "invalid time argument"
17342 msgstr "недопустимый аргумент времени"
17344 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17346 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17349 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17350 msgid "Using UTC time.\n"
17351 msgstr "Используется всемирное время.\n"
17353 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17354 msgid "Using local time.\n"
17355 msgstr "Используется местное время.\n"
17357 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17358 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17361 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17363 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17364 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
17366 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17368 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17371 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17373 msgid "time doesn't go backward to %s"
17376 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17378 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17379 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17381 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17383 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17384 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17386 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17388 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17391 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17393 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17396 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17398 msgid "failed to find shutdown command"
17399 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
17401 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17403 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17406 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17408 msgid "rtc read failed"
17409 msgstr "(Следующий файл: %s)"
17411 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17413 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17416 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17418 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17421 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17423 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17426 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17427 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17430 #: sys-utils/setarch.c:48
17432 msgid "Switching on %s.\n"
17433 msgstr "Переключение на %s.\n"
17435 #: sys-utils/setarch.c:97
17437 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17438 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17440 #: sys-utils/setarch.c:102
17441 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17444 #: sys-utils/setarch.c:105
17445 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17448 #: sys-utils/setarch.c:106
17449 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17452 #: sys-utils/setarch.c:107
17453 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17456 #: sys-utils/setarch.c:108
17457 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17460 #: sys-utils/setarch.c:109
17461 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17464 #: sys-utils/setarch.c:110
17465 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17468 #: sys-utils/setarch.c:111
17469 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17472 #: sys-utils/setarch.c:112
17473 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17476 #: sys-utils/setarch.c:113
17477 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17480 #: sys-utils/setarch.c:114
17481 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17484 #: sys-utils/setarch.c:115
17485 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17488 #: sys-utils/setarch.c:116
17489 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17492 #: sys-utils/setarch.c:117
17494 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17495 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
17497 #: sys-utils/setarch.c:120
17498 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17501 #: sys-utils/setarch.c:271
17503 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17504 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
17506 #: sys-utils/setarch.c:321
17507 msgid "Not enough arguments"
17508 msgstr "Недостаточно аргументов"
17510 #: sys-utils/setarch.c:389
17511 msgid "unrecognized option '--list'"
17512 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
17514 #: sys-utils/setarch.c:402
17516 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17517 msgstr "не указана архитектура"
17519 #: sys-utils/setarch.c:414
17521 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17522 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
17524 #: sys-utils/setarch.c:432
17526 msgid "failed to set personality to %s"
17527 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17529 #: sys-utils/setarch.c:444
17531 msgid "Execute command `%s'.\n"
17532 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
17534 #: sys-utils/setpriv.c:119
17536 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17537 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17539 #: sys-utils/setpriv.c:123
17540 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17541 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
17543 #: sys-utils/setpriv.c:126
17545 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17546 msgstr " параметры\n"
17548 #: sys-utils/setpriv.c:127
17549 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17552 #: sys-utils/setpriv.c:128
17553 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17556 #: sys-utils/setpriv.c:129
17557 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17560 #: sys-utils/setpriv.c:130
17561 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17564 #: sys-utils/setpriv.c:131
17566 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17567 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
17569 #: sys-utils/setpriv.c:132
17571 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17572 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17574 #: sys-utils/setpriv.c:133
17576 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17577 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17579 #: sys-utils/setpriv.c:134
17581 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17582 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17584 #: sys-utils/setpriv.c:135
17586 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17587 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17589 #: sys-utils/setpriv.c:136
17591 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17592 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17594 #: sys-utils/setpriv.c:137
17596 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17597 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17599 #: sys-utils/setpriv.c:138
17601 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17602 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17604 #: sys-utils/setpriv.c:139
17606 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17607 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17609 #: sys-utils/setpriv.c:140
17611 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17613 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
17616 #: sys-utils/setpriv.c:141
17618 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17619 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
17621 #: sys-utils/setpriv.c:142
17623 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17624 " set or clear parent death signal\n"
17627 #: sys-utils/setpriv.c:144
17629 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17630 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17632 #: sys-utils/setpriv.c:145
17633 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17636 #: sys-utils/setpriv.c:146
17638 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17639 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17642 #: sys-utils/setpriv.c:152
17643 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17646 #: sys-utils/setpriv.c:170
17648 msgid "invalid capability type"
17649 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
17651 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17652 msgid "getting process secure bits failed"
17655 #: sys-utils/setpriv.c:226
17657 msgid "Securebits: "
17660 #: sys-utils/setpriv.c:246
17665 #: sys-utils/setpriv.c:272
17667 msgid "%s: too long"
17668 msgstr "%s: слишком большая длина"
17670 #: sys-utils/setpriv.c:300
17672 msgid "Supplementary groups: "
17675 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17676 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17681 #: sys-utils/setpriv.c:320
17683 msgid "get pdeathsig failed"
17684 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17686 #: sys-utils/setpriv.c:340
17691 #: sys-utils/setpriv.c:341
17694 msgstr "euid: %u\n"
17696 #: sys-utils/setpriv.c:344
17699 msgstr "suid: %u\n"
17701 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17703 msgid "getresuid failed"
17704 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17706 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17708 msgid "getresgid failed"
17709 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17711 #: sys-utils/setpriv.c:366
17713 msgid "Effective capabilities: "
17714 msgstr "Эффективные возможности: "
17716 #: sys-utils/setpriv.c:371
17718 msgid "Permitted capabilities: "
17719 msgstr "Разрешенные возможности: "
17721 #: sys-utils/setpriv.c:377
17723 msgid "Inheritable capabilities: "
17724 msgstr "Наследуемые возможности: "
17726 #: sys-utils/setpriv.c:382
17728 msgid "Ambient capabilities: "
17729 msgstr "Разрешенные возможности: "
17731 #: sys-utils/setpriv.c:387
17733 msgid "[unsupported]"
17734 msgstr "неподдерживаемая команда"
17736 #: sys-utils/setpriv.c:390
17738 msgid "Capability bounding set: "
17741 #: sys-utils/setpriv.c:399
17742 msgid "SELinux label"
17743 msgstr "Метка SELinux"
17745 #: sys-utils/setpriv.c:402
17746 msgid "AppArmor profile"
17749 #: sys-utils/setpriv.c:415
17751 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17754 #: sys-utils/setpriv.c:437
17755 msgid "Invalid supplementary group id"
17758 #: sys-utils/setpriv.c:447
17760 msgid "failed to get parent death signal"
17761 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17763 #: sys-utils/setpriv.c:467
17765 msgid "setresuid failed"
17766 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17768 #: sys-utils/setpriv.c:482
17770 msgid "setresgid failed"
17771 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17773 #: sys-utils/setpriv.c:514
17775 msgid "unsupported capability type"
17776 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
17778 #: sys-utils/setpriv.c:531
17779 msgid "bad capability string"
17782 #: sys-utils/setpriv.c:539
17783 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17786 #: sys-utils/setpriv.c:551
17788 msgid "unknown capability \"%s\""
17789 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
17791 #: sys-utils/setpriv.c:575
17793 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17794 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
17796 #: sys-utils/setpriv.c:579
17797 msgid "bad securebits string"
17800 #: sys-utils/setpriv.c:586
17802 msgid "+all securebits is not allowed"
17803 msgstr "'%c' запрещен.\n"
17805 #: sys-utils/setpriv.c:599
17806 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17809 #: sys-utils/setpriv.c:603
17811 msgid "unrecognized securebit"
17812 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
17814 #: sys-utils/setpriv.c:623
17815 msgid "SELinux is not running"
17816 msgstr "SELinux не работает"
17818 #: sys-utils/setpriv.c:638
17820 msgid "close failed: %s"
17821 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17823 #: sys-utils/setpriv.c:646
17824 msgid "AppArmor is not running"
17825 msgstr "AppArmor не работает"
17827 #: sys-utils/setpriv.c:825
17828 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17831 #: sys-utils/setpriv.c:830
17832 msgid "duplicate ruid"
17835 #: sys-utils/setpriv.c:832
17837 msgid "failed to parse ruid"
