1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
33 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
37 #: term-utils/agetty.c:889
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "недостаточно аргументов"
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
42 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
47 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713
52 #: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905
53 #: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
55 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
56 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
57 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261
58 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239
59 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
60 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
61 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116
62 #: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
64 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
65 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
66 #: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
67 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
68 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
69 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
70 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
71 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
72 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
73 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
74 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
76 msgid "cannot open %s"
77 msgstr "невозможно открыть %s"
79 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
80 msgid "invalid partition number argument"
81 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
83 #: disk-utils/addpart.c:61
84 msgid "invalid start argument"
85 msgstr "недопустимый аргумент начала"
87 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
88 msgid "invalid length argument"
89 msgstr "недопустимый аргумент длины"
91 #: disk-utils/addpart.c:63
92 msgid "failed to add partition"
93 msgstr "не удалось добавить раздел"
95 #: disk-utils/blockdev.c:63
97 msgstr "установить только для чтения"
99 #: disk-utils/blockdev.c:70
100 msgid "set read-write"
101 msgstr "установить чтение-запись"
103 #: disk-utils/blockdev.c:76
104 msgid "get read-only"
105 msgstr "получить только для чтения"
107 #: disk-utils/blockdev.c:82
108 msgid "get discard zeroes support status"
109 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
111 #: disk-utils/blockdev.c:88
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 msgid "get physical block (sector) size"
117 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
119 #: disk-utils/blockdev.c:100
120 msgid "get minimum I/O size"
121 msgstr "получить минимальный размер I/O"
123 #: disk-utils/blockdev.c:106
124 msgid "get optimal I/O size"
125 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
127 #: disk-utils/blockdev.c:112
128 msgid "get alignment offset in bytes"
129 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
131 #: disk-utils/blockdev.c:118
132 msgid "get max sectors per request"
133 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
135 #: disk-utils/blockdev.c:124
136 msgid "get blocksize"
137 msgstr "получить размер блока"
139 #: disk-utils/blockdev.c:131
140 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
141 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
143 #: disk-utils/blockdev.c:137
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "получить размер в байтах"
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "установить упреждающее чтение"
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "получить упреждающее чтение"
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
160 msgid "set filesystem readahead"
161 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
163 #: disk-utils/blockdev.c:169
164 msgid "get filesystem readahead"
165 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
167 #: disk-utils/blockdev.c:173
168 msgid "flush buffers"
169 msgstr "очистить буферы"
171 #: disk-utils/blockdev.c:177
172 msgid "reread partition table"
173 msgstr "перечитать таблицу разделов"
175 #: disk-utils/blockdev.c:187
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
183 #: disk-utils/blockdev.c:193
184 msgid "Call block device ioctls from the command line."
187 #: disk-utils/blockdev.c:196
189 msgid " -q quiet mode"
190 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
192 #: disk-utils/blockdev.c:197
194 msgid " -v verbose mode"
195 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
197 #: disk-utils/blockdev.c:198
198 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
201 #: disk-utils/blockdev.c:203
203 msgid "Available commands:"
204 msgstr "Доступные команды:\n"
206 #: disk-utils/blockdev.c:204
208 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
209 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
211 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
213 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
214 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
215 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241
216 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
217 msgid "no device specified"
218 msgstr "не указано устройство"
220 #: disk-utils/blockdev.c:328
221 msgid "could not get device size"
222 msgstr "не удалось получить размер устройства"
224 #: disk-utils/blockdev.c:334
226 msgid "Unknown command: %s"
227 msgstr "Неизвестная команда: %s"
229 #: disk-utils/blockdev.c:350
231 msgid "%s requires an argument"
232 msgstr "Для %s требуется аргумент"
234 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
236 msgid "ioctl error on %s"
237 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
239 #: disk-utils/blockdev.c:387
242 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
244 #: disk-utils/blockdev.c:394
246 msgid "%s succeeded.\n"
247 msgstr "%s завершён успешно.\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:480
251 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
252 msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
254 #: disk-utils/blockdev.c:502
256 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
257 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:190
263 #: disk-utils/cfdisk.c:190
264 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
265 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:191
271 #: disk-utils/cfdisk.c:191
272 msgid "Delete the current partition"
273 msgstr "Удалить текущий раздел"
275 #: disk-utils/cfdisk.c:192
280 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
283 msgstr "Удалить текущий раздел"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:193
289 #: disk-utils/cfdisk.c:193
290 msgid "Create new partition from free space"
291 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:194
297 #: disk-utils/cfdisk.c:194
299 msgid "Quit program without writing changes"
300 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
303 #: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
304 #: libfdisk/src/sun.c:1128
308 #: disk-utils/cfdisk.c:195
309 msgid "Change the partition type"
310 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
312 #: disk-utils/cfdisk.c:196
316 #: disk-utils/cfdisk.c:196
317 msgid "Print help screen"
318 msgstr "Показать справку"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:197
324 #: disk-utils/cfdisk.c:197
325 msgid "Fix partitions order"
326 msgstr "Исправить порядок разделов"
328 #: disk-utils/cfdisk.c:198
332 #: disk-utils/cfdisk.c:198
333 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
334 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:199
340 #: disk-utils/cfdisk.c:199
341 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
342 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
346 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
347 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
352 msgstr "%s (примонтирован)"
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
355 msgid "Partition name:"
356 msgstr "Имя раздела:"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
359 msgid "Partition UUID:"
360 msgstr "UUID раздела:"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
363 msgid "Partition type:"
364 msgstr "Тип раздела:"
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
371 msgid "Filesystem UUID:"
372 msgstr "UUID файловой системы:"
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
376 msgid "Filesystem LABEL:"
377 msgstr "МЕТКА файловой системы"
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
381 msgstr "Файловая система:"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
385 msgstr "Точка монтирования:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
394 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
395 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
399 msgid "Label: %s, identifier: %s"
400 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
408 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
409 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
412 msgid "Please, specify size."
413 msgstr "Укажите размер."
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
417 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
418 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
422 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
423 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
426 msgid "Failed to parse size."
427 msgstr "Не удаётся определить размер."
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
430 msgid "Select partition type"
431 msgstr "Выберите тип раздела"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
434 msgid "Enter script file name: "
435 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
437 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
438 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
439 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
444 msgid "Cannot open %s"
445 msgstr "Невозможно открыть %s"
447 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
449 msgid "Failed to parse script file %s"
450 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
454 msgid "Failed to apply script %s"
455 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
458 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
459 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
462 msgid "Failed to allocate script handler"
463 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
466 msgid "Failed to read disk layout into script."
467 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
470 msgid "Disk layout successfully dumped."
471 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
475 msgid "Failed to write script %s"
476 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
479 msgid "Select label type"
480 msgstr "Выберите тип метки"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
483 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
484 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
487 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
488 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
491 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
492 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
495 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
496 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
499 msgid "Command Meaning"
500 msgstr "Команда Значение"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
503 msgid "------- -------"
504 msgstr "------- --------"
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
507 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
508 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
511 msgid " d Delete the current partition"
512 msgstr " d Удаление текущего раздела"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
515 msgid " h Print this screen"
516 msgstr " h Вывод этой справки"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
519 msgid " n Create new partition from free space"
520 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
523 msgid " q Quit program without writing partition table"
524 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
527 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
528 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
531 msgid " t Change the partition type"
532 msgstr " t Смена типа раздела"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
535 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
536 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
539 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
540 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
543 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
544 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
547 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
548 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
563 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
564 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
567 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
568 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
571 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
572 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
575 msgid "case letters (except for Write)."
576 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
579 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
580 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
583 msgid "Press a key to continue."
584 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
587 msgid "Could not toggle the flag."
588 msgstr "Не удалось переключить признак."
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
592 msgid "Could not delete partition %zu."
593 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
597 msgid "Partition %zu has been deleted."
598 msgstr "Раздел %zu был удален."
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
601 msgid "Partition size: "
602 msgstr "Размер раздела: "
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
606 msgid "Changed type of partition %zu."
607 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
611 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
612 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
621 msgid "Partition %zu resized."
622 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
626 msgid "Device is open in read-only mode."
627 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
630 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
631 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
634 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
635 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561
638 #: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
643 msgid "Did not write partition table to disk."
644 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
647 msgid "Failed to write disklabel."
648 msgstr "Не удалось записать метку диска."
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
651 msgid "The partition table has been altered."
652 msgstr "Таблица разделов была изменена."
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
655 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
656 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
660 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
664 msgid "failed to create a new disklabel"
665 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
668 msgid "failed to read partitions"
669 msgstr "не удалось прочитать разделы"
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
673 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
674 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850
677 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
678 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
681 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
682 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
685 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
686 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125
689 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114
690 msgid "unsupported color mode"
691 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226
695 msgid "failed to allocate libfdisk context"
696 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
698 #: disk-utils/delpart.c:15
700 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
701 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
703 #: disk-utils/delpart.c:19
704 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
705 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
707 #: disk-utils/delpart.c:62
708 msgid "failed to remove partition"
709 msgstr "не удалось удалить раздел"
711 #: disk-utils/fdformat.c:53
713 msgid "Formatting ... "
714 msgstr "Выполняется форматирование ... "
716 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
721 #: disk-utils/fdformat.c:80
723 msgid "Verifying ... "
724 msgstr "Выполняется проверка ... "
726 #: disk-utils/fdformat.c:108
730 #: disk-utils/fdformat.c:110
732 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
733 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
735 #: disk-utils/fdformat.c:127
738 "bad data in track/head %u/%u\n"
741 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
744 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
745 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
746 #: sys-utils/tunelp.c:95
748 msgid " %s [options] <device>\n"
749 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
751 #: disk-utils/fdformat.c:149
752 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
753 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
755 #: disk-utils/fdformat.c:152
756 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
757 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
759 #: disk-utils/fdformat.c:153
760 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
761 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
763 #: disk-utils/fdformat.c:154
765 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
766 " the verification (max N retries)\n"
768 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
769 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
771 #: disk-utils/fdformat.c:156
772 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
773 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:194
776 msgid "invalid argument - from"
777 msgstr "недопустимый аргумент - from"
779 #: disk-utils/fdformat.c:198
780 msgid "invalid argument - to"
781 msgstr "недопустимый аргумент - to"
783 #: disk-utils/fdformat.c:201
784 msgid "invalid argument - repair"
785 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
787 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
789 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
791 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
792 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
793 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
794 #: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
795 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
796 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
798 msgid "stat of %s failed"
799 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
801 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386
802 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
803 #: sys-utils/mountpoint.c:106
805 msgid "%s: not a block device"
806 msgstr "%s: не блочное устройство"
808 #: disk-utils/fdformat.c:230
809 msgid "could not determine current format type"
810 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
812 #: disk-utils/fdformat.c:232
814 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
815 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
817 #: disk-utils/fdformat.c:233
821 #: disk-utils/fdformat.c:233
825 #: disk-utils/fdformat.c:240
826 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
827 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
829 #: disk-utils/fdformat.c:242
830 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
831 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
833 #: disk-utils/fdformat.c:244
834 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
835 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
837 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043
839 msgstr "не удалось закрыть"
841 #: disk-utils/fdisk.c:204
843 msgid "Select (default %c): "
844 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
846 #: disk-utils/fdisk.c:209
848 msgid "Using default response %c."
849 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
851 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
852 #: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474
853 msgid "Value out of range."
854 msgstr "Значение за пределами диапазона."
856 #: disk-utils/fdisk.c:251
858 msgid "%s (%s, default %c): "
859 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
861 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
863 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
864 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
866 #: disk-utils/fdisk.c:259
868 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
869 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
871 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
873 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
874 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
876 #: disk-utils/fdisk.c:266
879 msgstr "%s (%c-%c): "
881 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
883 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
884 msgstr "%s (%ju-%ju): "
886 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200
887 msgid " [Y]es/[N]o: "
888 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
890 #: disk-utils/fdisk.c:482
891 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
892 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
894 #: disk-utils/fdisk.c:483
895 msgid "Partition type (type L to list all types): "
896 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
898 #: disk-utils/fdisk.c:500
900 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
901 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
903 #: disk-utils/fdisk.c:593
904 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
905 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
907 #: disk-utils/fdisk.c:594
908 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
909 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
911 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
913 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
914 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
916 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
920 #: disk-utils/fdisk.c:631
922 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
923 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
925 #: disk-utils/fdisk.c:635
927 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
928 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
930 #: disk-utils/fdisk.c:731
934 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
937 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
939 #: disk-utils/fdisk.c:737
941 msgstr "ошибка поиска"
943 #: disk-utils/fdisk.c:742
945 msgstr "ошибка чтения"
947 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
948 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
950 msgstr "Первый сектор"
952 #: disk-utils/fdisk.c:782
954 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
955 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
957 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481
959 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
962 #: disk-utils/fdisk.c:804
964 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
965 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
967 #: disk-utils/fdisk.c:817
970 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
971 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
973 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
974 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
976 #: disk-utils/fdisk.c:825
977 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
978 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
980 #: disk-utils/fdisk.c:826
982 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
983 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
985 #: disk-utils/fdisk.c:827
986 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
987 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
989 #: disk-utils/fdisk.c:828
990 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
991 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
993 #: disk-utils/fdisk.c:831
995 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
996 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
998 #: disk-utils/fdisk.c:832
999 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1000 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
1002 #: disk-utils/fdisk.c:833
1003 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1004 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
1006 #: disk-utils/fdisk.c:834
1007 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1008 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
1010 #: disk-utils/fdisk.c:835
1011 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1012 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
1014 #: disk-utils/fdisk.c:836
1015 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1016 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:837
1020 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1021 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893
1025 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1026 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:841
1029 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1030 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:842
1033 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1034 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:843
1037 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1038 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1041 msgid "invalid sector size argument"
1042 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
1044 #: disk-utils/fdisk.c:924
1045 msgid "invalid cylinders argument"
1046 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
1048 #: disk-utils/fdisk.c:936
1049 msgid "not found DOS label driver"
1050 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:942
1054 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1055 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:949
1058 msgid "invalid heads argument"
1059 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1061 #: disk-utils/fdisk.c:955
1062 msgid "invalid sectors argument"
1063 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:981
1067 msgid "unsupported disklabel: %s"
1068 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:989
1072 msgid "unsupported unit"
1073 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089
1076 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1078 msgid "unsupported wipe mode"
1079 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1081 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1082 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1083 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1087 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1088 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1089 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571
1090 #: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635
1091 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1092 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467
1093 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1094 #: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1095 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1096 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1097 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1098 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1099 #: text-utils/more.c:1986
1102 msgstr "%lu плохая страница\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1106 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1107 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1109 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623
1111 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1112 "Be careful before using the write command.\n"
1114 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1115 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1118 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1119 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1121 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1123 msgid "Disklabel type: %s"
1124 msgstr "Тип метки диска: %s"
1126 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1128 msgid "Disk identifier: %s"
1129 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1131 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1133 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1134 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1136 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1138 msgid "Disk model: %s"
1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1143 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1144 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1146 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1148 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1149 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1153 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1154 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1156 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1158 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1159 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1163 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1164 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1167 #: disk-utils/fsck.c:1255
1169 msgid "failed to allocate iterator"
1170 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1172 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1173 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360
1174 #: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456
1175 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1176 #: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948
1177 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1178 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496
1179 #: text-utils/column.c:208
1181 msgid "failed to allocate output table"
1182 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1185 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1186 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030
1187 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1188 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651
1189 #: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480
1190 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1191 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1192 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414
1193 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1195 msgid "failed to allocate output line"
1196 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1198 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1199 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1200 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065
1201 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1202 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855
1203 #: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639
1204 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227
1205 #: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1207 msgid "failed to add output data"
1208 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1212 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1213 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1217 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1221 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1222 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498
1225 #: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499
1230 #: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500
1235 #: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502
1240 #: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1246 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1247 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1251 msgid "%s unknown column: %s"
1252 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1254 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1258 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1259 msgid "delete a partition"
1260 msgstr "удалить раздел"
1262 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1263 msgid "list free unpartitioned space"
1264 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1266 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1267 msgid "list known partition types"
1268 msgstr "список известных типов разделов"
1270 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1271 msgid "add a new partition"
1272 msgstr "добавление нового раздела"
1274 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1275 msgid "print the partition table"
1276 msgstr "вывести таблицу разделов"
1278 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1279 msgid "change a partition type"
1280 msgstr "изменение типа раздела"
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1283 msgid "verify the partition table"
1284 msgstr "проверка таблицы разделов"
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1287 msgid "print information about a partition"
1288 msgstr "вывести информацию о разделе"
1290 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1291 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1292 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1294 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1295 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1296 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1298 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1299 msgid "fix partitions order"
1300 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1307 msgid "print this menu"
1308 msgstr "вывод этого меню"
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1311 msgid "change display/entry units"
1312 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1315 msgid "extra functionality (experts only)"
1316 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1323 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1324 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1327 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1328 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1332 msgstr "Записать и выйти"
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1335 msgid "write table to disk and exit"
1336 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1339 msgid "write table to disk"
1340 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1343 msgid "quit without saving changes"
1344 msgstr "выход без сохранения изменений"
1346 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1347 msgid "return to main menu"
1348 msgstr "возврат в главное меню"
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1351 msgid "return from BSD to DOS"
1352 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1355 msgid "Create a new label"
1356 msgstr "Создать новую метку"
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1359 msgid "create a new empty GPT partition table"
1360 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1363 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1364 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1367 msgid "create a new empty DOS partition table"
1368 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1371 msgid "create a new empty Sun partition table"
1372 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1375 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1376 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1379 msgid "Geometry (for the current label)"
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1383 msgid "change number of cylinders"
1384 msgstr "изменение количества цилиндров"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1387 msgid "change number of heads"
1388 msgstr "изменение количества головок"
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1391 msgid "change number of sectors/track"
1392 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1399 msgid "change disk GUID"
1400 msgstr "изменить GUID диска"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1403 msgid "change partition name"
1404 msgstr "изменить имя раздела"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1407 msgid "change partition UUID"
1408 msgstr "изменить UUID раздела"
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1412 msgid "change table length"
1413 msgstr "не удалось определить длину"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1416 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1417 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1420 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1421 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1424 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1428 msgid "toggle the required partition flag"
1429 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1432 msgid "toggle the GUID specific bits"
1433 msgstr "переключение битов GUID"
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1440 msgid "toggle the read-only flag"
1441 msgstr "переключение флага только для чтения"
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1444 msgid "toggle the mountable flag"
1445 msgstr "переключение флага монтирования"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1448 msgid "change number of alternate cylinders"
1449 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1452 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1453 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1456 msgid "change interleave factor"
1457 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1460 msgid "change rotation speed (rpm)"
1461 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1464 msgid "change number of physical cylinders"
1465 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1472 msgid "select bootable partition"
1473 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1476 msgid "edit bootfile entry"
1477 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1480 msgid "select sgi swap partition"
1481 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1484 msgid "create SGI info"
1485 msgstr "создание данных SGI"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1492 msgid "toggle a bootable flag"
1493 msgstr "переключение флага загрузки"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1496 msgid "edit nested BSD disklabel"
1497 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1500 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1501 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1504 msgid "move beginning of data in a partition"
1505 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1508 msgid "change the disk identifier"
1509 msgstr "изменение идентификатора диска"
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1512 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1513 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1520 msgid "edit drive data"
1521 msgstr "редактирование данных диска"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1524 msgid "install bootstrap"
1525 msgstr "установка bootstrap"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1528 msgid "show complete disklabel"
1529 msgstr "отображение полной метки диска"
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1532 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1533 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1539 "Help (expert commands):\n"
1542 "Справка (для экспертов):\n"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1555 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1556 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1559 msgid "Expert command (m for help): "
1560 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1563 msgid "Command (m for help): "
1564 msgstr "Команда (m для справки): "
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1569 "Do you really want to quit? "
1572 "Вы действительно хотите выйти?"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1576 msgid "%c: unknown command"
1577 msgstr "%c: неизвестная команда"
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1580 msgid "Enter script file name"
1581 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1584 msgid "Resetting fdisk!"
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1588 msgid "Script successfully applied."
1589 msgstr "Сценарий применен успешно."
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1592 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1593 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1596 msgid "Script successfully saved."
1597 msgstr "Сценарий записан успешно."
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511
1601 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1602 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514
1606 msgid "Do you want to remove the signature?"
1607 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519
1610 msgid "The signature will be removed by a write command."
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1614 msgid "failed to write disklabel"
1615 msgstr "не удалось записать метку диска"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1619 msgid "Failed to fix partitions order."
1620 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1624 msgid "Partitions order fixed."
1625 msgstr "Разделы не определены."
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1629 msgid "Could not delete partition %zu"
1630 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1633 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1634 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1637 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1638 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1641 msgid "Leaving nested disklabel."
1642 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1645 msgid "New maximum entries"
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1649 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1650 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1653 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1654 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1661 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1662 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1665 msgid "Number of cylinders"
1666 msgstr "Количество цилиндров"
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1669 msgid "Number of heads"
1670 msgstr "Количество головок"
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1673 msgid "Number of sectors"
1674 msgstr "Количество секторов"
1676 #: disk-utils/fsck.c:213
1678 msgid "%s is mounted\n"
1679 msgstr "%s примонтирован\n"
1681 #: disk-utils/fsck.c:215
1683 msgid "%s is not mounted\n"
1684 msgstr "%s не примонтирован\n"
1686 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1687 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646
1689 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1690 #: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286
1691 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1692 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1693 #: term-utils/setterm.c:794
1695 msgid "cannot read %s"
1696 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1698 #: disk-utils/fsck.c:331
1700 msgid "parse error: %s"
1701 msgstr "ошибка разбора: %s"
1703 #: disk-utils/fsck.c:358
1705 msgid "cannot create directory %s"
1706 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1708 #: disk-utils/fsck.c:371
1710 msgid "Locking disk by %s ... "
1711 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1713 #: disk-utils/fsck.c:382
1718 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1719 #: disk-utils/fsck.c:392
1723 #: disk-utils/fsck.c:392
1727 #: disk-utils/fsck.c:410
1729 msgid "Unlocking %s.\n"
1730 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1732 #: disk-utils/fsck.c:442
1734 msgid "failed to setup description for %s"
1735 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1737 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1738 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1740 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1741 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1743 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1745 msgid "%s: failed to parse fstab"
1746 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1748 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023
1749 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1750 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1751 #: term-utils/script.c:880
1753 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1755 #: disk-utils/fsck.c:694
1757 msgid "%s: execute failed"
1758 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1760 #: disk-utils/fsck.c:782
1761 msgid "wait: no more child process?!?"
1762 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1764 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1765 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1766 msgid "waitpid failed"
1767 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1769 #: disk-utils/fsck.c:803
1771 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1772 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1774 #: disk-utils/fsck.c:809
1776 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1779 #: disk-utils/fsck.c:855
1781 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1782 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1784 #: disk-utils/fsck.c:936
1786 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1787 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1789 #: disk-utils/fsck.c:1002
1791 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1794 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1795 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1797 #: disk-utils/fsck.c:1118
1799 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1800 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1802 #: disk-utils/fsck.c:1130
1804 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1805 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1807 #: disk-utils/fsck.c:1135
1809 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1810 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1812 #: disk-utils/fsck.c:1152
1814 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1815 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1817 #: disk-utils/fsck.c:1166
1819 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1820 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1822 #: disk-utils/fsck.c:1270
1823 msgid "Checking all file systems.\n"
1824 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1826 #: disk-utils/fsck.c:1361
1828 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1829 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1831 #: disk-utils/fsck.c:1387
1833 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1834 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1836 #: disk-utils/fsck.c:1391
1837 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1838 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1840 #: disk-utils/fsck.c:1394
1841 msgid " -A check all filesystems\n"
1842 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1844 #: disk-utils/fsck.c:1395
1845 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1846 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1848 #: disk-utils/fsck.c:1396
1849 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1850 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1852 #: disk-utils/fsck.c:1397
1853 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1854 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1856 #: disk-utils/fsck.c:1398
1857 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1858 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1860 #: disk-utils/fsck.c:1399
1861 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1862 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1864 #: disk-utils/fsck.c:1400
1865 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1866 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1868 #: disk-utils/fsck.c:1401
1871 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1872 " file descriptor is for GUIs\n"
1873 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1875 #: disk-utils/fsck.c:1403
1876 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1877 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1879 #: disk-utils/fsck.c:1404
1880 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1881 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
1883 #: disk-utils/fsck.c:1405
1885 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1886 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1888 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
1889 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
1891 #: disk-utils/fsck.c:1407
1892 msgid " -V explain what is being done\n"
1893 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
1895 #: disk-utils/fsck.c:1413
1896 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1897 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
1899 #: disk-utils/fsck.c:1458
1900 msgid "too many devices"
1901 msgstr "слишком много устройств"
1903 #: disk-utils/fsck.c:1470
1904 msgid "Is /proc mounted?"
1905 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1478
1909 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1910 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1482
1914 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1915 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
1917 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1918 #: sys-utils/eject.c:276
1919 msgid "too many arguments"
1920 msgstr "слишком много аргументов"
1922 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1923 msgid "invalid argument of -r"
1924 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
1926 #: disk-utils/fsck.c:1560
1928 msgid "option '%s' may be specified only once"
1929 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
1931 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
1933 msgid "option '%s' requires an argument"
1934 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
1936 #: disk-utils/fsck.c:1598
1938 msgid "invalid argument of -r: %d"
1939 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
1941 #: disk-utils/fsck.c:1641
1942 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1943 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
1945 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1947 msgid " %s [options] <file>\n"
1948 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
1950 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1951 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1952 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
1954 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1955 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1956 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
1958 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1959 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1960 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
1962 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1963 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1964 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
1966 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1967 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1968 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1971 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1972 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
1976 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1977 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1981 msgid "not a block device or file: %s"
1982 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1985 msgid "file length too short"
1986 msgstr "слишком малая длина файла"
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
1990 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
1992 msgid "seek on %s failed"
1993 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
1995 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
1996 msgid "superblock magic not found"
1999 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2001 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2002 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2008 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2012 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2013 msgid "unsupported filesystem features"
2014 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
2016 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2018 msgid "superblock size (%d) too small"
2019 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
2021 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2022 msgid "zero file count"
2023 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2026 msgid "file extends past end of filesystem"
2027 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2030 msgid "old cramfs format"
2031 msgstr "старый формат cramfs"
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2034 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2035 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
2037 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2039 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2040 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2044 msgstr "ошибка контрольной суммы"
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2048 msgstr "ошибка поиска"
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2051 msgid "read romfs failed"
2052 msgstr "не удалось прочитать romfs"
2054 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2055 msgid "root inode is not directory"
2056 msgstr "inode корня не является каталогом"
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2060 msgid "bad root offset (%lu)"
2061 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2064 msgid "data block too large"
2065 msgstr "блок данный слишком большой"
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2069 msgid "decompression error: %s"
2070 msgstr "ошибка распаковки: %s"
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2074 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2075 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
2077 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2079 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2080 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2084 msgid "non-block (%ld) bytes"
2085 msgstr "неблочные (%ld) байты"
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2089 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2090 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2093 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408
2094 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2095 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2097 msgid "write failed: %s"
2098 msgstr "ошибка write: %s"
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2102 msgid "lchown failed: %s"
2103 msgstr "ошибка lchown: %s"
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2107 msgid "chown failed: %s"
2108 msgstr "ошибка chown: %s"
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2112 msgid "utimes failed: %s"
2113 msgstr "ошибка utime: %s"
2115 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2117 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2118 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2122 msgid "mkdir failed: %s"
2123 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2126 msgid "filename length is zero"
2127 msgstr "нулевая длина имени файла"
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2130 msgid "bad filename length"
2131 msgstr "неправильная длина имени файла"
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2134 msgid "bad inode offset"
2135 msgstr "неверное смещение inode"
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2138 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2139 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2142 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2143 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2146 msgid "symbolic link has zero offset"
2147 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2150 msgid "symbolic link has zero size"
2151 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2155 msgid "size error in symlink: %s"
2156 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2160 msgid "symlink failed: %s"
2161 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2165 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2166 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2170 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2171 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2175 msgid "socket has non-zero size: %s"
2176 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2180 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2181 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2185 msgid "mknod failed: %s"
2186 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2190 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2191 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2195 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2196 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2199 msgid "invalid file data offset"
2200 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2203 msgid "invalid blocksize argument"
2204 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2211 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2212 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2213 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2215 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2216 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2217 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2219 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2220 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2221 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2223 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2224 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2225 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2227 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2228 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2229 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2232 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2233 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2235 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2236 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2237 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2239 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2240 msgid " -f, --force force check\n"
2241 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2243 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2245 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2255 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2260 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2265 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2267 msgid "%s is mounted.\t "
2268 msgstr "%s примонтирован.\t "
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2271 msgid "Do you really want to continue"
2272 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2274 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2276 msgid "check aborted.\n"
2277 msgstr "проверка прервана.\n"
2279 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2281 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2282 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2286 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2287 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2290 msgid "Remove block"
2291 msgstr "Удалить блок"
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2295 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2296 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2300 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2301 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2303 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2306 "Internal error: trying to write bad block\n"
2307 "Write request ignored\n"
2309 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2310 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2313 msgid "seek failed in write_block"
2314 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2318 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2319 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2323 msgid "Warning: block out of range\n"
2324 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2327 msgid "seek failed in write_super_block"
2328 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2330 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2331 msgid "unable to write super-block"
2332 msgstr "невозможно записать суперблок"
2334 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2335 msgid "Unable to write inode map"
2336 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2338 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2339 msgid "Unable to write zone map"
2340 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2343 msgid "Unable to write inodes"
2344 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2347 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2348 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2351 msgid "unable to read super block"
2352 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2355 msgid "bad magic number in super-block"
2356 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2359 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2360 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2364 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2365 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2368 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2369 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2373 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2374 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2377 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2378 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2381 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2382 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2385 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2386 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2389 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2390 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2393 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2394 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2397 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2398 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2401 msgid "Unable to read inode map"
2402 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2405 msgid "Unable to read zone map"
2406 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2409 msgid "Unable to read inodes"
2410 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2414 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2415 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2419 msgid "%ld inodes\n"
2420 msgstr "%ld inode'ов\n"
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2424 msgid "%ld blocks\n"
2425 msgstr "%ld блоков\n"
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2429 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2430 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2434 msgid "Zonesize=%d\n"
2435 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2439 msgid "Maxsize=%zu\n"
2440 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2444 msgid "Filesystem state=%d\n"
2445 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2458 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2459 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2463 msgstr "Пометить, как используемый"
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2467 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2468 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2472 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2473 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2476 msgid "root inode isn't a directory"
2477 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2481 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2482 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2492 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2493 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2501 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2502 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2510 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2511 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2515 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2516 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2519 msgid "internal error"
2520 msgstr "внутренняя ошибка"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2524 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2525 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2529 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2530 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2533 msgid "seek failed in bad_zone"
2534 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2538 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2539 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2543 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2544 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2548 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2549 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2557 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2558 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2561 msgid "Set i_nlinks to count"
2562 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2566 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2567 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2571 msgstr "Снять метку"
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2575 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2576 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2580 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2581 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2584 msgid "bad inode size"
2585 msgstr "неверный размер inode"
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2588 msgid "bad v2 inode size"
2589 msgstr "неверный размер v2 inode"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2592 msgid "need terminal for interactive repairs"
2593 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2597 msgid "cannot open %s: %s"
2598 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2602 msgid "%s is clean, no check.\n"
2603 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2607 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2608 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2612 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2613 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2619 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2622 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2626 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2627 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2633 "%6d regular files\n"
2635 "%6d character device files\n"
2636 "%6d block device files\n"
2638 "%6d symbolic links\n"
2643 "%6d обычных файлов\n"
2645 "%6d файлов символьных устройств\n"
2646 "%6d файлов блочных устройств\n"
2648 "%6d символических ссылок\n"
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2655 "----------------------------\n"
2656 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2657 "----------------------------\n"
2659 "----------------------------\n"
2660 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2661 "----------------------------\n"
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2664 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2665 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2666 #: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2667 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2668 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2669 msgid "write failed"
2670 msgstr "запись завершилась неудачно"
2672 #: disk-utils/isosize.c:106
2674 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2675 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2677 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2679 msgid "read error on %s"
2680 msgstr "ошибка чтения на %s"
2682 #: disk-utils/isosize.c:124
2684 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2685 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2687 #: disk-utils/isosize.c:148
2689 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2690 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2692 #: disk-utils/isosize.c:152
2693 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2694 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2696 #: disk-utils/isosize.c:155
2697 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2698 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2700 #: disk-utils/isosize.c:156
2701 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2702 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2704 #: disk-utils/isosize.c:187
2705 msgid "invalid divisor argument"
2706 msgstr "недопустимый делитель"
2708 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2710 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2711 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2714 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2715 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2717 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2722 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2723 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2724 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2725 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2726 " -c this option is silently ignored\n"
2727 " -l this option is silently ignored\n"
2731 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2732 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2733 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2734 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2735 " -c этот параметр игнорируется\n"
2736 " -l этот параметр игнорируется\n"
2737 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2738 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2739 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2742 msgid "invalid number of inodes"
2743 msgstr "недопустимое количество inode"
2745 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2746 msgid "volume name too long"
2747 msgstr "имя тома слишком длинное"
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2750 msgid "fsname name too long"
2751 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2754 msgid "invalid block-count"
2755 msgstr "недопустимое количество блоков"
2757 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2759 msgid "cannot get size of %s"
2760 msgstr "невозможно получить размер %s"
2762 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2764 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2765 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2767 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2768 msgid "too many inodes - max is 512"
2769 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2771 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2773 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2774 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2776 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2778 msgid "Device: %s\n"
2779 msgstr "Устройство: %s\n"
2781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2783 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2784 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2788 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2789 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2793 msgid "BlockSize: %d\n"
2794 msgstr "Размер блока: %d\n"
2796 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2798 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2799 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2801 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2803 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2804 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2806 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2808 msgid "Blocks: %llu\n"
2809 msgstr "Блоки: %llu\n"
2811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2813 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2814 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2817 msgid "error writing superblock"
2818 msgstr "ошибка записи суперблока"
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2821 msgid "error writing root inode"
2822 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2825 msgid "error writing inode"
2826 msgstr "ошибка записи inode"
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2830 msgstr "ошибка поиска"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2833 msgid "error writing . entry"
2834 msgstr "ошибка записи . элемента"
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2837 msgid "error writing .. entry"
2838 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2842 msgid "error closing %s"
2843 msgstr "ошибка закрытия %s"
2845 #: disk-utils/mkfs.c:45
2847 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2848 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2850 #: disk-utils/mkfs.c:49
2851 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2852 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2854 #: disk-utils/mkfs.c:52
2856 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2857 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2859 #: disk-utils/mkfs.c:53
2861 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2862 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2864 #: disk-utils/mkfs.c:54
2866 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2867 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
2869 #: disk-utils/mkfs.c:55
2871 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2872 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
2874 #: disk-utils/mkfs.c:56
2877 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2878 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2880 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
2881 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
2883 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519
2884 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123
2885 #: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692
2887 msgid "failed to execute %s"
2888 msgstr "невозможно выполнить %s"
2890 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2893 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2895 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2896 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2897 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2898 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2899 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
2900 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2901 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2902 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2903 " -z make explicit holes\n"
2904 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2905 " outfile output file\n"
2907 "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
2908 " -h вывод этой справки\n"
2909 " -v подробный режим\n"
2910 " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
2911 " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
2912 " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
2913 " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
2914 " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
2915 " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
2916 " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
2917 " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
2918 " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
2919 " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
2920 " вых_файл выходной файл\n"
2922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2924 msgid "readlink failed: %s"
2925 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2929 msgid "could not read directory %s"
2930 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
2932 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2933 msgid "filesystem too big. Exiting."