17838 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17840 #: sys-utils/setpriv.c:840
17841 msgid "duplicate euid"
17844 #: sys-utils/setpriv.c:842
17846 msgid "failed to parse euid"
17847 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17849 #: sys-utils/setpriv.c:846
17850 msgid "duplicate ruid or euid"
17853 #: sys-utils/setpriv.c:848
17855 msgid "failed to parse reuid"
17856 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17858 #: sys-utils/setpriv.c:857
17859 msgid "duplicate rgid"
17862 #: sys-utils/setpriv.c:859
17864 msgid "failed to parse rgid"
17865 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17867 #: sys-utils/setpriv.c:863
17868 msgid "duplicate egid"
17871 #: sys-utils/setpriv.c:865
17873 msgid "failed to parse egid"
17874 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17876 #: sys-utils/setpriv.c:869
17877 msgid "duplicate rgid or egid"
17880 #: sys-utils/setpriv.c:871
17882 msgid "failed to parse regid"
17883 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17885 #: sys-utils/setpriv.c:876
17886 msgid "duplicate --clear-groups option"
17889 #: sys-utils/setpriv.c:882
17890 msgid "duplicate --keep-groups option"
17893 #: sys-utils/setpriv.c:888
17895 msgid "duplicate --init-groups option"
17896 msgstr "Опасные опции:"
17898 #: sys-utils/setpriv.c:894
17900 msgid "duplicate --groups option"
17901 msgstr "Опасные опции:"
17903 #: sys-utils/setpriv.c:900
17905 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17906 msgstr "Опасные опции:"
17908 #: sys-utils/setpriv.c:909
17909 msgid "duplicate --inh-caps option"
17912 #: sys-utils/setpriv.c:915
17914 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17915 msgstr "Опасные опции:"
17917 #: sys-utils/setpriv.c:921
17918 msgid "duplicate --bounding-set option"
17921 #: sys-utils/setpriv.c:927
17922 msgid "duplicate --securebits option"
17925 #: sys-utils/setpriv.c:933
17926 msgid "duplicate --selinux-label option"
17929 #: sys-utils/setpriv.c:939
17930 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17933 #: sys-utils/setpriv.c:958
17934 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17937 #: sys-utils/setpriv.c:966
17938 msgid "--list-caps must be specified alone"
17941 #: sys-utils/setpriv.c:972
17942 msgid "No program specified"
17943 msgstr "Программа не указана"
17945 #: sys-utils/setpriv.c:978
17946 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17949 #: sys-utils/setpriv.c:982
17950 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17953 #: sys-utils/setpriv.c:986
17955 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17958 #: sys-utils/setpriv.c:1001
17959 msgid "disallow granting new privileges failed"
17962 #: sys-utils/setpriv.c:1009
17963 msgid "keep process capabilities failed"
17966 #: sys-utils/setpriv.c:1017
17967 msgid "activate capabilities"
17970 #: sys-utils/setpriv.c:1023
17971 msgid "reactivate capabilities"
17974 #: sys-utils/setpriv.c:1034
17976 msgid "initgroups failed"
17977 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17979 #: sys-utils/setpriv.c:1042
17980 msgid "set process securebits failed"
17983 #: sys-utils/setpriv.c:1048
17984 msgid "apply bounding set"
17987 #: sys-utils/setpriv.c:1054
17988 msgid "apply capabilities"
17991 #: sys-utils/setpriv.c:1063
17993 msgid "set parent death signal failed"
17994 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17996 #: sys-utils/setsid.c:33
17998 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17999 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
18001 #: sys-utils/setsid.c:37
18002 msgid "Run a program in a new session.\n"
18003 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
18005 #: sys-utils/setsid.c:40
18006 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18009 #: sys-utils/setsid.c:41
18011 msgid " -f, --fork always fork\n"
18012 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
18014 #: sys-utils/setsid.c:42
18015 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18018 #: sys-utils/setsid.c:100
18020 msgstr "создание дочернего процесса"
18022 #: sys-utils/setsid.c:112
18024 msgid "child %d did not exit normally"
18027 #: sys-utils/setsid.c:117
18029 msgid "setsid failed"
18030 msgstr "setuid() завершился неудачей"
18032 #: sys-utils/setsid.c:120
18034 msgid "failed to set the controlling terminal"
18035 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
18037 #: sys-utils/swapoff.c:85
18039 msgid "swapoff %s\n"
18040 msgstr "%s на %s\n"
18042 #: sys-utils/swapoff.c:104
18043 msgid "Not superuser."
18044 msgstr "Не суперпользователь."
18046 #: sys-utils/swapoff.c:107
18048 msgid "%s: swapoff failed"
18051 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18053 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18054 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
18056 #: sys-utils/swapoff.c:125
18057 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18060 #: sys-utils/swapoff.c:128
18062 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18063 " -v, --verbose verbose mode\n"
18066 #: sys-utils/swapoff.c:134
18069 "The <spec> parameter:\n"
18070 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18071 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18072 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18073 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18074 " <device> name of device to be used\n"
18075 " <file> name of file to be used\n"
18078 #: sys-utils/swapon.c:96
18079 msgid "device file or partition path"
18080 msgstr "путь к устройству или разделу"
18082 #: sys-utils/swapon.c:97
18083 msgid "type of the device"
18084 msgstr "тип устройства"
18086 #: sys-utils/swapon.c:98
18087 msgid "size of the swap area"
18088 msgstr "размер своп-области"
18090 #: sys-utils/swapon.c:99
18091 msgid "bytes in use"
18092 msgstr "байт используется"
18094 #: sys-utils/swapon.c:100
18096 msgid "swap priority"
18097 msgstr "setpriority"
18099 #: sys-utils/swapon.c:101
18103 #: sys-utils/swapon.c:102
18106 msgstr "без метки, "
18108 #: sys-utils/swapon.c:250
18110 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18111 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
18113 #: sys-utils/swapon.c:250
18117 #: sys-utils/swapon.c:316
18119 msgid "%s: reinitializing the swap."
18122 #: sys-utils/swapon.c:380
18124 msgid "%s: lseek failed"
18125 msgstr "поиск завершился неудачей"
18127 #: sys-utils/swapon.c:386
18129 msgid "%s: write signature failed"
18130 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
18132 #: sys-utils/swapon.c:540
18134 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18135 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
18137 #: sys-utils/swapon.c:548
18139 msgid "%s: get size failed"
18140 msgstr "поиск завершился неудачей"
18142 #: sys-utils/swapon.c:554
18144 msgid "%s: read swap header failed"
18147 #: sys-utils/swapon.c:559
18149 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18152 #: sys-utils/swapon.c:570
18154 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18157 #: sys-utils/swapon.c:575
18159 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18162 #: sys-utils/swapon.c:585
18164 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18167 #: sys-utils/swapon.c:591
18169 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18172 #: sys-utils/swapon.c:600
18174 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18177 #: sys-utils/swapon.c:670
18179 msgid "swapon %s\n"
18180 msgstr "%s на %s\n"
18182 #: sys-utils/swapon.c:674
18184 msgid "%s: swapon failed"
18185 msgstr "fsync завершился неудачей"
18187 #: sys-utils/swapon.c:747
18189 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18190 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
18192 #: sys-utils/swapon.c:769
18194 msgid "%s: already active -- ignored"
18195 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
18197 #: sys-utils/swapon.c:775
18199 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18200 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
18202 #: sys-utils/swapon.c:797
18203 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18206 #: sys-utils/swapon.c:800
18208 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18209 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18211 #: sys-utils/swapon.c:801
18212 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18215 #: sys-utils/swapon.c:802
18216 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18219 #: sys-utils/swapon.c:803
18220 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18223 #: sys-utils/swapon.c:804
18224 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18227 #: sys-utils/swapon.c:805
18228 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18231 #: sys-utils/swapon.c:806
18232 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18235 #: sys-utils/swapon.c:807
18236 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18239 #: sys-utils/swapon.c:808
18241 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18242 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18244 #: sys-utils/swapon.c:809
18246 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18247 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18249 #: sys-utils/swapon.c:810
18251 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18252 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
18254 #: sys-utils/swapon.c:811
18256 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18257 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18259 #: sys-utils/swapon.c:816
18262 "The <spec> parameter:\n"
18263 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18264 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18265 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18266 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18267 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18268 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18269 " <device> name of device to be used\n"
18270 " <file> name of file to be used\n"
18273 #: sys-utils/swapon.c:826
18276 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18277 " once : only single-time area discards are issued\n"
18278 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18279 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18282 #: sys-utils/swapon.c:908
18284 msgid "failed to parse priority"
18285 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18287 #: sys-utils/swapon.c:927
18289 msgid "unsupported discard policy: %s"
18292 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18294 msgid "cannot find the device for %s"
18295 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
18297 #: sys-utils/switch_root.c:60
18299 msgid "failed to open directory"
18300 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18302 #: sys-utils/switch_root.c:68
18304 msgid "stat failed"
18305 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18307 #: sys-utils/switch_root.c:79
18309 msgid "failed to read directory"
18310 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18312 #: sys-utils/switch_root.c:116
18314 msgid "failed to unlink %s"
18315 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18317 #: sys-utils/switch_root.c:153
18319 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18320 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18322 #: sys-utils/switch_root.c:155
18324 msgid "forcing unmount of %s"
18325 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
18327 #: sys-utils/switch_root.c:161
18329 msgid "failed to change directory to %s"
18330 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18332 #: sys-utils/switch_root.c:173
18334 msgid "failed to mount moving %s to /"
18335 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18337 #: sys-utils/switch_root.c:179
18339 msgid "failed to change root"
18340 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18342 #: sys-utils/switch_root.c:192
18343 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18346 #: sys-utils/switch_root.c:205
18348 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18351 #: sys-utils/switch_root.c:209
18352 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18355 #: sys-utils/switch_root.c:254
18356 msgid "failed. Sorry."