2934 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
2936 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2938 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2939 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
2941 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2943 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2944 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
2946 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2948 msgid "cannot close file %s"
2949 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
2951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2952 msgid "invalid edition number argument"
2953 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
2955 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
2956 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2957 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
2959 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
2961 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2962 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
2964 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
2965 msgid "ROM image map"
2966 msgstr "Карта образа ROM"
2968 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
2970 msgid "Including: %s\n"
2971 msgstr "Включая: %s\n"
2973 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2975 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2976 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
2978 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
2980 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2981 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
2983 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
2985 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2986 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
2988 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
2993 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
2995 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2996 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3000 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3001 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3007 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3009 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3010 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
3012 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3013 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3014 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
3016 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3018 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3019 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
3021 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3023 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3024 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3028 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3029 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3034 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3035 "that some device files will be wrong."
3037 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
3038 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
3040 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3042 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3043 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
3045 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3046 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3047 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
3049 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3050 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3051 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
3053 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3054 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3055 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
3057 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3058 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3059 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
3061 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3062 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3063 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3065 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3066 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3067 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3070 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3071 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
3073 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3075 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3076 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
3078 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3080 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3081 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
3083 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3085 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3086 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
3088 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3090 msgid "%s: unable to write super-block"
3091 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
3093 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3095 msgid "%s: unable to write inode map"
3096 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
3098 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3100 msgid "%s: unable to write zone map"
3101 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
3103 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3105 msgid "%s: unable to write inodes"
3106 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
3108 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3110 msgid "%s: seek failed in write_block"
3111 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
3113 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3115 msgid "%s: write failed in write_block"
3116 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
3118 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3119 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3121 msgid "%s: too many bad blocks"
3122 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
3124 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3126 msgid "%s: not enough good blocks"
3127 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
3129 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3132 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3133 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3135 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3136 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3141 msgid_plural "%lu inodes\n"
3142 msgstr[0] "%lu inode\n"
3143 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3144 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3146 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3149 msgid_plural "%lu blocks\n"
3150 msgstr[0] "%lu блок\n"
3151 msgstr[1] "%lu блока\n"
3152 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3156 msgid "Zonesize=%zu\n"
3157 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3165 "Макс. размер=%zu\n"
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3170 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3171 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3175 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3176 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3180 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3181 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3185 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3186 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3190 msgid "%d bad block\n"
3191 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3192 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3193 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3194 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3198 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3199 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3203 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3204 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3208 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3209 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3213 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3214 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3218 msgid "cannot determine size of %s"
3219 msgstr "невозможно определить размер %s"
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3223 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3224 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3228 msgid "%s: number of blocks too small"
3229 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3233 msgid "unsupported name length: %d"
3234 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3238 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3239 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3242 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3243 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3246 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3247 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3250 msgid "failed to parse number of inodes"
3251 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3254 msgid "failed to parse number of blocks"
3255 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3259 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3260 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3262 #: disk-utils/mkswap.c:80
3264 msgid "Bad user-specified page size %u"
3265 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3267 #: disk-utils/mkswap.c:83
3269 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3270 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3272 #: disk-utils/mkswap.c:124
3273 msgid "Label was truncated."
3274 msgstr "Метка было укорочена."
3276 #: disk-utils/mkswap.c:132
3279 msgstr "без метки, "
3281 #: disk-utils/mkswap.c:140
3286 #: disk-utils/mkswap.c:148
3291 " %s [options] device [size]\n"
3295 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3297 #: disk-utils/mkswap.c:153
3298 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3299 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3301 #: disk-utils/mkswap.c:156
3306 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3307 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3308 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3309 " -L, --label LABEL specify label\n"
3310 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3311 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3315 " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
3316 " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
3317 " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
3318 " -L, --label LABEL указать метку\n"
3319 " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
3320 " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
3321 " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
3322 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
3325 #: disk-utils/mkswap.c:176
3327 msgid "too many bad pages: %lu"
3328 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3330 #: disk-utils/mkswap.c:197
3331 msgid "seek failed in check_blocks"
3332 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3334 #: disk-utils/mkswap.c:205
3336 msgid "%lu bad page\n"
3337 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3338 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3339 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3340 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3342 #: disk-utils/mkswap.c:230
3344 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3345 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3347 #: disk-utils/mkswap.c:232
3348 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3351 #: disk-utils/mkswap.c:249
3353 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3354 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3356 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3357 msgid "unable to rewind swap-device"
3358 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3360 #: disk-utils/mkswap.c:293
3361 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3362 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3364 #: disk-utils/mkswap.c:309
3366 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3367 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3369 #: disk-utils/mkswap.c:314
3371 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3372 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3374 #: disk-utils/mkswap.c:317
3376 msgid " (%s partition table detected). "
3377 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3379 #: disk-utils/mkswap.c:319
3381 msgid " (compiled without libblkid). "
3382 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3384 #: disk-utils/mkswap.c:320
3386 msgid "Use -f to force.\n"
3387 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3389 #: disk-utils/mkswap.c:342
3391 msgid "%s: unable to write signature page"
3392 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3394 #: disk-utils/mkswap.c:383
3395 msgid "parsing page size failed"
3396 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3398 #: disk-utils/mkswap.c:389
3399 msgid "parsing version number failed"
3400 msgstr "не удалось определить номер версии"
3402 #: disk-utils/mkswap.c:392
3404 msgid "swapspace version %d is not supported"
3405 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3407 #: disk-utils/mkswap.c:398
3409 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3410 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3412 #: disk-utils/mkswap.c:416
3413 msgid "only one device argument is currently supported"
3414 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3416 #: disk-utils/mkswap.c:423
3417 msgid "error: parsing UUID failed"
3418 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3420 #: disk-utils/mkswap.c:432
3421 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3422 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3424 #: disk-utils/mkswap.c:438
3425 msgid "invalid block count argument"
3426 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3428 #: disk-utils/mkswap.c:447
3430 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3431 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3433 #: disk-utils/mkswap.c:453
3435 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3436 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3438 #: disk-utils/mkswap.c:458
3440 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3441 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3443 #: disk-utils/mkswap.c:463
3445 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3446 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3448 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3450 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3451 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3453 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3455 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3456 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3458 #: disk-utils/mkswap.c:489
3459 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3460 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3462 #: disk-utils/mkswap.c:494
3464 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3465 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3467 #: disk-utils/mkswap.c:514
3469 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3470 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3472 #: disk-utils/mkswap.c:517
3473 msgid "unable to matchpathcon()"
3474 msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:520
3477 msgid "unable to create new selinux context"
3478 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3480 #: disk-utils/mkswap.c:522
3481 msgid "couldn't compute selinux context"
3482 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3484 #: disk-utils/mkswap.c:528
3486 msgid "unable to relabel %s to %s"
3487 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3489 #: disk-utils/partx.c:86
3490 msgid "partition number"
3491 msgstr "номер раздела"
3493 #: disk-utils/partx.c:87
3494 msgid "start of the partition in sectors"
3495 msgstr "начало раздела в секторах"
3497 #: disk-utils/partx.c:88
3498 msgid "end of the partition in sectors"
3499 msgstr "конец раздела в секторах"
3501 #: disk-utils/partx.c:89
3502 msgid "number of sectors"
3503 msgstr "количество секторов"
3505 #: disk-utils/partx.c:90
3506 msgid "human readable size"
3509 #: disk-utils/partx.c:91
3510 msgid "partition name"
3511 msgstr "имя раздела"
3513 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3514 msgid "partition UUID"
3515 msgstr "UUID раздела"
3517 #: disk-utils/partx.c:93
3518 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3519 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3521 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3522 msgid "partition flags"
3523 msgstr "флаги разделов"
3525 #: disk-utils/partx.c:95
3526 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3527 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3529 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3530 msgid "failed to initialize loopcxt"
3531 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3533 #: disk-utils/partx.c:118
3535 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3536 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3538 #: disk-utils/partx.c:122
3540 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3541 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3543 #: disk-utils/partx.c:126
3545 msgid "%s: failed to set backing file"
3546 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3548 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3550 msgid "%s: failed to set up loop device"
3551 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3553 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3554 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3555 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3556 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3557 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3558 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3559 #: sys-utils/zramctl.c:147
3561 msgid "unknown column: %s"
3562 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3564 #: disk-utils/partx.c:209
3566 msgid "%s: failed to get partition number"
3567 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3569 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3571 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3572 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3574 #: disk-utils/partx.c:291
3576 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3579 #: disk-utils/partx.c:298
3581 msgid "%s: error deleting partition %d"
3582 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3584 #: disk-utils/partx.c:300
3586 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3587 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3589 #: disk-utils/partx.c:334
3591 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3592 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3594 #: disk-utils/partx.c:338
3596 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3597 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3599 #: disk-utils/partx.c:343
3601 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3602 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3604 #: disk-utils/partx.c:363
3606 msgid "%s: error adding partition %d"
3607 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3609 #: disk-utils/partx.c:365
3611 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3612 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3614 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3616 msgid "%s: partition #%d added\n"
3617 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3619 #: disk-utils/partx.c:411
3621 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3622 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3624 #: disk-utils/partx.c:446
3626 msgid "%s: error updating partition %d"
3627 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3629 #: disk-utils/partx.c:448
3631 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3632 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3634 #: disk-utils/partx.c:487
3636 msgid "%s: no partition #%d"
3637 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3639 #: disk-utils/partx.c:508
3641 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3642 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3644 #: disk-utils/partx.c:522
3646 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3647 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3649 #: disk-utils/partx.c:563
3651 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3652 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3653 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3654 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3655 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3657 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652
3658 #: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3659 #: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306
3660 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3662 msgid "failed to allocate output column"
3663 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3665 #: disk-utils/partx.c:723
3667 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3668 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3670 #: disk-utils/partx.c:731
3672 msgid "%s: failed to read partition table"
3673 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3675 #: disk-utils/partx.c:737
3677 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3678 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3680 #: disk-utils/partx.c:741
3682 msgid "%s: partition table with no partitions"
3683 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3685 #: disk-utils/partx.c:754
3687 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3688 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3690 #: disk-utils/partx.c:758
3691 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3692 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3694 #: disk-utils/partx.c:761
3695 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3696 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3698 #: disk-utils/partx.c:762
3699 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3700 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3702 #: disk-utils/partx.c:763
3703 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3704 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3706 #: disk-utils/partx.c:764
3708 " -s, --show list partitions\n"
3711 " -s, --show список разделов\n"
3714 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503
3715 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3718 #: disk-utils/partx.c:766
3719 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3720 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3722 #: disk-utils/partx.c:767
3723 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3724 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3726 #: disk-utils/partx.c:768
3727 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3728 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3730 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3732 msgid " --output-all output all columns\n"
3733 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
3735 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501
3736 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3737 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3739 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507
3740 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3742 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3745 #: disk-utils/partx.c:772
3747 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3748 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
3750 #: disk-utils/partx.c:773
3752 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3753 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3755 #: disk-utils/partx.c:774
3757 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3758 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
3760 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3761 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3762 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
3764 #: disk-utils/partx.c:860
3765 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3766 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
3768 #: disk-utils/partx.c:949
3770 msgid "partition and disk name do not match"
3771 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3773 #: disk-utils/partx.c:978
3774 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3775 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
3777 #: disk-utils/partx.c:997
3779 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3780 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
3782 #: disk-utils/partx.c:1009
3784 msgid "%s: cannot delete partitions"
3785 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
3787 #: disk-utils/partx.c:1012
3789 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3792 #: disk-utils/partx.c:1029
3794 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3795 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3797 #: disk-utils/raw.c:50
3800 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3801 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3802 " %1$s -q %2$srawN\n"
3806 #: disk-utils/raw.c:57
3807 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3810 #: disk-utils/raw.c:60
3811 msgid " -q, --query set query mode\n"
3812 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
3814 #: disk-utils/raw.c:61
3815 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3818 #: disk-utils/raw.c:166
3820 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3823 #: disk-utils/raw.c:183
3825 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3826 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
3828 #: disk-utils/raw.c:186
3830 msgid "Device '%s' is not a block device"
3831 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
3833 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3834 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3835 msgid "failed to parse argument"
3836 msgstr "не удалось обработать аргумент"
3838 #: disk-utils/raw.c:216
3840 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3841 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3843 #: disk-utils/raw.c:231
3845 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3846 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3848 #: disk-utils/raw.c:234
3850 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3851 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
3853 #: disk-utils/raw.c:238
3855 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3856 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
3858 #: disk-utils/raw.c:248
3860 msgid "Error querying raw device"
3861 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3863 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3865 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3868 #: disk-utils/raw.c:271
3870 msgid "Error setting raw device"
3871 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3873 #: disk-utils/resizepart.c:20
3875 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3876 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
3878 #: disk-utils/resizepart.c:24
3879 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3880 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
3882 #: disk-utils/resizepart.c:107
3884 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3885 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3887 #: disk-utils/resizepart.c:112
3888 msgid "failed to resize partition"
3889 msgstr "неудалось изменить номер размера"
3891 #: disk-utils/sfdisk.c:234
3893 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3894 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3896 #: disk-utils/sfdisk.c:294
3898 msgid "cannot seek %s"
3899 msgstr "ошибка поиска %s"
3901 #: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
3903 msgid "cannot write %s"
3904 msgstr "ошибка записи %s"
3906 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3908 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3909 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
3911 #: disk-utils/sfdisk.c:318
3913 msgid "%s: failed to create a backup"
3914 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
3916 #: disk-utils/sfdisk.c:331
3918 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3919 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
3921 #: disk-utils/sfdisk.c:357
3922 msgid "Backup files:"
3923 msgstr "Резервные файлы:"
3925 #: disk-utils/sfdisk.c:382
3927 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3928 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3932 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3933 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3935 #: disk-utils/sfdisk.c:386
3937 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3938 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3940 #: disk-utils/sfdisk.c:388
3942 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3943 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3945 #: disk-utils/sfdisk.c:390
3947 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3948 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3950 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3952 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3953 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3955 #: disk-utils/sfdisk.c:394
3956 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:446
3965 msgid " typescript file: %s"
3966 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
3968 #: disk-utils/sfdisk.c:447
3970 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3973 #: disk-utils/sfdisk.c:454
3975 msgid "Do you want to move partition data?"
3976 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
3978 #: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:529
3984 msgid "%s: failed to move data"
3985 msgstr "не удалось задать данные"
3987 #: disk-utils/sfdisk.c:544
3988 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3989 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3991 #: disk-utils/sfdisk.c:550
3994 "The partition table has been altered."
3997 "Таблица разделов была изменена"
3999 #: disk-utils/sfdisk.c:633
4001 msgid "unsupported label '%s'"
4002 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
4004 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:666
4013 msgid "unrecognized partition table type"
4014 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:719
4018 msgid "Cannot get size of %s"
4019 msgstr "Невозможно получить размер %s"
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:756
4023 msgid "total: %ju blocks\n"
4024 msgstr "всего: %ju блоков\n"
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568
4029 msgid "no disk device specified"
4030 msgstr "не указано дисковое устройство"
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:830
4034 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4035 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:835
4039 msgid "cannot switch to PMBR"
4040 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:836
4043 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:839
4048 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4049 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063
4054 msgid "failed to parse partition number"
4055 msgstr "невозможно определить номер раздела"
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:879
4059 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4060 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924
4064 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4065 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4069 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4070 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4073 msgid "failed to allocate dump struct"
4074 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:987
4078 msgid "%s: failed to dump partition table"
4079 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:1017
4083 msgid "%s: no partition table found"
4084 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:1021
4088 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4089 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:1024
4093 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4094 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
4098 msgid "no partition number specified"
4099 msgstr "не указан номер раздела"
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778
4103 msgid "unexpected arguments"
4104 msgstr "непредвиденные аргументы"
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4108 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4109 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:1083
4113 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4114 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:1087
4118 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4119 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:1125
4123 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4124 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247
4127 msgid "failed to allocate partition object"
4128 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:1142
4132 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4133 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:1180
4137 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4138 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4142 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4143 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4147 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4148 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4151 msgid " Commands:\n"
4152 msgstr " Команды:\n"
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4155 msgid " write write table to disk and exit\n"
4156 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4159 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4163 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4164 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4167 msgid " print display the partition table\n"
4168 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4171 msgid " help show this help text\n"
4172 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4175 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4176 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4179 msgid " Input format:\n"
4180 msgstr " Формат ввода:\n"
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4183 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4184 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4188 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4189 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4190 " The default is the first free space.\n"
4192 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4193 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4194 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1316
4198 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4199 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4200 " The default is all available space.\n"
4202 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4203 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4204 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4207 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4208 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
4212 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4213 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4217 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4218 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1326
4221 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4222 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4229 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537
4233 msgid "unsupported command"
4234 msgstr "неподдерживаемая команда"
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4238 msgid "line %d: unsupported command"
4239 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4243 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4244 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1535
4247 msgid "failed to allocate partition name"
4248 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1576
4251 msgid "failed to allocate script handler"
4252 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1592
4256 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4257 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4261 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4262 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1603
4266 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4267 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
4273 "Welcome to sfdisk (%s)."
4276 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4279 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4280 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1632
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1635
4292 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4293 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4294 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4296 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4297 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4298 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4301 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4302 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:1654
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4322 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4323 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4324 "to override the default."
4327 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4328 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4329 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1675
4334 "Type 'help' to get more information.\n"
4337 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4340 msgid "All partitions used."
4341 msgstr "Все разделы использованы."
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1733
4349 msgid "Ignoring partition."
4350 msgstr "Игнорирование раздела."
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802
4353 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4354 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4358 msgid "Failed to add #%d partition"
4359 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4362 msgid "Script header accepted."
4363 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4374 msgid "Do you want to write this to disk?"
4375 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4384 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4385 " %1$s [options] <command>\n"
4386 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4390 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4391 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4395 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4396 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4400 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4401 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4404 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4409 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4410 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4414 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4415 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4419 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4420 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4424 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4425 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4429 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4430 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4434 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4435 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4439 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4440 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4443 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4447 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4452 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4453 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4456 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4461 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4462 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4466 msgid " <part> partition number\n"
4467 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4470 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4475 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4476 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4480 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4481 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4485 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4486 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4489 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4494 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4495 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4498 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4503 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4504 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4508 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4509 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4513 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4514 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4518 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4519 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4522 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4527 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4528 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4532 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4533 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4537 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4538 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4541 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4545 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4549 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4554 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4555 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4559 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4560 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:2017
4564 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4568 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:2038
4572 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4576 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4581 msgid "unsupported unit '%c'"
4582 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4585 msgid "--movedata requires -N"
4588 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4590 msgid "failed to parse UUID: %s"
4591 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4593 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4595 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4596 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4598 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4600 msgid "%s: failed to write UUID"
4601 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4603 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4605 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4606 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4608 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4610 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4611 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4613 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4615 msgid "%s: failed to write label"
4616 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4618 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4619 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4620 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4622 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4624 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4625 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4627 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4628 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4630 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4631 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4632 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4636 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4637 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
4676 "Available output columns:\n"
4677 msgstr "Доступные команды:\n"
4681 msgid "display this help"
4682 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
4686 msgid "display version"
4693 "For more details see %s.\n"
4696 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
4700 msgid "%s from %s\n"
4703 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4704 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814
4705 #: text-utils/col.c:160
4707 msgstr "ошибка записи"
4709 #: include/colors.h:27
4710 msgid "colors are enabled by default"
4711 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
4713 #: include/colors.h:29
4714 msgid "colors are disabled by default"
4715 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
4717 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030
4718 #: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189
4720 msgid "failed to set the %s environment variable"
4721 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
4723 #: include/optutils.h:85
4725 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4726 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
4728 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4732 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4736 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4740 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4744 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4748 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4750 msgstr "Расширенный"
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4757 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4758 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4765 msgid "AIX bootable"
4766 msgstr "AIX загрузочный"
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4769 msgid "OS/2 Boot Manager"
4770 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4777 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4778 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4781 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4782 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4785 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4786 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4793 msgid "Hidden FAT12"
4794 msgstr "Скрытый FAT12"
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4797 msgid "Compaq diagnostics"
4798 msgstr "Compaq диагностика"
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4801 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4802 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4805 msgid "Hidden FAT16"
4806 msgstr "Скрытый FAT16"
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4809 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4810 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4813 msgid "AST SmartSleep"
4814 msgstr "AST SmartSleep"
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4817 msgid "Hidden W95 FAT32"
4818 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4821 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4822 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4825 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4826 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4833 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4834 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4841 msgid "PartitionMagic recovery"
4842 msgstr "PartitionMagic восстановление"
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4846 msgstr "Venix 80286"
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4849 msgid "PPC PReP Boot"
4850 msgstr "PPC PReP Boot"
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4861 msgid "QNX4.x 2nd part"
4862 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4865 msgid "QNX4.x 3rd part"
4866 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4873 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4874 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4881 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4882 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4898 msgstr "Priam Edisk"
4900 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4906 msgid "GNU HURD or SysV"
4907 msgstr "GNU HURD или SysV"
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4910 msgid "Novell Netware 286"
4911 msgstr "Novell Netware 286"
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4914 msgid "Novell Netware 386"
4915 msgstr "Novell Netware 386"
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4918 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4919 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4930 msgid "Minix / old Linux"
4931 msgstr "Minix / старый Linux"
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4934 msgid "Linux swap / Solaris"
4935 msgstr "Linux своп / Solaris"
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4942 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4946 msgid "Linux extended"
4947 msgstr "Linux расширен"
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4950 msgid "NTFS volume set"
4951 msgstr "NTFS набор томов"
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4954 msgid "Linux plaintext"
4955 msgstr "Linux plaintext"
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4958 #: libfdisk/src/sun.c:53
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4975 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4976 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5000 msgstr "Darwin загрузочный"
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5015 msgid "Boot Wizard hidden"
5016 msgstr "Boot Wizard скрытый"
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5019 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5020 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5023 msgid "Solaris boot"
5024 msgstr "Solaris загр."
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5030 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5031 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5032 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5035 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5036 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5039 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5040 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5048 msgstr "Данные не ФС"
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5051 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5052 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5055 msgid "Dell Utility"
5056 msgstr "Dell Utility"
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5072 msgid "Rufus alignment"
5073 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5080 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5081 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5084 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5085 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5088 msgid "DOS secondary"
5089 msgstr "DOS вторичный"
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5093 msgstr "VMware VMFS"
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5096 msgid "VMware VMKCORE"
5097 msgstr "VMware VMKCORE"
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5100 msgid "Linux raid autodetect"
5101 msgstr "Автоопределение Linux raid"
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5113 msgid "warning: %s is misaligned"
5114 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
5116 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5118 msgid "Selected partition %ju"
5119 msgstr "Выбранный раздел %ju"
5121 #: libfdisk/src/ask.c:508
5122 msgid "No partition is defined yet!"
5123 msgstr "Разделы еще не определены!"
5125 #: libfdisk/src/ask.c:520
5126 msgid "No free partition available!"
5127 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5129 #: libfdisk/src/ask.c:530
5130 msgid "Partition number"
5131 msgstr "Номер раздела"
5133 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5135 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5136 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
5138 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5140 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5141 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
5143 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5145 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5146 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
5148 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5149 msgid "First cylinder"
5150 msgstr "Первый цилиндр"
5152 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265
5154 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5155 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
5157 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451
5159 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5160 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
5162 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5164 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5165 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
5167 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5168 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5169 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
5171 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5175 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5179 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5187 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5189 msgstr " коррекция ошибок"
5191 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5193 msgstr " bad-сектор"
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5196 msgid "Bytes/Sector"
5197 msgstr "Байт/Сектор"
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5200 msgid "Tracks/Cylinder"
5201 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5204 msgid "Sectors/Cylinder"
5205 msgstr "Секторы/Цилиндр"
5207 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501
5208 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5212 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5216 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5218 msgstr "Чередование"
5220 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5222 msgstr "Перекос дорожки"
5224 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5225 msgid "Cylinderskew"
5226 msgstr "Перекос цилиндра"
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5230 msgstr "Переключение головки"
5232 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5233 msgid "Track-to-track seek"
5234 msgstr "Поиск дорожки"
5236 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5237 msgid "bytes/sector"
5238 msgstr "байт/сектор"
5240 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5241 msgid "sectors/track"
5242 msgstr "секторы/дорожка"
5244 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5245 msgid "tracks/cylinder"
5246 msgstr "дорожки/цилиндр"
5248 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5252 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5253 msgid "sectors/cylinder"
5254 msgstr "секторы/цилиндр"
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5260 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5262 msgstr "чередование"
5264 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5266 msgstr "перекос дорожки"
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5269 msgid "cylinderskew"
5270 msgstr "перекос цилиндра"
5272 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5274 msgstr "переключение головки"
5276 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5277 msgid "track-to-track seek"
5278 msgstr "поиск дорожки"
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5282 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5283 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
5285 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5287 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5288 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
5290 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5291 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5292 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
5294 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5296 msgid "Bootstrap installed on %s."
5297 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
5299 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5301 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5304 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5306 msgid "Disklabel written to %s."
5307 msgstr "Метка диска записана %s."
5309 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5310 msgid "Syncing disks."
5311 msgstr "Синхронизируются диски."
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5314 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5315 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
5317 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5319 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5320 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
5322 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5326 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5330 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5338 #: libfdisk/src/context.c:690
5340 msgid "%s: close device failed"
5341 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5343 #: libfdisk/src/context.c:764
5344 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5345 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
5347 #: libfdisk/src/context.c:773
5348 msgid "Re-reading the partition table failed."
5349 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
5351 #: libfdisk/src/context.c:775
5352 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5353 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5355 #: libfdisk/src/context.c:860
5357 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5358 msgstr "не удалось удалить раздел"
5360 #: libfdisk/src/context.c:868
5362 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5363 msgstr "вывести информацию о разделе"
5365 #: libfdisk/src/context.c:876
5367 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5368 msgstr "не удалось добавить раздел"
5370 #: libfdisk/src/context.c:882
5372 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5373 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5375 #: libfdisk/src/context.c:1092
5377 msgid_plural "cylinders"
5379 msgstr[1] "цилиндра"
5380 msgstr[2] "цилиндров"
5382 #: libfdisk/src/context.c:1093
5384 msgid_plural "sectors"
5387 msgstr[2] "секторов"
5389 #: libfdisk/src/context.c:1445
5390 msgid "Incomplete geometry setting."
5391 msgstr "Неполные параметры геометрии."
5393 #: libfdisk/src/dos.c:213
5394 msgid "All primary partitions have been defined already."
5395 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
5397 #: libfdisk/src/dos.c:216
5399 msgid "Primary partition not available."
5400 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5402 #: libfdisk/src/dos.c:270
5404 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5405 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
5407 #: libfdisk/src/dos.c:340
5408 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5409 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
5411 #: libfdisk/src/dos.c:343
5412 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5413 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
5415 #: libfdisk/src/dos.c:347
5416 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5417 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
5419 #: libfdisk/src/dos.c:353
5420 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5421 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
5423 #: libfdisk/src/dos.c:360
5425 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5426 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
5428 #: libfdisk/src/dos.c:534
5429 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5430 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
5432 #: libfdisk/src/dos.c:548
5434 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5435 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
5437 #: libfdisk/src/dos.c:581
5439 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5440 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
5442 #: libfdisk/src/dos.c:589
5444 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5445 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
5447 #: libfdisk/src/dos.c:645
5449 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5450 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
5452 #: libfdisk/src/dos.c:705
5454 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5455 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
5457 #: libfdisk/src/dos.c:726
5458 msgid "Enter the new disk identifier"
5459 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
5461 #: libfdisk/src/dos.c:733
5462 msgid "Incorrect value."
5463 msgstr "Неверное значение."
5465 #: libfdisk/src/dos.c:742
5467 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5468 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
5470 #: libfdisk/src/dos.c:838
5472 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5473 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
5475 #: libfdisk/src/dos.c:852
5477 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5478 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
5480 #: libfdisk/src/dos.c:929
5482 msgid "Start sector %ju out of range."
5483 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
5485 #: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5486 #: libfdisk/src/sun.c:520
5488 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5489 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
5491 #: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236
5492 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5493 msgid "No free sectors available."
5494 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
5496 #: libfdisk/src/dos.c:1198
5498 msgid "Sector %llu is already allocated."
5499 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
5501 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5503 msgid "Adding logical partition %zu"
5504 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
5506 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5508 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5509 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
5511 #: libfdisk/src/dos.c:1427
5513 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5514 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
5516 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5518 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5519 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
5521 #: libfdisk/src/dos.c:1433
5523 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5524 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
5526 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5528 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5529 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
5531 #: libfdisk/src/dos.c:1492
5533 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5534 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5536 #: libfdisk/src/dos.c:1503
5538 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5539 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5541 #: libfdisk/src/dos.c:1512
5543 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5544 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
5546 #: libfdisk/src/dos.c:1559
5548 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5549 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
5551 #: libfdisk/src/dos.c:1572
5553 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5554 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
5556 #: libfdisk/src/dos.c:1600
5558 msgid "Partition %zu: empty."
5559 msgstr "Раздел %zu: пуст."
5561 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5563 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5564 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
5566 #: libfdisk/src/dos.c:1613
5568 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5569 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
5571 #: libfdisk/src/dos.c:1616
5573 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5574 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
5576 #: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136
5577 msgid "Extended partition already exists."
5578 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
5580 #: libfdisk/src/dos.c:1704
5581 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5584 #: libfdisk/src/dos.c:1740
5585 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5586 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1754
5589 msgid "All primary partitions are in use."
5590 msgstr "Задействованы все основные разделы."
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767
5593 msgid "All space for primary partitions is in use."
5594 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
5596 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1770
5598 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5599 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
5601 #: libfdisk/src/dos.c:1775
5602 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5603 msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
5605 #: libfdisk/src/dos.c:1797
5606 msgid "Partition type"
5607 msgstr "Тип раздела"
5609 #: libfdisk/src/dos.c:1801
5611 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5612 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1806
5618 #: libfdisk/src/dos.c:1808
5620 msgstr "расширенный"
5622 #: libfdisk/src/dos.c:1808
5623 msgid "container for logical partitions"
5624 msgstr "контейнер для логических разделов"
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1810
5630 #: libfdisk/src/dos.c:1810
5631 msgid "numbered from 5"
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1849
5636 msgid "Invalid partition type `%c'."
5637 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1867
5641 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5642 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
5644 #: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225
5645 msgid "Disk identifier"
5646 msgstr "Идентификатор диска"
5648 #: libfdisk/src/dos.c:2141
5649 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5650 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
5652 #: libfdisk/src/dos.c:2146
5654 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5655 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
5657 #: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042
5659 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5660 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
5662 #: libfdisk/src/dos.c:2387
5664 msgid "Partition %zu: no data area."
5665 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
5667 #: libfdisk/src/dos.c:2420
5668 msgid "New beginning of data"
5669 msgstr "Новое начало данных"
5671 #: libfdisk/src/dos.c:2476
5673 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5674 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
5676 #: libfdisk/src/dos.c:2482
5678 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5679 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
5681 #: libfdisk/src/dos.c:2483
5683 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5684 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
5686 #: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
5687 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5691 #: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40
5693 msgstr "Загрузочный"
5695 #: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5697 msgstr "Идентификатор"
5699 #: libfdisk/src/dos.c:2507
5701 msgstr "Начало-C/H/S"
5703 #: libfdisk/src/dos.c:2508
5705 msgstr "Конец-C/H/S"
5707 #: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
5711 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5715 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5717 msgid "MBR partition scheme"
5718 msgstr "Разделы не определены\n"
5720 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5721 msgid "Intel Fast Flash"
5724 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5728 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5729 msgid "Sony boot partition"
5730 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
5732 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5733 msgid "Lenovo boot partition"
5734 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5738 msgid "PowerPC PReP boot"
5739 msgstr "PPC PReP Boot"
5741 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5745 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5749 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5750 msgid "Microsoft reserved"
5751 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
5753 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5754 msgid "Microsoft basic data"
5757 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5758 msgid "Microsoft LDM metadata"
5761 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5762 msgid "Microsoft LDM data"
5765 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5766 msgid "Windows recovery environment"
5767 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
5769 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5770 msgid "IBM General Parallel Fs"
5773 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5774 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5777 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5779 msgstr "Данные HP-UX"
5781 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5782 msgid "HP-UX service"
5783 msgstr "Служба HP-UX"
5785 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5789 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5790 msgid "Linux filesystem"
5791 msgstr "Файловая система Linux"
5793 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5794 msgid "Linux server data"
5795 msgstr "Данные сервера Linux"
5797 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5798 msgid "Linux root (x86)"
5799 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5801 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5802 msgid "Linux root (ARM)"
5803 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5805 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5806 msgid "Linux root (x86-64)"
5807 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5809 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5810 msgid "Linux root (ARM-64)"
5811 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5813 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5815 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5816 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5819 msgid "Linux reserved"
5820 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5824 msgstr "Домашний раздел Linux"
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5831 msgid "Linux extended boot"
5832 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5836 msgid "FreeBSD data"
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5841 msgid "FreeBSD boot"
5844 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5846 msgid "FreeBSD swap"
5849 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5851 msgstr "FreeBSD UFS"
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5855 msgstr "FreeBSD ZFS"
5857 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5859 msgid "FreeBSD Vinum"
5862 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5864 msgid "Apple HFS/HFS+"
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5876 msgid "Apple RAID offline"
5877 msgstr "Apple RAID отключен"
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5888 msgid "Apple TV recovery"
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5892 msgid "Apple Core storage"
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5896 msgid "Solaris root"
5897 msgstr "Solaris корн."
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5900 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5901 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5905 msgid "Solaris swap"
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5910 msgid "Solaris backup"
5911 msgstr "Solaris загр."
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5914 msgid "Solaris /var"
5915 msgstr "Solaris /var"
5917 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5918 msgid "Solaris /home"
5919 msgstr "Solaris /home"
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5923 msgid "Solaris alternate sector"
5924 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5926 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5928 msgid "Solaris reserved 1"
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5933 msgid "Solaris reserved 2"
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5938 msgid "Solaris reserved 3"
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5943 msgid "Solaris reserved 4"
5946 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5948 msgid "Solaris reserved 5"
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5956 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5960 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5965 msgid "NetBSD concatenated"
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5969 msgid "NetBSD encrypted"
5970 msgstr "NetBSD шифрованный"
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5974 msgstr "NetBSD RAID"
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5977 msgid "ChromeOS kernel"
5978 msgstr "ядро ChromeOS"
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5981 msgid "ChromeOS root fs"
5982 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:255
5986 msgid "ChromeOS reserved"
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5990 msgid "MidnightBSD data"
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5994 msgid "MidnightBSD boot"
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5999 msgid "MidnightBSD swap"
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6003 msgid "MidnightBSD UFS"
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6007 msgid "MidnightBSD ZFS"
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6011 msgid "MidnightBSD Vinum"
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6015 msgid "Ceph Journal"
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6019 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6027 msgid "Ceph crypt OSD"
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6031 msgid "Ceph disk in creation"
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6035 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6040 msgid "VMware Diagnostic"
6041 msgstr "Compaq диагностика"
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6045 msgid "VMware Virtual SAN"
6046 msgstr "VMware VMFS"
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6050 msgid "VMware Virsto"
6051 msgstr "VMware VMFS"
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6055 msgid "VMware Reserved"
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6060 msgid "OpenBSD data"
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6064 msgid "QNX6 file system"
6065 msgstr "Файловая система QNX6"
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6069 msgid "Plan 9 partition"
6070 msgstr " d удаление раздела"
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6073 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6077 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6081 msgid "failed to allocate GPT header"
6082 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6085 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6086 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6089 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6090 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6094 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6098 msgid "gpt: stat() failed"
6099 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6103 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6108 msgstr "Заголовок GPT"
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6116 msgstr "Начальный адрес LBA"
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6120 msgstr "Конечный адрес LBA"
6122 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6123 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6124 msgid "Alternative LBA"
6125 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
6127 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6128 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6130 msgid "Partition entries LBA"
6131 msgstr "Раздел (a-%c): "
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6134 msgid "Allocated partition entries"
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6138 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6139 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6142 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6143 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6146 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6151 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6152 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6156 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6157 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6161 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6162 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6166 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6167 msgstr "не удалось определить имя раздела"
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6171 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6172 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6176 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6177 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6181 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6182 msgstr "конец раздела в секторах"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6185 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6189 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6190 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6193 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6194 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6197 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6198 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6201 msgid "Invalid partition entry checksum."
6202 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6205 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6209 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6213 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6217 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6221 msgid "Disk is too small to hold all data."
6222 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6225 msgid "Primary and backup header mismatch."
6226 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6230 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6231 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6235 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6236 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6240 msgid "Partition %u ends before it starts."
6241 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6244 msgid "No errors detected."
6245 msgstr "Ошибок не обраружено."
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6249 msgid "Header version: %s"
6250 msgstr "Версия заголовка: %s"
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6254 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6255 msgstr "Используются %u разделов из %d."
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6259 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6260 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6267 msgid "%d error detected."
6268 msgid_plural "%d errors detected."
6269 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6270 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6271 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6274 msgid "All partitions are already in use."
6275 msgstr "Все разделы уже используются."
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6279 msgid "Sector %ju already used."
6280 msgstr "Сектор %ju уже используется."
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6284 msgid "Could not create partition %zu"
6285 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6289 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6294 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6299 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6303 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6304 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6307 msgid "Failed to parse your UUID."
6308 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6312 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6313 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6317 msgid "Not enough space for new partition table!"
6318 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6322 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6323 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6327 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:2751
6332 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6333 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2774
6337 msgid "Cannot allocate memory!"
6338 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:2804
6342 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6343 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:2913
6347 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6348 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2963
6351 msgid "Enter GUID specific bit"
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2978
6356 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6357 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2991
6361 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6366 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6371 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6372 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6376 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6377 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:3139
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:3140
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6388 #: login-utils/chfn.c:323
6392 #: libfdisk/src/partition.c:848
6394 msgstr "Свободное пространство"
6396 #: libfdisk/src/partition.c:1263
6398 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6399 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
6401 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6402 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6403 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6405 msgstr "неизвестный"
6407 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6411 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6413 msgstr "SGI trkrepl"
6415 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6417 msgstr "SGI secrepl"
6419 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6423 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6427 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6431 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6435 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6439 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6443 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6447 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6451 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6455 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6459 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6463 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6464 msgid "Linux native"
6465 msgstr "Linux собствен."
6467 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6468 msgid "SGI info created on second sector."
6471 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6473 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6474 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6476 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6477 msgid "Physical cylinders"
6478 msgstr "Физические цилиндры"
6480 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6481 msgid "Extra sects/cyl"
6482 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6484 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6486 msgstr "Файл загрузчика"
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6489 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6490 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
6492 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6494 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6495 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6496 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6497 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
6498 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6500 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6502 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6503 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6506 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6507 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
6509 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6511 msgid "The current boot file is: %s"
6512 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6515 msgid "Enter of the new boot file"
6516 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
6518 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6519 msgid "Boot file is unchanged."
6520 msgstr "Boot-файл не изменен."
6522 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6524 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6525 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6528 msgid "More than one entire disk entry present."
6529 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6532 msgid "No partitions defined."
6533 msgstr "Разделы не определены."
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6537 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6538 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
6540 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6542 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6543 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
6545 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6546 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6547 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
6549 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6551 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6552 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6553 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
6554 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6555 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6557 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6559 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6560 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6561 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
6562 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6563 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6565 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6566 msgid "The boot partition does not exist."
6567 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6569 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6570 msgid "The swap partition does not exist."
6571 msgstr "Раздел свопинга не существует."
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6574 msgid "The swap partition has no swap type."
6575 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6578 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6579 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6582 msgid "Partition overlap on the disk."
6583 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6587 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6588 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
6590 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6591 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6592 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
6594 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6595 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6596 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6604 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6605 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6609 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6610 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6614 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6616 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
6617 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
6619 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6621 msgid "Created a new SGI disklabel."
6622 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
6624 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6625 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6626 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6630 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6632 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
6633 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
6636 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6638 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6640 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
6641 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
6642 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
6643 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
6644 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
6645 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
6647 #: libfdisk/src/sun.c:39
6651 #: libfdisk/src/sun.c:41
6655 #: libfdisk/src/sun.c:42
6659 #: libfdisk/src/sun.c:43
6663 #: libfdisk/src/sun.c:44
6667 #: libfdisk/src/sun.c:45
6669 msgstr "SunOS stand"
6671 #: libfdisk/src/sun.c:46
6675 #: libfdisk/src/sun.c:47
6679 #: libfdisk/src/sun.c:48
6681 msgid "SunOS alt sectors"
6682 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
6684 #: libfdisk/src/sun.c:49
6686 msgid "SunOS cachefs"
6689 #: libfdisk/src/sun.c:50
6691 msgid "SunOS reserved"
6694 #: libfdisk/src/sun.c:130
6696 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6698 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
6699 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
6700 "понадобится установить все значения,\n"
6701 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
6702 "или принудительно обновить метку (команда\n"
6703 "s в главном меню)\n"
6705 #: libfdisk/src/sun.c:147
6707 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6708 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6710 #: libfdisk/src/sun.c:152
6712 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6713 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6715 #: libfdisk/src/sun.c:157
6717 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6718 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6720 #: libfdisk/src/sun.c:162
6722 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6723 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
6725 #: libfdisk/src/sun.c:187
6729 #: libfdisk/src/sun.c:192
6730 msgid "Sectors/track"
6731 msgstr "Секторы/дорожка"
6733 #: libfdisk/src/sun.c:293
6734 msgid "Created a new Sun disklabel."
6735 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
6737 #: libfdisk/src/sun.c:417
6739 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6740 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
6742 #: libfdisk/src/sun.c:436
6744 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6745 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
6747 #: libfdisk/src/sun.c:464
6749 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6750 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
6752 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6754 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6755 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
6757 #: libfdisk/src/sun.c:534
6759 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6761 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
6762 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
6764 #: libfdisk/src/sun.c:551
6765 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6766 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
6768 #: libfdisk/src/sun.c:593
6770 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6773 #: libfdisk/src/sun.c:621
6775 msgid "Sector %d is already allocated"
6776 msgstr "Сектор %d уже выделен"
6778 #: libfdisk/src/sun.c:650
6780 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6781 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6783 #: libfdisk/src/sun.c:698
6786 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6787 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6790 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
6791 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
6794 #: libfdisk/src/sun.c:741
6796 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6797 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
6799 #: libfdisk/src/sun.c:765
6803 #: libfdisk/src/sun.c:770
6807 #: libfdisk/src/sun.c:780
6808 msgid "Alternate cylinders"
6809 msgstr "Альтернативные цилиндры"
6811 #: libfdisk/src/sun.c:886
6812 msgid "Number of alternate cylinders"
6813 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
6815 #: libfdisk/src/sun.c:911
6816 msgid "Extra sectors per cylinder"
6817 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6819 #: libfdisk/src/sun.c:935
6820 msgid "Interleave factor"
6821 msgstr "Коэффициент чередования"
6823 #: libfdisk/src/sun.c:959
6824 msgid "Rotation speed (rpm)"
6825 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
6827 #: libfdisk/src/sun.c:983
6828 msgid "Number of physical cylinders"
6829 msgstr "Количество физических цилиндров"
6831 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6833 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6834 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6836 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
6837 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
6839 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6841 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6842 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6843 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6844 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6846 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
6847 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
6848 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
6849 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
6851 #: libmount/src/context.c:2554
6853 msgid "operation failed: %m"
6854 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
6856 #: libmount/src/context_mount.c:1554
6858 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6861 #: libmount/src/context_mount.c:1564
6863 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6864 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
6866 #: libmount/src/context_mount.c:1578
6868 msgid "operation permitted for root only"
6871 #: libmount/src/context_mount.c:1582
6873 msgid "%s is already mounted"
6874 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
6876 #: libmount/src/context_mount.c:1588
6878 msgid "can't find in %s"
6879 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
6881 #: libmount/src/context_mount.c:1591
6883 msgid "can't find mount point in %s"
6884 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
6886 #: libmount/src/context_mount.c:1594
6888 msgid "can't find mount source %s in %s"
6889 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
6891 #: libmount/src/context_mount.c:1599
6893 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6896 #: libmount/src/context_mount.c:1604
6898 msgid "failed to determine filesystem type"
6899 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
6901 #: libmount/src/context_mount.c:1605
6903 msgid "no filesystem type specified"
6904 msgstr "не задано имя файла"
6906 #: libmount/src/context_mount.c:1612
6908 msgid "can't find %s"
6909 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
6911 #: libmount/src/context_mount.c:1614
6913 msgid "no mount source specified"
6914 msgstr "не указаны точки монтирования"
6916 #: libmount/src/context_mount.c:1620
6918 msgid "failed to parse mount options: %m"
6919 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6921 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6923 msgid "failed to parse mount options"
6924 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6926 #: libmount/src/context_mount.c:1625
6928 msgid "failed to setup loop device for %s"
6929 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
6931 #: libmount/src/context_mount.c:1629
6933 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6934 msgstr "%s не lp-устройство"
6936 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206
6938 msgid "locking failed"
6939 msgstr "не удалось закрыть %s"
6941 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210
6942 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6944 msgid "failed to switch namespace"
6945 msgstr "состояние устройства"
6947 #: libmount/src/context_mount.c:1640
6949 msgid "mount failed: %m"
6950 msgstr "mount завершился неудачей"
6952 #: libmount/src/context_mount.c:1650
6954 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6957 #: libmount/src/context_mount.c:1654
6959 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6962 #: libmount/src/context_mount.c:1659
6964 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6967 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
6969 msgid "mount point is not a directory"
6970 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
6972 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
6974 msgid "permission denied"
6975 msgstr "доступ запрещен"
6977 #: libmount/src/context_mount.c:1681
6979 msgid "must be superuser to use mount"
6980 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
6982 #: libmount/src/context_mount.c:1691
6984 msgid "mount point is busy"
6985 msgstr "точка монтирования"
6987 #: libmount/src/context_mount.c:1704
6989 msgid "%s already mounted on %s"
6990 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
6992 #: libmount/src/context_mount.c:1710
6994 msgid "%s already mounted or mount point busy"
6995 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
6997 #: libmount/src/context_mount.c:1716
6999 msgid "mount point does not exist"
7000 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
7002 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7004 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7005 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
7007 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7009 msgid "special device %s does not exist"
7010 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
7012 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7013 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7015 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7016 msgstr "mount завершился неудачей"
7018 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7020 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7022 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
7023 " (префикс пути не является каталогом)\n"
7025 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7027 msgid "mount point not mounted or bad option"
7028 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7030 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7032 msgid "not mount point or bad option"
7033 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7035 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7037 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7040 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7042 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7045 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7047 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7049 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
7050 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
7052 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7054 msgid "mount table full"
7055 msgstr "таблица монтирования заполнена"
7057 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7059 msgid "can't read superblock on %s"
7060 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
7062 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7064 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7065 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7067 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7069 msgid "unknown filesystem type"
7070 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7072 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7074 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7075 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
7077 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7079 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7081 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
7082 " (может быть `insmod driver'?)"
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7086 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7087 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7091 msgid "%s is not a block device"
7092 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7096 msgid "%s is not a valid block device"
7097 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7101 msgid "cannot mount %s read-only"
7102 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7106 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7107 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7111 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7112 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7116 msgid "bind %s failed"
7117 msgstr "поиск завершился неудачей"
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7121 msgid "no medium found on %s"
7122 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
7124 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7126 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7129 #: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248
7132 msgstr "%s: не примонтирован"
7134 #: libmount/src/context_umount.c:1214
7136 msgid "umount failed: %m"
7137 msgstr "mount завершился неудачей"
7139 #: libmount/src/context_umount.c:1223
7141 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7144 #: libmount/src/context_umount.c:1227
7146 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7149 #: libmount/src/context_umount.c:1232
7151 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7154 #: libmount/src/context_umount.c:1245
7156 msgid "invalid block device"
7157 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
7159 #: libmount/src/context_umount.c:1251
7161 msgid "can't write superblock"
7162 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
7164 #: libmount/src/context_umount.c:1254
7166 msgid "target is busy"
7167 msgstr "mount: %s занят"
7169 #: libmount/src/context_umount.c:1257
7171 msgid "no mount point specified"
7172 msgstr "не указаны точки монтирования"
7174 #: libmount/src/context_umount.c:1260
7176 msgid "must be superuser to unmount"
7177 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
7179 #: libmount/src/context_umount.c:1263
7181 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7182 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
7184 #: libmount/src/context_umount.c:1266
7186 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7187 msgstr "mount завершился неудачей"
7191 msgid "waitpid failed (%s)"
7192 msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
7194 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7196 msgid "cannot open UNIX socket"
7197 msgstr "невозможно открыть консоль"
7199 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7201 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7202 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
7204 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7206 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7207 msgstr "невозможно открыть консоль"
7209 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7211 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7214 #: lib/randutils.c:186
7215 msgid "getrandom() function"
7218 #: lib/randutils.c:199
7219 msgid "libc pseudo-random functions"
7222 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7224 msgid "%s: unable to probe device"
7225 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
7227 #: lib/swapprober.c:32
7229 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7232 #: lib/swapprober.c:34
7234 msgid "%s: not a valid swap partition"
7235 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
7237 #: lib/swapprober.c:41
7239 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7240 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
7242 #: lib/timeutils.c:459
7243 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7246 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7248 msgid "time %ld is out of range."
7249 msgstr "Значение за пределами диапазона."
7251 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7253 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7254 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
7256 #: login-utils/chfn.c:99
7257 msgid "Change your finger information.\n"
7258 msgstr "Изменение информации finger.\n"
7260 #: login-utils/chfn.c:102
7261 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7262 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
7264 #: login-utils/chfn.c:103
7265 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7266 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
7268 #: login-utils/chfn.c:104
7269 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7270 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
7272 #: login-utils/chfn.c:105
7273 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7274 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
7276 #: login-utils/chfn.c:123
7278 msgid "field %s is too long"
7279 msgstr "поле %s слишком длинное"
7281 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7283 msgid "%s: has illegal characters"
7284 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
7286 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7287 #: login-utils/chfn.c:174
7289 msgid "login.defs forbids setting %s"
7292 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7296 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7297 msgid "Office Phone"
7298 msgstr "Телефон в кабинете"
7300 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7302 msgstr "Домашний телефон"
7304 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7305 msgid "cannot handle multiple usernames"
7308 #: login-utils/chfn.c:247
7312 #: login-utils/chfn.c:310
7314 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7317 #: login-utils/chfn.c:312
7319 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7322 #: login-utils/chfn.c:395
7324 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7325 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7327 #: login-utils/chfn.c:399
7329 msgid "Finger information changed.\n"
7330 msgstr "Информация finger изменена.\n"
7332 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7334 msgid "you (user %d) don't exist."
7335 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
7337 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7339 msgid "user \"%s\" does not exist."
7340 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
7342 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7343 msgid "can only change local entries"
7344 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
7346 #: login-utils/chfn.c:450
7348 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7349 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
7351 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7352 msgid "Unknown user context"
7353 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
7355 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7357 msgid "can't set default context for %s"
7358 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
7360 #: login-utils/chfn.c:469
7362 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7363 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
7365 #: login-utils/chfn.c:473
7367 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7368 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
7370 #: login-utils/chfn.c:487
7372 msgid "Finger information not changed.\n"
7373 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
7375 #: login-utils/chsh.c:77
7376 msgid "Change your login shell.\n"
7377 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
7379 #: login-utils/chsh.c:80
7380 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7381 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
7383 #: login-utils/chsh.c:81
7384 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7385 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
7387 #: login-utils/chsh.c:229
7388 msgid "shell must be a full path name"
7389 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
7391 #: login-utils/chsh.c:231
7393 msgid "\"%s\" does not exist"
7394 msgstr "\"%s\" не существует"
7396 #: login-utils/chsh.c:233
7398 msgid "\"%s\" is not executable"
7399 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
7401 #: login-utils/chsh.c:239
7403 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7404 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
7406 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7409 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7410 "Use %s -l to see list."
7412 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
7413 "Используйте %s -l для просмотра списка."
7415 #: login-utils/chsh.c:298
7417 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7418 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
7420 #: login-utils/chsh.c:324
7421 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7422 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
7424 #: login-utils/chsh.c:329
7426 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7427 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
7429 #: login-utils/chsh.c:333
7431 msgid "Changing shell for %s.\n"
7432 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
7434 #: login-utils/chsh.c:341
7438 #: login-utils/chsh.c:349
7439 msgid "Shell not changed."
7440 msgstr "Шелл не изменён."
7442 #: login-utils/chsh.c:354
7443 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7444 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
7446 #: login-utils/chsh.c:358
7450 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7451 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7453 #: login-utils/chsh.c:362
7455 msgid "Shell changed.\n"
7456 msgstr "Шелл изменён.\n"
7458 #: login-utils/islocal.c:96
7460 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7461 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
7463 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268
7464 #: sys-utils/lsipc.c:282
7466 msgid "unknown time format: %s"
7467 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
7469 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7471 msgid "Interrupted %s"
7474 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7475 msgid "preallocation size exceeded"
7478 #: login-utils/last.c:565
7480 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7481 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
7483 #: login-utils/last.c:568
7484 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7485 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
7487 #: login-utils/last.c:571
7488 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7489 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
7491 #: login-utils/last.c:572
7492 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7493 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
7495 #: login-utils/last.c:573
7496 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7497 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
7499 #: login-utils/last.c:575
7501 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7502 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
7504 #: login-utils/last.c:576
7505 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7508 #: login-utils/last.c:577
7509 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7512 #: login-utils/last.c:578
7513 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7514 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
7516 #: login-utils/last.c:579
7517 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7520 #: login-utils/last.c:580
7521 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7522 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
7524 #: login-utils/last.c:581
7525 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7526 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
7528 #: login-utils/last.c:582
7529 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7532 #: login-utils/last.c:583
7533 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7536 #: login-utils/last.c:584
7537 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7540 #: login-utils/last.c:585
7542 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7543 " notime|short|full|iso\n"
7546 #: login-utils/last.c:887
7555 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7556 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7557 msgid "failed to parse number"
7558 msgstr "не удалось разобрать номер"
7560 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7561 #: sys-utils/rtcwake.c:504
7563 msgid "invalid time value \"%s\""
7564 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
7566 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7567 msgid "Couldn't drop group privileges"
7570 #: login-utils/libuser.c:47
7572 msgid "libuser initialization failed: %s."
7573 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
7575 #: login-utils/libuser.c:52
7576 msgid "changing user attribute failed"
7577 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
7579 #: login-utils/libuser.c:66
7581 msgid "user attribute not changed: %s"
7582 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
7584 #: login-utils/login.c:293
7586 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7587 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
7589 #: login-utils/login.c:299
7591 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7592 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
7594 #: login-utils/login.c:317
7596 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7597 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
7599 #: login-utils/login.c:321
7601 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7602 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
7604 #: login-utils/login.c:382
7605 msgid "FATAL: bad tty"
7606 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
7608 #: login-utils/login.c:400
7610 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7611 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
7613 #: login-utils/login.c:529
7615 msgid "Last login: %.*s "
7616 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
7618 #: login-utils/login.c:531
7623 #: login-utils/login.c:534
7628 #: login-utils/login.c:552
7630 msgid "write lastlog failed"
7631 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
7633 #: login-utils/login.c:643
7635 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7636 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
7638 #: login-utils/login.c:648
7640 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7641 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
7643 #: login-utils/login.c:651
7645 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7646 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
7648 #: login-utils/login.c:654
7650 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7651 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
7653 #: login-utils/login.c:657
7655 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7656 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
7658 #: login-utils/login.c:691
7662 #: login-utils/login.c:722
7664 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7665 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
7667 #: login-utils/login.c:723
7669 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7670 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
7672 #: login-utils/login.c:793
7674 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7675 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7677 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012
7686 #: login-utils/login.c:816
7688 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7689 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7691 #: login-utils/login.c:822
7693 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7694 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7696 #: login-utils/login.c:830
7705 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271
7708 "Session setup problem, abort."
7711 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
7713 #: login-utils/login.c:859
7715 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7716 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
7718 #: login-utils/login.c:998
7720 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7721 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
7723 #: login-utils/login.c:1102
7725 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7726 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
7728 #: login-utils/login.c:1104
7730 msgid "Begin a session on the system.\n"
7731 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
7733 #: login-utils/login.c:1107
7735 msgid " -p do not destroy the environment"
7736 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
7738 #: login-utils/login.c:1108
7739 msgid " -f skip a second login authentication"
7742 #: login-utils/login.c:1109
7743 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7746 #: login-utils/login.c:1110
7747 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7750 #: login-utils/login.c:1155
7752 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7753 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
7755 #: login-utils/login.c:1188
7757 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7758 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
7760 #: login-utils/login.c:1249
7762 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7763 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
7765 #: login-utils/login.c:1270
7767 msgid "groups initialization failed: %m"
7768 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
7770 #: login-utils/login.c:1295
7771 msgid "setgid() failed"
7772 msgstr "ошибка setgid()"
7774 #: login-utils/login.c:1325
7776 msgid "You have new mail.\n"
7777 msgstr "Вам новое письмо.\n"
7779 #: login-utils/login.c:1327
7781 msgid "You have mail.\n"
7782 msgstr "Вам письмо.\n"
7784 #: login-utils/login.c:1341
7785 msgid "setuid() failed"
7786 msgstr "setuid() завершился неудачей"
7788 #: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
7790 msgid "%s: change directory failed"
7791 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
7793 #: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731
7795 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7796 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
7798 #: login-utils/login.c:1383
7799 msgid "couldn't exec shell script"
7800 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
7802 #: login-utils/login.c:1385
7806 #: login-utils/logindefs.c:213
7808 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7809 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
7811 #: login-utils/logindefs.c:383
7812 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7815 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571
7816 #: sys-utils/lsmem.c:266
7820 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
7822 msgstr "имя пользователя"
7824 #: login-utils/lslogins.c:219
7826 msgstr "Имя пользователя"
7828 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7830 msgstr "идентификатор пользователя"
7832 #: login-utils/lslogins.c:221
7833 msgid "password not required"
7834 msgstr "пароль не требуется"
7836 #: login-utils/lslogins.c:221
7837 msgid "Password not required"
7838 msgstr "Пароль не требуется"
7840 #: login-utils/lslogins.c:222
7841 msgid "login by password disabled"
7842 msgstr "вход по паролю отключен"
7844 #: login-utils/lslogins.c:222
7845 msgid "Login by password disabled"
7846 msgstr "Вход по паролю отключен"
7848 #: login-utils/lslogins.c:223
7849 msgid "password defined, but locked"
7852 #: login-utils/lslogins.c:223
7853 msgid "Password is locked"
7854 msgstr "Пароль заблокирован"
7856 #: login-utils/lslogins.c:224
7858 msgid "password encryption method"
7859 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7861 #: login-utils/lslogins.c:224
7863 msgid "Password encryption method"
7864 msgstr "Срок действия пароля"
7866 #: login-utils/lslogins.c:225
7867 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7870 #: login-utils/lslogins.c:225
7874 #: login-utils/lslogins.c:226
7875 msgid "primary group name"
7876 msgstr "имя первичной группы"
7878 #: login-utils/lslogins.c:226
7879 msgid "Primary group"
7880 msgstr "Основная группа"
7882 #: login-utils/lslogins.c:227
7883 msgid "primary group ID"
7884 msgstr "ID первичной группы"
7886 #: login-utils/lslogins.c:228
7887 msgid "supplementary group names"
7888 msgstr "имена дополнительных групп"
7890 #: login-utils/lslogins.c:228
7891 msgid "Supplementary groups"
7892 msgstr "Дополнительные группы"
7894 #: login-utils/lslogins.c:229
7895 msgid "supplementary group IDs"
7896 msgstr "ID дополнительных групп"
7898 #: login-utils/lslogins.c:229
7899 msgid "Supplementary group IDs"
7900 msgstr "ID дополнительных групп"
7902 #: login-utils/lslogins.c:230
7903 msgid "home directory"
7904 msgstr "домашний каталог"
7906 #: login-utils/lslogins.c:230
7907 msgid "Home directory"
7908 msgstr "Домашний каталог"
7910 #: login-utils/lslogins.c:231
7912 msgstr "командный процессор login"
7914 #: login-utils/lslogins.c:231
7916 msgstr "Командный процессор"
7918 #: login-utils/lslogins.c:232
7919 msgid "full user name"
7920 msgstr "полное имя пользователя"
7922 #: login-utils/lslogins.c:232
7926 #: login-utils/lslogins.c:233
7927 msgid "date of last login"
7928 msgstr "дата последнего входа в систему"
7930 #: login-utils/lslogins.c:233
7932 msgstr "Последний вход в систему"
7934 #: login-utils/lslogins.c:234
7935 msgid "last tty used"
7936 msgstr "последний использованный терминал"
7938 #: login-utils/lslogins.c:234
7939 msgid "Last terminal"
7942 #: login-utils/lslogins.c:235
7943 msgid "hostname during the last session"
7946 #: login-utils/lslogins.c:235
7947 msgid "Last hostname"
7948 msgstr "Имя последнего компьютера"
7950 #: login-utils/lslogins.c:236
7951 msgid "date of last failed login"
7952 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
7954 #: login-utils/lslogins.c:236
7955 msgid "Failed login"
7956 msgstr "Неудачный вход"
7958 #: login-utils/lslogins.c:237
7959 msgid "where did the login fail?"