18357 msgstr "неудача. Жаль."
18359 #: sys-utils/switch_root.c:257
18361 msgid "cannot access %s"
18362 msgstr "невозможно открыть %s"
18364 #: sys-utils/tunelp.c:98
18365 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18368 #: sys-utils/tunelp.c:101
18369 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18372 #: sys-utils/tunelp.c:102
18373 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18376 #: sys-utils/tunelp.c:103
18377 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18380 #: sys-utils/tunelp.c:104
18381 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18384 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18385 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18386 #. exactly that very same string.
18387 #: sys-utils/tunelp.c:108
18388 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18391 #: sys-utils/tunelp.c:109
18392 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18395 #: sys-utils/tunelp.c:110
18396 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18399 #: sys-utils/tunelp.c:111
18401 msgid " -s, --status query printer status\n"
18402 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18404 #: sys-utils/tunelp.c:112
18406 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18407 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18409 #: sys-utils/tunelp.c:113
18410 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18413 #: sys-utils/tunelp.c:258
18415 msgid "%s not an lp device"
18416 msgstr "%s не lp-устройство"
18418 #: sys-utils/tunelp.c:277
18419 msgid "LPGETSTATUS error"
18420 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
18422 #: sys-utils/tunelp.c:282
18424 msgid "%s status is %d"
18425 msgstr "%s состояние - %d"
18427 #: sys-utils/tunelp.c:284
18432 #: sys-utils/tunelp.c:286
18437 #: sys-utils/tunelp.c:288
18439 msgid ", out of paper"
18440 msgstr ", нет бумаги"
18442 #: sys-utils/tunelp.c:290
18447 #: sys-utils/tunelp.c:292
18452 #: sys-utils/tunelp.c:297
18453 msgid "ioctl failed"
18454 msgstr "ioctl завершился неудачей"
18456 #: sys-utils/tunelp.c:307
18457 msgid "LPGETIRQ error"
18458 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
18460 #: sys-utils/tunelp.c:312
18462 msgid "%s using IRQ %d\n"
18463 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
18465 #: sys-utils/tunelp.c:314
18467 msgid "%s using polling\n"
18468 msgstr "%s использует опрос\n"
18470 #: sys-utils/umount.c:81
18474 " %1$s -a [options]\n"
18475 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18478 #: sys-utils/umount.c:87
18479 msgid "Unmount filesystems.\n"
18480 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
18482 #: sys-utils/umount.c:90
18483 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18484 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
18486 #: sys-utils/umount.c:91
18488 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18489 " current namespace\n"
18492 #: sys-utils/umount.c:93
18493 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18496 #: sys-utils/umount.c:94
18497 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18500 #: sys-utils/umount.c:95
18501 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18504 #: sys-utils/umount.c:96
18505 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18508 #: sys-utils/umount.c:97
18509 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18512 #: sys-utils/umount.c:99
18513 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18516 #: sys-utils/umount.c:100
18517 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18520 #: sys-utils/umount.c:101
18521 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18524 #: sys-utils/umount.c:102
18525 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18528 #: sys-utils/umount.c:103
18530 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18531 msgstr " l список типов известных файловых систем"
18533 #: sys-utils/umount.c:105
18535 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18536 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
18538 #: sys-utils/umount.c:106
18540 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18541 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18543 #: sys-utils/umount.c:149
18545 msgid "%s (%s) unmounted"
18546 msgstr "%s (%s) размонтирован"
18548 #: sys-utils/umount.c:151
18550 msgid "%s unmounted"
18551 msgstr "%s размонтирован."
18553 #: sys-utils/umount.c:220
18555 msgid "failed to set umount target"
18556 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18558 #: sys-utils/umount.c:251
18559 msgid "libmount table allocation failed"
18562 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
18564 msgid "libmount iterator allocation failed"
18565 msgstr "malloc завершился неудачей"
18567 #: sys-utils/umount.c:303
18569 msgid "failed to get child fs of %s"
18570 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18572 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
18574 msgid "%s: not found"
18575 msgstr "umount: %s: не найден"
18577 #: sys-utils/umount.c:373
18579 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18582 #: sys-utils/unshare.c:99
18584 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18585 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
18587 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
18589 msgid "write failed %s"
18590 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18592 #: sys-utils/unshare.c:158
18594 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18595 msgstr "Введите тип файловой системы:"
18597 #: sys-utils/unshare.c:167
18598 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18601 #: sys-utils/unshare.c:198
18603 msgid "mount %s on %s failed"
18604 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
18606 #: sys-utils/unshare.c:223
18608 msgid "pipe failed"
18609 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
18611 #: sys-utils/unshare.c:237
18613 msgid "failed to read pipe"
18614 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18616 #: sys-utils/unshare.c:260
18617 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18620 #: sys-utils/unshare.c:263
18622 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18623 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18625 #: sys-utils/unshare.c:264
18627 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18628 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
18630 #: sys-utils/unshare.c:265
18632 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18633 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18635 #: sys-utils/unshare.c:266
18637 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18638 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
18640 #: sys-utils/unshare.c:267
18642 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18643 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18645 #: sys-utils/unshare.c:268
18647 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18648 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18650 #: sys-utils/unshare.c:269
18652 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18653 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18655 #: sys-utils/unshare.c:271
18656 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18659 #: sys-utils/unshare.c:272
18660 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18663 #: sys-utils/unshare.c:273
18664 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
18667 #: sys-utils/unshare.c:275
18669 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18670 " defaults to SIGKILL\n"
18673 #: sys-utils/unshare.c:277
18674 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18677 #: sys-utils/unshare.c:278
18679 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18680 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18683 #: sys-utils/unshare.c:280
18684 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18687 #: sys-utils/unshare.c:281
18689 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
18690 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18692 #: sys-utils/unshare.c:283
18693 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18696 #: sys-utils/unshare.c:284
18697 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18700 #: sys-utils/unshare.c:285
18702 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18703 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18705 #: sys-utils/unshare.c:286
18707 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18708 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18710 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
18712 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
18713 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
18715 #: sys-utils/unshare.c:460
18717 msgid "unshare failed"
18718 msgstr "поиск завершился неудачей"
18720 #: sys-utils/unshare.c:504
18722 msgid "child exit failed"
18723 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
18725 #: sys-utils/unshare.c:518
18726 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18729 #: sys-utils/unshare.c:527
18731 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
18732 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
18734 #: sys-utils/unshare.c:545
18736 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18737 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
18739 #: sys-utils/unshare.c:549
18741 msgid "cannot chdir to '%s'"
18742 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
18744 #: sys-utils/unshare.c:553
18746 msgid "umount %s failed"
18747 msgstr "mount завершился неудачей"
18749 #: sys-utils/unshare.c:555
18751 msgid "mount %s failed"
18752 msgstr "mount завершился неудачей"
18754 #: sys-utils/unshare.c:581
18756 msgid "capget failed"
18757 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
18759 #: sys-utils/unshare.c:589
18761 msgid "capset failed"
18762 msgstr "setgid завершился неудачей"
18764 #: sys-utils/unshare.c:601
18765 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18768 #: sys-utils/wdctl.c:72
18769 msgid "Card previously reset the CPU"
18772 #: sys-utils/wdctl.c:73
18773 msgid "External relay 1"
18776 #: sys-utils/wdctl.c:74
18777 msgid "External relay 2"
18780 #: sys-utils/wdctl.c:75
18783 msgstr "fsync завершился неудачей"
18785 #: sys-utils/wdctl.c:76
18786 msgid "Keep alive ping reply"
18789 #: sys-utils/wdctl.c:77
18790 msgid "Supports magic close char"
18793 #: sys-utils/wdctl.c:78
18794 msgid "Reset due to CPU overheat"
18795 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
18797 #: sys-utils/wdctl.c:79
18798 msgid "Power over voltage"
18801 #: sys-utils/wdctl.c:80
18802 msgid "Power bad/power fault"
18805 #: sys-utils/wdctl.c:81
18806 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18809 #: sys-utils/wdctl.c:82
18810 msgid "Set timeout (in seconds)"
18813 #: sys-utils/wdctl.c:83
18814 msgid "Not trigger reboot"
18817 #: sys-utils/wdctl.c:99
18821 #: sys-utils/wdctl.c:100
18822 msgid "flag description"
18825 #: sys-utils/wdctl.c:101
18827 msgid "flag status"
18830 #: sys-utils/wdctl.c:102
18831 msgid "flag boot status"
18834 #: sys-utils/wdctl.c:103
18835 msgid "watchdog device name"
18838 #: sys-utils/wdctl.c:148
18840 msgid "unknown flag: %s"
18841 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
18843 #: sys-utils/wdctl.c:210
18844 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18847 #: sys-utils/wdctl.c:213
18849 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18850 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18851 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18852 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18853 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18854 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18855 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18856 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18857 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18858 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18861 #: sys-utils/wdctl.c:229
18863 msgid "The default device is %s.\n"
18864 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18866 #: sys-utils/wdctl.c:231
18868 msgid "No default device is available.\n"
18869 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18871 #: sys-utils/wdctl.c:329
18873 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18874 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
18876 #: sys-utils/wdctl.c:359
18878 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18881 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
18883 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18884 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18886 #: sys-utils/wdctl.c:382
18888 msgid "cannot set timeout for %s"
18889 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
18891 #: sys-utils/wdctl.c:388
18893 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18894 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18895 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18896 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18899 #: sys-utils/wdctl.c:417
18901 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18904 #: sys-utils/wdctl.c:503
18906 msgid "cannot read information about %s"
18907 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
18909 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
18911 msgid "%-14s %2i second\n"
18912 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18913 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
18915 "%-14s %2i секунды\n"
18917 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
18919 #: sys-utils/wdctl.c:514
18923 #: sys-utils/wdctl.c:517
18925 msgid "Pre-timeout:"
18926 msgstr "время ожидания истекло"
18928 #: sys-utils/wdctl.c:520
18930 msgstr "Оставшееся время:"
18932 #: sys-utils/wdctl.c:576
18936 #: sys-utils/wdctl.c:578
18940 #: sys-utils/wdctl.c:580
18944 #: sys-utils/wdctl.c:690
18946 msgid "No default device is available."