7962 #: login-utils/lslogins.c:237
7963 msgid "Failed login terminal"
7966 #: login-utils/lslogins.c:238
7967 msgid "user's hush settings"
7970 #: login-utils/lslogins.c:238
7974 #: login-utils/lslogins.c:239
7975 msgid "days user is warned of password expiration"
7976 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
7978 #: login-utils/lslogins.c:239
7979 msgid "Password expiration warn interval"
7980 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
7982 #: login-utils/lslogins.c:240
7983 msgid "password expiration date"
7984 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7986 #: login-utils/lslogins.c:240
7987 msgid "Password expiration"
7988 msgstr "Срок действия пароля"
7990 #: login-utils/lslogins.c:241
7991 msgid "date of last password change"
7992 msgstr "дата последней смены пароля"
7994 #: login-utils/lslogins.c:241
7995 msgid "Password changed"
7996 msgstr "Пароль изменён"
7998 #: login-utils/lslogins.c:242
7999 msgid "number of days required between changes"
8000 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
8002 #: login-utils/lslogins.c:242
8003 msgid "Minimum change time"
8006 #: login-utils/lslogins.c:243
8007 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8008 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
8010 #: login-utils/lslogins.c:243
8011 msgid "Maximum change time"
8014 #: login-utils/lslogins.c:244
8015 msgid "the user's security context"
8016 msgstr "контекст безопасности пользователя"
8018 #: login-utils/lslogins.c:244
8019 msgid "Selinux context"
8020 msgstr "Контекст Selinux"
8022 #: login-utils/lslogins.c:245
8023 msgid "number of processes run by the user"
8024 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
8026 #: login-utils/lslogins.c:245
8027 msgid "Running processes"
8028 msgstr "Запущенные процессы"
8030 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8031 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8033 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8034 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
8036 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8037 msgid "unsupported time type"
8038 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
8040 #: login-utils/lslogins.c:350
8042 msgid "failed to compose time string"
8043 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8045 #: login-utils/lslogins.c:725
8046 msgid "failed to get supplementary groups"
8047 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
8049 #: login-utils/lslogins.c:992
8051 msgid "cannot found '%s'"
8052 msgstr "невозможно открыть %s"
8054 #: login-utils/lslogins.c:1168
8055 msgid "internal error: unknown column"
8056 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
8058 #: login-utils/lslogins.c:1266
8065 "Последние входы в систему:\n"
8067 #: login-utils/lslogins.c:1329
8068 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8069 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
8071 #: login-utils/lslogins.c:1332
8072 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8073 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
8075 #: login-utils/lslogins.c:1333
8076 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8077 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
8079 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8080 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8081 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
8083 #: login-utils/lslogins.c:1335
8084 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8085 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
8087 #: login-utils/lslogins.c:1336
8088 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8089 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
8091 #: login-utils/lslogins.c:1337
8092 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8093 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
8095 #: login-utils/lslogins.c:1338
8096 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8097 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
8099 #: login-utils/lslogins.c:1339
8100 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8101 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
8103 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8104 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8105 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
8107 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8108 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8111 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8113 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8114 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8116 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8117 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8118 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
8120 #: login-utils/lslogins.c:1344
8122 msgid " --output-all output all columns\n"
8123 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
8125 #: login-utils/lslogins.c:1345
8126 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8127 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
8129 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8130 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8131 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8133 #: login-utils/lslogins.c:1347
8134 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8135 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
8137 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8138 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8139 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
8141 #: login-utils/lslogins.c:1349
8142 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8143 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
8145 #: login-utils/lslogins.c:1350
8146 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8147 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
8149 #: login-utils/lslogins.c:1351
8150 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8151 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
8153 #: login-utils/lslogins.c:1352
8154 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8155 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8157 #: login-utils/lslogins.c:1353
8158 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8159 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8161 #: login-utils/lslogins.c:1537
8162 msgid "failed to request selinux state"
8163 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
8165 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8166 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8167 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
8169 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8170 msgid "could not set terminal attributes"
8171 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
8173 #: login-utils/newgrp.c:57
8174 msgid "getline() failed"
8175 msgstr "ошибка вызова getline()"
8177 #: login-utils/newgrp.c:150
8181 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8182 msgid "crypt failed"
8183 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
8185 #: login-utils/newgrp.c:173
8187 msgid " %s <group>\n"
8188 msgstr " %s <группа>\n"
8190 #: login-utils/newgrp.c:176
8191 msgid "Log in to a new group.\n"
8194 #: login-utils/newgrp.c:212
8195 msgid "who are you?"
8198 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8199 #: sys-utils/unshare.c:522
8200 msgid "setgid failed"
8201 msgstr "setgid завершился неудачей"
8203 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8204 msgid "no such group"
8205 msgstr "нет такой группы."
8207 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8208 msgid "setuid failed"
8209 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8211 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8212 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8213 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291
8214 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8215 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8217 msgid " %s [options]\n"
8218 msgstr " %s [параметры]\n"
8220 #: login-utils/nologin.c:30
8221 msgid "Politely refuse a login.\n"
8224 #: login-utils/nologin.c:85
8226 msgid "This account is currently not available.\n"
8227 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
8229 #: login-utils/su-common.c:229
8230 msgid " (core dumped)"
8233 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8235 msgid "failed to get terminal attributes"
8236 msgstr "невозможно получить размер %s"
8238 #: login-utils/su-common.c:304
8240 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8241 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
8243 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8244 msgid "cannot block signals"
8245 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8247 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8250 msgstr "ошибка poll()"
8252 #: login-utils/su-common.c:677
8254 msgid "failed to modify environment"
8255 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8257 #: login-utils/su-common.c:713
8258 msgid "may not be used by non-root users"
8259 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
8261 #: login-utils/su-common.c:737
8263 msgid "authentication failed"
8264 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8266 #: login-utils/su-common.c:750
8268 msgid "cannot open session: %s"
8269 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
8271 #: login-utils/su-common.c:786
8272 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8275 #: login-utils/su-common.c:794
8277 msgid "cannot initialize signal mask"
8278 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8280 #: login-utils/su-common.c:804
8282 msgid "cannot set signal handler for session"
8283 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8285 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866
8286 #: term-utils/script.c:871
8287 msgid "cannot set signal handler"
8288 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8290 #: login-utils/su-common.c:820
8292 msgid "cannot set signal mask"
8293 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8295 #: login-utils/su-common.c:848
8296 msgid "cannot create child process"
8297 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
8299 #: login-utils/su-common.c:867
8301 msgid "cannot change directory to %s"
8302 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
8304 #: login-utils/su-common.c:886
8308 "Session terminated, killing shell..."
8311 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
8313 #: login-utils/su-common.c:897
8315 msgid " ...killed.\n"
8316 msgstr " ...завершен.\n"
8318 #: login-utils/su-common.c:998
8320 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8321 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8323 #: login-utils/su-common.c:1075
8324 msgid "cannot set groups"
8325 msgstr "не мог задать группы"
8327 #: login-utils/su-common.c:1081
8329 msgid "failed to user credentials: %s"
8330 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8332 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8333 msgid "cannot set group id"
8334 msgstr "не мог задать ID группы"
8336 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8337 msgid "cannot set user id"
8338 msgstr "не мог задать ID пользователя"
8340 #: login-utils/su-common.c:1161
8341 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8344 #: login-utils/su-common.c:1162
8345 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8348 #: login-utils/su-common.c:1165
8349 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8350 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
8352 #: login-utils/su-common.c:1166
8354 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8356 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
8359 #: login-utils/su-common.c:1169
8361 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8362 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8364 #: login-utils/su-common.c:1170
8365 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8368 #: login-utils/su-common.c:1171
8370 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8371 " and do not create a new session\n"
8374 #: login-utils/su-common.c:1173
8376 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8377 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
8379 #: login-utils/su-common.c:1174
8381 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8382 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
8384 #: login-utils/su-common.c:1175
8386 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8387 msgstr " параметры\n"
8389 #: login-utils/su-common.c:1185
8392 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8393 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8394 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
8396 #: login-utils/su-common.c:1190
8399 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8400 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8401 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8404 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
8405 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
8406 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
8408 #: login-utils/su-common.c:1195
8410 msgid " -u, --user <user> username\n"
8411 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8413 #: login-utils/su-common.c:1206
8415 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8416 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8418 #: login-utils/su-common.c:1210
8420 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8421 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8424 #: login-utils/su-common.c:1256
8426 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8427 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8428 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
8429 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8430 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8432 #: login-utils/su-common.c:1262
8434 msgid "group %s does not exist"
8435 msgstr "группа %s не существует"
8437 #: login-utils/su-common.c:1376
8439 msgid "--pty is not supported for your system"
8440 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
8442 #: login-utils/su-common.c:1410
8443 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8446 #: login-utils/su-common.c:1424
8447 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8448 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
8450 #: login-utils/su-common.c:1427
8451 msgid "no command was specified"
8452 msgstr "не указана команда"
8454 #: login-utils/su-common.c:1439
8455 msgid "only root can specify alternative groups"
8458 #: login-utils/su-common.c:1449
8460 msgid "user %s does not exist"
8461 msgstr "пользователь %s не существует"
8463 #: login-utils/su-common.c:1482
8465 msgid "using restricted shell %s"
8468 #: login-utils/su-common.c:1513
8470 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8471 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
8473 #: login-utils/sulogin.c:130
8475 msgid "tcgetattr failed"
8476 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8478 #: login-utils/sulogin.c:207
8480 msgid "tcsetattr failed"
8481 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8483 #: login-utils/sulogin.c:469
8485 msgid "%s: no entry for root\n"
8486 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8488 #: login-utils/sulogin.c:496
8490 msgid "%s: no entry for root"
8491 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8493 #: login-utils/sulogin.c:501
8495 msgid "%s: root password garbled"
8496 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
8498 #: login-utils/sulogin.c:530
8502 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8503 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8505 "Press Enter to continue.\n"
8508 #: login-utils/sulogin.c:536
8510 msgid "Give root password for login: "
8511 msgstr "Для входа введите пароль root: "
8513 #: login-utils/sulogin.c:538
8515 msgid "Press Enter for login: "
8516 msgstr "Нажмите Enter для входа"
8518 #: login-utils/sulogin.c:541
8520 msgid "Give root password for maintenance\n"
8521 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
8523 #: login-utils/sulogin.c:543
8525 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8526 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
8528 #: login-utils/sulogin.c:544
8530 msgid "(or press Control-D to continue): "
8531 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
8533 #: login-utils/sulogin.c:734
8534 msgid "change directory to system root failed"
8535 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
8537 #: login-utils/sulogin.c:783
8538 msgid "setexeccon failed"
8539 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
8541 #: login-utils/sulogin.c:804
8543 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8544 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8546 #: login-utils/sulogin.c:807
8547 msgid "Single-user login.\n"
8548 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
8550 #: login-utils/sulogin.c:810
8552 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8553 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8554 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8556 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
8557 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
8558 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
8560 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524
8561 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8562 msgid "invalid timeout argument"
8563 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
8565 #: login-utils/sulogin.c:885
8566 msgid "only superuser can run this program"
8567 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
8569 #: login-utils/sulogin.c:928
8570 msgid "cannot open console"
8571 msgstr "невозможно открыть консоль"
8573 #: login-utils/sulogin.c:935
8574 msgid "cannot open password database"
8575 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
8577 #: login-utils/sulogin.c:1009
8580 "cannot execute su shell\n"
8583 "Невозможно выполнить su shell\n"
8586 #: login-utils/sulogin.c:1016
8591 "время ожидания истекло\n"
8594 #: login-utils/sulogin.c:1048
8597 "cannot wait on su shell\n"
8600 "Невозможно выполнить su shell\n"
8603 #: login-utils/utmpdump.c:174
8605 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8608 #: login-utils/utmpdump.c:183
8610 msgid "%s: cannot read inotify events"
8611 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
8613 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8614 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8615 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
8617 #: login-utils/utmpdump.c:303
8619 msgid " %s [options] [filename]\n"
8620 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8622 #: login-utils/utmpdump.c:306
8623 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8626 #: login-utils/utmpdump.c:309
8627 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8630 #: login-utils/utmpdump.c:310
8631 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8634 #: login-utils/utmpdump.c:311
8635 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8638 #: login-utils/utmpdump.c:375
8639 msgid "following standard input is unsupported"
8642 #: login-utils/utmpdump.c:381
8644 msgid "Utmp undump of %s\n"
8647 #: login-utils/utmpdump.c:384
8649 msgid "Utmp dump of %s\n"
8652 #: login-utils/vipw.c:145
8653 msgid "can't open temporary file"
8654 msgstr "не могу открыть временный файл"
8656 #: login-utils/vipw.c:161
8658 msgid "%s: create a link to %s failed"
8659 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
8661 #: login-utils/vipw.c:168
8663 msgid "Can't get context for %s"
8664 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
8666 #: login-utils/vipw.c:174
8668 msgid "Can't set context for %s"
8669 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
8671 #: login-utils/vipw.c:239
8673 msgid "%s unchanged"
8674 msgstr "%s не изменен"
8676 #: login-utils/vipw.c:257
8678 msgid "cannot get lock"
8679 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
8681 #: login-utils/vipw.c:284
8682 msgid "no changes made"
8683 msgstr "изменений не было"
8685 #: login-utils/vipw.c:293
8686 msgid "cannot chmod file"
8687 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
8689 #: login-utils/vipw.c:308
8690 msgid "Edit the password or group file.\n"
8693 #: login-utils/vipw.c:360
8694 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8695 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
8697 #: login-utils/vipw.c:361
8698 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8699 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
8701 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8702 #. * which means they can be translated.
8703 #: login-utils/vipw.c:365
8705 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8706 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
8708 #: misc-utils/blkid.c:70
8711 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8715 #: misc-utils/blkid.c:71
8718 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8719 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8723 #: misc-utils/blkid.c:73
8726 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8727 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8731 #: misc-utils/blkid.c:75
8733 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8736 #: misc-utils/blkid.c:77
8738 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8739 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8742 #: misc-utils/blkid.c:79
8744 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8745 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8747 #: misc-utils/blkid.c:80
8748 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8751 #: misc-utils/blkid.c:81
8753 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8754 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8757 #: misc-utils/blkid.c:83
8759 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8760 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
8762 #: misc-utils/blkid.c:84
8763 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8766 #: misc-utils/blkid.c:85
8767 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8770 #: misc-utils/blkid.c:86
8772 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8773 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8775 #: misc-utils/blkid.c:87
8777 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8778 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8780 #: misc-utils/blkid.c:88
8782 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8783 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8785 #: misc-utils/blkid.c:89
8787 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8788 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
8790 #: misc-utils/blkid.c:91
8792 msgid "Low-level probing options:\n"
8793 msgstr "Другие параметры:\n"
8795 #: misc-utils/blkid.c:92
8796 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8799 #: misc-utils/blkid.c:93
8801 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8802 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8804 #: misc-utils/blkid.c:94
8806 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8807 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8809 #: misc-utils/blkid.c:95
8811 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8812 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
8814 #: misc-utils/blkid.c:96
8816 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8817 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8819 #: misc-utils/blkid.c:97
8821 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8822 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8824 #: misc-utils/blkid.c:98
8826 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8827 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8829 #: misc-utils/blkid.c:230
8830 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8833 #: misc-utils/blkid.c:232
8836 msgstr "Пометить, как используемый"
8838 #: misc-utils/blkid.c:234
8840 msgid "(not mounted)"
8841 msgstr "%s: не примонтирован"
8843 #: misc-utils/blkid.c:499
8846 msgstr "ошибка разбора: %s"
8848 #: misc-utils/blkid.c:544
8850 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8853 #: misc-utils/blkid.c:590
8855 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8856 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
8858 #: misc-utils/blkid.c:607
8859 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8862 #: misc-utils/blkid.c:756
8864 msgid "unsupported output format %s"
8865 msgstr "Введите тип файловой системы:"
8867 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733
8868 msgid "invalid offset argument"
8869 msgstr "неверное значение смещения"
8871 #: misc-utils/blkid.c:766
8873 msgid "Too many tags specified"
8874 msgstr "не указана команда"
8876 #: misc-utils/blkid.c:772
8878 msgid "invalid size argument"
8879 msgstr "недопустимый аргумент времени"
8881 #: misc-utils/blkid.c:776
8882 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8885 #: misc-utils/blkid.c:783
8886 msgid "-t needs NAME=value pair"
8889 #: misc-utils/blkid.c:789
8891 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8892 msgstr "%s из %s%s\n"
8894 #: misc-utils/blkid.c:835
8895 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8898 #: misc-utils/blkid.c:848
8899 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8902 #: misc-utils/blkid.c:898
8903 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8906 #: misc-utils/cal.c:411
8907 msgid "invalid month argument"
8908 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
8910 #: misc-utils/cal.c:419
8911 msgid "invalid week argument"
8912 msgstr "недопустимый аргумент недели"
8914 #: misc-utils/cal.c:421
8916 msgid "illegal week value: use 1-54"
8917 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
8919 #: misc-utils/cal.c:465
8921 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8922 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8924 #: misc-utils/cal.c:474
8925 msgid "illegal day value"
8926 msgstr "неправильное значение дня"
8928 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
8930 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8931 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
8933 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
8934 msgid "illegal month value: use 1-12"
8935 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
8937 #: misc-utils/cal.c:484
8939 msgid "unknown month name: %s"
8940 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
8942 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
8943 msgid "illegal year value"
8944 msgstr "неправильное значение года"
8946 #: misc-utils/cal.c:493
8947 msgid "illegal year value: use positive integer"
8948 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
8950 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
8952 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8953 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
8955 #: misc-utils/cal.c:1110
8957 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8958 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
8960 #: misc-utils/cal.c:1111
8962 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8963 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8965 #: misc-utils/cal.c:1114
8966 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8967 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
8969 #: misc-utils/cal.c:1115
8970 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8971 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
8973 #: misc-utils/cal.c:1118
8974 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8975 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
8977 #: misc-utils/cal.c:1119
8978 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8979 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
8981 #: misc-utils/cal.c:1120
8982 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8983 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
8985 #: misc-utils/cal.c:1121
8987 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8988 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8990 #: misc-utils/cal.c:1122
8991 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8992 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
8994 #: misc-utils/cal.c:1123
8995 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8996 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
8998 #: misc-utils/cal.c:1124
9000 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9001 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
9003 #: misc-utils/cal.c:1125
9004 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9007 #: misc-utils/cal.c:1126
9009 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9010 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
9012 #: misc-utils/cal.c:1127
9013 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9014 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
9016 #: misc-utils/cal.c:1128
9017 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9018 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
9020 #: misc-utils/cal.c:1129
9021 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9024 #: misc-utils/cal.c:1130
9025 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9028 #: misc-utils/fincore.c:61
9030 msgid "file data resident in memory in pages"
9033 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9035 #: misc-utils/fincore.c:62
9037 msgid "file data resident in memory in bytes"
9040 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9042 #: misc-utils/fincore.c:63
9044 msgid "size of the file"
9045 msgstr "размер устройства"
9047 #: misc-utils/fincore.c:64
9052 #: misc-utils/fincore.c:174
9054 msgid "failed to do mincore: %s"
9055 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9057 #: misc-utils/fincore.c:212
9059 msgid "failed to do mmap: %s"
9060 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9062 #: misc-utils/fincore.c:240
9064 msgid "failed to open: %s"
9065 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9067 #: misc-utils/fincore.c:245
9069 msgid "failed to do fstat: %s"
9070 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9072 #: misc-utils/fincore.c:266
9074 msgid " %s [options] file...\n"
9075 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9077 #: misc-utils/fincore.c:269
9079 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9080 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9082 #: misc-utils/fincore.c:270
9084 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9085 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9087 #: misc-utils/fincore.c:271
9089 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9090 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9092 #: misc-utils/fincore.c:272
9094 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9095 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9097 #: misc-utils/fincore.c:273
9099 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9100 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9102 #: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820
9104 msgid "no file specified"
9105 msgstr "Не указана опция --date.\n"
9107 #: misc-utils/findfs.c:28
9109 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9112 #: misc-utils/findfs.c:32
9113 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9114 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
9116 #: misc-utils/findfs.c:74
9118 msgid "unable to resolve '%s'"
9119 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
9121 #: misc-utils/findmnt.c:99
9122 msgid "source device"
9123 msgstr "устройство-источник"
9125 #: misc-utils/findmnt.c:100
9127 msgstr "точка монтирования"
9129 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9130 msgid "filesystem type"
9131 msgstr "тип файловой системы"
9133 #: misc-utils/findmnt.c:102
9134 msgid "all mount options"
9135 msgstr "все параметры монтирования"
9137 #: misc-utils/findmnt.c:103
9138 msgid "VFS specific mount options"
9139 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
9141 #: misc-utils/findmnt.c:104
9143 msgid "FS specific mount options"
9144 msgstr "Полезные опции:"
9146 #: misc-utils/findmnt.c:105
9147 msgid "filesystem label"
9148 msgstr "метка файловой системы"
9150 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9151 msgid "filesystem UUID"
9152 msgstr "UUID файловой системы"
9154 #: misc-utils/findmnt.c:107
9155 msgid "partition label"
9156 msgstr "метка раздела"
9158 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9159 msgid "major:minor device number"
9162 #: misc-utils/findmnt.c:110
9163 msgid "action detected by --poll"
9166 #: misc-utils/findmnt.c:111
9167 msgid "old mount options saved by --poll"
9170 #: misc-utils/findmnt.c:112
9171 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9174 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9175 msgid "filesystem size"
9176 msgstr "размер файловой системы"
9178 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9179 msgid "filesystem size available"
9180 msgstr "доступный размер файловой системы"
9182 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9183 msgid "filesystem size used"
9184 msgstr "использованный размер файловой системы"
9186 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9187 msgid "filesystem use percentage"
9188 msgstr "использование файловой системы в процентах"
9190 #: misc-utils/findmnt.c:117
9191 msgid "filesystem root"
9192 msgstr "корень файловой системы"
9194 #: misc-utils/findmnt.c:118
9198 #: misc-utils/findmnt.c:119
9201 msgstr "mount завершился неудачей"
9203 #: misc-utils/findmnt.c:120
9205 msgid "optional mount fields"
9206 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
9208 #: misc-utils/findmnt.c:121
9209 msgid "VFS propagation flags"
9212 #: misc-utils/findmnt.c:122
9213 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9216 #: misc-utils/findmnt.c:123
9217 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9220 #: misc-utils/findmnt.c:333
9222 msgid "unknown action: %s"
9223 msgstr "неизвестное действие: %s"
9225 #: misc-utils/findmnt.c:643
9227 msgstr "монтировать"
9229 #: misc-utils/findmnt.c:646
9231 msgstr "размонтировать"
9233 #: misc-utils/findmnt.c:649
9235 msgstr "перемонтировать"
9237 #: misc-utils/findmnt.c:652
9239 msgstr "переместить"
9241 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712
9242 #: sys-utils/mount.c:375
9243 msgid "failed to initialize libmount table"
9244 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
9246 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9248 msgid "can't read %s"
9249 msgstr "не удаётся прочитать %s"
9251 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9252 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9253 #: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9254 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9255 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9256 #: sys-utils/umount.c:187
9257 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9258 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
9260 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9261 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9262 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
9264 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9265 msgid "poll() failed"
9266 msgstr "ошибка poll()"
9268 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9272 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9273 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9274 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9277 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9279 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9280 msgstr "Linux заказной"
9282 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9283 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9284 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
9286 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9289 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9290 " (includes user space mount options)\n"
9292 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9293 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9295 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9297 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9298 " filesystems (default)\n"
9300 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9301 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9303 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9304 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9307 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9308 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9311 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9312 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9315 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9317 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9318 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9320 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9321 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9324 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9325 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9328 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9329 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9332 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9334 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9335 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9337 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9338 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9339 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
9341 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9343 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9344 " to device names\n"
9347 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9348 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9351 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9352 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9355 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9356 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9359 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9360 #: sys-utils/rfkill.c:581
9362 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9363 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9365 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9367 msgid " -l, --list use list format output\n"
9368 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9370 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9371 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9374 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9375 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9378 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9379 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9382 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9383 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9384 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
9386 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9388 msgid " --output-all output all available columns\n"
9389 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
9391 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9393 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9394 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9396 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9398 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9399 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9401 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9402 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9405 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9407 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9408 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9410 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9412 msgid " --real print only real filesystems\n"
9413 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
9415 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9417 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9418 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9421 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9423 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9424 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9426 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9428 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9429 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9431 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9433 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9434 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
9436 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9438 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9439 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9441 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9442 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9445 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9446 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9449 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9450 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9453 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9455 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9456 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
9458 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9460 msgid " --verbose print more details\n"
9461 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9463 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9465 msgid "unknown direction '%s'"
9466 msgstr "неизвестное направление '%s'"
9468 #: misc-utils/findmnt.c:1465
9469 msgid "invalid TID argument"
9470 msgstr "недопустимый аргумент TID"
9472 #: misc-utils/findmnt.c:1544
9473 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9476 #: misc-utils/findmnt.c:1548
9477 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9480 #: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258
9481 msgid "failed to initialize libmount cache"
9484 #: misc-utils/findmnt.c:1645
9486 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9489 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9491 msgid "target specified more than once"
9492 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
9494 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9496 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9499 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9500 msgid "undefined target (fs_file)"
9503 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9505 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9508 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9510 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9513 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9515 msgid "unreachable target: %m"
9518 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9520 msgid "target is not a directory"
9521 msgstr "%s: не является каталогом"
9523 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9524 msgid "target exists"
9527 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9529 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9532 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9534 msgid "unreachable: %s=%s"
9537 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9539 msgid "%s=%s translated to %s"
9540 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
9542 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9543 msgid "undefined source (fs_spec)"
9546 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9548 msgid "unsupported source tag: %s"
9549 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
9551 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9553 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9556 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9558 msgid "unreachable source: %s: %m"
9561 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9563 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9566 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9568 msgid "source %s is not a block device"
9569 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
9571 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9573 msgid "source %s exists"
9574 msgstr "устройство-источник"
9576 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9578 msgid "VFS options: %s"
9579 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9581 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9583 msgid "FS options: %s"
9584 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9586 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9588 msgid "userspace options: %s"
9589 msgstr "Полезные опции:"
9591 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9593 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9594 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
9596 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9598 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9599 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9601 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9603 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9606 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9607 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9610 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9612 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9615 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9617 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9618 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
9620 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9622 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9625 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9627 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9630 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9632 msgid "FS type is %s"
9633 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
9635 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9637 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9640 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9642 msgid "%d parse error"
9643 msgid_plural "%d parse errors"
9644 msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
9645 msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
9646 msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
9648 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9651 msgid_plural ", %d errors"
9652 msgstr[0] ", ошибка"
9653 msgstr[1] ", ошибка"
9654 msgstr[2] ", ошибка"
9656 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9658 msgid ", %d warning"
9659 msgid_plural ", %d warnings"
9664 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9666 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9669 #: misc-utils/getopt.c:302
9670 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9671 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
9673 #: misc-utils/getopt.c:323
9674 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9675 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
9677 #: misc-utils/getopt.c:330
9680 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9681 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9682 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9683 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
9685 #: misc-utils/getopt.c:336
9687 msgid "Parse command options.\n"
9688 msgstr "Опасные опции:"
9690 #: misc-utils/getopt.c:339
9692 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9693 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
9695 #: misc-utils/getopt.c:340
9697 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9698 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
9700 #: misc-utils/getopt.c:341
9702 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9703 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
9705 #: misc-utils/getopt.c:342
9707 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9708 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
9710 #: misc-utils/getopt.c:343
9712 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9713 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
9715 #: misc-utils/getopt.c:344
9717 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9718 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9720 #: misc-utils/getopt.c:345
9722 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9723 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9725 #: misc-utils/getopt.c:346
9727 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9728 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9730 #: misc-utils/getopt.c:347
9732 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9733 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9735 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9736 msgid "missing optstring argument"
9737 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
9739 #: misc-utils/getopt.c:451
9740 msgid "internal error, contact the author."