18947 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18949 #: sys-utils/zramctl.c:75
18951 msgid "zram device name"
18952 msgstr "блочное устройство "
18954 #: sys-utils/zramctl.c:76
18955 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18958 #: sys-utils/zramctl.c:77
18959 msgid "uncompressed size of stored data"
18960 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
18962 #: sys-utils/zramctl.c:78
18963 msgid "compressed size of stored data"
18964 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
18966 #: sys-utils/zramctl.c:79
18967 msgid "the selected compression algorithm"
18968 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
18970 #: sys-utils/zramctl.c:80
18971 msgid "number of concurrent compress operations"
18974 #: sys-utils/zramctl.c:81
18976 msgid "empty pages with no allocated memory"
18977 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18979 #: sys-utils/zramctl.c:82
18980 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18983 #: sys-utils/zramctl.c:83
18984 msgid "memory limit used to store compressed data"
18987 #: sys-utils/zramctl.c:84
18988 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18991 #: sys-utils/zramctl.c:85
18992 msgid "number of objects migrated by compaction"
18995 #: sys-utils/zramctl.c:378
18997 msgid "Failed to parse mm_stat"
18998 msgstr "не удалось определить начало"
19000 #: sys-utils/zramctl.c:539
19003 " %1$s [options] <device>\n"
19004 " %1$s -r <device> [...]\n"
19005 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19006 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
19008 #: sys-utils/zramctl.c:545
19009 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19012 #: sys-utils/zramctl.c:548
19013 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19016 #: sys-utils/zramctl.c:549
19018 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19019 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19021 #: sys-utils/zramctl.c:550
19023 msgid " -f, --find find a free device\n"
19024 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19026 #: sys-utils/zramctl.c:551
19028 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19029 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19031 #: sys-utils/zramctl.c:552
19033 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19034 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
19036 #: sys-utils/zramctl.c:553
19038 msgid " --output-all output all columns\n"
19039 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
19041 #: sys-utils/zramctl.c:554
19043 msgid " --raw use raw status output format\n"
19044 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19046 #: sys-utils/zramctl.c:555
19048 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19049 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19051 #: sys-utils/zramctl.c:556
19053 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19054 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19056 #: sys-utils/zramctl.c:557
19058 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19059 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
19061 #: sys-utils/zramctl.c:649
19063 msgid "failed to parse streams"
19064 msgstr "не удалось определить начало"
19066 #: sys-utils/zramctl.c:671
19067 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19070 #: sys-utils/zramctl.c:677
19071 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19074 #: sys-utils/zramctl.c:680
19075 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19078 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19080 msgid "%s: failed to reset"
19081 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19083 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19084 msgid "no free zram device found"
19087 #: sys-utils/zramctl.c:746
19089 msgid "%s: failed to set number of streams"
19090 msgstr "не удалось определить количество строк"
19092 #: sys-utils/zramctl.c:750
19094 msgid "%s: failed to set algorithm"
19095 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
19097 #: sys-utils/zramctl.c:753
19099 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19100 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
19102 #: term-utils/agetty.c:492
19104 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19107 #: term-utils/agetty.c:549
19109 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19110 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
19112 #: term-utils/agetty.c:552
19114 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19115 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
19117 #: term-utils/agetty.c:555
19119 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19120 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
19122 #: term-utils/agetty.c:566
19124 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19125 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
19127 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19128 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19129 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2269 term-utils/agetty.c:2833
19131 msgid "failed to allocate memory: %m"
19132 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
19134 #: term-utils/agetty.c:773
19136 msgid "invalid delay argument"
19137 msgstr "недопустимый аргумент головок"
19139 #: term-utils/agetty.c:811
19141 msgid "invalid argument of --local-line"
19142 msgstr "Количество цилиндров"
19144 #: term-utils/agetty.c:830
19146 msgid "invalid nice argument"
19147 msgstr "недопустимый аргумент времени"
19149 #: term-utils/agetty.c:935
19151 msgid "bad speed: %s"
19152 msgstr "неверная скорость: %s"
19154 #: term-utils/agetty.c:937
19155 msgid "too many alternate speeds"
19156 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
19158 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19160 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19161 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
19163 #: term-utils/agetty.c:1067
19165 msgid "/dev/%s: not a character device"
19166 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
19168 #: term-utils/agetty.c:1069
19170 msgid "/dev/%s: not a tty"
19171 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
19173 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19175 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19176 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
19178 #: term-utils/agetty.c:1095
19180 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19181 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
19183 #: term-utils/agetty.c:1116
19185 msgid "%s: not open for read/write"
19186 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
19188 #: term-utils/agetty.c:1121
19190 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19191 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
19193 #: term-utils/agetty.c:1135
19195 msgid "%s: dup problem: %m"
19196 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
19198 #: term-utils/agetty.c:1152
19200 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19201 msgstr "невозможно получить размер %s"
19203 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19205 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19206 msgstr "невозможно получить размер %s"
19208 #: term-utils/agetty.c:1511
19209 msgid "cannot open os-release file"
19210 msgstr "не могу открыть файл os-release"
19212 #: term-utils/agetty.c:1678
19214 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19215 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19217 #: term-utils/agetty.c:1981
19219 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19220 msgstr "невозможно получить размер %s"
19222 #: term-utils/agetty.c:2002
19223 msgid "[press ENTER to login]"
19224 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
19226 #: term-utils/agetty.c:2029
19227 msgid "Num Lock off"
19228 msgstr "Num Lock выключен"
19230 #: term-utils/agetty.c:2032
19231 msgid "Num Lock on"
19232 msgstr "Num Lock включен"
19234 #: term-utils/agetty.c:2035
19235 msgid "Caps Lock on"
19236 msgstr "Caps Lock включен"
19238 #: term-utils/agetty.c:2038
19239 msgid "Scroll Lock on"
19240 msgstr "Scroll Lock включен"
19242 #: term-utils/agetty.c:2041
19251 #: term-utils/agetty.c:2183
19253 msgid "%s: read: %m"
19254 msgstr "%s: чтение: %m"
19256 #: term-utils/agetty.c:2245
19258 msgid "%s: input overrun"
19259 msgstr "%s: переполнение ввода"
19261 #: term-utils/agetty.c:2265 term-utils/agetty.c:2273
19263 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19266 #: term-utils/agetty.c:2279
19268 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19271 #: term-utils/agetty.c:2364
19273 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19274 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
19276 #: term-utils/agetty.c:2402
19279 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19280 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19283 #: term-utils/agetty.c:2406
19284 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19287 #: term-utils/agetty.c:2409
19288 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19289 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
19291 #: term-utils/agetty.c:2410
19292 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19295 #: term-utils/agetty.c:2411
19296 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19297 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
19299 #: term-utils/agetty.c:2412
19300 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19301 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
19303 #: term-utils/agetty.c:2413
19304 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19307 #: term-utils/agetty.c:2414
19309 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19310 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
19312 #: term-utils/agetty.c:2415
19313 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19316 #: term-utils/agetty.c:2416
19317 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19320 #: term-utils/agetty.c:2417
19321 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19322 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
19324 #: term-utils/agetty.c:2418
19325 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19328 #: term-utils/agetty.c:2419
19329 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19330 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
19332 #: term-utils/agetty.c:2420
19333 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19336 #: term-utils/agetty.c:2421
19337 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19340 #: term-utils/agetty.c:2422
19341 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19344 #: term-utils/agetty.c:2423
19345 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19346 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
19348 #: term-utils/agetty.c:2424
19349 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19352 #: term-utils/agetty.c:2425