9741 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
9743 #: misc-utils/hardlink.c:123
9745 msgid "Directories: %9lld\n"
9748 #: misc-utils/hardlink.c:124
9750 msgid "Objects: %9lld\n"
9753 #: misc-utils/hardlink.c:125
9755 msgid "Regular files: %9lld\n"
9758 #: misc-utils/hardlink.c:126
9760 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9763 #: misc-utils/hardlink.c:128
9764 msgid "Would link: "
9767 #: misc-utils/hardlink.c:129
9771 #: misc-utils/hardlink.c:131
9772 msgid "Would save: "
9775 #: misc-utils/hardlink.c:132
9779 #: misc-utils/hardlink.c:138
9781 msgid " %s [options] directory...\n"
9782 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9784 #: misc-utils/hardlink.c:141
9785 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9788 #: misc-utils/hardlink.c:144
9789 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9792 #: misc-utils/hardlink.c:145
9794 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9795 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9797 #: misc-utils/hardlink.c:146
9799 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9800 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9802 #: misc-utils/hardlink.c:147
9804 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9805 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9807 #: misc-utils/hardlink.c:148
9809 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9810 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
9812 #: misc-utils/hardlink.c:149
9813 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9816 #: misc-utils/hardlink.c:163
9818 msgid "integer overflow"
9819 msgstr "внутренняя ошибка"
9821 #: misc-utils/hardlink.c:192
9823 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9826 #: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206
9828 msgid "cannot stat %s"
9829 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
9831 #: misc-utils/hardlink.c:306
9833 msgid "file %s changed underneath us"
9834 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9836 #: misc-utils/hardlink.c:326
9838 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9841 #: misc-utils/hardlink.c:333
9843 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9846 #: misc-utils/hardlink.c:337
9848 msgid "failed to remove temporary link %s"
9849 msgstr "не удалось удалить раздел"
9851 #: misc-utils/hardlink.c:348
9853 msgid " %s %s to %s\n"
9854 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
9856 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9860 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9864 #: misc-utils/hardlink.c:354
9866 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9869 #: misc-utils/hardlink.c:357
9873 #: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263
9877 #: misc-utils/hardlink.c:427
9878 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9881 #: misc-utils/hardlink.c:440
9883 msgid "no directory specified"
9884 msgstr "не указано устройство"
9886 #: misc-utils/hardlink.c:454
9888 msgid "pattern error at offset %d: %s"
9889 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
9891 #: misc-utils/hardlink.c:499
9893 msgid "Skipping %s%s\n"
9898 #: misc-utils/kill.c:151
9900 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9901 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
9903 #: misc-utils/kill.c:176
9905 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9906 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
9908 #: misc-utils/kill.c:179
9909 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9910 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
9912 #: misc-utils/kill.c:182
9914 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9915 " with the same uid as the present process\n"
9918 #: misc-utils/kill.c:184
9919 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9922 #: misc-utils/kill.c:186
9923 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9926 #: misc-utils/kill.c:188
9927 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9930 #: misc-utils/kill.c:189
9931 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9934 #: misc-utils/kill.c:190
9935 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9938 #: misc-utils/kill.c:191
9939 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9942 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9943 #: sys-utils/unshare.c:398
9945 msgid "unknown signal: %s"
9946 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
9948 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9949 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
9951 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9952 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
9954 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9955 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9956 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9957 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
9958 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9959 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9960 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9961 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9962 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9963 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9964 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9965 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9966 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9967 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
9968 msgid "argument error"
9969 msgstr "ошибка аргумента"
9971 #: misc-utils/kill.c:302
9973 msgid "invalid signal name or number: %s"
9974 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
9976 #: misc-utils/kill.c:319
9978 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9979 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
9981 #: misc-utils/kill.c:332
9983 msgid "sending signal to %s failed"
9984 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
9986 #: misc-utils/kill.c:378
9988 msgid "cannot find process \"%s\""
9989 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
9991 #: misc-utils/logger.c:226
9993 msgid "unknown facility name: %s"
9994 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
9996 #: misc-utils/logger.c:232
9998 msgid "unknown priority name: %s"
9999 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
10001 #: misc-utils/logger.c:244
10003 msgid "openlog %s: pathname too long"
10004 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
10006 #: misc-utils/logger.c:271
10011 #: misc-utils/logger.c:308
10013 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10014 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
10016 #: misc-utils/logger.c:325
10018 msgid "failed to connect to %s port %s"
10019 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
10021 #: misc-utils/logger.c:373
10023 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10026 #: misc-utils/logger.c:526
10028 msgid "send message failed"
10029 msgstr "setuid() завершился неудачей"
10031 #: misc-utils/logger.c:596
10033 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10036 #: misc-utils/logger.c:610
10038 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10041 #: misc-utils/logger.c:789
10043 msgid "localtime() failed"
10044 msgstr "malloc завершился неудачей"
10046 #: misc-utils/logger.c:799
10048 msgid "hostname '%s' is too long"
10049 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
10051 #: misc-utils/logger.c:805
10053 msgid "tag '%s' is too long"
10054 msgstr "поле слишком длинное.\n"
10056 #: misc-utils/logger.c:868
10058 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10059 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
10061 #: misc-utils/logger.c:880
10063 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10064 msgstr "неверный id: %s\n"
10066 #: misc-utils/logger.c:1051
10068 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10069 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
10071 #: misc-utils/logger.c:1054
10073 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10074 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10076 #: misc-utils/logger.c:1057
10078 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10079 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
10081 #: misc-utils/logger.c:1058
10082 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10085 #: misc-utils/logger.c:1059
10087 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10088 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
10090 #: misc-utils/logger.c:1060
10092 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10093 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10095 #: misc-utils/logger.c:1061
10097 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10098 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
10100 #: misc-utils/logger.c:1062
10101 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10104 #: misc-utils/logger.c:1063
10105 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10108 #: misc-utils/logger.c:1064
10109 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10112 #: misc-utils/logger.c:1065
10114 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10115 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
10117 #: misc-utils/logger.c:1066
10118 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10119 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
10121 #: misc-utils/logger.c:1067
10122 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10125 #: misc-utils/logger.c:1068
10126 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10129 #: misc-utils/logger.c:1069
10131 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10132 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
10134 #: misc-utils/logger.c:1070
10135 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10136 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
10138 #: misc-utils/logger.c:1071
10139 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10140 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
10142 #: misc-utils/logger.c:1072
10143 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10146 #: misc-utils/logger.c:1073
10148 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10149 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10152 #: misc-utils/logger.c:1075
10153 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10156 #: misc-utils/logger.c:1076
10157 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10160 #: misc-utils/logger.c:1077
10161 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10164 #: misc-utils/logger.c:1078
10165 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10168 #: misc-utils/logger.c:1079
10170 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10171 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10174 #: misc-utils/logger.c:1082
10175 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10178 #: misc-utils/logger.c:1168
10183 #: misc-utils/logger.c:1183
10185 msgid "failed to parse id"
10186 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10188 #: misc-utils/logger.c:1201
10190 msgid "failed to parse message size"
10191 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10193 #: misc-utils/logger.c:1231
10194 msgid "--msgid cannot contain space"
10195 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
10197 #: misc-utils/logger.c:1253
10199 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10200 msgstr "неверный id: %s\n"
10202 #: misc-utils/logger.c:1258
10204 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10205 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
10207 #: misc-utils/logger.c:1273
10208 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10211 #: misc-utils/logger.c:1280
10212 msgid "journald entry could not be written"
10215 #: misc-utils/look.c:359
10217 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10218 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10220 #: misc-utils/look.c:362
10221 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10222 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
10224 #: misc-utils/look.c:365
10225 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10226 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
10228 #: misc-utils/look.c:366
10230 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10231 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
10233 #: misc-utils/look.c:367
10234 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10237 #: misc-utils/look.c:368
10238 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10241 #: misc-utils/lsblk.c:150
10242 msgid "device name"
10243 msgstr "имя устройства"
10245 #: misc-utils/lsblk.c:151
10246 msgid "internal kernel device name"
10249 #: misc-utils/lsblk.c:152
10250 msgid "internal parent kernel device name"
10253 #: misc-utils/lsblk.c:153
10255 msgid "path to the device node"
10256 msgstr "состояние устройства"
10258 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10259 msgid "where the device is mounted"
10260 msgstr "куда примонтировано устройство"
10262 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10263 msgid "filesystem LABEL"
10264 msgstr "МЕТКА файловой системы"
10266 #: misc-utils/lsblk.c:166
10267 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10270 #: misc-utils/lsblk.c:167
10272 msgid "partition table type"
10273 msgstr "таблица разделов"
10275 #: misc-utils/lsblk.c:169
10276 msgid "partition type UUID"
10277 msgstr "UUID типа раздела"
10279 #: misc-utils/lsblk.c:170
10280 msgid "partition LABEL"
10281 msgstr "МЕТКА раздела"
10283 #: misc-utils/lsblk.c:174
10284 msgid "read-ahead of the device"
10287 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10288 msgid "read-only device"
10289 msgstr "устройство только для чтения"
10291 #: misc-utils/lsblk.c:176
10292 msgid "removable device"
10293 msgstr "съёмное устройство"
10295 #: misc-utils/lsblk.c:177
10296 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10297 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
10299 #: misc-utils/lsblk.c:178
10300 msgid "rotational device"
10303 #: misc-utils/lsblk.c:179
10304 msgid "adds randomness"
10305 msgstr "добавляет случайное значение"
10307 #: misc-utils/lsblk.c:180
10308 msgid "device identifier"
10309 msgstr "идентификатор устройства"
10311 #: misc-utils/lsblk.c:181
10312 msgid "disk serial number"
10313 msgstr "серийный номер диска"
10315 #: misc-utils/lsblk.c:182
10316 msgid "size of the device"
10317 msgstr "размер устройства"
10319 #: misc-utils/lsblk.c:183
10320 msgid "state of the device"
10321 msgstr "состояние устройства"
10323 #: misc-utils/lsblk.c:185
10325 msgstr "название группы"
10327 #: misc-utils/lsblk.c:186
10328 msgid "device node permissions"
10331 #: misc-utils/lsblk.c:187
10332 msgid "alignment offset"
10333 msgstr "смещение выравнивания"
10335 #: misc-utils/lsblk.c:188
10336 msgid "minimum I/O size"
10337 msgstr "минимальный размер I/O"
10339 #: misc-utils/lsblk.c:189
10340 msgid "optimal I/O size"
10341 msgstr "оптимальный размер I/O"
10343 #: misc-utils/lsblk.c:190
10344 msgid "physical sector size"
10345 msgstr "размер физического сектора"
10347 #: misc-utils/lsblk.c:191
10348 msgid "logical sector size"
10349 msgstr "размер логического сектора"
10351 #: misc-utils/lsblk.c:192
10352 msgid "I/O scheduler name"
10353 msgstr "имя планировщика I/O"
10355 #: misc-utils/lsblk.c:193
10356 msgid "request queue size"
10357 msgstr "запросить размер очереди"
10359 #: misc-utils/lsblk.c:194
10360 msgid "device type"
10361 msgstr "тип устройства"
10363 #: misc-utils/lsblk.c:195
10365 msgid "discard alignment offset"
10366 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
10368 #: misc-utils/lsblk.c:196
10369 msgid "discard granularity"
10372 #: misc-utils/lsblk.c:197
10373 msgid "discard max bytes"
10376 #: misc-utils/lsblk.c:198
10377 msgid "discard zeroes data"
10380 #: misc-utils/lsblk.c:199
10381 msgid "write same max bytes"
10384 #: misc-utils/lsblk.c:200
10385 msgid "unique storage identifier"
10386 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
10388 #: misc-utils/lsblk.c:201
10389 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10392 #: misc-utils/lsblk.c:202
10393 msgid "device transport type"
10396 #: misc-utils/lsblk.c:203
10397 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10400 #: misc-utils/lsblk.c:204
10401 msgid "device revision"
10402 msgstr "ревизия устройства"
10404 #: misc-utils/lsblk.c:205
10405 msgid "device vendor"
10406 msgstr "производитель устройства"
10408 #: misc-utils/lsblk.c:206
10412 #: misc-utils/lsblk.c:1182
10414 msgid "failed to allocate device"
10415 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
10417 #: misc-utils/lsblk.c:1222
10418 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10421 #: misc-utils/lsblk.c:1400
10423 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10424 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10426 #: misc-utils/lsblk.c:1412
10428 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10431 #: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532
10433 msgid "failed to allocate /sys handler"
10434 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
10436 #: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622
10437 #: misc-utils/lsblk.c:1624
10439 msgid "failed to parse list '%s'"
10440 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10442 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10443 #: misc-utils/lsblk.c:1598
10445 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10446 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10448 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10449 #: misc-utils/lsblk.c:1629
10451 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10452 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10454 #: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175
10456 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10457 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
10459 #: misc-utils/lsblk.c:1701
10460 msgid "List information about block devices.\n"
10461 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
10463 #: misc-utils/lsblk.c:1704
10464 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10467 #: misc-utils/lsblk.c:1705
10469 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10470 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10472 #: misc-utils/lsblk.c:1706
10473 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10476 #: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500
10477 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10478 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
10480 #: misc-utils/lsblk.c:1708
10481 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10482 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10484 #: misc-utils/lsblk.c:1710
10485 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10486 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
10488 #: misc-utils/lsblk.c:1711
10490 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10491 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10493 #: misc-utils/lsblk.c:1712
10494 msgid " -a, --all print all devices\n"
10495 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10497 #: misc-utils/lsblk.c:1714
10498 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10501 #: misc-utils/lsblk.c:1715
10502 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10505 #: misc-utils/lsblk.c:1716
10506 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10507 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
10509 #: misc-utils/lsblk.c:1717
10510 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10511 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
10513 #: misc-utils/lsblk.c:1718
10514 msgid " -l, --list use list format output\n"
10515 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10517 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10519 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10520 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10522 #: misc-utils/lsblk.c:1720
10523 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10524 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
10526 #: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504
10527 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10530 #: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505
10531 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10534 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10535 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10536 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
10538 #: misc-utils/lsblk.c:1725
10539 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10542 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10543 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10544 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
10546 #: misc-utils/lsblk.c:1727
10548 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10549 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10551 #: misc-utils/lsblk.c:1728
10552 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10555 #: misc-utils/lsblk.c:1729
10556 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10559 #: misc-utils/lsblk.c:1746
10561 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10562 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
10564 #: misc-utils/lsblk.c:2084
10566 msgid "failed to allocate device tree"
10567 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
10569 #: misc-utils/lslocks.c:73
10570 msgid "command of the process holding the lock"
10573 #: misc-utils/lslocks.c:74
10574 msgid "PID of the process holding the lock"
10577 #: misc-utils/lslocks.c:75
10579 msgid "kind of lock"
10580 msgstr "не удалось задать данные"
10582 #: misc-utils/lslocks.c:76
10583 msgid "size of the lock"
10586 #: misc-utils/lslocks.c:77
10587 msgid "lock access mode"
10590 #: misc-utils/lslocks.c:78
10591 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10594 #: misc-utils/lslocks.c:79
10595 msgid "relative byte offset of the lock"
10598 #: misc-utils/lslocks.c:80
10599 msgid "ending offset of the lock"
10602 #: misc-utils/lslocks.c:81
10603 msgid "path of the locked file"
10604 msgstr "путь к заблокированному файлу"
10606 #: misc-utils/lslocks.c:82
10607 msgid "PID of the process blocking the lock"
10608 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
10610 #: misc-utils/lslocks.c:259
10611 msgid "failed to parse ID"
10612 msgstr "не удалось определить идентификатор"
10614 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10615 msgid "failed to parse pid"
10616 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10618 #: misc-utils/lslocks.c:285
10620 msgstr "(неизвестно)"
10622 #: misc-utils/lslocks.c:287
10623 msgid "(undefined)"
10626 #: misc-utils/lslocks.c:296
10627 msgid "failed to parse start"
10628 msgstr "не удалось определить начало"
10630 #: misc-utils/lslocks.c:303
10631 msgid "failed to parse end"
10632 msgstr "не удалось определить конец"
10634 #: misc-utils/lslocks.c:531
10636 msgid "List local system locks.\n"
10637 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10639 #: misc-utils/lslocks.c:534
10641 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10642 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10644 #: misc-utils/lslocks.c:536
10645 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10648 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10650 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10651 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10653 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10654 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10657 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10659 msgid " --output-all output all columns\n"
10660 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10662 #: misc-utils/lslocks.c:540
10663 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10666 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10668 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10669 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10671 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10672 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10673 #: sys-utils/prlimit.c:585
10674 msgid "invalid PID argument"
10675 msgstr "недопустимый аргумент PID"
10677 #: misc-utils/mcookie.c:86
10678 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10681 #: misc-utils/mcookie.c:89
10682 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10685 #: misc-utils/mcookie.c:90
10686 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10689 #: misc-utils/mcookie.c:91
10690 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10691 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10693 #: misc-utils/mcookie.c:120
10695 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10696 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10697 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
10698 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
10699 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
10701 #: misc-utils/mcookie.c:125
10703 msgid "closing %s failed"
10704 msgstr "не удалось закрыть %s"
10706 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399
10707 #: text-utils/hexdump.c:117
10708 msgid "failed to parse length"
10709 msgstr "не удалось определить длину"
10711 #: misc-utils/mcookie.c:177
10712 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10715 #: misc-utils/mcookie.c:186
10717 msgid "Got %d byte from %s\n"
10718 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10719 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
10720 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
10721 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
10723 #: misc-utils/namei.c:90
10725 msgid "failed to read symlink: %s"
10726 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10728 #: misc-utils/namei.c:334
10730 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10731 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
10733 #: misc-utils/namei.c:337
10734 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10737 #: misc-utils/namei.c:341
10739 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10740 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10741 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10742 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10743 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10744 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10747 #: misc-utils/namei.c:408
10748 msgid "pathname argument is missing"
10749 msgstr "отсутствует аргумент пути"
10751 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10753 msgid "failed to allocate UID cache"
10754 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10756 #: misc-utils/namei.c:417
10758 msgid "failed to allocate GID cache"
10759 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10761 #: misc-utils/namei.c:439
10763 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10766 #: misc-utils/rename.c:74
10768 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10771 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10773 msgid "%s: not accessible"
10774 msgstr "корневой inode не является каталогом"
10776 #: misc-utils/rename.c:124
10778 msgid "%s: not a symbolic link"
10779 msgstr "%s: не символьная ссылка"
10781 #: misc-utils/rename.c:129
10783 msgid "%s: readlink failed"
10784 msgstr "%s: ошибка readlink"
10786 #: misc-utils/rename.c:144
10788 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10789 msgstr "...Пропускается до файла "
10791 #: misc-utils/rename.c:150
10793 msgid "%s: unlink failed"
10794 msgstr "%s: ошибка unlink"
10796 #: misc-utils/rename.c:154
10798 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10799 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
10801 #: misc-utils/rename.c:188
10803 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10804 msgstr "...Пропускается до файла "
10806 #: misc-utils/rename.c:192
10808 msgid "%s: rename to %s failed"
10809 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
10811 #: misc-utils/rename.c:206
10813 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10816 #: misc-utils/rename.c:210
10817 msgid "Rename files.\n"
10818 msgstr "Переименовать файлы.\n"
10820 #: misc-utils/rename.c:213
10822 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10823 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10825 #: misc-utils/rename.c:214
10827 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10828 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10830 #: misc-utils/rename.c:215
10832 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10833 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10835 #: misc-utils/rename.c:216
10836 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10839 #: misc-utils/rename.c:217
10840 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10843 #: misc-utils/uuidd.c:64
10844 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10847 #: misc-utils/uuidd.c:66
10849 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10850 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10852 #: misc-utils/uuidd.c:67
10854 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10855 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10857 #: misc-utils/uuidd.c:68
10859 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10860 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
10862 #: misc-utils/uuidd.c:69
10864 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10865 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
10867 #: misc-utils/uuidd.c:70
10869 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10870 msgstr " параметры\n"
10872 #: misc-utils/uuidd.c:71
10874 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10875 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
10877 #: misc-utils/uuidd.c:72
10879 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10880 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
10882 #: misc-utils/uuidd.c:73
10884 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10885 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
10887 #: misc-utils/uuidd.c:74
10889 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10890 msgstr " параметры\n"
10892 #: misc-utils/uuidd.c:75
10894 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10895 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
10897 #: misc-utils/uuidd.c:76
10899 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10900 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10902 #: misc-utils/uuidd.c:77
10904 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10905 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
10907 #: misc-utils/uuidd.c:109
10908 msgid "bad arguments"
10909 msgstr "недопустимые аргументы"
10911 #: misc-utils/uuidd.c:116
10915 #: misc-utils/uuidd.c:127
10917 msgstr "подключение"
10919 #: misc-utils/uuidd.c:147
10923 #: misc-utils/uuidd.c:155
10925 msgstr "число чтений"
10927 #: misc-utils/uuidd.c:161
10928 msgid "bad response length"
10929 msgstr "неверная длина ответа"
10931 #: misc-utils/uuidd.c:212
10933 msgid "cannot lock %s"
10934 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
10936 #: misc-utils/uuidd.c:237
10937 msgid "couldn't create unix stream socket"
10938 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
10940 #: misc-utils/uuidd.c:262
10942 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10943 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
10945 #: misc-utils/uuidd.c:289
10947 msgid "receiving signal failed"
10948 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
10950 #: misc-utils/uuidd.c:304
10954 "время ожидания истекло\n"
10957 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
10959 msgid "cannot set up timer"
10960 msgstr "невозможно открыть %s"
10962 #: misc-utils/uuidd.c:347
10964 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10965 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
10967 #: misc-utils/uuidd.c:356
10969 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10970 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
10972 #: misc-utils/uuidd.c:366
10974 msgid "could not truncate file: %s"
10975 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
10977 #: misc-utils/uuidd.c:380
10979 msgid "sd_listen_fds() failed"
10980 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
10982 #: misc-utils/uuidd.c:383
10983 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10986 #: misc-utils/uuidd.c:386
10987 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10990 #: misc-utils/uuidd.c:419
10992 msgid "timeout [%d sec]\n"
10993 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
10995 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
10996 #: text-utils/column.c:517
10997 msgid "read failed"
10998 msgstr "ошибка чтения"
11000 #: misc-utils/uuidd.c:439
11002 msgid "error reading from client, len = %d"
11003 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
11005 #: misc-utils/uuidd.c:448
11007 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11010 #: misc-utils/uuidd.c:451
11012 msgid "operation %d\n"
11013 msgstr "операция %d\n"
11015 #: misc-utils/uuidd.c:467
11017 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11020 #: misc-utils/uuidd.c:477
11022 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11025 #: misc-utils/uuidd.c:486
11027 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11028 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11033 #: misc-utils/uuidd.c:507
11035 msgid "Generated %d UUID:\n"
11036 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11041 #: misc-utils/uuidd.c:521
11043 msgid "Invalid operation %d\n"
11044 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
11046 #: misc-utils/uuidd.c:533
11048 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11051 #: misc-utils/uuidd.c:594
11053 msgid "failed to parse --uuids"
11054 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11056 #: misc-utils/uuidd.c:611
11057 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11060 #: misc-utils/uuidd.c:630
11062 msgid "failed to parse --timeout"
11063 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11065 #: misc-utils/uuidd.c:643
11067 msgid "socket name too long: %s"
11068 msgstr "имя тома слишком длинное"
11070 #: misc-utils/uuidd.c:650
11071 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11074 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11076 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11077 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
11079 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11080 msgid "unexpected error"
11081 msgstr "непредвиденная ошибка"
11083 #: misc-utils/uuidd.c:666
11085 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11086 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11091 #: misc-utils/uuidd.c:670
11093 msgid "List of UUIDs:\n"
11094 msgstr "Список UUID:\n"
11096 #: misc-utils/uuidd.c:702
11098 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11101 #: misc-utils/uuidd.c:707
11103 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11106 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11108 msgid "Create a new UUID value.\n"
11109 msgstr "Создать новый логический раздел"
11111 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11113 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11114 msgstr " параметры\n"
11116 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11118 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11119 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
11121 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11122 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11125 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11126 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11129 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11131 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11132 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11134 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11136 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11137 msgstr " параметры\n"
11139 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11141 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11142 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11144 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11146 msgid "unique identifier"
11147 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
11149 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11151 msgid "variant name"
11152 msgstr "имя раздела"
11154 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11159 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11163 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11165 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11166 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11168 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11170 msgid " -J, --json use JSON output format"
11171 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11173 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11175 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11176 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11178 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11180 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11181 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
11183 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11185 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11186 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11188 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11189 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11192 msgstr "неверный id"
11194 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11198 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11202 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11206 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11210 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11214 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11218 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958
11219 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11220 msgid "failed to initialize output column"
11221 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
11223 #: misc-utils/whereis.c:199
11225 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11226 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11228 #: misc-utils/whereis.c:202
11229 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11232 #: misc-utils/whereis.c:205
11233 msgid " -b search only for binaries\n"
11236 #: misc-utils/whereis.c:206
11237 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11240 #: misc-utils/whereis.c:207
11242 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11243 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11245 #: misc-utils/whereis.c:208
11246 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11249 #: misc-utils/whereis.c:209
11250 msgid " -s search only for sources\n"
11253 #: misc-utils/whereis.c:210
11254 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11257 #: misc-utils/whereis.c:211
11258 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11261 #: misc-utils/whereis.c:212
11262 msgid " -u search for unusual entries\n"
11265 #: misc-utils/whereis.c:213
11266 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11269 #: misc-utils/whereis.c:646
11270 msgid "option -f is missing"
11271 msgstr "отсутствует параметр -f"
11273 #: misc-utils/wipefs.c:108
11275 msgid "partition/filesystem UUID"
11276 msgstr "UUID файловой системы"
11278 #: misc-utils/wipefs.c:110
11279 msgid "magic string length"
11282 #: misc-utils/wipefs.c:111
11283 msgid "superblok type"
11286 #: misc-utils/wipefs.c:112
11288 msgid "magic string offset"
11289 msgstr "неверное смещение inode"
11291 #: misc-utils/wipefs.c:113
11293 msgid "type description"
11294 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
11296 #: misc-utils/wipefs.c:114
11298 msgid "block device name"
11299 msgstr "блочное устройство "
11301 #: misc-utils/wipefs.c:331
11303 msgid "partition-table"
11304 msgstr "таблица разделов"
11306 #: misc-utils/wipefs.c:419
11308 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11311 #: misc-utils/wipefs.c:470
11313 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11314 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11316 #: misc-utils/wipefs.c:476
11318 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11319 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11320 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11321 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11324 #: misc-utils/wipefs.c:505
11326 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11327 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
11329 #: misc-utils/wipefs.c:531
11331 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11332 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
11334 #: misc-utils/wipefs.c:554
11335 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11336 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11338 #: misc-utils/wipefs.c:572
11340 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11343 #: misc-utils/wipefs.c:601
11345 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11346 msgstr "umount: %s: не найден"
11348 #: misc-utils/wipefs.c:606
11350 msgid "Use the --force option to force erase."
11351 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
11353 #: misc-utils/wipefs.c:644
11355 msgid "Wipe signatures from a device."
11356 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
11358 #: misc-utils/wipefs.c:647
11360 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11361 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11363 #: misc-utils/wipefs.c:648
11365 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11366 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11368 #: misc-utils/wipefs.c:649
11370 msgid " -f, --force force erasure"
11371 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
11373 #: misc-utils/wipefs.c:650
11375 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11376 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11378 #: misc-utils/wipefs.c:651
11380 msgid " -J, --json use JSON output format"
11381 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
11383 #: misc-utils/wipefs.c:652
11385 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11386 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
11388 #: misc-utils/wipefs.c:653
11390 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11391 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11393 #: misc-utils/wipefs.c:654
11394 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11397 #: misc-utils/wipefs.c:655
11399 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11400 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11402 #: misc-utils/wipefs.c:656
11404 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11405 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11407 #: misc-utils/wipefs.c:657
11409 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11410 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11412 #: misc-utils/wipefs.c:762
11413 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11416 #: schedutils/chrt.c:135
11417 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11420 #: schedutils/chrt.c:137
11423 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11424 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11427 #: schedutils/chrt.c:141
11430 " chrt [options] -p <pid>\n"
11433 #: schedutils/chrt.c:145
11434 msgid "Policy options:\n"
11435 msgstr "Параметры политики:\n"
11437 #: schedutils/chrt.c:146
11438 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11441 #: schedutils/chrt.c:147
11443 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11444 msgstr " параметры\n"
11446 #: schedutils/chrt.c:148
11448 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11449 msgstr " параметры\n"
11451 #: schedutils/chrt.c:149
11452 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11455 #: schedutils/chrt.c:150
11456 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11459 #: schedutils/chrt.c:151
11461 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11462 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
11464 #: schedutils/chrt.c:154
11466 msgid "Scheduling options:\n"
11467 msgstr "Другие параметры:\n"
11469 #: schedutils/chrt.c:155
11470 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11473 #: schedutils/chrt.c:156
11474 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11477 #: schedutils/chrt.c:157
11478 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11481 #: schedutils/chrt.c:158
11482 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11485 #: schedutils/chrt.c:161
11486 msgid "Other options:\n"
11487 msgstr "Другие параметры:\n"
11489 #: schedutils/chrt.c:162
11490 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11493 #: schedutils/chrt.c:163
11495 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11496 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11498 #: schedutils/chrt.c:164
11500 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11501 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
11503 #: schedutils/chrt.c:165
11505 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11506 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
11508 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11510 msgid "failed to get pid %d's policy"
11511 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11513 #: schedutils/chrt.c:256
11515 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11518 #: schedutils/chrt.c:266
11520 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11523 #: schedutils/chrt.c:268
11525 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11528 #: schedutils/chrt.c:275
11530 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11533 #: schedutils/chrt.c:277
11535 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11538 #: schedutils/chrt.c:282
11540 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11543 #: schedutils/chrt.c:285
11545 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11548 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11550 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11551 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
11553 #: schedutils/chrt.c:333
11555 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11558 #: schedutils/chrt.c:336
11560 msgid "%s not supported?\n"
11561 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11563 #: schedutils/chrt.c:399
11565 msgid "failed to set tid %d's policy"
11566 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11568 #: schedutils/chrt.c:404
11570 msgid "failed to set pid %d's policy"
11571 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11573 #: schedutils/chrt.c:484
11575 msgid "invalid runtime argument"
11576 msgstr "недопустимый аргумент времени"
11578 #: schedutils/chrt.c:487
11580 msgid "invalid period argument"
11581 msgstr "неверный id: %s\n"
11583 #: schedutils/chrt.c:490
11585 msgid "invalid deadline argument"
11586 msgstr "недопустимый аргумент головок"
11588 #: schedutils/chrt.c:515
11590 msgid "invalid priority argument"
11591 msgstr "неверный id"
11593 #: schedutils/chrt.c:519
11594 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11597 #: schedutils/chrt.c:524
11598 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11601 #: schedutils/chrt.c:539
11603 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11604 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11606 #: schedutils/chrt.c:546
11608 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11611 #: schedutils/ionice.c:76
11613 msgid "ioprio_get failed"
11614 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11616 #: schedutils/ionice.c:85
11618 msgid "%s: prio %lu\n"
11619 msgstr "%s на %s\n"
11621 #: schedutils/ionice.c:98
11623 msgid "ioprio_set failed"
11624 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11626 #: schedutils/ionice.c:105
11629 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11630 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11631 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11632 " %1$s [options] <command>\n"
11635 #: schedutils/ionice.c:111
11636 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11639 #: schedutils/ionice.c:114
11641 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11642 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11645 #: schedutils/ionice.c:116
11647 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11648 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11651 #: schedutils/ionice.c:118
11652 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11655 #: schedutils/ionice.c:119
11656 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11659 #: schedutils/ionice.c:120
11660 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11663 #: schedutils/ionice.c:121
11664 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11667 #: schedutils/ionice.c:157
11669 msgid "invalid class data argument"
11670 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
11672 #: schedutils/ionice.c:163
11674 msgid "invalid class argument"
11675 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11677 #: schedutils/ionice.c:168
11679 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11680 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
11682 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11683 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11686 #: schedutils/ionice.c:185
11688 msgid "invalid PGID argument"
11689 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11691 #: schedutils/ionice.c:193
11693 msgid "invalid UID argument"
11694 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11696 #: schedutils/ionice.c:212
11697 msgid "ignoring given class data for none class"
11700 #: schedutils/ionice.c:220
11701 msgid "ignoring given class data for idle class"
11704 #: schedutils/ionice.c:225
11706 msgid "unknown prio class %d"
11707 msgstr "неизвестная ошибка в id"
11709 #: schedutils/taskset.c:52
11712 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11714 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11716 #: schedutils/taskset.c:56
11717 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11720 #: schedutils/taskset.c:60
11724 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11725 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11726 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11729 #: schedutils/taskset.c:69
11732 "The default behavior is to run a new command:\n"
11733 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11734 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11737 " %1$s -p 03 700\n"
11738 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11739 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11740 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11741 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11744 #: schedutils/taskset.c:91
11746 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11749 #: schedutils/taskset.c:92
11751 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11754 #: schedutils/taskset.c:95
11756 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11759 #: schedutils/taskset.c:96
11761 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11764 #: schedutils/taskset.c:100
11765 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11768 #: schedutils/taskset.c:109
11770 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11771 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11773 #: schedutils/taskset.c:110
11775 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11778 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11779 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11782 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11784 msgid "cpuset_alloc failed"
11785 msgstr "malloc завершился неудачей"
11787 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11789 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11790 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11792 #: schedutils/taskset.c:226
11794 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11795 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11797 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11799 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11802 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11804 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11807 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11808 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11811 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11812 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11815 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11817 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11818 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
11820 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11822 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11823 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
11825 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11827 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11828 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
11830 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11832 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11833 msgstr " параметры\n"
11835 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11837 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11838 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11840 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706
11841 #: text-utils/hexdump.c:124
11843 msgid "failed to parse offset"
11844 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11846 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
11848 msgid "failed to parse step"
11849 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11851 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373
11852 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429
11854 msgid "unexpected number of arguments"
11855 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
11857 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
11859 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11860 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11862 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
11864 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11865 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11867 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
11869 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11872 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272
11874 msgid "%s: offset is greater than device size"
11875 msgstr "не удалось получить размер устройства"
11877 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
11879 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11882 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
11884 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11885 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11887 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
11889 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11890 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
11892 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
11894 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11895 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
11897 #: sys-utils/blkzone.c:73
11899 msgid "Report zone information about the given device"
11900 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
11902 #: sys-utils/blkzone.c:74
11903 msgid "Reset a range of zones."
11906 #: sys-utils/blkzone.c:104
11908 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11909 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
11911 #: sys-utils/blkzone.c:184
11913 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11914 msgstr "не удалось получить размер устройства"
11916 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
11918 msgid "%s: unable to determine zone size"
11919 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
11921 #: sys-utils/blkzone.c:206
11923 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11924 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11926 #: sys-utils/blkzone.c:209
11928 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11931 #: sys-utils/blkzone.c:230
11933 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11936 #: sys-utils/blkzone.c:267
11938 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11941 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
11943 #: sys-utils/blkzone.c:286
11945 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11948 #: sys-utils/blkzone.c:294
11950 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11951 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11953 #: sys-utils/blkzone.c:296
11955 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11956 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
11958 #: sys-utils/blkzone.c:310
11960 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11961 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
11963 #: sys-utils/blkzone.c:313
11964 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11967 #: sys-utils/blkzone.c:320
11968 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11971 #: sys-utils/blkzone.c:321
11972 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11975 #: sys-utils/blkzone.c:322
11977 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11978 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
11980 #: sys-utils/blkzone.c:323
11982 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11983 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11985 #: sys-utils/blkzone.c:365
11987 msgid "%s is not valid command name"
11988 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
11990 #: sys-utils/blkzone.c:377
11992 msgid "failed to parse number of zones"
11993 msgstr "не удалось определить количество строк"
11995 #: sys-utils/blkzone.c:381
11997 msgid "failed to parse number of sectors"
11998 msgstr "не удалось определить количество строк"
12000 #: sys-utils/blkzone.c:385
12002 msgid "failed to parse zone offset"
12003 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12005 #: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
12007 msgid "no command specified"
12008 msgstr "не указана команда"
12010 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12012 msgid "CPU %u does not exist"
12013 msgstr "CPU %u не существует"
12015 #: sys-utils/chcpu.c:89
12017 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12018 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12020 #: sys-utils/chcpu.c:96
12022 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12023 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12025 #: sys-utils/chcpu.c:100
12027 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12028 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12030 #: sys-utils/chcpu.c:108
12032 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12033 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
12035 #: sys-utils/chcpu.c:111
12037 msgid "CPU %u enable failed"
12038 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12040 #: sys-utils/chcpu.c:114
12042 msgid "CPU %u enabled\n"
12043 msgstr "CPU %u задействован\n"
12045 #: sys-utils/chcpu.c:117
12047 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12048 msgstr "%s состояние - %d"
12050 #: sys-utils/chcpu.c:123
12052 msgid "CPU %u disable failed"
12053 msgstr "%s состояние - %d"
12055 #: sys-utils/chcpu.c:126
12057 msgid "CPU %u disabled\n"
12058 msgstr "CPU %u отключен\n"
12060 #: sys-utils/chcpu.c:139
12061 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12064 #: sys-utils/chcpu.c:142
12066 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12067 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12069 #: sys-utils/chcpu.c:144
12071 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12074 #: sys-utils/chcpu.c:151
12075 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12078 #: sys-utils/chcpu.c:155
12080 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12081 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12083 #: sys-utils/chcpu.c:157
12085 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12088 #: sys-utils/chcpu.c:160
12090 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12091 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12093 #: sys-utils/chcpu.c:162
12095 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12098 #: sys-utils/chcpu.c:186
12100 msgid "CPU %u is not configurable"
12101 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12103 #: sys-utils/chcpu.c:192
12105 msgid "CPU %u is already configured\n"
12106 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
12108 #: sys-utils/chcpu.c:196
12110 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12111 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
12113 #: sys-utils/chcpu.c:201
12115 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12116 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12118 #: sys-utils/chcpu.c:208
12120 msgid "CPU %u configure failed"
12121 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12123 #: sys-utils/chcpu.c:211
12125 msgid "CPU %u configured\n"
12126 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12128 #: sys-utils/chcpu.c:215
12130 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12131 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12133 #: sys-utils/chcpu.c:218
12135 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12136 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12138 #: sys-utils/chcpu.c:233
12140 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12141 msgstr "Количество цилиндров"
12143 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12154 #: sys-utils/chcpu.c:245
12155 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12158 #: sys-utils/chcpu.c:249
12160 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12161 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12162 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12163 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12164 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12165 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12168 #: sys-utils/chcpu.c:296
12170 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12171 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12173 #: sys-utils/chcpu.c:338
12175 msgid "unsupported argument: %s"
12176 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
12178 #: sys-utils/chmem.c:100
12180 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12183 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12185 msgid "Failed to parse index"
12186 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
12188 #: sys-utils/chmem.c:151
12190 msgid "%s enable failed\n"
12191 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12193 #: sys-utils/chmem.c:153
12195 msgid "%s disable failed\n"
12196 msgstr "%s состояние - %d"
12198 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12200 msgid "%s enabled\n"
12201 msgstr "CPU %u задействован\n"
12203 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12205 msgid "%s disabled\n"
12206 msgstr "CPU %u отключен\n"
12208 #: sys-utils/chmem.c:170
12210 msgid "Could only enable %s of memory"
12213 #: sys-utils/chmem.c:172
12215 msgid "Could only disable %s of memory"
12218 #: sys-utils/chmem.c:206
12220 msgid "%s already enabled\n"
12221 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12223 #: sys-utils/chmem.c:208
12225 msgid "%s already disabled\n"
12226 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12228 #: sys-utils/chmem.c:218
12230 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12231 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12233 #: sys-utils/chmem.c:222
12235 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12236 msgstr "%s состояние - %d"
12238 #: sys-utils/chmem.c:237
12240 msgid "%s enable failed"
12241 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12243 #: sys-utils/chmem.c:239
12245 msgid "%s disable failed"
12246 msgstr "%s состояние - %d"
12248 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12250 msgid "Failed to read %s"
12251 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12253 #: sys-utils/chmem.c:273
12255 msgid "Failed to parse block number"
12256 msgstr "не удалось разобрать номер"
12258 #: sys-utils/chmem.c:278
12260 msgid "Failed to parse size"
12261 msgstr "Не удаётся определить размер."