19353 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19354 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
19356 #: term-utils/agetty.c:2426
19357 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19360 #: term-utils/agetty.c:2427
19361 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19364 #: term-utils/agetty.c:2428
19365 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19366 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
19368 #: term-utils/agetty.c:2429
19369 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19372 #: term-utils/agetty.c:2430
19373 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19376 #: term-utils/agetty.c:2431
19377 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19380 #: term-utils/agetty.c:2432
19381 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19384 #: term-utils/agetty.c:2433
19385 msgid " --nohints do not print hints\n"
19386 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
19388 #: term-utils/agetty.c:2434
19389 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19392 #: term-utils/agetty.c:2435
19393 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19396 #: term-utils/agetty.c:2436
19397 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19400 #: term-utils/agetty.c:2437
19401 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19404 #: term-utils/agetty.c:2438
19405 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19408 #: term-utils/agetty.c:2439
19409 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19412 #: term-utils/agetty.c:2440
19413 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19416 #: term-utils/agetty.c:2441
19418 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19419 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
19421 #: term-utils/agetty.c:2442
19423 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19424 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
19426 #: term-utils/agetty.c:2790
19429 msgid_plural "%d users"
19430 msgstr[0] "%d пользователь"
19431 msgstr[1] "%d пользователя"
19432 msgstr[2] "%d пользователей"
19434 #: term-utils/agetty.c:2921
19436 msgid "checkname failed: %m"
19437 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
19439 #: term-utils/agetty.c:2933
19441 msgid "cannot touch file %s"
19442 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
19444 #: term-utils/agetty.c:2937
19445 msgid "--reload is unsupported on your system"
19446 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
19448 #: term-utils/mesg.c:78
19450 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19451 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
19453 #: term-utils/mesg.c:81
19454 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19457 #: term-utils/mesg.c:84
19458 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19461 #: term-utils/mesg.c:130
19465 #: term-utils/mesg.c:139
19467 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19470 #: term-utils/mesg.c:150
19474 #: term-utils/mesg.c:153
19478 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19480 msgid "change %s mode failed"
19481 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
19483 #: term-utils/mesg.c:166
19484 msgid "write access to your terminal is allowed"
19487 #: term-utils/mesg.c:173
19488 msgid "write access to your terminal is denied"
19491 #: term-utils/script.c:190
19493 msgid " %s [options] [file]\n"
19494 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19496 #: term-utils/script.c:193
19497 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19500 #: term-utils/script.c:196
19502 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19503 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19505 #: term-utils/script.c:197
19507 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19508 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
19510 #: term-utils/script.c:198
19512 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19513 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19515 #: term-utils/script.c:201
19517 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19518 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19520 #: term-utils/script.c:202
19521 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19524 #: term-utils/script.c:203
19525 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19528 #: term-utils/script.c:206
19530 msgid " -a, --append append to the log file\n"
19531 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
19533 #: term-utils/script.c:207
19534 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19537 #: term-utils/script.c:208
19539 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19540 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19542 #: term-utils/script.c:209
19544 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19545 msgstr " параметры\n"
19547 #: term-utils/script.c:210
19549 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19550 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19552 #: term-utils/script.c:211
19554 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19555 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
19557 #: term-utils/script.c:212
19559 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19560 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
19562 #: term-utils/script.c:213
19564 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19565 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
19567 #: term-utils/script.c:296
19571 "Script done on %s [<%s>]\n"
19574 "Скрипт выполнен %s"
19576 #: term-utils/script.c:298
19580 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19583 "Скрипт выполнен %s"
19585 #: term-utils/script.c:394
19587 msgid "Script started on %s ["
19588 msgstr "Скрипт запущен %s"
19590 #: term-utils/script.c:406
19592 msgid "<not executed on terminal>"
19595 #: term-utils/script.c:680
19597 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19600 #: term-utils/script.c:682
19601 msgid "max output size exceeded"
19604 #: term-utils/script.c:743
19607 "output file `%s' is a link\n"
19608 "Use --force if you really want to use it.\n"
19609 "Program not started."
19611 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
19612 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
19613 "Скрипт не запущен.\n"
19615 #: term-utils/script.c:827
19617 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19618 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
19620 #: term-utils/script.c:852
19622 msgid "failed to parse output limit size"
19623 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19625 #: term-utils/script.c:863
19627 msgid "unssuported logging format: '%s'"
19628 msgstr "Введите тип файловой системы:"
19630 #: term-utils/script.c:911
19631 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19634 #: term-utils/script.c:938
19636 msgid "Script started"
19637 msgstr "Скрипт запущен %s"
19639 #: term-utils/script.c:940
19641 msgid ", output log file is '%s'"
19642 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19644 #: term-utils/script.c:942
19646 msgid ", input log file is '%s'"
19647 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19649 #: term-utils/script.c:944
19651 msgid ", timing file is '%s'"
19652 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19654 #: term-utils/script.c:945
19659 #: term-utils/script.c:1051
19661 msgid "Script done.\n"
19662 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19664 #: term-utils/scriptlive.c:60
19666 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19669 #: term-utils/scriptlive.c:64
19670 msgid "Execute terminal typescript.\n"
19673 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19675 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
19676 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
19678 #: term-utils/scriptlive.c:68
19679 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19682 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19684 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
19685 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19687 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19688 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
19691 #: term-utils/scriptlive.c:73
19692 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19695 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19696 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19699 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19700 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19703 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19705 msgid "failed to parse maximal delay argument"
19706 msgstr "не удалось обработать аргумент"
19708 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19710 msgid "timing file not specified"
19711 msgstr "Не указана опция --date.\n"
19713 #: term-utils/scriptlive.c:251
19715 msgid "stdin typescript file not specified"
19716 msgstr "Не указан входной файл"
19718 #: term-utils/scriptlive.c:277
19720 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19723 #: term-utils/scriptlive.c:284
19725 msgid "failed to allocate PTY handler"
19726 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
19728 #: term-utils/scriptlive.c:363
19732 ">>> scriptlive: done.\n"
19735 #: term-utils/scriptreplay.c:49
19737 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19740 #: term-utils/scriptreplay.c:53
19741 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19744 #: term-utils/scriptreplay.c:57
19745 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
19748 #: term-utils/scriptreplay.c:59
19750 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
19751 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
19753 #: term-utils/scriptreplay.c:62
19754 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19757 #: term-utils/scriptreplay.c:65
19759 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
19760 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19762 #: term-utils/scriptreplay.c:68
19763 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
19766 #: term-utils/scriptreplay.c:69
19767 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
19770 #: term-utils/scriptreplay.c:191
19772 msgid "unsupported mode name: '%s'"
19773 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
19775 #: term-utils/scriptreplay.c:224
19777 msgid "unsupported stream name: '%s'"
19778 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
19780 #: term-utils/scriptreplay.c:255
19782 msgid "data log file not specified"
19783 msgstr "Не указана опция --date.\n"
19785 #: term-utils/scriptreplay.c:304
19787 msgid "%s: log file error"
19788 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
19790 #: term-utils/scriptreplay.c:306
19792 msgid "%s: line %d: timing file error"
19795 #: term-utils/setterm.c:237
19797 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19800 #: term-utils/setterm.c:329
19802 msgid "too many tabs"
19803 msgstr "слишком много плохих блоков"
19805 #: term-utils/setterm.c:385