12263 #: sys-utils/chmem.c:282
12265 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12268 #: sys-utils/chmem.c:291
12270 msgid "Failed to parse start"
12271 msgstr "не удалось определить начало"
12273 #: sys-utils/chmem.c:292
12275 msgid "Failed to parse end"
12276 msgstr "не удалось определить конец"
12278 #: sys-utils/chmem.c:296
12280 msgid "Invalid start address format: %s"
12281 msgstr "недопустимый аргумент начала"
12283 #: sys-utils/chmem.c:298
12285 msgid "Invalid end address format: %s"
12286 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
12288 #: sys-utils/chmem.c:299
12290 msgid "Failed to parse start address"
12291 msgstr "не удалось определить начало"
12293 #: sys-utils/chmem.c:300
12295 msgid "Failed to parse end address"
12296 msgstr "не удалось определить конец"
12298 #: sys-utils/chmem.c:303
12300 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12303 #: sys-utils/chmem.c:317
12305 msgid "Invalid parameter: %s"
12306 msgstr "неверный id: %s\n"
12308 #: sys-utils/chmem.c:324
12310 msgid "Invalid range: %s"
12311 msgstr "неверный id: %s\n"
12313 #: sys-utils/chmem.c:333
12315 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12316 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
12318 #: sys-utils/chmem.c:336
12319 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12322 #: sys-utils/chmem.c:339
12324 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12325 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12327 #: sys-utils/chmem.c:340
12329 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12330 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12332 #: sys-utils/chmem.c:341
12334 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12335 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12337 #: sys-utils/chmem.c:342
12338 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12341 #: sys-utils/chmem.c:343
12343 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12344 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12346 #: sys-utils/chmem.c:346
12350 "Supported zones:\n"
12353 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12355 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642
12357 msgid "failed to initialize %s handler"
12358 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12360 #: sys-utils/chmem.c:433
12361 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12364 #: sys-utils/chmem.c:438
12366 msgid "unknown memory zone: %s"
12367 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
12369 #: sys-utils/choom.c:38
12372 " %1$s [options] -p pid\n"
12373 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12374 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12375 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
12377 #: sys-utils/choom.c:44
12378 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12381 #: sys-utils/choom.c:47
12383 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12384 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
12386 #: sys-utils/choom.c:48
12388 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12389 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12391 #: sys-utils/choom.c:60
12393 msgid "failed to read OOM score value"
12394 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12396 #: sys-utils/choom.c:70
12398 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12399 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12401 #: sys-utils/choom.c:105
12403 msgid "invalid adjust argument"
12404 msgstr "недопустимый аргумент головок"
12406 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12408 msgid "invalid argument: %s"
12409 msgstr "неверный id: %s\n"
12411 #: sys-utils/choom.c:123
12413 msgid "no PID or COMMAND specified"
12414 msgstr "не указаны точки монтирования"
12416 #: sys-utils/choom.c:127
12418 msgid "no OOM score adjust value specified"
12419 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12421 #: sys-utils/choom.c:135
12423 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12426 #: sys-utils/choom.c:136
12428 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12431 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12433 msgid "failed to set score adjust value"
12434 msgstr "не удалось задать данные"
12436 #: sys-utils/choom.c:145
12438 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12441 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12443 msgid " %s hard|soft\n"
12446 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12448 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12451 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12455 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12457 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12458 msgstr "непредвиденные аргументы"
12460 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12461 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12462 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
12464 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12466 msgid "unknown argument: %s"
12467 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12469 #: sys-utils/dmesg.c:109
12470 msgid "system is unusable"
12471 msgstr "система неиспользуемая"
12473 #: sys-utils/dmesg.c:110
12474 msgid "action must be taken immediately"
12475 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
12477 #: sys-utils/dmesg.c:111
12478 msgid "critical conditions"
12479 msgstr "условия критичности"
12481 #: sys-utils/dmesg.c:112
12482 msgid "error conditions"
12483 msgstr "условия ошибок"
12485 #: sys-utils/dmesg.c:113
12486 msgid "warning conditions"
12487 msgstr "условия предупреждений"
12489 #: sys-utils/dmesg.c:114
12490 msgid "normal but significant condition"
12491 msgstr "обычные, но значимые условия"
12493 #: sys-utils/dmesg.c:115
12494 msgid "informational"
12495 msgstr "информационный"
12497 #: sys-utils/dmesg.c:116
12498 msgid "debug-level messages"
12499 msgstr "отладочные сообщения"
12501 #: sys-utils/dmesg.c:130
12502 msgid "kernel messages"
12503 msgstr "сообщения ядра"
12505 #: sys-utils/dmesg.c:131
12506 msgid "random user-level messages"
12509 #: sys-utils/dmesg.c:132
12510 msgid "mail system"
12511 msgstr "почтовая система"
12513 #: sys-utils/dmesg.c:133
12514 msgid "system daemons"
12515 msgstr "системные службы"
12517 #: sys-utils/dmesg.c:134
12518 msgid "security/authorization messages"
12519 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
12521 #: sys-utils/dmesg.c:135
12522 msgid "messages generated internally by syslogd"
12525 #: sys-utils/dmesg.c:136
12526 msgid "line printer subsystem"
12529 #: sys-utils/dmesg.c:137
12530 msgid "network news subsystem"
12533 #: sys-utils/dmesg.c:138
12534 msgid "UUCP subsystem"
12537 #: sys-utils/dmesg.c:139
12538 msgid "clock daemon"
12539 msgstr "служба времени"
12541 #: sys-utils/dmesg.c:140
12542 msgid "security/authorization messages (private)"
12545 #: sys-utils/dmesg.c:141
12547 msgstr "служба FTP"
12549 #: sys-utils/dmesg.c:269
12550 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12553 #: sys-utils/dmesg.c:272
12555 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12556 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
12558 #: sys-utils/dmesg.c:273
12559 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12562 #: sys-utils/dmesg.c:274
12563 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12566 #: sys-utils/dmesg.c:275
12567 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12570 #: sys-utils/dmesg.c:276
12571 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12574 #: sys-utils/dmesg.c:277
12575 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12578 #: sys-utils/dmesg.c:278
12580 msgid " -H, --human human readable output\n"
12581 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12583 #: sys-utils/dmesg.c:279
12584 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12585 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
12587 #: sys-utils/dmesg.c:280
12588 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12591 #: sys-utils/dmesg.c:283
12592 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12595 #: sys-utils/dmesg.c:284
12596 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12599 #: sys-utils/dmesg.c:285
12601 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12602 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12604 #: sys-utils/dmesg.c:286
12605 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12608 #: sys-utils/dmesg.c:287
12610 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12611 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12613 #: sys-utils/dmesg.c:288
12614 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12617 #: sys-utils/dmesg.c:289
12618 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12621 #: sys-utils/dmesg.c:290
12623 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12624 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12626 #: sys-utils/dmesg.c:291
12628 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12629 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12631 #: sys-utils/dmesg.c:292
12632 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12635 #: sys-utils/dmesg.c:293
12636 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12639 #: sys-utils/dmesg.c:294
12640 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12643 #: sys-utils/dmesg.c:295
12645 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12646 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12648 #: sys-utils/dmesg.c:296
12650 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12651 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12653 #: sys-utils/dmesg.c:297
12655 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12656 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12657 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12660 #: sys-utils/dmesg.c:302
12663 "Supported log facilities:\n"
12666 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12668 #: sys-utils/dmesg.c:308
12671 "Supported log levels (priorities):\n"
12674 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
12676 #: sys-utils/dmesg.c:362
12678 msgid "failed to parse level '%s'"
12679 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12681 #: sys-utils/dmesg.c:364
12683 msgid "unknown level '%s'"
12684 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12686 #: sys-utils/dmesg.c:400
12688 msgid "failed to parse facility '%s'"
12689 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12691 #: sys-utils/dmesg.c:402
12693 msgid "unknown facility '%s'"
12694 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12696 #: sys-utils/dmesg.c:530
12698 msgid "cannot mmap: %s"
12699 msgstr "невозможно открыть %s"
12701 #: sys-utils/dmesg.c:1432
12702 msgid "invalid buffer size argument"
12705 #: sys-utils/dmesg.c:1486
12706 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12709 #: sys-utils/dmesg.c:1509
12710 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12713 #: sys-utils/dmesg.c:1524
12714 msgid "read kernel buffer failed"
12715 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
12717 #: sys-utils/dmesg.c:1543
12719 msgid "klogctl failed"
12720 msgstr "fsync завершился неудачей"
12722 #: sys-utils/eject.c:135
12724 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12725 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12727 #: sys-utils/eject.c:138
12729 msgid "Eject removable media.\n"
12730 msgstr "съёмное устройство"
12732 #: sys-utils/eject.c:141
12734 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12735 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12736 " -d, --default display default device\n"
12737 " -f, --floppy eject floppy\n"
12738 " -F, --force don't care about device type\n"
12739 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12740 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12741 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12742 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12743 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12744 " -q, --tape eject tape\n"
12745 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12746 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12747 " -t, --trayclose close tray\n"
12748 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12749 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12750 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12751 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12754 #: sys-utils/eject.c:164
12757 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12760 #: sys-utils/eject.c:210
12761 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12764 #: sys-utils/eject.c:214
12765 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12768 #: sys-utils/eject.c:323
12769 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12772 #: sys-utils/eject.c:337
12774 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12775 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
12777 #: sys-utils/eject.c:339
12778 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12781 #: sys-utils/eject.c:341
12782 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12785 #: sys-utils/eject.c:346
12786 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12789 #: sys-utils/eject.c:348
12790 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12793 #: sys-utils/eject.c:359
12794 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12797 #: sys-utils/eject.c:363
12798 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12801 #: sys-utils/eject.c:365
12802 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12805 #: sys-utils/eject.c:383
12806 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12809 #: sys-utils/eject.c:385
12810 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12813 #: sys-utils/eject.c:402
12814 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12817 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
12818 msgid "CD-ROM eject command failed"
12821 #: sys-utils/eject.c:433
12822 msgid "no CD-ROM information available"
12825 #: sys-utils/eject.c:436
12826 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12829 #: sys-utils/eject.c:439
12831 msgid "CD-ROM status command failed"
12832 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
12834 #: sys-utils/eject.c:479
12835 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12838 #: sys-utils/eject.c:481
12839 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12842 #: sys-utils/eject.c:518
12844 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12845 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
12847 #: sys-utils/eject.c:533
12849 msgid "%s: failed to read speed"
12850 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12852 #: sys-utils/eject.c:541
12854 msgid "failed to read speed"
12855 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12857 #: sys-utils/eject.c:581
12859 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12860 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
12862 #: sys-utils/eject.c:653
12864 msgid "%s: unmounting"
12865 msgstr "%s: размонтируется"
12867 #: sys-utils/eject.c:671
12868 msgid "unable to fork"
12869 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
12871 #: sys-utils/eject.c:678
12873 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12874 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
12876 #: sys-utils/eject.c:681
12878 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12879 msgstr "open() %s завершился неудачей"
12881 #: sys-utils/eject.c:723
12883 msgid "failed to parse mount table"
12884 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12886 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
12888 msgid "%s: mounted on %s"
12889 msgstr "%s: монтировано в %s"
12891 #: sys-utils/eject.c:829
12892 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12895 #: sys-utils/eject.c:831
12897 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12900 #: sys-utils/eject.c:857
12902 msgid "default device: `%s'"
12903 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
12905 #: sys-utils/eject.c:863
12907 msgid "using default device `%s'"
12908 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
12910 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395
12912 msgid "%s: unable to find device"
12913 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
12915 #: sys-utils/eject.c:884
12917 msgid "device name is `%s'"
12918 msgstr "имя устройства - `%s'"
12920 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
12922 msgid "%s: not mounted"
12923 msgstr "%s: не примонтирован"
12925 #: sys-utils/eject.c:894
12927 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12930 #: sys-utils/eject.c:902
12932 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12935 #: sys-utils/eject.c:905
12937 msgid "%s: is whole-disk device"
12938 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12940 #: sys-utils/eject.c:909
12942 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12943 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12945 #: sys-utils/eject.c:913
12947 msgid "device is `%s'"
12948 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
12950 #: sys-utils/eject.c:914
12951 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12954 #: sys-utils/eject.c:928
12956 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12959 #: sys-utils/eject.c:930
12961 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12964 #: sys-utils/eject.c:938
12966 msgid "%s: closing tray"
12967 msgstr "%s: закрытие лотка"
12969 #: sys-utils/eject.c:947
12971 msgid "%s: toggling tray"
12974 #: sys-utils/eject.c:956
12976 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12979 #: sys-utils/eject.c:982
12981 msgid "error: %s: device in use"
12982 msgstr "umount: %s: устройство занято"
12984 #: sys-utils/eject.c:988
12986 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12989 #: sys-utils/eject.c:1004
12991 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12994 #: sys-utils/eject.c:1006
12995 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12998 #: sys-utils/eject.c:1011
13000 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13003 #: sys-utils/eject.c:1013
13004 msgid "SCSI eject succeeded"
13007 #: sys-utils/eject.c:1014
13009 msgid "SCSI eject failed"
13010 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
13012 #: sys-utils/eject.c:1018
13014 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13017 #: sys-utils/eject.c:1020
13018 msgid "floppy eject command succeeded"
13021 #: sys-utils/eject.c:1021
13022 msgid "floppy eject command failed"
13025 #: sys-utils/eject.c:1025
13027 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13030 #: sys-utils/eject.c:1027
13031 msgid "tape offline command succeeded"
13034 #: sys-utils/eject.c:1028
13036 msgid "tape offline command failed"
13037 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
13039 #: sys-utils/eject.c:1032
13040 msgid "unable to eject"
13041 msgstr "невозможно извлечь"
13043 #: sys-utils/fallocate.c:84
13045 msgid " %s [options] <filename>\n"
13046 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13048 #: sys-utils/fallocate.c:87
13049 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13052 #: sys-utils/fallocate.c:90
13053 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13056 #: sys-utils/fallocate.c:91
13057 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13060 #: sys-utils/fallocate.c:92
13061 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13064 #: sys-utils/fallocate.c:93
13065 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13068 #: sys-utils/fallocate.c:94
13069 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13072 #: sys-utils/fallocate.c:95
13073 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13076 #: sys-utils/fallocate.c:96
13077 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13080 #: sys-utils/fallocate.c:97
13081 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13084 #: sys-utils/fallocate.c:99
13086 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13087 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13089 #: sys-utils/fallocate.c:136
13090 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13093 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13095 msgid "fallocate failed"
13096 msgstr "malloc завершился неудачей"
13098 #: sys-utils/fallocate.c:231
13100 msgid "%s: read failed"
13101 msgstr "поиск завершился неудачей"
13103 #: sys-utils/fallocate.c:272
13105 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13108 #: sys-utils/fallocate.c:352
13109 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13112 #: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106
13113 msgid "no filename specified"
13114 msgstr "не задано имя файла"
13116 #: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
13118 msgid "invalid length value specified"
13119 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
13121 #: sys-utils/fallocate.c:384
13123 msgid "no length argument specified"
13124 msgstr "нехватка памяти"
13126 #: sys-utils/fallocate.c:389
13128 msgid "invalid offset value specified"
13129 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
13131 #: sys-utils/flock.c:53
13134 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13135 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13136 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13139 #: sys-utils/flock.c:59
13141 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13142 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
13144 #: sys-utils/flock.c:62
13146 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13147 msgstr " параметры\n"
13149 #: sys-utils/flock.c:63
13150 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13153 #: sys-utils/flock.c:64
13155 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13156 msgstr " параметры\n"
13158 #: sys-utils/flock.c:65
13160 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13161 msgstr " параметры\n"
13163 #: sys-utils/flock.c:66
13164 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13167 #: sys-utils/flock.c:67
13168 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13171 #: sys-utils/flock.c:68
13173 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13174 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
13176 #: sys-utils/flock.c:69
13177 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13180 #: sys-utils/flock.c:70
13182 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13183 msgstr " параметры\n"
13185 #: sys-utils/flock.c:71
13187 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13188 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
13190 #: sys-utils/flock.c:108
13192 msgid "cannot open lock file %s"
13193 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
13195 #: sys-utils/flock.c:210
13197 msgid "invalid timeout value"
13198 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
13200 #: sys-utils/flock.c:214
13201 msgid "invalid exit code"
13202 msgstr "неверный код выхода"
13204 #: sys-utils/flock.c:231
13205 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13208 #: sys-utils/flock.c:239
13210 msgid "%s requires exactly one command argument"
13211 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
13213 #: sys-utils/flock.c:257
13214 msgid "bad file descriptor"
13215 msgstr "испорченный дескриптор файла"
13217 #: sys-utils/flock.c:260
13218 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13221 #: sys-utils/flock.c:284
13223 msgid "failed to get lock"
13224 msgstr "не удалось задать данные"
13226 #: sys-utils/flock.c:291
13227 msgid "timeout while waiting to get lock"
13230 #: sys-utils/flock.c:332
13232 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13235 #: sys-utils/flock.c:343
13237 msgid "%s: executing %s\n"
13238 msgstr "%s: выполняется %s\n"
13240 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13242 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13245 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13247 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13248 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
13250 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13252 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13253 msgstr " t Смена типа файловой системы"
13255 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13256 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13259 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13260 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13263 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13265 msgid "%s: is not a directory"
13266 msgstr "%s: не является каталогом"
13268 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13270 msgid "%s: freeze failed"
13271 msgstr "поиск завершился неудачей"
13273 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13275 msgid "%s: unfreeze failed"
13276 msgstr "поиск завершился неудачей"
13278 #: sys-utils/fstrim.c:76
13280 msgid "cannot get realpath: %s"
13281 msgstr "не удаётся прочитать %s"
13283 #: sys-utils/fstrim.c:95
13285 msgid "%s: not a directory"
13286 msgstr "%s: не каталог"
13288 #: sys-utils/fstrim.c:102
13290 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13291 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
13293 #: sys-utils/fstrim.c:104
13295 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13298 #: sys-utils/fstrim.c:114
13300 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13301 msgstr "поиск завершился неудачей"
13303 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13304 #: sys-utils/fstrim.c:124
13306 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13309 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13310 #: sys-utils/fstrim.c:128
13312 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13315 #: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13316 #: sys-utils/umount.c:248
13318 msgid "failed to parse %s"
13319 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13321 #: sys-utils/fstrim.c:266
13323 msgid "failed to allocate FS handler"
13324 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
13326 #: sys-utils/fstrim.c:340
13328 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13331 #: sys-utils/fstrim.c:343
13332 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13335 #: sys-utils/fstrim.c:346
13337 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13338 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
13340 #: sys-utils/fstrim.c:347
13342 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13343 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
13345 #: sys-utils/fstrim.c:348
13346 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13349 #: sys-utils/fstrim.c:349
13350 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13353 #: sys-utils/fstrim.c:350
13354 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13357 #: sys-utils/fstrim.c:351
13358 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13361 #: sys-utils/fstrim.c:352
13363 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13364 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13366 #: sys-utils/fstrim.c:407
13368 msgid "failed to parse minimum extent length"
13369 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13371 #: sys-utils/fstrim.c:424
13372 msgid "no mountpoint specified"
13373 msgstr "не указаны точки монтирования"
13375 #: sys-utils/fstrim.c:438
13377 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13378 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
13380 #: sys-utils/hwclock.c:205
13382 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13383 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
13385 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13389 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13393 #: sys-utils/hwclock.c:256
13396 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13397 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13398 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
13400 #: sys-utils/hwclock.c:263
13402 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13403 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
13405 #: sys-utils/hwclock.c:265
13407 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13408 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
13410 #: sys-utils/hwclock.c:267
13412 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13413 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
13415 #: sys-utils/hwclock.c:294
13417 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13418 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
13420 #: sys-utils/hwclock.c:300
13422 msgid "...synchronization failed\n"
13423 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
13425 #: sys-utils/hwclock.c:302
13427 msgid "...got clock tick\n"
13428 msgstr "...получено тиканье часов\n"
13430 #: sys-utils/hwclock.c:343
13432 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13433 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13435 #: sys-utils/hwclock.c:351
13437 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13438 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13440 #: sys-utils/hwclock.c:378
13442 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13443 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13445 #: sys-utils/hwclock.c:405
13447 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13448 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13450 #: sys-utils/hwclock.c:441
13452 msgid "RTC type: '%s'\n"
13455 #: sys-utils/hwclock.c:541
13457 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13458 msgstr "%s %.6f секунд\n"
13460 #: sys-utils/hwclock.c:560
13462 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13465 #: sys-utils/hwclock.c:582
13467 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13470 #: sys-utils/hwclock.c:610
13473 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13474 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13477 #: sys-utils/hwclock.c:680
13479 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13482 #: sys-utils/hwclock.c:683
13483 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13486 #: sys-utils/hwclock.c:686
13488 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13489 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13491 #: sys-utils/hwclock.c:689
13493 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13494 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13496 #: sys-utils/hwclock.c:691
13497 msgid "to set the kernel timezone."
13500 #: sys-utils/hwclock.c:693
13501 msgid "to warp System time."
13504 #: sys-utils/hwclock.c:710
13505 msgid "settimeofday() failed"
13506 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
13508 #: sys-utils/hwclock.c:734
13510 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13511 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
13513 #: sys-utils/hwclock.c:738
13516 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13517 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13519 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13520 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13521 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13523 #: sys-utils/hwclock.c:744
13525 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13526 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
13528 #: sys-utils/hwclock.c:782
13531 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13532 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13535 #: sys-utils/hwclock.c:789
13538 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13539 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13540 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13542 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
13543 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
13545 #: sys-utils/hwclock.c:833
13547 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13548 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13549 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13550 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13553 #: sys-utils/hwclock.c:837
13555 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13558 #: sys-utils/hwclock.c:862
13565 #: sys-utils/hwclock.c:872
13567 msgid "cannot update %s"
13568 msgstr "невозможно открыть %s"
13570 #: sys-utils/hwclock.c:908
13572 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13574 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13575 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13576 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13578 #: sys-utils/hwclock.c:912
13580 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13582 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13583 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13584 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13586 #: sys-utils/hwclock.c:940
13588 msgid "No usable clock interface found.\n"
13589 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
13591 #: sys-utils/hwclock.c:941
13593 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13594 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
13596 #: sys-utils/hwclock.c:944
13598 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13599 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
13601 #: sys-utils/hwclock.c:994
13603 msgid "Target date: %ld\n"
13606 #: sys-utils/hwclock.c:995
13608 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13611 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13612 msgid "RTC read returned an invalid value."
13615 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13617 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13618 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
13620 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13622 msgid "unable to read the RTC epoch."
13623 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
13625 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13627 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13630 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13631 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13634 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13636 msgid "unable to set the RTC epoch."
13637 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13639 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13641 msgid " %s [function] [option...]\n"
13642 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13644 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13645 msgid "Time clocks utility."
13648 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13650 msgid " -r, --show display the RTC time"
13651 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
13653 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13655 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13656 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
13658 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13660 msgid " --set set the RTC according to --date"
13661 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13663 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13664 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13667 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13669 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13670 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13672 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13673 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13676 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13677 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13680 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13682 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13683 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
13685 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13686 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13689 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13690 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13693 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13695 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13696 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13698 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13700 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13701 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13703 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13705 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13706 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13708 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13710 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13713 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13714 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13717 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13718 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13721 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13722 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13725 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13726 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13729 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13731 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13732 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
13734 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13736 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13737 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13739 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13741 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13742 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13744 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13746 msgid " -v, --verbose display more details"
13747 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13749 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13751 msgid "Unable to connect to audit system"
13752 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13754 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13755 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13758 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13760 msgid "%d too many arguments given"
13761 msgstr "слишком много аргументов"
13763 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13764 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13767 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13769 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13770 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
13772 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13773 msgid "--date is required for --set or --predict"
13776 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13778 msgid "invalid date '%s'"
13779 msgstr "недопустимый id: %s"
13781 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13783 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13784 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
13786 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13787 msgid "Test mode: nothing was changed."
13790 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13791 msgid "ISA port access is not implemented"
13794 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13796 msgid "iopl() port access failed"
13797 msgstr "нет доступа к файлу %s"
13799 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13800 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13803 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13805 msgid "Trying to open: %s\n"
13806 msgstr "невозможно открыть %s"
13808 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
13810 msgid "cannot open rtc device"
13811 msgstr "не удаётся открыть"
13813 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13815 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13816 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
13818 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
13820 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13821 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
13823 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
13825 msgid "Timed out waiting for time change."
13826 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
13828 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
13830 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13831 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
13833 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
13835 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13836 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
13838 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13840 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13841 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
13843 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
13845 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13846 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13848 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
13850 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13851 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
13853 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
13855 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13856 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
13858 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
13859 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13862 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
13864 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13865 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
13867 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
13869 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13870 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
13872 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
13874 msgid "invalid epoch '%s'."
13875 msgstr "недопустимый id: %s"
13877 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
13879 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13880 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13882 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
13884 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13885 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13887 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13888 msgid "Create various IPC resources.\n"
13891 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13892 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13895 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13896 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13899 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13901 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13902 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
13904 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13905 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13908 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647
13910 msgid "failed to parse size"
13911 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13913 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13915 msgid "failed to parse elements"
13916 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13918 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13919 msgid "create share memory failed"
13922 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13924 msgid "Shared memory id: %d\n"
13927 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13929 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13930 msgid "create message queue failed"
13933 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13935 msgid "Message queue id: %d\n"
13938 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
13940 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13942 msgid "create semaphore failed"
13943 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
13945 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13947 msgid "Semaphore id: %d\n"
13950 "Массив семафоров semid=%d\n"
13952 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13955 " %1$s [options]\n"
13956 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13957 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13959 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13960 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13963 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13964 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13967 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13968 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13971 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13972 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13975 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13976 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13979 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13980 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13983 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13984 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13987 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13988 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13991 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13993 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13994 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13996 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13998 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14001 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14003 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14005 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14008 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14010 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14012 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14015 "Массив семафоров semid=%d\n"
14017 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14018 msgid "permission denied for key"
14019 msgstr "для ключа доступ запрещен"
14021 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14022 msgid "permission denied for id"
14023 msgstr "для id доступ запрещен"
14025 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14026 msgid "invalid key"
14027 msgstr "неверный ключ"
14029 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14031 msgstr "неверный id"
14033 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14034 msgid "already removed key"
14035 msgstr "ключ уже удален"
14037 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14038 msgid "already removed id"
14039 msgstr "id уже удален"
14041 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14044 msgstr "поиск завершился неудачей"
14046 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14049 msgstr "setuid() завершился неудачей"
14051 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14053 msgid "invalid id: %s"
14054 msgstr "недопустимый id: %s"
14056 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14058 msgid "resource(s) deleted\n"
14059 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
14061 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14063 msgid "illegal key (%s)"
14064 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
14066 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14068 msgid "kernel not configured for shared memory"
14069 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
14071 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14073 msgid "kernel not configured for semaphores"
14074 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14076 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14078 msgid "kernel not configured for message queues"
14079 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14081 #: sys-utils/ipcs.c:53
14084 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14085 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14088 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14090 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14091 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
14093 #: sys-utils/ipcs.c:60
14095 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14096 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
14098 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14100 msgid "Resource options:\n"
14101 msgstr "Полезные опции:"
14103 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14104 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14107 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14108 msgid " -q, --queues message queues\n"
14111 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14112 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14115 #: sys-utils/ipcs.c:68
14116 msgid " -a, --all all (default)\n"
14119 #: sys-utils/ipcs.c:71
14121 msgid "Output options:\n"
14126 #: sys-utils/ipcs.c:72
14127 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14130 #: sys-utils/ipcs.c:73
14131 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14134 #: sys-utils/ipcs.c:74
14135 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14138 #: sys-utils/ipcs.c:75
14139 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14142 #: sys-utils/ipcs.c:76
14143 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14146 #: sys-utils/ipcs.c:77
14147 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14150 #: sys-utils/ipcs.c:78
14151 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14154 #: sys-utils/ipcs.c:164
14155 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14158 #: sys-utils/ipcs.c:204
14160 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14161 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
14163 #: sys-utils/ipcs.c:207
14165 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14166 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
14168 #: sys-utils/ipcs.c:208
14170 msgid "max number of segments = %ju\n"
14171 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
14173 #: sys-utils/ipcs.c:210
14175 msgid "max seg size"
14176 msgstr "неверный размер inode"
14178 #: sys-utils/ipcs.c:218
14180 msgid "max total shared memory"
14181 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
14183 #: sys-utils/ipcs.c:220
14185 msgid "min seg size"
14186 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
14188 #: sys-utils/ipcs.c:232
14190 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14191 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
14193 #: sys-utils/ipcs.c:236
14195 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14196 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
14198 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14199 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14200 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14202 #. "segments allocated = %d\n"
14203 #. "pages allocated = %ld\n"
14204 #. "pages resident = %ld\n"
14205 #. "pages swapped = %ld\n"
14206 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14208 #: sys-utils/ipcs.c:248
14211 "segments allocated %d\n"
14212 "pages allocated %ld\n"
14213 "pages resident %ld\n"
14214 "pages swapped %ld\n"
14215 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14218 #: sys-utils/ipcs.c:265
14220 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14221 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
14223 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14224 #: sys-utils/ipcs.c:286
14228 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14229 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14233 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14237 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14241 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14245 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14249 #: sys-utils/ipcs.c:271
14251 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14252 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
14254 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14255 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14256 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14260 #: sys-utils/ipcs.c:273
14262 msgstr "подключено"
14264 #: sys-utils/ipcs.c:273
14268 #: sys-utils/ipcs.c:274
14272 #: sys-utils/ipcs.c:278
14274 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14275 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
14277 #: sys-utils/ipcs.c:280
14281 #: sys-utils/ipcs.c:280
14285 #: sys-utils/ipcs.c:284
14287 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14288 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
14290 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14294 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14298 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14299 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14300 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14304 #: sys-utils/ipcs.c:288
14308 #: sys-utils/ipcs.c:288
14312 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14313 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14314 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14315 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14316 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14318 msgstr "Не установлен"
14320 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14322 msgstr "назначение"
14324 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14326 msgstr "заблокирован"
14328 #: sys-utils/ipcs.c:363
14330 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14331 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14333 #: sys-utils/ipcs.c:366
14335 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14336 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
14338 #: sys-utils/ipcs.c:367
14340 msgid "max number of arrays = %d\n"
14341 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
14343 #: sys-utils/ipcs.c:368
14345 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14346 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
14348 #: sys-utils/ipcs.c:369
14350 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14351 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
14353 #: sys-utils/ipcs.c:370
14355 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14356 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
14358 #: sys-utils/ipcs.c:371
14360 msgid "semaphore max value = %u\n"
14361 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
14363 #: sys-utils/ipcs.c:380
14365 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14366 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14368 #: sys-utils/ipcs.c:383
14370 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14371 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
14373 #: sys-utils/ipcs.c:384
14375 msgid "used arrays = %d\n"
14376 msgstr "использовано массивов = %d\n"
14378 #: sys-utils/ipcs.c:385
14380 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14381 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
14383 #: sys-utils/ipcs.c:390
14385 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14386 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
14388 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14392 #: sys-utils/ipcs.c:396
14394 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14395 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
14397 #: sys-utils/ipcs.c:398
14399 msgstr "последняя операция"
14401 #: sys-utils/ipcs.c:398
14402 msgid "last-changed"
14403 msgstr "последнее изменение"
14405 #: sys-utils/ipcs.c:405
14407 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14408 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
14410 #: sys-utils/ipcs.c:407
14414 #: sys-utils/ipcs.c:465
14416 msgid "unable to fetch message limits\n"
14417 msgstr "Количество головок"
14419 #: sys-utils/ipcs.c:468
14421 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14422 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
14424 #: sys-utils/ipcs.c:469
14426 msgid "max queues system wide = %d\n"
14427 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
14429 #: sys-utils/ipcs.c:471
14430 msgid "max size of message"
14431 msgstr "максимальный размер сообщения"
14433 #: sys-utils/ipcs.c:473
14434 msgid "default max size of queue"
14435 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
14437 #: sys-utils/ipcs.c:480
14439 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14440 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14442 #: sys-utils/ipcs.c:483
14444 msgid "------ Messages Status --------\n"
14445 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
14447 #: sys-utils/ipcs.c:485
14449 msgid "allocated queues = %d\n"
14450 msgstr "выделено очередей = %d\n"
14452 #: sys-utils/ipcs.c:486
14454 msgid "used headers = %d\n"
14455 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
14457 #: sys-utils/ipcs.c:488
14459 msgstr "использовано пространства"
14461 #: sys-utils/ipcs.c:489
14465 #: sys-utils/ipcs.c:493
14467 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14468 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
14470 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14471 #: sys-utils/ipcs.c:513
14475 #: sys-utils/ipcs.c:499
14477 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14478 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
14480 #: sys-utils/ipcs.c:501
14482 msgstr "отправлено"
14484 #: sys-utils/ipcs.c:501
14488 #: sys-utils/ipcs.c:501
14492 #: sys-utils/ipcs.c:505
14494 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14495 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
14497 #: sys-utils/ipcs.c:507
14501 #: sys-utils/ipcs.c:507
14505 #: sys-utils/ipcs.c:511
14507 msgid "------ Message Queues --------\n"
14508 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
14510 #: sys-utils/ipcs.c:514
14512 msgstr "исп. байты"
14514 #: sys-utils/ipcs.c:515
14518 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14519 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14521 msgid "id %d not found"
14522 msgstr "umount: %s: не найден"
14524 #: sys-utils/ipcs.c:584
14528 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14531 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14533 #: sys-utils/ipcs.c:585
14535 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14536 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14538 #: sys-utils/ipcs.c:588
14540 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14541 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
14543 #: sys-utils/ipcs.c:590
14547 #: sys-utils/ipcs.c:590
14551 #: sys-utils/ipcs.c:592
14553 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14554 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14556 #: sys-utils/ipcs.c:595
14558 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14559 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
14561 #: sys-utils/ipcs.c:597
14563 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14564 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
14566 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14568 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14569 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
14571 #: sys-utils/ipcs.c:614
14575 "Message Queue msqid=%d\n"
14578 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14580 #: sys-utils/ipcs.c:615
14582 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14583 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
14585 #: sys-utils/ipcs.c:619
14589 #: sys-utils/ipcs.c:619
14594 #: sys-utils/ipcs.c:621
14598 #: sys-utils/ipcs.c:621
14603 #: sys-utils/ipcs.c:626
14605 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14606 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
14608 #: sys-utils/ipcs.c:628
14610 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14611 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
14613 #: sys-utils/ipcs.c:647
14617 "Semaphore Array semid=%d\n"
14620 "Массив семафоров semid=%d\n"
14622 #: sys-utils/ipcs.c:648
14624 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14625 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14627 #: sys-utils/ipcs.c:651
14629 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14630 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
14632 #: sys-utils/ipcs.c:653
14634 msgid "nsems = %ju\n"
14635 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
14637 #: sys-utils/ipcs.c:654
14639 msgid "otime = %-26.24s\n"
14640 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
14642 #: sys-utils/ipcs.c:656
14644 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14645 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
14647 #: sys-utils/ipcs.c:659
14649 msgstr "число семафоров"
14651 #: sys-utils/ipcs.c:659
14655 #: sys-utils/ipcs.c:659
14659 #: sys-utils/ipcs.c:659
14663 #: sys-utils/ipcs.c:659
14667 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14668 #: sys-utils/ipcutils.c:241
14671 msgstr "поиск завершился неудачей"
14673 #: sys-utils/ipcutils.c:502
14675 msgid "%s (bytes) = "
14678 #: sys-utils/ipcutils.c:504
14680 msgid "%s (kbytes) = "
14683 #: sys-utils/ldattach.c:184
14685 msgid "invalid iflag"
14686 msgstr "неверный id: %s\n"
14688 #: sys-utils/ldattach.c:200
14690 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14691 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14693 #: sys-utils/ldattach.c:203
14694 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14697 #: sys-utils/ldattach.c:206
14698 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14701 #: sys-utils/ldattach.c:207
14702 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14705 #: sys-utils/ldattach.c:208
14706 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14709 #: sys-utils/ldattach.c:209
14710 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14713 #: sys-utils/ldattach.c:210
14714 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14717 #: sys-utils/ldattach.c:211
14718 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14721 #: sys-utils/ldattach.c:212
14722 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14725 #: sys-utils/ldattach.c:213
14726 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14729 #: sys-utils/ldattach.c:214
14730 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14733 #: sys-utils/ldattach.c:215
14734 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14737 #: sys-utils/ldattach.c:216
14738 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14741 #: sys-utils/ldattach.c:217
14742 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14745 #: sys-utils/ldattach.c:222
14748 "Known <ldisc> names:\n"
14751 #: sys-utils/ldattach.c:226
14754 "Known <iflag> names:\n"
14757 #: sys-utils/ldattach.c:344
14759 msgid "invalid speed argument"
14760 msgstr "неверный id: %s\n"
14762 #: sys-utils/ldattach.c:347
14764 msgid "invalid pause argument"
14765 msgstr "недопустимый аргумент головок"
14767 #: sys-utils/ldattach.c:374
14769 msgid "invalid line discipline argument"
14770 msgstr "неверный id: %s\n"
14772 #: sys-utils/ldattach.c:394
14774 msgid "%s is not a serial line"
14775 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
14777 #: sys-utils/ldattach.c:401
14779 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14780 msgstr "невозможно получить размер %s"
14782 #: sys-utils/ldattach.c:404
14784 msgid "speed %d unsupported"
14787 #: sys-utils/ldattach.c:453
14789 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14792 #: sys-utils/ldattach.c:463
14794 msgid "cannot write intro command to %s"
14795 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
14797 #: sys-utils/ldattach.c:473
14799 msgid "cannot set line discipline"
14800 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
14802 #: sys-utils/ldattach.c:483
14804 msgid "cannot daemonize"
14805 msgstr "невозможно открыть %s"
14807 #: sys-utils/losetup.c:72
14808 msgid "autoclear flag set"
14811 #: sys-utils/losetup.c:73
14812 msgid "device backing file"
14815 #: sys-utils/losetup.c:74
14816 msgid "backing file inode number"
14819 #: sys-utils/losetup.c:75
14820 msgid "backing file major:minor device number"
14823 #: sys-utils/losetup.c:76
14825 msgid "loop device name"
14826 msgstr "блочное устройство "
14828 #: sys-utils/losetup.c:77
14829 msgid "offset from the beginning"
14832 #: sys-utils/losetup.c:78
14833 msgid "partscan flag set"
14836 #: sys-utils/losetup.c:80
14837 msgid "size limit of the file in bytes"
14840 #: sys-utils/losetup.c:81
14841 msgid "loop device major:minor number"
14844 #: sys-utils/losetup.c:82
14845 msgid "access backing file with direct-io"
14848 #: sys-utils/losetup.c:83
14850 msgid "logical sector size in bytes"
14851 msgstr "размер логического сектора"
14853 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14855 msgid ", offset %ju"
14856 msgstr ", смещение %d"
14858 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14860 msgid ", sizelimit %ju"
14861 msgstr ", ограничение на размер %lld"
14863 #: sys-utils/losetup.c:162
14865 msgid ", encryption %s (type %u)"
14866 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
14868 #: sys-utils/losetup.c:206
14870 msgid "%s: detach failed"
14871 msgstr "%s состояние - %d"
14873 #: sys-utils/losetup.c:401
14876 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14877 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14880 #: sys-utils/losetup.c:406
14881 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14884 #: sys-utils/losetup.c:410
14886 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14887 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14889 #: sys-utils/losetup.c:411
14890 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14893 #: sys-utils/losetup.c:412
14895 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14896 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14898 #: sys-utils/losetup.c:413
14900 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14901 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14903 #: sys-utils/losetup.c:414
14904 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14907 #: sys-utils/losetup.c:415
14908 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14911 #: sys-utils/losetup.c:416
14913 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14914 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14916 #: sys-utils/losetup.c:420
14917 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14920 #: sys-utils/losetup.c:421
14921 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14924 #: sys-utils/losetup.c:422
14926 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14927 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
14929 #: sys-utils/losetup.c:423
14931 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14932 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
14934 #: sys-utils/losetup.c:424
14935 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14938 #: sys-utils/losetup.c:425
14939 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14942 #: sys-utils/losetup.c:426
14943 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14946 #: sys-utils/losetup.c:427
14948 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14949 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14951 #: sys-utils/losetup.c:431
14953 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14954 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14956 #: sys-utils/losetup.c:432
14958 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14959 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14961 #: sys-utils/losetup.c:433
14963 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14964 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14966 #: sys-utils/losetup.c:434
14967 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14970 #: sys-utils/losetup.c:435
14972 msgid " --output-all output all columns\n"
14973 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
14975 #: sys-utils/losetup.c:436
14977 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14978 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14980 #: sys-utils/losetup.c:464
14982 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14985 #: sys-utils/losetup.c:468
14987 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14990 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
14992 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14993 msgstr "%s не lp-устройство"
14995 #: sys-utils/losetup.c:501
14997 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15000 #: sys-utils/losetup.c:508
15002 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15005 #: sys-utils/losetup.c:514
15007 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15008 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15010 #: sys-utils/losetup.c:520
15012 msgid "failed to inspect loop devices"
15013 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15015 #: sys-utils/losetup.c:543
15017 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15018 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15020 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15022 msgid "cannot find an unused loop device"
15023 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
15025 #: sys-utils/losetup.c:568
15027 msgid "%s: failed to use backing file"
15028 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
15030 #: sys-utils/losetup.c:661
15032 msgid "failed to parse logical block size"
15033 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15035 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15036 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15038 msgid "%s: failed to use device"
15039 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
15041 #: sys-utils/losetup.c:812
15043 msgid "no loop device specified"
15044 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
15046 #: sys-utils/losetup.c:827
15048 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15051 #: sys-utils/losetup.c:832
15052 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15055 #: sys-utils/losetup.c:896
15057 msgid "%s: set capacity failed"
15058 msgstr "%s состояние - %d"
15060 #: sys-utils/losetup.c:903
15062 msgid "%s: set direct io failed"
15063 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
15065 #: sys-utils/losetup.c:909
15067 msgid "%s: set logical block size failed"
15068 msgstr "поиск завершился неудачей"
15070 #: sys-utils/lscpu.c:86
15074 #: sys-utils/lscpu.c:87
15078 #: sys-utils/lscpu.c:88
15082 #: sys-utils/lscpu.c:89
15086 #: sys-utils/lscpu.c:132
15088 msgstr "горизонтальный"
15090 #: sys-utils/lscpu.c:133
15092 msgstr "вертикальный"
15094 #: sys-utils/lscpu.c:196
15095 msgid "logical CPU number"
15096 msgstr "номер логического ЦПУ"
15098 #: sys-utils/lscpu.c:197
15099 msgid "logical core number"
15100 msgstr "номер логического ядра"
15102 #: sys-utils/lscpu.c:198
15103 msgid "logical socket number"
15106 #: sys-utils/lscpu.c:199
15107 msgid "logical NUMA node number"
15110 #: sys-utils/lscpu.c:200
15111 msgid "logical book number"
15114 #: sys-utils/lscpu.c:201
15116 msgid "logical drawer number"
15117 msgstr "номер логического ядра"
15119 #: sys-utils/lscpu.c:202
15120 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15123 #: sys-utils/lscpu.c:203
15124 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15127 #: sys-utils/lscpu.c:204
15128 msgid "physical address of a CPU"
15129 msgstr "физический адрес ЦПУ"
15131 #: sys-utils/lscpu.c:205
15132 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15135 #: sys-utils/lscpu.c:206
15136 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15139 #: sys-utils/lscpu.c:207
15140 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15141 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
15143 #: sys-utils/lscpu.c:208
15144 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15145 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
15147 #: sys-utils/lscpu.c:213
15149 msgid "size of all system caches"
15150 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
15152 #: sys-utils/lscpu.c:214
15153 msgid "cache level"
15156 #: sys-utils/lscpu.c:215
15159 msgstr "имя устройства"
15161 #: sys-utils/lscpu.c:216
15163 msgid "size of one cache"
15164 msgstr "размер устройства"
15166 #: sys-utils/lscpu.c:217
15169 msgstr "Тип раздела:"
15171 #: sys-utils/lscpu.c:218
15172 msgid "ways of associativity"
15175 #: sys-utils/lscpu.c:513
15177 msgid "error: uname failed"
15178 msgstr "mount завершился неудачей"
15180 #: sys-utils/lscpu.c:605
15182 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15183 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
15185 #: sys-utils/lscpu.c:871
15187 msgid "cannot restore signal handler"
15188 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
15190 #: sys-utils/lscpu.c:1431
15192 msgid "Failed to extract the node number"
15193 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15195 #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
15199 #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
15203 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15206 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15207 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15208 "# starting from zero.\n"
15211 #: sys-utils/lscpu.c:1960
15212 msgid "Architecture:"
15213 msgstr "Архитектура:"
15215 #: sys-utils/lscpu.c:1973
15216 msgid "CPU op-mode(s):"
15219 #: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978
15220 msgid "Byte Order:"
15221 msgstr "Порядок байт:"
15223 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15224 msgid "Address sizes:"
15227 #: sys-utils/lscpu.c:1984
15231 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15232 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15235 #: sys-utils/lscpu.c:1988
15236 msgid "On-line CPU(s) list:"
15239 #: sys-utils/lscpu.c:2000
15241 msgid "failed to callocate cpu set"
15242 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15244 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15245 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15248 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15249 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15252 #: sys-utils/lscpu.c:2043
15253 msgid "Thread(s) per core:"
15256 #: sys-utils/lscpu.c:2045
15257 msgid "Core(s) per socket:"
15258 msgstr "Ядер на сокет:"
15260 #: sys-utils/lscpu.c:2048
15261 msgid "Socket(s) per book:"
15264 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15265 msgid "Book(s) per drawer:"
15268 #: sys-utils/lscpu.c:2053
15272 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15276 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15280 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15281 msgid "NUMA node(s):"
15284 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15286 msgstr "ID прроизводителя:"
15288 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15290 msgid "Machine type:"
15291 msgstr "Тип раздела:"
15293 #: sys-utils/lscpu.c:2068
15294 msgid "CPU family:"
15295 msgstr "Семейство ЦПУ:"
15297 #: sys-utils/lscpu.c:2070
15301 #: sys-utils/lscpu.c:2072
15302 msgid "Model name:"
15303 msgstr "Имя модели:"
15305 #: sys-utils/lscpu.c:2074
15309 #: sys-utils/lscpu.c:2076
15311 msgid "Frequency boost:"
15314 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15317 msgstr "CPU %u задействован\n"
15319 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15322 msgstr "CPU %u отключен\n"
15324 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15328 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15329 msgid "CPU dynamic MHz:"
15332 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15333 msgid "CPU static MHz:"
15336 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15337 msgid "CPU max MHz:"
15340 #: sys-utils/lscpu.c:2087
15341 msgid "CPU min MHz:"
15344 #: sys-utils/lscpu.c:2089
15348 #: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094
15349 msgid "Virtualization:"
15350 msgstr "Виртуализация:"
15352 #: sys-utils/lscpu.c:2097
15353 msgid "Hypervisor:"
15354 msgstr "Гипервизор:"
15356 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15357 msgid "Hypervisor vendor:"
15358 msgstr "Разработчик гипервизора:"
15360 #: sys-utils/lscpu.c:2100
15361 msgid "Virtualization type:"
15362 msgstr "Тип виртуализации:"
15364 #: sys-utils/lscpu.c:2103
15365 msgid "Dispatching mode:"
15368 #: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138
15373 #: sys-utils/lscpu.c:2145
15375 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15378 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15380 msgid "Physical sockets:"
15381 msgstr "Физические цилиндры"
15383 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15385 msgid "Physical chips:"
15386 msgstr "Физические цилиндры"
15388 #: sys-utils/lscpu.c:2152
15390 msgid "Physical cores/chip:"
15391 msgstr "размер физического сектора"
15393 #: sys-utils/lscpu.c:2163
15397 #: sys-utils/lscpu.c:2178
15398 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15401 #: sys-utils/lscpu.c:2181
15402 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15405 #: sys-utils/lscpu.c:2182
15406 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15409 #: sys-utils/lscpu.c:2183
15411 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15412 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15414 #: sys-utils/lscpu.c:2184
15415 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15418 #: sys-utils/lscpu.c:2185
15419 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15422 #: sys-utils/lscpu.c:2186
15424 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15425 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15427 #: sys-utils/lscpu.c:2187
15428 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15431 #: sys-utils/lscpu.c:2188
15432 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15435 #: sys-utils/lscpu.c:2189
15436 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15439 #: sys-utils/lscpu.c:2190
15440 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15443 #: sys-utils/lscpu.c:2191
15445 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15446 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15448 #: sys-utils/lscpu.c:2192
15450 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15451 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
15453 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15457 "Available output columns for -e or -p:\n"
15458 msgstr "Доступные команды:\n"
15460 #: sys-utils/lscpu.c:2200
15464 "Available output columns for -C:\n"
15465 msgstr "Доступные команды:\n"
15467 #: sys-utils/lscpu.c:2333
15469 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15472 #: sys-utils/lscpu.c:2355
15474 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15475 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15477 #: sys-utils/lscpu.c:2362
15479 msgid "failed to initialize procfs handler"
15480 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15482 #: sys-utils/lsipc.c:149
15484 msgid "Resource key"
15485 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15487 #: sys-utils/lsipc.c:149
15492 #: sys-utils/lsipc.c:150
15494 msgid "Resource ID"
15495 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15497 #: sys-utils/lsipc.c:150
15501 #: sys-utils/lsipc.c:151
15502 msgid "Owner's username or UID"
15505 #: sys-utils/lsipc.c:151
15510 #: sys-utils/lsipc.c:152
15512 msgid "Permissions"
15513 msgstr "%s на %s\n"
15515 #: sys-utils/lsipc.c:153
15516 msgid "Creator UID"
15519 #: sys-utils/lsipc.c:154
15520 msgid "Creator user"
15523 #: sys-utils/lsipc.c:155
15524 msgid "Creator GID"
15527 #: sys-utils/lsipc.c:156
15529 msgid "Creator group"
15530 msgstr "Основная группа"
15532 #: sys-utils/lsipc.c:157
15535 msgstr "идентификатор пользователя"
15537 #: sys-utils/lsipc.c:157
15541 #: sys-utils/lsipc.c:158
15544 msgstr "Имя пользователя"
15546 #: sys-utils/lsipc.c:159
15550 #: sys-utils/lsipc.c:159
15555 #: sys-utils/lsipc.c:160
15558 msgstr "название группы"
15560 #: sys-utils/lsipc.c:161
15561 msgid "Time of the last change"
15564 #: sys-utils/lsipc.c:161
15566 msgid "Last change"
15567 msgstr "последнее изменение"
15569 #: sys-utils/lsipc.c:164
15572 msgstr "Пометить, как используемый"
15574 #: sys-utils/lsipc.c:165
15576 msgid "Number of messages"
15577 msgstr "Количество головок"
15579 #: sys-utils/lsipc.c:165
15584 #: sys-utils/lsipc.c:166
15586 msgid "Time of last msg sent"
15587 msgstr "дата последнего входа в систему"
15589 #: sys-utils/lsipc.c:166
15593 #: sys-utils/lsipc.c:167
15594 msgid "Time of last msg received"
15597 #: sys-utils/lsipc.c:167
15598 msgid "Msg received"
15601 #: sys-utils/lsipc.c:168
15602 msgid "PID of the last msg sender"
15605 #: sys-utils/lsipc.c:168
15609 #: sys-utils/lsipc.c:169
15610 msgid "PID of the last msg receiver"
15613 #: sys-utils/lsipc.c:169
15614 msgid "Msg receiver"
15617 #: sys-utils/lsipc.c:172
15619 msgid "Segment size"
15620 msgstr "получить размер блока"
15622 #: sys-utils/lsipc.c:173
15624 msgid "Number of attached processes"
15625 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15627 #: sys-utils/lsipc.c:173
15628 msgid "Attached processes"
15631 #: sys-utils/lsipc.c:174
15636 #: sys-utils/lsipc.c:175
15638 msgid "Attach time"
15639 msgstr "подключено"
15641 #: sys-utils/lsipc.c:176
15643 msgid "Detach time"
15646 #: sys-utils/lsipc.c:177
15647 msgid "Creator command line"
15650 #: sys-utils/lsipc.c:177
15652 msgid "Creator command"
15653 msgstr "нет команды?\n"
15655 #: sys-utils/lsipc.c:178
15656 msgid "PID of the creator"
15659 #: sys-utils/lsipc.c:178
15660 msgid "Creator PID"
15663 #: sys-utils/lsipc.c:179
15664 msgid "PID of last user"
15667 #: sys-utils/lsipc.c:179
15669 msgid "Last user PID"
15670 msgstr "идентификатор пользователя"
15672 #: sys-utils/lsipc.c:182
15674 msgid "Number of semaphores"
15675 msgstr "Количество секторов"
15677 #: sys-utils/lsipc.c:182
15682 "Массив семафоров semid=%d\n"
15684 #: sys-utils/lsipc.c:183
15685 msgid "Time of the last operation"
15688 #: sys-utils/lsipc.c:183
15690 msgid "Last operation"
15691 msgstr "операция %d\n"
15693 #: sys-utils/lsipc.c:186
15695 msgid "Resource name"
15696 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15698 #: sys-utils/lsipc.c:186
15701 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15703 #: sys-utils/lsipc.c:187
15705 msgid "Resource description"
15706 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15708 #: sys-utils/lsipc.c:187
15710 msgid "Description"
15711 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15713 #: sys-utils/lsipc.c:188
15714 msgid "Currently used"
15717 #: sys-utils/lsipc.c:188
15721 #: sys-utils/lsipc.c:189
15723 msgid "Currently use percentage"
15724 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
15726 #: sys-utils/lsipc.c:189
15729 msgstr "Использование:"
15731 #: sys-utils/lsipc.c:190
15732 msgid "System-wide limit"
15735 #: sys-utils/lsipc.c:190
15739 #: sys-utils/lsipc.c:225
15741 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15744 #: sys-utils/lsipc.c:301
15745 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15748 #: sys-utils/lsipc.c:302
15750 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15751 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
15753 #: sys-utils/lsipc.c:308
15755 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15756 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15758 #: sys-utils/lsipc.c:309
15760 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15761 msgstr " параметры\n"
15763 #: sys-utils/lsipc.c:311
15765 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15766 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15768 #: sys-utils/lsipc.c:313
15770 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15771 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
15773 #: sys-utils/lsipc.c:315
15774 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15777 #: sys-utils/lsipc.c:317
15779 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15780 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15782 #: sys-utils/lsipc.c:322
15786 "Generic columns:\n"
15791 #: sys-utils/lsipc.c:326
15795 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15798 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15800 #: sys-utils/lsipc.c:330
15804 "Message-queue columns (--queues):\n"
15807 #: sys-utils/lsipc.c:334
15811 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15812 msgstr "Доступные команды:\n"
15814 #: sys-utils/lsipc.c:338
15818 "Summary columns (--global):\n"
15821 #: sys-utils/lsipc.c:424
15828 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15829 msgid "failed to set data"
15830 msgstr "не удалось задать данные"
15832 #: sys-utils/lsipc.c:722
15834 msgid "Number of semaphore identifiers"
15835 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
15837 #: sys-utils/lsipc.c:723
15839 msgid "Total number of semaphores"
15840 msgstr "количество секторов"
15842 #: sys-utils/lsipc.c:724
15844 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15845 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
15847 #: sys-utils/lsipc.c:725
15849 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15850 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15852 #: sys-utils/lsipc.c:726
15854 msgid "Semaphore max value"
15855 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
15857 #: sys-utils/lsipc.c:883
15859 msgid "Number of message queues"
15860 msgstr "Количество головок"
15862 #: sys-utils/lsipc.c:884
15864 msgid "Max size of message (bytes)"
15865 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
15867 #: sys-utils/lsipc.c:885
15869 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15870 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
15872 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15876 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15881 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15883 msgid "Shared memory segments"
15886 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15888 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15890 msgid "Shared memory pages"
15893 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15895 #: sys-utils/lsipc.c:1084
15897 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15900 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15902 #: sys-utils/lsipc.c:1085
15904 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15907 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15909 #: sys-utils/lsipc.c:1155
15911 msgid "failed to parse IPC identifier"
15912 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
15914 #: sys-utils/lsipc.c:1249
15915 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15918 #: sys-utils/lsmem.c:126
15919 msgid "start and end address of the memory range"
15922 #: sys-utils/lsmem.c:127
15924 msgid "size of the memory range"
15925 msgstr "размер устройства"
15927 #: sys-utils/lsmem.c:128
15928 msgid "online status of the memory range"
15931 #: sys-utils/lsmem.c:129
15933 msgid "memory is removable"
15936 #: sys-utils/lsmem.c:130
15937 msgid "memory block number or blocks range"
15940 #: sys-utils/lsmem.c:131
15942 msgid "numa node of memory"
15943 msgstr "количество секторов"
15945 #: sys-utils/lsmem.c:132
15947 msgid "valid zones for the memory range"
15948 msgstr "размер устройства"
15950 #: sys-utils/lsmem.c:259
15955 #: sys-utils/lsmem.c:260
15960 #: sys-utils/lsmem.c:261
15964 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
15966 msgid "Memory block size:"
15967 msgstr "получить размер блока"
15969 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
15971 msgid "Total online memory:"
15972 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
15974 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
15975 msgid "Total offline memory:"
15978 #: sys-utils/lsmem.c:343
15980 msgid "Failed to open %s"
15981 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15983 #: sys-utils/lsmem.c:441
15985 msgid "failed to read memory block size"
15986 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15988 #: sys-utils/lsmem.c:472
15989 msgid "This system does not support memory blocks"
15992 #: sys-utils/lsmem.c:497
15993 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15996 #: sys-utils/lsmem.c:502
15998 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15999 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16001 #: sys-utils/lsmem.c:508
16003 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16004 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
16006 #: sys-utils/lsmem.c:509
16007 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16010 #: sys-utils/lsmem.c:510
16011 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16014 #: sys-utils/lsmem.c:616
16016 msgid "unsupported --summary argument"
16017 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
16019 #: sys-utils/lsmem.c:636
16021 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16022 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
16024 #: sys-utils/lsmem.c:644
16026 msgid "invalid argument to --sysroot"
16027 msgstr "неверный id: %s\n"
16029 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16030 msgid "failed to initialize output table"
16031 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
16033 #: sys-utils/lsmem.c:690
16035 msgid "Failed to initialize output column"
16036 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
16038 #: sys-utils/lsns.c:99
16039 msgid "namespace identifier (inode number)"
16042 #: sys-utils/lsns.c:100
16043 msgid "kind of namespace"
16046 #: sys-utils/lsns.c:101
16048 msgid "path to the namespace"
16049 msgstr "состояние устройства"
16051 #: sys-utils/lsns.c:102
16053 msgid "number of processes in the namespace"
16054 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
16056 #: sys-utils/lsns.c:103
16057 msgid "lowest PID in the namespace"
16060 #: sys-utils/lsns.c:104
16061 msgid "PPID of the PID"
16064 #: sys-utils/lsns.c:105
16065 msgid "command line of the PID"
16068 #: sys-utils/lsns.c:106
16069 msgid "UID of the PID"
16072 #: sys-utils/lsns.c:107
16073 msgid "username of the PID"
16076 #: sys-utils/lsns.c:108
16077 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16080 #: sys-utils/lsns.c:109
16081 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16084 #: sys-utils/lsns.c:719
16085 msgid "failed to add line to output"
16086 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
16088 #: sys-utils/lsns.c:898
16090 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16091 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16093 #: sys-utils/lsns.c:901
16095 msgid "List system namespaces.\n"
16096 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
16098 #: sys-utils/lsns.c:909
16100 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16101 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16103 #: sys-utils/lsns.c:912
16105 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16106 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16108 #: sys-utils/lsns.c:913
16109 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16112 #: sys-utils/lsns.c:1007
16114 msgid "unknown namespace type: %s"
16115 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
16117 #: sys-utils/lsns.c:1036
16118 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16121 #: sys-utils/lsns.c:1037
16123 msgid "invalid namespace argument"
16124 msgstr "недопустимый аргумент головок"
16126 #: sys-utils/lsns.c:1089
16128 msgid "not found namespace: %ju"
16131 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16133 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16134 msgstr "mount: только root может сделать это"
16136 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16138 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16139 msgstr "mount: только root может сделать это"
16141 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16143 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16144 msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
16146 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16148 msgid "only root can do that"
16149 msgstr "mount: только root может сделать это"
16151 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16153 msgid "%s from %s (libmount %s"
16154 msgstr "%s из %s%s\n"
16156 #: sys-utils/mount.c:129
16158 msgid "failed to read mtab"
16159 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
16161 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16163 msgid "%-25s: ignored\n"
16166 #: sys-utils/mount.c:192
16168 msgid "%-25s: already mounted\n"
16169 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16171 #: sys-utils/mount.c:299
16173 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16174 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
16176 #: sys-utils/mount.c:301
16178 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16179 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
16181 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16183 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16184 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16186 #: sys-utils/mount.c:306