19806 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19809 #: term-utils/setterm.c:388
19811 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19812 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19814 #: term-utils/setterm.c:389
19816 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19817 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19819 #: term-utils/setterm.c:390
19821 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19822 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19824 #: term-utils/setterm.c:391
19826 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19827 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19829 #: term-utils/setterm.c:392
19831 msgid " --default use default terminal settings\n"
19832 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19834 #: term-utils/setterm.c:393
19836 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19837 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19839 #: term-utils/setterm.c:396
19841 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
19842 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
19844 #: term-utils/setterm.c:397
19846 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
19847 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19849 #: term-utils/setterm.c:398
19850 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
19853 #: term-utils/setterm.c:399
19854 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
19857 #: term-utils/setterm.c:400
19858 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
19861 #: term-utils/setterm.c:403
19863 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
19864 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
19866 #: term-utils/setterm.c:404
19867 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
19870 #: term-utils/setterm.c:407
19871 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19874 #: term-utils/setterm.c:408
19875 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19878 #: term-utils/setterm.c:409
19879 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19882 #: term-utils/setterm.c:410
19883 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19886 #: term-utils/setterm.c:411
19887 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19890 #: term-utils/setterm.c:414
19892 msgid " --bold on|off bold\n"
19893 msgstr " Первый Последн.\n"
19895 #: term-utils/setterm.c:415
19897 msgid " --half-bright on|off dim\n"
19898 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19900 #: term-utils/setterm.c:416
19902 msgid " --blink on|off blink\n"
19903 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19905 #: term-utils/setterm.c:417
19907 msgid " --underline on|off underline\n"
19908 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19910 #: term-utils/setterm.c:418
19911 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
19914 #: term-utils/setterm.c:421
19915 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
19918 #: term-utils/setterm.c:422
19920 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19921 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
19923 #: term-utils/setterm.c:423
19924 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19927 #: term-utils/setterm.c:424
19928 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
19931 #: term-utils/setterm.c:425
19932 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19935 #: term-utils/setterm.c:428
19936 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19939 #: term-utils/setterm.c:429
19941 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
19942 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
19944 #: term-utils/setterm.c:430
19946 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19947 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19949 #: term-utils/setterm.c:433
19951 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
19952 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19954 #: term-utils/setterm.c:434
19956 msgid " set vesa powersaving features\n"
19957 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19959 #: term-utils/setterm.c:435
19960 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19963 #: term-utils/setterm.c:438
19964 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
19967 #: term-utils/setterm.c:439
19969 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
19970 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
19972 #: term-utils/setterm.c:452
19973 msgid "duplicate use of an option"
19976 #: term-utils/setterm.c:764
19978 msgid "cannot force blank"
19979 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19981 #: term-utils/setterm.c:769
19983 msgid "cannot force unblank"
19984 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19986 #: term-utils/setterm.c:775
19988 msgid "cannot get blank status"
19989 msgstr "невозможно открыть %s\n"
19991 #: term-utils/setterm.c:801
19993 msgid "cannot open dump file %s for output"
19994 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
19996 #: term-utils/setterm.c:843
19998 msgid "terminal %s does not support %s"
20001 #: term-utils/setterm.c:881
20003 msgid "select failed"
20004 msgstr "ошибка поиска"
20006 #: term-utils/setterm.c:907
20007 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20010 #: term-utils/setterm.c:935
20012 msgid "invalid cursor position: %s"
20013 msgstr "недопустимый параметр"
20015 #: term-utils/setterm.c:957
20017 msgid "reset failed"
20018 msgstr "setgid завершился неудачей"
20020 #: term-utils/setterm.c:1121
20022 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20023 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
20025 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20027 msgid "klogctl error"
20028 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
20030 #: term-utils/setterm.c:1170
20032 msgid "$TERM is not defined."
20033 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
20035 #: term-utils/setterm.c:1177
20036 msgid "terminfo database cannot be found"
20039 #: term-utils/setterm.c:1179
20041 msgid "%s: unknown terminal type"
20042 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
20044 #: term-utils/setterm.c:1181
20045 msgid "terminal is hardcopy"
20048 #: term-utils/ttymsg.c:81
20050 msgid "internal error: too many iov's"
20051 msgstr "внутренняя ошибка"
20053 #: term-utils/ttymsg.c:94
20055 msgid "excessively long line arg"
20056 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
20058 #: term-utils/ttymsg.c:108
20060 msgid "open failed"
20061 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
20063 #: term-utils/ttymsg.c:147
20066 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
20068 #: term-utils/ttymsg.c:149
20070 msgid "cannot fork"
20071 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
20073 #: term-utils/ttymsg.c:182
20075 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20078 #: term-utils/wall.c:87
20080 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20081 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20083 #: term-utils/wall.c:90
20084 msgid "Write a message to all users.\n"
20087 #: term-utils/wall.c:93
20089 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20090 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20092 #: term-utils/wall.c:94
20093 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20096 #: term-utils/wall.c:95
20097 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20100 #: term-utils/wall.c:123
20102 msgid "invalid group argument"
20103 msgstr "неверный id: %s\n"
20105 #: term-utils/wall.c:125
20107 msgid "%s: unknown gid"
20108 msgstr "%c: неизвестная команда"
20110 #: term-utils/wall.c:168
20111 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20114 #: term-utils/wall.c:214
20115 msgid "--nobanner is available only for root"
20118 #: term-utils/wall.c:219
20120 msgid "invalid timeout argument: %s"
20121 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
20123 #: term-utils/wall.c:360
20125 msgid "cannot get passwd uid"
20126 msgstr "невозможно получить размер %s"
20128 #: term-utils/wall.c:384
20130 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20131 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
20133 #: term-utils/wall.c:417
20135 msgid "will not read %s - use stdin."
20136 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
20138 #: term-utils/write.c:87
20140 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20141 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
20143 #: term-utils/write.c:91
20144 msgid "Send a message to another user.\n"
20147 #: term-utils/write.c:116
20149 msgid "effective gid does not match group of %s"
20152 #: term-utils/write.c:201
20154 msgid "%s is not logged in"
20155 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
20157 #: term-utils/write.c:206
20159 msgid "can't find your tty's name"
20160 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
20162 #: term-utils/write.c:211
20164 msgid "%s has messages disabled"
20165 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
20167 #: term-utils/write.c:214
20169 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20170 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
20172 #: term-utils/write.c:237
20174 msgid "carefulputc failed"
20175 msgstr "malloc завершился неудачей"
20177 #: term-utils/write.c:279
20179 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20180 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
20182 #: term-utils/write.c:283
20184 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20185 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
20187 #: term-utils/write.c:329
20189 msgid "you have write permission turned off"
20190 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
20192 #: term-utils/write.c:352
20194 msgid "%s is not logged in on %s"
20195 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
20197 #: term-utils/write.c:358
20199 msgid "%s has messages disabled on %s"
20200 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
20202 #: text-utils/col.c:135
20204 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20205 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
20207 #: text-utils/col.c:138
20212 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20213 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20214 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20215 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20216 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20217 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20220 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20223 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20227 #: text-utils/col.c:215
20229 msgid "bad -l argument"
20230 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20232 #: text-utils/col.c:246
20234 msgid "failed on line %d"
20235 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20237 #: text-utils/col.c:344
20239 msgid "warning: can't back up %s."
20240 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
20242 #: text-utils/col.c:345
20243 msgid "past first line"
20244 msgstr "последняя первая строка"
20246 #: text-utils/col.c:345
20247 msgid "-- line already flushed"
20248 msgstr "-- строка уже выровнена"
20250 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20252 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20253 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20255 #: text-utils/colcrt.c:85
20256 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20259 #: text-utils/colcrt.c:88
20260 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20263 #: text-utils/colcrt.c:89
20265 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20266 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
20268 #: text-utils/colrm.c:60
20273 " %s [startcol [endcol]]\n"
20274 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20276 #: text-utils/colrm.c:65
20277 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20280 #: text-utils/colrm.c:184
20282 msgid "first argument"
20283 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20285 #: text-utils/colrm.c:186
20287 msgid "second argument"
20288 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20290 #: text-utils/column.c:235
20292 msgid "failed to parse column"
20293 msgstr "не удалось определить конец"
20295 #: text-utils/column.c:245
20297 msgid "undefined column name '%s'"
20300 #: text-utils/column.c:321
20302 msgid "failed to parse --table-order list"
20303 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20305 #: text-utils/column.c:397
20307 msgid "failed to parse --table-right list"
20308 msgstr "не удалось определить начало"
20310 #: text-utils/column.c:401
20312 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20313 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20315 #: text-utils/column.c:405
20317 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20318 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20320 #: text-utils/column.c:409
20322 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20323 msgstr "не удалось определить начало"
20325 #: text-utils/column.c:413
20327 msgid "failed to parse --table-hide list"
20328 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20330 #: text-utils/column.c:444
20332 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20335 #: text-utils/column.c:458
20337 msgid "failed to allocate output data"
20338 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
20340 #: text-utils/column.c:629
20341 msgid "Columnate lists.\n"
20344 #: text-utils/column.c:632
20346 msgid " -t, --table create a table\n"
20347 msgstr " параметры\n"
20349 #: text-utils/column.c:633
20351 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20352 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
20354 #: text-utils/column.c:634
20356 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20357 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
20359 #: text-utils/column.c:635
20360 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20363 #: text-utils/column.c:636
20364 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20367 #: text-utils/column.c:637
20369 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20370 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20372 #: text-utils/column.c:638
20373 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20376 #: text-utils/column.c:639
20378 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20379 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20381 #: text-utils/column.c:640
20382 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20385 #: text-utils/column.c:641
20386 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20389 #: text-utils/column.c:642
20390 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20393 #: text-utils/column.c:643
20395 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20396 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20398 #: text-utils/column.c:644
20400 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20401 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20403 #: text-utils/column.c:647
20405 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20406 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20408 #: text-utils/column.c:648
20410 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20411 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20413 #: text-utils/column.c:649
20415 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20416 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
20418 #: text-utils/column.c:652
20420 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20421 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
20423 #: text-utils/column.c:653
20424 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20427 #: text-utils/column.c:654
20428 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20431 #: text-utils/column.c:655
20433 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20434 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20436 #: text-utils/column.c:724
20437 msgid "invalid columns argument"
20440 #: text-utils/column.c:749
20442 msgid "failed to parse column names"
20443 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20445 #: text-utils/column.c:804
20446 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20449 #: text-utils/column.c:812
20450 msgid "option --table required for all --table-*"
20453 #: text-utils/column.c:815
20454 msgid "option --table-columns required for --json"
20457 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20459 msgid " %s [options] <file>...\n"
20460 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20462 #: text-utils/hexdump.c:158
20463 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20466 #: text-utils/hexdump.c:161
20467 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20470 #: text-utils/hexdump.c:162
20471 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20474 #: text-utils/hexdump.c:163
20475 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20478 #: text-utils/hexdump.c:164
20479 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20482 #: text-utils/hexdump.c:165
20483 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20486 #: text-utils/hexdump.c:166
20487 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20490 #: text-utils/hexdump.c:167
20491 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20494 #: text-utils/hexdump.c:170
20495 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20498 #: text-utils/hexdump.c:171
20499 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20502 #: text-utils/hexdump.c:172
20503 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20506 #: text-utils/hexdump.c:173
20507 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20510 #: text-utils/hexdump.c:174
20511 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20514 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20516 msgid "all input file arguments failed"
20517 msgstr "нехватка памяти"
20519 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20521 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20522 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
20524 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20526 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20527 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
20529 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20531 msgid "bad format {%s}"
20532 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
20534 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20536 msgid "bad conversion character %%%s"
20537 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
20539 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20541 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20542 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
20544 #: text-utils/line.c:34
20545 msgid "Read one line.\n"
20548 #: text-utils/more.c:208
20549 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20552 #: text-utils/more.c:211
20553 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20556 #: text-utils/more.c:212
20557 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20560 #: text-utils/more.c:213
20561 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20564 #: text-utils/more.c:214
20565 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20568 #: text-utils/more.c:215
20569 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20572 #: text-utils/more.c:216
20573 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20576 #: text-utils/more.c:217
20577 msgid " -u suppress underlining\n"
20580 #: text-utils/more.c:218
20582 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20583 msgstr "Введите количество цилиндров:"
20585 #: text-utils/more.c:219
20586 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20589 #: text-utils/more.c:220
20590 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20593 #: text-utils/more.c:282
20595 msgid "unknown option -%s"
20596 msgstr "неизвестный параметр -%s"
20598 #: text-utils/more.c:329
20602 "******** %s: Not a text file ********\n"
20606 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
20609 #: text-utils/more.c:354
20613 "*** %s: directory ***\n"
20617 "*** %s: каталог ***\n"
20620 #: text-utils/more.c:702
20625 #: text-utils/more.c:704
20627 msgid "(Next file: %s)"
20628 msgstr "(Следующий файл: %s)"
20630 #: text-utils/more.c:712
20632 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20633 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
20635 #: text-utils/more.c:817
20643 #: text-utils/more.c:821
20644 msgid "...Skipping to file "
20645 msgstr "...Пропускается до файла "
20647 #: text-utils/more.c:823
20648 msgid "...Skipping back to file "
20649 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
20651 #: text-utils/more.c:992
20652 msgid "Line too long"
20653 msgstr "Строка слишком длинная"
20655 #: text-utils/more.c:1028
20656 msgid "No previous command to substitute for"
20657 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
20659 #: text-utils/more.c:1068
20661 msgid "[Use q or Q to quit]"
20662 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
20664 #: text-utils/more.c:1148
20665 msgid "exec failed\n"
20666 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
20668 #: text-utils/more.c:1163
20669 msgid "can't fork\n"
20670 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
20672 #: text-utils/more.c:1193
20673 msgid " Overflow\n"
20674 msgstr " Переполнение\n"
20676 #: text-utils/more.c:1224
20678 msgid "\"%s\" line %d"
20679 msgstr "\"%s\" строка %d"
20681 #: text-utils/more.c:1226
20683 msgid "[Not a file] line %d"
20684 msgstr "[Не файл] строка %d"
20686 #: text-utils/more.c:1338
20687 msgid "...skipping\n"
20688 msgstr "...пропускается\n"
20690 #: text-utils/more.c:1372
20693 "Pattern not found\n"
20696 "Шаблон не найден\n"
20698 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20699 msgid "Pattern not found"
20700 msgstr "Шаблон не найден"
20702 #: text-utils/more.c:1441
20704 msgid "...back %d page"
20705 msgid_plural "...back %d pages"
20706 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
20707 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
20708 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
20710 #: text-utils/more.c:1495
20712 msgid "...skipping %d line"
20713 msgid_plural "...skipping %d lines"
20714 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
20715 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
20716 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
20718 #: text-utils/more.c:1539
20728 #: text-utils/more.c:1556
20729 msgid "No previous regular expression"
20730 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
20732 #: text-utils/more.c:1588
20735 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20736 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20739 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
20740 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
20742 #: text-utils/more.c:1595
20744 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20745 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20746 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20747 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20748 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20749 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20750 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20751 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20752 "' Go to place where previous search started\n"
20753 "= Display current line number\n"
20754 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20755 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20756 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20757 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20758 "ctrl-L Redraw screen\n"
20759 ":n Go to kth next file [1]\n"
20760 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20761 ":f Display current file name and line number\n"
20762 ". Repeat previous command\n"
20764 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
20765 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
20766 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
20767 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
20768 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
20769 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
20770 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
20771 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
20772 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
20773 "= Отображение номера текущей строки\n"
20774 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
20775 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
20776 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
20777 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
20778 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
20779 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
20780 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
20781 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
20782 ". Повторение предыдущей команды\n"
20784 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20786 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20787 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
20789 #: text-utils/pg.c:152
20791 "-------------------------------------------------------\n"
20793 " q or Q quit program\n"
20794 " <newline> next page\n"
20795 " f skip a page forward\n"
20796 " d or ^D next halfpage\n"
20799 " /regex/ search forward for regex\n"
20800 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20801 " . or ^L redraw screen\n"
20802 " w or z set page size and go to next page\n"
20803 " s filename save current file to filename\n"
20804 " !command shell escape\n"
20805 " p go to previous file\n"
20806 " n go to next file\n"
20808 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20809 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20811 "See pg(1) for more information.\n"
20812 "-------------------------------------------------------\n"
20815 #: text-utils/pg.c:231
20817 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20818 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
20820 #: text-utils/pg.c:235
20821 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20824 #: text-utils/pg.c:238
20825 msgid " -number lines per page\n"
20828 #: text-utils/pg.c:239
20829 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20832 #: text-utils/pg.c:240
20833 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20834 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
20836 #: text-utils/pg.c:241
20837 msgid " -f do not split long lines\n"
20838 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
20840 #: text-utils/pg.c:242
20841 msgid " -n terminate command with new line\n"
20844 #: text-utils/pg.c:243
20845 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20848 #: text-utils/pg.c:244
20849 msgid " -r disallow shell escape\n"
20852 #: text-utils/pg.c:245
20853 msgid " -s print messages to stdout\n"
20854 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
20856 #: text-utils/pg.c:246
20857 msgid " +number start at the given line\n"
20860 #: text-utils/pg.c:247
20861 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20864 #: text-utils/pg.c:258
20866 msgid "option requires an argument -- %s"
20867 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
20869 #: text-utils/pg.c:264
20871 msgid "illegal option -- %s"
20872 msgstr "недопустимый параметр — %s"
20874 #: text-utils/pg.c:367
20875 msgid "...skipping forward\n"
20876 msgstr "...пропускается вперед\n"
20878 #: text-utils/pg.c:369
20879 msgid "...skipping backward\n"
20880 msgstr "...пропускается назад\n"
20882 #: text-utils/pg.c:385
20883 msgid "No next file"
20884 msgstr "Нет следующего файла"
20886 #: text-utils/pg.c:389
20887 msgid "No previous file"
20888 msgstr "Нет предыдущего файла"
20890 #: text-utils/pg.c:891
20892 msgid "Read error from %s file"
20893 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
20895 #: text-utils/pg.c:894
20897 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20898 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
20900 #: text-utils/pg.c:896
20902 msgid "Unknown error in %s file"
20903 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
20905 #: text-utils/pg.c:949
20907 msgid "Cannot create temporary file"
20908 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
20910 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20912 msgstr "Ошибка RE: "
20914 #: text-utils/pg.c:1105
20916 msgstr "(конец файла)"
20918 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20919 msgid "No remembered search string"
20920 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
20922 #: text-utils/pg.c:1211
20923 msgid "cannot open "
20924 msgstr "не удаётся открыть"
20926 #: text-utils/pg.c:1353
20927 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20928 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
20930 #: text-utils/pg.c:1387
20931 msgid "fork() failed, try again later\n"
20932 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
20934 #: text-utils/pg.c:1475
20935 msgid "(Next file: "
20936 msgstr "(Следующий файл: "
20938 #: text-utils/pg.c:1541
20940 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20943 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20944 msgid "failed to parse number of lines per page"
20945 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
20947 #: text-utils/rev.c:75
20949 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20950 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
20952 #: text-utils/rev.c:79
20953 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20956 #: text-utils/ul.c:142
20958 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20959 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
20961 #: text-utils/ul.c:145
20962 msgid "Do underlining.\n"
20965 #: text-utils/ul.c:148
20966 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20969 #: text-utils/ul.c:149
20970 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20973 #: text-utils/ul.c:209
20974 msgid "trouble reading terminfo"
20975 msgstr "ошибка чтения terminfo"
20977 #: text-utils/ul.c:214
20979 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20982 #: text-utils/ul.c:304
20984 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20985 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
20987 #: text-utils/ul.c:629
20988 msgid "Input line too long."
20989 msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
20993 #~ "Do you really want to quit? "
20996 #~ "Вы действительно хотите выйти?"
21000 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21001 #~ " -v be verbose\n"
21002 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21003 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21004 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21005 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21006 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21007 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21008 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21009 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21010 #~ " -z make explicit holes\n"
21011 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21012 #~ " outfile output file\n"
21014 #~ "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
21015 #~ " -h вывод этой справки\n"
21016 #~ " -v подробный режим\n"
21017 #~ " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
21018 #~ " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
21019 #~ " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
21020 #~ " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
21021 #~ " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
21022 #~ " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
21023 #~ " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
21024 #~ " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
21025 #~ " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
21026 #~ " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
21027 #~ " вых_файл выходной файл\n"
21029 #~ msgid "user %s does not exist"
21030 #~ msgstr "пользователь %s не существует"
21033 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21034 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
21037 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21038 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
21041 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21042 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
21045 #~ msgid "only root can do that"
21046 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
21049 #~ msgid "cannot write script file"
21050 #~ msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
21053 #~ msgid "openpty failed"
21054 #~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
21057 #~ msgid "out of pty's"
21058 #~ msgstr "Не хватает pty\n"
21060 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21061 #~ msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
21064 #~ msgid "write to stdout failed"
21065 #~ msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
21068 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21069 #~ msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
21072 #~ msgid "wrong number of arguments"
21073 #~ msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
21075 #~ msgid "ttyname failed"
21076 #~ msgstr "ttyname завершился неудачей"
21078 #~ msgid "incorrect password"
21079 #~ msgstr "неверный пароль"
21082 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21083 #~ msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
21086 #~ msgid "cannot get tty name"
21087 #~ msgstr "Невозможно получить размер диска"
21089 #~ msgid "%15s: %s"
21090 #~ msgstr "%15s: %s"
21092 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21093 #~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
21096 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21097 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21107 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21108 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21110 #~ msgid "%s: failed to read link"
21111 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
21113 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21114 #~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
21118 #~ msgstr "%15s: %s"
21120 #~ msgid "Geometry"
21121 #~ msgstr "Геометрия"
21123 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21124 #~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
21127 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21128 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21131 #~ msgid "failed to read from: %s"
21132 #~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
21134 #~ msgid "cannot execute: %s"
21135 #~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
21138 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21139 #~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
21142 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21143 #~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
21149 #~ " %1$s --report [devices]\n"
21150 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21152 #~ "Available commands:\n"
21155 #~ "Использование:\n"
21157 #~ " %1$s --report [устройства]\n"
21158 #~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
21160 #~ "Доступные команды:\n"
21164 #~ "Available columns (for -o):\n"
21167 #~ "Доступные поля (для -o):\n"
21169 #~ msgid "seek error on %s"
21170 #~ msgstr "ошибка поиска на %s"
21173 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21174 #~ " -V as --version must be the only option\n"
21176 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21177 #~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
21179 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21180 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
21184 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21187 #~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
21190 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21191 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21194 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21195 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
21197 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21198 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
21200 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21202 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
21205 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21206 #~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
21208 #~ msgid "No known shells."
21209 #~ msgstr "Нет известных шеллов."
21213 #~ "Available columns:\n"
21216 #~ "Доступные поля:\n"
21219 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21220 #~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
21224 #~ "Available columns (for --output):\n"
21227 #~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
21230 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21231 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
21233 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21234 #~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
21237 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21238 #~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
21241 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21242 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
21244 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21245 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21247 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21248 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21250 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21251 #~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
21253 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21254 #~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
21257 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21258 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
21261 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21262 #~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
21264 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21265 #~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
21268 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21269 #~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
21272 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21273 #~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
21275 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21276 #~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
21279 #~ msgid "invalid epoch argument"
21280 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
21282 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21283 #~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
21285 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21286 #~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
21289 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21290 #~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
21293 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21294 #~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21297 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21298 #~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
21301 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21302 #~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
21305 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21306 #~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21311 #~ "Try `%s --help' for more information."
21312 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
21315 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21316 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
21321 #~ "Available columns (for --show):\n"
21322 #~ msgstr "Доступные команды:\n"
21324 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21325 #~ msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
21328 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21329 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21332 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21333 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21335 #~ msgid "failed to add data to output table"
21336 #~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
21339 #~ msgid "failed to initialize output line"
21340 #~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
21342 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21343 #~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
21345 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21346 #~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
21349 #~ msgid "No --date option specified."
21350 #~ msgstr "Не указана опция --date.\n"
21353 #~ msgid "--date argument too long"
21354 #~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
21358 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21359 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21361 #~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
21362 #~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
21364 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21365 #~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
21367 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21368 #~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
21370 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21371 #~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
21375 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21376 #~ "The command was:\n"
21378 #~ "The response was:\n"
21381 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
21382 #~ "Команда была:\n"
21388 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21389 #~ "The command was:\n"
21391 #~ "The response was:\n"
21394 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
21395 #~ "Команда была:\n"
21400 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21401 #~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
21403 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21404 #~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
21406 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21407 #~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
21410 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21413 #~ "Следующее будет записано в %s:\n"
21418 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21419 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21420 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21422 #~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
21423 #~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
21424 #~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
21428 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21429 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21432 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21433 #~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
21436 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21437 #~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
21439 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21440 #~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
21443 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21444 #~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
21446 #~ msgid "booted from MILO\n"
21447 #~ msgstr "загружен из MILO\n"
21449 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21450 #~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
21452 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21453 #~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
21455 #~ msgid "funky TOY!\n"
21456 #~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
21459 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21460 #~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
21463 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21464 #~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
21467 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21468 #~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
21470 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21471 #~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
21474 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21475 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
21478 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21479 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
21482 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21483 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
21486 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21487 #~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
21490 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21491 #~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
21494 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21495 #~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
21498 #~ msgid "mount source not defined"
21499 #~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
21502 #~ msgid "%s: mount failed"
21503 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
21506 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21507 #~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
21512 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21513 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21515 #~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
21516 #~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
21517 #~ " в этом роде\n"
21520 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21521 #~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
21524 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21525 #~ msgstr "umount: %s: не найден"
21528 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21529 #~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
21532 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21533 #~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
21536 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21537 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21540 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21541 #~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
21544 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21545 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
21547 #~ msgid "Filesystem label:"
21548 #~ msgstr "Метка файловой системы:"
21550 #~ msgid "failed to set PATH"
21551 #~ msgstr "невозможно задать PATH"
21557 #~ msgid "argument error: %s"
21558 #~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
21560 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21561 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
21564 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21565 #~ msgstr "последняя первая строка"
21568 #~ msgid "cannot not setup timer"
21569 #~ msgstr "невозможно открыть %s"
21571 #~ msgid "different"
21572 #~ msgstr "отличается"
21575 #~ msgstr "одинаковый"
21577 #~ msgid "%s is not a block special device"
21578 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
21580 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21581 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
21583 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21584 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
21586 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21587 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
21589 #~ msgid "%s: unknown device name"
21590 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
21593 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21594 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21597 #~ msgstr "страниц"