16188 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16189 msgstr "%s: %s не изменен\n"
16191 #: sys-utils/mount.c:326
16194 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16195 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16196 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16197 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16198 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16201 #: sys-utils/mount.c:384
16203 msgid "%s: failed to parse"
16204 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16206 #: sys-utils/mount.c:423
16208 msgid "unsupported option format: %s"
16209 msgstr "Введите тип файловой системы:"
16211 #: sys-utils/mount.c:425
16213 msgid "failed to append option '%s'"
16214 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16216 #: sys-utils/mount.c:443
16220 " %1$s -a [options]\n"
16221 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16222 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16223 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16226 #: sys-utils/mount.c:451
16228 msgid "Mount a filesystem.\n"
16229 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
16231 #: sys-utils/mount.c:455
16234 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16235 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16236 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16237 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16238 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16241 #: sys-utils/mount.c:461
16243 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16246 #: sys-utils/mount.c:463
16248 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16249 msgstr " l список типов известных файловых систем"
16251 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16253 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16254 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16256 #: sys-utils/mount.c:467
16259 " --options-mode <mode>\n"
16260 " what to do with options loaded from fstab\n"
16261 " --options-source <source>\n"
16262 " mount options source\n"
16263 " --options-source-force\n"
16264 " force use of options from fstab/mtab\n"
16267 #: sys-utils/mount.c:474
16270 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16271 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16272 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16273 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16276 #: sys-utils/mount.c:479
16279 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16280 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16283 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16285 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16286 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
16288 #: sys-utils/mount.c:484
16290 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16293 #: sys-utils/mount.c:486
16295 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16296 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16298 #: sys-utils/mount.c:492
16303 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16304 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16305 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16306 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16307 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16308 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16311 #: sys-utils/mount.c:501
16314 " <device> specifies device by path\n"
16315 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16316 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16319 #: sys-utils/mount.c:506
16324 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16325 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16326 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16329 #: sys-utils/mount.c:511
16332 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16333 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16334 " --make-private mark a subtree as private\n"
16335 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16338 #: sys-utils/mount.c:516
16341 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16342 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16343 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16344 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16347 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16349 msgid "libmount context allocation failed"
16350 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
16352 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16354 msgid "failed to set options pattern"
16355 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16357 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16359 msgid "failed to set target namespace to %s"
16360 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16362 #: sys-utils/mount.c:926
16364 msgid "source specified more than once"
16365 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16367 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16370 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16371 " %1$s -x /dev/device\n"
16374 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16375 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16378 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16380 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16381 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16382 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16385 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16387 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16388 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
16390 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16392 msgid "%s is a mountpoint\n"
16393 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
16395 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
16397 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16398 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16400 #: sys-utils/nsenter.c:77
16401 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16404 #: sys-utils/nsenter.c:80
16406 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16407 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16409 #: sys-utils/nsenter.c:81
16410 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16413 #: sys-utils/nsenter.c:82
16415 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16416 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16418 #: sys-utils/nsenter.c:83
16420 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16421 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
16423 #: sys-utils/nsenter.c:84
16424 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16427 #: sys-utils/nsenter.c:85
16429 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16430 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16432 #: sys-utils/nsenter.c:86
16434 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16435 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16437 #: sys-utils/nsenter.c:87
16439 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16440 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16442 #: sys-utils/nsenter.c:88
16444 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16445 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16447 #: sys-utils/nsenter.c:89
16449 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16450 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16452 #: sys-utils/nsenter.c:90
16454 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16455 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16457 #: sys-utils/nsenter.c:91
16458 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16461 #: sys-utils/nsenter.c:92
16462 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16465 #: sys-utils/nsenter.c:93
16466 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16469 #: sys-utils/nsenter.c:94
16470 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16473 #: sys-utils/nsenter.c:96
16474 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16477 #: sys-utils/nsenter.c:121
16479 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16482 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
16484 msgid "failed to parse uid"
16485 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16487 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
16489 msgid "failed to parse gid"
16490 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16492 #: sys-utils/nsenter.c:348
16493 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16496 #: sys-utils/nsenter.c:350
16498 msgid "failed to get %d SELinux context"
16499 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
16501 #: sys-utils/nsenter.c:353
16503 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16504 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16506 #: sys-utils/nsenter.c:360
16508 msgid "no target PID specified for --all"
16509 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16511 #: sys-utils/nsenter.c:424
16513 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16516 #: sys-utils/nsenter.c:440
16518 msgid "cannot open current working directory"
16519 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
16521 #: sys-utils/nsenter.c:447
16522 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16525 #: sys-utils/nsenter.c:450
16527 msgid "chroot failed"
16528 msgstr "mount завершился неудачей"
16530 #: sys-utils/nsenter.c:460
16531 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16534 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16535 #: sys-utils/unshare.c:520
16537 msgid "setgroups failed"
16538 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16540 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16542 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16545 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16546 msgid "Change the root filesystem.\n"
16547 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
16549 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16551 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16552 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16554 #: sys-utils/prlimit.c:75
16555 msgid "address space limit"
16556 msgstr "предел адресного пространства"
16558 #: sys-utils/prlimit.c:76
16559 msgid "max core file size"
16562 #: sys-utils/prlimit.c:77
16564 msgstr "процессорное время"
16566 #: sys-utils/prlimit.c:77
16570 #: sys-utils/prlimit.c:78
16571 msgid "max data size"
16572 msgstr "максимальный размер данных"
16574 #: sys-utils/prlimit.c:79
16575 msgid "max file size"
16576 msgstr "максимальный размер файла"
16578 #: sys-utils/prlimit.c:80
16580 msgid "max number of file locks held"
16581 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16583 #: sys-utils/prlimit.c:80
16588 #: sys-utils/prlimit.c:81
16589 msgid "max locked-in-memory address space"
16592 #: sys-utils/prlimit.c:82
16593 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16596 #: sys-utils/prlimit.c:83
16597 msgid "max nice prio allowed to raise"
16600 #: sys-utils/prlimit.c:84
16601 msgid "max number of open files"
16602 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
16604 #: sys-utils/prlimit.c:84
16609 #: sys-utils/prlimit.c:85
16610 msgid "max number of processes"
16611 msgstr "максимальное количество процессов"
16613 #: sys-utils/prlimit.c:85
16616 msgstr "ID процесса"
16618 #: sys-utils/prlimit.c:86
16619 msgid "max resident set size"
16622 #: sys-utils/prlimit.c:87
16624 msgid "max real-time priority"
16625 msgstr "getpriority"
16627 #: sys-utils/prlimit.c:88
16628 msgid "timeout for real-time tasks"
16631 #: sys-utils/prlimit.c:88
16633 msgstr "микросекунд"
16635 #: sys-utils/prlimit.c:89
16637 msgid "max number of pending signals"
16638 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16640 #: sys-utils/prlimit.c:89
16644 #: sys-utils/prlimit.c:90
16645 msgid "max stack size"
16646 msgstr "максимальный размер стека"
16648 #: sys-utils/prlimit.c:123
16650 msgid "resource name"
16651 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16653 #: sys-utils/prlimit.c:124
16655 msgid "resource description"
16656 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16658 #: sys-utils/prlimit.c:125
16662 #: sys-utils/prlimit.c:126
16663 msgid "hard limit (ceiling)"
16666 #: sys-utils/prlimit.c:127
16670 #: sys-utils/prlimit.c:162
16672 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16673 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16675 #: sys-utils/prlimit.c:164
16677 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16678 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16680 #: sys-utils/prlimit.c:167
16681 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16682 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
16684 #: sys-utils/prlimit.c:169
16687 "General Options:\n"
16690 "Общие параметры:\n"
16692 #: sys-utils/prlimit.c:170
16694 " -p, --pid <pid> process id\n"
16695 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16696 " --noheadings don't print headings\n"
16697 " --raw use the raw output format\n"
16698 " --verbose verbose output\n"
16701 #: sys-utils/prlimit.c:178
16705 "Resources Options:\n"
16710 #: sys-utils/prlimit.c:179
16712 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16713 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16714 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16715 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16716 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16717 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16718 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16719 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16720 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16721 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16722 " -s, --stack maximum stack size\n"
16723 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16724 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16725 " -v, --as size of virtual memory\n"
16726 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16727 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16728 " under real-time scheduling\n"
16731 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16732 #: sys-utils/prlimit.c:370
16734 msgstr "неограничено"
16736 #: sys-utils/prlimit.c:331
16738 msgid "failed to get old %s limit"
16739 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16741 #: sys-utils/prlimit.c:355
16743 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16746 #: sys-utils/prlimit.c:362
16748 msgid "New %s limit for pid %d: "
16751 #: sys-utils/prlimit.c:377
16753 msgid "failed to set the %s resource limit"
16754 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16756 #: sys-utils/prlimit.c:378
16758 msgid "failed to get the %s resource limit"
16759 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16761 #: sys-utils/prlimit.c:455
16763 msgid "failed to parse %s limit"
16764 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16766 #: sys-utils/prlimit.c:584
16767 msgid "option --pid may be specified only once"
16770 #: sys-utils/prlimit.c:613
16771 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16774 #: sys-utils/readprofile.c:107
16775 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16778 #: sys-utils/readprofile.c:111
16780 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16783 #: sys-utils/readprofile.c:113
16788 #: sys-utils/readprofile.c:115
16790 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16793 #: sys-utils/readprofile.c:116
16794 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16797 #: sys-utils/readprofile.c:117
16799 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16800 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16802 #: sys-utils/readprofile.c:118
16804 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16805 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16807 #: sys-utils/readprofile.c:119
16809 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16810 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16812 #: sys-utils/readprofile.c:120
16813 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16816 #: sys-utils/readprofile.c:121
16817 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16820 #: sys-utils/readprofile.c:122
16822 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16823 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16825 #: sys-utils/readprofile.c:123
16826 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16829 #: sys-utils/readprofile.c:239
16831 msgid "error writing %s"
16832 msgstr "ошибка записи %s"
16834 #: sys-utils/readprofile.c:250
16836 msgid "input file is empty"
16837 msgstr "Файловая система Linux"
16839 #: sys-utils/readprofile.c:272
16840 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16843 #: sys-utils/readprofile.c:287
16845 msgid "Sampling_step: %u\n"
16846 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
16848 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
16850 msgid "%s(%i): wrong map line"
16851 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
16853 #: sys-utils/readprofile.c:314
16855 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16856 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
16858 #: sys-utils/readprofile.c:347
16860 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16861 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
16863 #: sys-utils/readprofile.c:405
16867 #: sys-utils/renice.c:52
16869 msgstr "ID процесса"
16871 #: sys-utils/renice.c:53
16872 msgid "process group ID"
16875 #: sys-utils/renice.c:62
16878 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16879 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16880 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16883 #: sys-utils/renice.c:68
16884 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16887 #: sys-utils/renice.c:71
16889 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16890 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
16892 #: sys-utils/renice.c:72
16893 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16896 #: sys-utils/renice.c:73
16897 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16900 #: sys-utils/renice.c:74
16901 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16904 #: sys-utils/renice.c:86
16906 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16907 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16909 #: sys-utils/renice.c:99
16911 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16912 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16914 #: sys-utils/renice.c:104
16916 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16917 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
16919 #: sys-utils/renice.c:150
16921 msgid "invalid priority '%s'"
16922 msgstr "недопустимый id: %s"
16924 #: sys-utils/renice.c:177
16926 msgid "unknown user %s"
16927 msgstr "неизвестный пользователь %s"
16929 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16930 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16931 #: sys-utils/renice.c:186
16933 msgid "bad %s value: %s"
16934 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
16936 #: sys-utils/rfkill.c:128
16938 msgid "kernel device name"
16939 msgstr "блочное устройство "
16941 #: sys-utils/rfkill.c:129
16943 msgid "device identifier value"
16944 msgstr "идентификатор устройства"
16946 #: sys-utils/rfkill.c:130
16947 msgid "device type name that can be used as identifier"
16950 #: sys-utils/rfkill.c:131
16952 msgid "device type description"
16953 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16955 #: sys-utils/rfkill.c:132
16956 msgid "status of software block"
16959 #: sys-utils/rfkill.c:133
16960 msgid "status of hardware block"
16963 #: sys-utils/rfkill.c:197
16965 msgid "cannot set non-blocking %s"
16966 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
16968 #: sys-utils/rfkill.c:218
16970 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16973 #: sys-utils/rfkill.c:248
16975 msgid "failed to poll %s"
16976 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16978 #: sys-utils/rfkill.c:315
16980 msgid "invalid identifier"
16981 msgstr "идентификатор устройства"
16983 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16986 msgstr "заблокирован"
16988 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16991 msgstr "заблокирован"
16993 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
16995 msgid "invalid identifier: %s"
16996 msgstr "Идентификатор диска: %s"
16998 #: sys-utils/rfkill.c:575
17000 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17001 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
17003 #: sys-utils/rfkill.c:578
17004 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17007 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17008 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17010 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17012 #: sys-utils/rfkill.c:602
17016 #: sys-utils/rfkill.c:603
17020 #: sys-utils/rfkill.c:604
17022 msgid " list [identifier]\n"
17023 msgstr "Идентификатор диска"
17025 #: sys-utils/rfkill.c:605
17027 msgid " block identifier\n"
17028 msgstr "Идентификатор диска"
17030 #: sys-utils/rfkill.c:606
17032 msgid " unblock identifier\n"
17033 msgstr "Идентификатор диска"
17035 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17036 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17039 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17040 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17043 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17046 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17047 " the default is %s\n"
17050 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17051 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17054 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17055 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17058 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17059 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17062 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17064 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17065 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17067 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17068 msgid " --list-modes list available modes\n"
17071 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17072 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17075 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17076 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17079 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17080 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17083 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17085 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17086 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17088 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17089 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17092 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17094 msgid "read rtc time failed"
17095 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
17097 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17099 msgid "read system time failed"
17100 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17102 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17104 msgid "convert rtc time failed"
17105 msgstr "mount завершился неудачей"
17107 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17108 msgid "set rtc wake alarm failed"
17111 #: sys-utils/rtcwake.c:275
17113 msgid "discarding stdin"
17114 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
17116 #: sys-utils/rtcwake.c:326
17118 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17121 #: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657
17123 msgid "read rtc alarm failed"
17124 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17126 #: sys-utils/rtcwake.c:344
17128 msgid "alarm: off\n"
17131 #: sys-utils/rtcwake.c:357
17132 msgid "convert time failed"
17133 msgstr "не удалось сконвертировать время"
17135 #: sys-utils/rtcwake.c:362
17137 msgid "alarm: on %s"
17140 #: sys-utils/rtcwake.c:406
17142 msgid "could not read: %s"
17143 msgstr "не удалось прочитать: %s"
17145 #: sys-utils/rtcwake.c:486
17147 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17148 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
17150 #: sys-utils/rtcwake.c:494
17151 msgid "invalid seconds argument"
17152 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
17154 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17155 msgid "invalid time argument"
17156 msgstr "недопустимый аргумент времени"
17158 #: sys-utils/rtcwake.c:525
17160 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17163 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17164 msgid "Using UTC time.\n"
17165 msgstr "Используется всемирное время.\n"
17167 #: sys-utils/rtcwake.c:531
17168 msgid "Using local time.\n"
17169 msgstr "Используется местное время.\n"
17171 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17172 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17175 #: sys-utils/rtcwake.c:540
17177 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17178 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
17180 #: sys-utils/rtcwake.c:547
17182 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17185 #: sys-utils/rtcwake.c:554
17187 msgid "time doesn't go backward to %s"
17190 #: sys-utils/rtcwake.c:564
17192 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17193 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17195 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17197 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17198 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17200 #: sys-utils/rtcwake.c:578
17202 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17205 #: sys-utils/rtcwake.c:601
17207 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17210 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17212 msgid "failed to find shutdown command"
17213 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
17215 #: sys-utils/rtcwake.c:620
17217 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17220 #: sys-utils/rtcwake.c:625
17222 msgid "rtc read failed"
17223 msgstr "(Следующий файл: %s)"
17225 #: sys-utils/rtcwake.c:637
17227 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17230 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17232 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17235 #: sys-utils/rtcwake.c:648
17237 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17240 #: sys-utils/rtcwake.c:662
17241 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17244 #: sys-utils/setarch.c:48
17246 msgid "Switching on %s.\n"
17247 msgstr "Переключение на %s.\n"
17249 #: sys-utils/setarch.c:97
17251 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17252 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17254 #: sys-utils/setarch.c:102
17255 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17258 #: sys-utils/setarch.c:105
17259 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17262 #: sys-utils/setarch.c:106
17263 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17266 #: sys-utils/setarch.c:107
17267 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17270 #: sys-utils/setarch.c:108
17271 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17274 #: sys-utils/setarch.c:109
17275 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17278 #: sys-utils/setarch.c:110
17279 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17282 #: sys-utils/setarch.c:111
17283 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17286 #: sys-utils/setarch.c:112
17287 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17290 #: sys-utils/setarch.c:113
17291 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17294 #: sys-utils/setarch.c:114
17295 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17298 #: sys-utils/setarch.c:115
17299 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17302 #: sys-utils/setarch.c:116
17303 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17306 #: sys-utils/setarch.c:117
17308 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17309 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
17311 #: sys-utils/setarch.c:120
17312 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17315 #: sys-utils/setarch.c:271
17317 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17318 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
17320 #: sys-utils/setarch.c:321
17321 msgid "Not enough arguments"
17322 msgstr "Недостаточно аргументов"
17324 #: sys-utils/setarch.c:389
17325 msgid "unrecognized option '--list'"
17326 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
17328 #: sys-utils/setarch.c:402
17330 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17331 msgstr "не указана архитектура"
17333 #: sys-utils/setarch.c:414
17335 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17336 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
17338 #: sys-utils/setarch.c:432
17340 msgid "failed to set personality to %s"
17341 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17343 #: sys-utils/setarch.c:444
17345 msgid "Execute command `%s'.\n"
17346 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
17348 #: sys-utils/setpriv.c:125
17350 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17351 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17353 #: sys-utils/setpriv.c:129
17354 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17355 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
17357 #: sys-utils/setpriv.c:132
17359 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17360 msgstr " параметры\n"
17362 #: sys-utils/setpriv.c:133
17363 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17366 #: sys-utils/setpriv.c:134
17367 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17370 #: sys-utils/setpriv.c:135
17371 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17374 #: sys-utils/setpriv.c:136
17375 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17378 #: sys-utils/setpriv.c:137
17380 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17381 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
17383 #: sys-utils/setpriv.c:138
17385 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17386 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17388 #: sys-utils/setpriv.c:139
17390 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17391 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17393 #: sys-utils/setpriv.c:140
17395 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17396 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17398 #: sys-utils/setpriv.c:141
17400 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17401 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17403 #: sys-utils/setpriv.c:142
17405 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17406 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17408 #: sys-utils/setpriv.c:143
17410 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17411 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17413 #: sys-utils/setpriv.c:144
17415 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17416 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17418 #: sys-utils/setpriv.c:145
17420 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17421 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17423 #: sys-utils/setpriv.c:146
17425 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17427 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
17430 #: sys-utils/setpriv.c:147
17432 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17433 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
17435 #: sys-utils/setpriv.c:148
17437 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17438 " set or clear parent death signal\n"
17441 #: sys-utils/setpriv.c:150
17443 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17444 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17446 #: sys-utils/setpriv.c:151
17447 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17450 #: sys-utils/setpriv.c:152
17452 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17453 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17456 #: sys-utils/setpriv.c:158
17457 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17460 #: sys-utils/setpriv.c:201
17462 msgid "invalid capability type"
17463 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
17465 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17466 msgid "getting process secure bits failed"
17469 #: sys-utils/setpriv.c:257
17471 msgid "Securebits: "
17474 #: sys-utils/setpriv.c:277
17479 #: sys-utils/setpriv.c:303
17481 msgid "%s: too long"
17482 msgstr "%s: слишком большая длина"
17484 #: sys-utils/setpriv.c:331
17486 msgid "Supplementary groups: "
17489 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17490 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17495 #: sys-utils/setpriv.c:351
17497 msgid "get pdeathsig failed"
17498 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17500 #: sys-utils/setpriv.c:371
17505 #: sys-utils/setpriv.c:372
17508 msgstr "euid: %u\n"
17510 #: sys-utils/setpriv.c:375
17513 msgstr "suid: %u\n"
17515 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17517 msgid "getresuid failed"
17518 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17520 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17522 msgid "getresgid failed"
17523 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17525 #: sys-utils/setpriv.c:397
17527 msgid "Effective capabilities: "
17528 msgstr "Эффективные возможности: "
17530 #: sys-utils/setpriv.c:402
17532 msgid "Permitted capabilities: "
17533 msgstr "Разрешенные возможности: "
17535 #: sys-utils/setpriv.c:408
17537 msgid "Inheritable capabilities: "
17538 msgstr "Наследуемые возможности: "
17540 #: sys-utils/setpriv.c:413
17542 msgid "Ambient capabilities: "
17543 msgstr "Разрешенные возможности: "
17545 #: sys-utils/setpriv.c:418
17547 msgid "[unsupported]"
17548 msgstr "неподдерживаемая команда"
17550 #: sys-utils/setpriv.c:421
17552 msgid "Capability bounding set: "
17555 #: sys-utils/setpriv.c:430
17556 msgid "SELinux label"
17557 msgstr "Метка SELinux"
17559 #: sys-utils/setpriv.c:433
17560 msgid "AppArmor profile"
17563 #: sys-utils/setpriv.c:446
17565 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17568 #: sys-utils/setpriv.c:468
17569 msgid "Invalid supplementary group id"
17572 #: sys-utils/setpriv.c:478
17574 msgid "failed to get parent death signal"
17575 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17577 #: sys-utils/setpriv.c:498
17579 msgid "setresuid failed"
17580 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17582 #: sys-utils/setpriv.c:513
17584 msgid "setresgid failed"
17585 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17587 #: sys-utils/setpriv.c:545
17589 msgid "unsupported capability type"
17590 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
17592 #: sys-utils/setpriv.c:562
17593 msgid "bad capability string"
17596 #: sys-utils/setpriv.c:570
17597 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17600 #: sys-utils/setpriv.c:582
17602 msgid "unknown capability \"%s\""
17603 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
17605 #: sys-utils/setpriv.c:606
17607 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17608 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
17610 #: sys-utils/setpriv.c:610
17611 msgid "bad securebits string"
17614 #: sys-utils/setpriv.c:617
17616 msgid "+all securebits is not allowed"
17617 msgstr "'%c' запрещен.\n"
17619 #: sys-utils/setpriv.c:630
17620 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17623 #: sys-utils/setpriv.c:634
17625 msgid "unrecognized securebit"
17626 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
17628 #: sys-utils/setpriv.c:654
17629 msgid "SELinux is not running"
17630 msgstr "SELinux не работает"
17632 #: sys-utils/setpriv.c:669
17634 msgid "close failed: %s"
17635 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17637 #: sys-utils/setpriv.c:677
17638 msgid "AppArmor is not running"
17639 msgstr "AppArmor не работает"
17641 #: sys-utils/setpriv.c:854
17642 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17645 #: sys-utils/setpriv.c:859
17646 msgid "duplicate ruid"
17649 #: sys-utils/setpriv.c:861
17651 msgid "failed to parse ruid"
17652 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17654 #: sys-utils/setpriv.c:869
17655 msgid "duplicate euid"
17658 #: sys-utils/setpriv.c:871
17660 msgid "failed to parse euid"
17661 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17663 #: sys-utils/setpriv.c:875
17664 msgid "duplicate ruid or euid"
17667 #: sys-utils/setpriv.c:877
17669 msgid "failed to parse reuid"
17670 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17672 #: sys-utils/setpriv.c:886
17673 msgid "duplicate rgid"
17676 #: sys-utils/setpriv.c:888
17678 msgid "failed to parse rgid"
17679 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17681 #: sys-utils/setpriv.c:892
17682 msgid "duplicate egid"
17685 #: sys-utils/setpriv.c:894
17687 msgid "failed to parse egid"
17688 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17690 #: sys-utils/setpriv.c:898
17691 msgid "duplicate rgid or egid"
17694 #: sys-utils/setpriv.c:900
17696 msgid "failed to parse regid"
17697 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17699 #: sys-utils/setpriv.c:905
17700 msgid "duplicate --clear-groups option"
17703 #: sys-utils/setpriv.c:911
17704 msgid "duplicate --keep-groups option"
17707 #: sys-utils/setpriv.c:917
17709 msgid "duplicate --init-groups option"
17710 msgstr "Опасные опции:"
17712 #: sys-utils/setpriv.c:923
17714 msgid "duplicate --groups option"
17715 msgstr "Опасные опции:"
17717 #: sys-utils/setpriv.c:929
17719 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17720 msgstr "Опасные опции:"
17722 #: sys-utils/setpriv.c:938
17723 msgid "duplicate --inh-caps option"
17726 #: sys-utils/setpriv.c:944
17728 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17729 msgstr "Опасные опции:"
17731 #: sys-utils/setpriv.c:950
17732 msgid "duplicate --bounding-set option"
17735 #: sys-utils/setpriv.c:956
17736 msgid "duplicate --securebits option"
17739 #: sys-utils/setpriv.c:962
17740 msgid "duplicate --selinux-label option"
17743 #: sys-utils/setpriv.c:968
17744 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17747 #: sys-utils/setpriv.c:987
17748 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17751 #: sys-utils/setpriv.c:995
17752 msgid "--list-caps must be specified alone"
17755 #: sys-utils/setpriv.c:1001
17756 msgid "No program specified"
17757 msgstr "Программа не указана"
17759 #: sys-utils/setpriv.c:1007
17760 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17763 #: sys-utils/setpriv.c:1011
17764 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17767 #: sys-utils/setpriv.c:1015
17769 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17772 #: sys-utils/setpriv.c:1030
17773 msgid "disallow granting new privileges failed"
17776 #: sys-utils/setpriv.c:1038
17777 msgid "keep process capabilities failed"
17780 #: sys-utils/setpriv.c:1046
17781 msgid "activate capabilities"
17784 #: sys-utils/setpriv.c:1052
17785 msgid "reactivate capabilities"
17788 #: sys-utils/setpriv.c:1063
17790 msgid "initgroups failed"
17791 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17793 #: sys-utils/setpriv.c:1071
17794 msgid "set process securebits failed"
17797 #: sys-utils/setpriv.c:1077
17798 msgid "apply bounding set"
17801 #: sys-utils/setpriv.c:1083
17802 msgid "apply capabilities"
17805 #: sys-utils/setpriv.c:1092
17807 msgid "set parent death signal failed"
17808 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17810 #: sys-utils/setsid.c:33
17812 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17813 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17815 #: sys-utils/setsid.c:37
17816 msgid "Run a program in a new session.\n"
17817 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
17819 #: sys-utils/setsid.c:40
17820 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17823 #: sys-utils/setsid.c:41
17825 msgid " -f, --fork always fork\n"
17826 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
17828 #: sys-utils/setsid.c:42
17829 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17832 #: sys-utils/setsid.c:100
17834 msgstr "создание дочернего процесса"
17836 #: sys-utils/setsid.c:112
17838 msgid "child %d did not exit normally"
17841 #: sys-utils/setsid.c:117
17843 msgid "setsid failed"
17844 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17846 #: sys-utils/setsid.c:120
17848 msgid "failed to set the controlling terminal"
17849 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
17851 #: sys-utils/swapoff.c:85
17853 msgid "swapoff %s\n"
17854 msgstr "%s на %s\n"
17856 #: sys-utils/swapoff.c:104
17857 msgid "Not superuser."
17858 msgstr "Не суперпользователь."
17860 #: sys-utils/swapoff.c:107
17862 msgid "%s: swapoff failed"
17865 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17867 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17868 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17870 #: sys-utils/swapoff.c:125
17871 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17874 #: sys-utils/swapoff.c:128
17876 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17877 " -v, --verbose verbose mode\n"
17880 #: sys-utils/swapoff.c:134
17883 "The <spec> parameter:\n"
17884 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17885 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17886 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17887 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17888 " <device> name of device to be used\n"
17889 " <file> name of file to be used\n"
17892 #: sys-utils/swapon.c:96
17893 msgid "device file or partition path"
17894 msgstr "путь к устройству или разделу"
17896 #: sys-utils/swapon.c:97
17897 msgid "type of the device"
17898 msgstr "тип устройства"
17900 #: sys-utils/swapon.c:98
17901 msgid "size of the swap area"
17902 msgstr "размер своп-области"
17904 #: sys-utils/swapon.c:99
17905 msgid "bytes in use"
17906 msgstr "байт используется"
17908 #: sys-utils/swapon.c:100
17910 msgid "swap priority"
17911 msgstr "setpriority"
17913 #: sys-utils/swapon.c:101
17917 #: sys-utils/swapon.c:102
17920 msgstr "без метки, "
17922 #: sys-utils/swapon.c:250
17924 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17925 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
17927 #: sys-utils/swapon.c:250
17931 #: sys-utils/swapon.c:316
17933 msgid "%s: reinitializing the swap."
17936 #: sys-utils/swapon.c:380
17938 msgid "%s: lseek failed"
17939 msgstr "поиск завершился неудачей"
17941 #: sys-utils/swapon.c:386
17943 msgid "%s: write signature failed"
17944 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17946 #: sys-utils/swapon.c:540
17948 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17949 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
17951 #: sys-utils/swapon.c:548
17953 msgid "%s: get size failed"
17954 msgstr "поиск завершился неудачей"
17956 #: sys-utils/swapon.c:554
17958 msgid "%s: read swap header failed"
17961 #: sys-utils/swapon.c:559
17963 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17966 #: sys-utils/swapon.c:570
17968 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17971 #: sys-utils/swapon.c:575
17973 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17976 #: sys-utils/swapon.c:585
17978 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17981 #: sys-utils/swapon.c:591
17983 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17986 #: sys-utils/swapon.c:600
17988 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17991 #: sys-utils/swapon.c:670
17993 msgid "swapon %s\n"
17994 msgstr "%s на %s\n"
17996 #: sys-utils/swapon.c:674
17998 msgid "%s: swapon failed"
17999 msgstr "fsync завершился неудачей"
18001 #: sys-utils/swapon.c:747
18003 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18004 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
18006 #: sys-utils/swapon.c:769
18008 msgid "%s: already active -- ignored"
18009 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
18011 #: sys-utils/swapon.c:775
18013 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18014 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
18016 #: sys-utils/swapon.c:797
18017 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18020 #: sys-utils/swapon.c:800
18022 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18023 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18025 #: sys-utils/swapon.c:801
18026 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18029 #: sys-utils/swapon.c:802
18030 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18033 #: sys-utils/swapon.c:803
18034 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18037 #: sys-utils/swapon.c:804
18038 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18041 #: sys-utils/swapon.c:805
18042 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18045 #: sys-utils/swapon.c:806
18046 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18049 #: sys-utils/swapon.c:807
18050 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18053 #: sys-utils/swapon.c:808
18055 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18056 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18058 #: sys-utils/swapon.c:809
18060 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18061 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18063 #: sys-utils/swapon.c:810
18065 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18066 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
18068 #: sys-utils/swapon.c:811
18070 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18071 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18073 #: sys-utils/swapon.c:816
18076 "The <spec> parameter:\n"
18077 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18078 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18079 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18080 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18081 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18082 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18083 " <device> name of device to be used\n"
18084 " <file> name of file to be used\n"
18087 #: sys-utils/swapon.c:826
18090 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18091 " once : only single-time area discards are issued\n"
18092 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18093 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18096 #: sys-utils/swapon.c:908
18098 msgid "failed to parse priority"
18099 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18101 #: sys-utils/swapon.c:927
18103 msgid "unsupported discard policy: %s"
18106 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18108 msgid "cannot find the device for %s"
18109 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
18111 #: sys-utils/switch_root.c:60
18113 msgid "failed to open directory"
18114 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18116 #: sys-utils/switch_root.c:68
18118 msgid "stat failed"
18119 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18121 #: sys-utils/switch_root.c:79
18123 msgid "failed to read directory"
18124 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18126 #: sys-utils/switch_root.c:116
18128 msgid "failed to unlink %s"
18129 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18131 #: sys-utils/switch_root.c:153
18133 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18134 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18136 #: sys-utils/switch_root.c:155
18138 msgid "forcing unmount of %s"
18139 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
18141 #: sys-utils/switch_root.c:161
18143 msgid "failed to change directory to %s"
18144 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18146 #: sys-utils/switch_root.c:173
18148 msgid "failed to mount moving %s to /"
18149 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18151 #: sys-utils/switch_root.c:179
18153 msgid "failed to change root"
18154 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18156 #: sys-utils/switch_root.c:192
18157 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18160 #: sys-utils/switch_root.c:205
18162 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18165 #: sys-utils/switch_root.c:209
18166 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18169 #: sys-utils/switch_root.c:254
18170 msgid "failed. Sorry."
18171 msgstr "неудача. Жаль."
18173 #: sys-utils/switch_root.c:257
18175 msgid "cannot access %s"
18176 msgstr "невозможно открыть %s"
18178 #: sys-utils/tunelp.c:98
18179 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18182 #: sys-utils/tunelp.c:101
18183 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18186 #: sys-utils/tunelp.c:102
18187 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18190 #: sys-utils/tunelp.c:103
18191 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18194 #: sys-utils/tunelp.c:104
18195 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18198 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18199 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18200 #. exactly that very same string.
18201 #: sys-utils/tunelp.c:108
18202 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18205 #: sys-utils/tunelp.c:109
18206 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18209 #: sys-utils/tunelp.c:110
18210 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18213 #: sys-utils/tunelp.c:111
18215 msgid " -s, --status query printer status\n"
18216 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18218 #: sys-utils/tunelp.c:112
18220 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18221 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18223 #: sys-utils/tunelp.c:113
18224 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18227 #: sys-utils/tunelp.c:258
18229 msgid "%s not an lp device"
18230 msgstr "%s не lp-устройство"
18232 #: sys-utils/tunelp.c:277
18233 msgid "LPGETSTATUS error"
18234 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
18236 #: sys-utils/tunelp.c:282
18238 msgid "%s status is %d"
18239 msgstr "%s состояние - %d"
18241 #: sys-utils/tunelp.c:284
18246 #: sys-utils/tunelp.c:286
18251 #: sys-utils/tunelp.c:288
18253 msgid ", out of paper"
18254 msgstr ", нет бумаги"
18256 #: sys-utils/tunelp.c:290
18261 #: sys-utils/tunelp.c:292
18266 #: sys-utils/tunelp.c:297
18267 msgid "ioctl failed"
18268 msgstr "ioctl завершился неудачей"
18270 #: sys-utils/tunelp.c:307
18271 msgid "LPGETIRQ error"
18272 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
18274 #: sys-utils/tunelp.c:312
18276 msgid "%s using IRQ %d\n"
18277 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
18279 #: sys-utils/tunelp.c:314
18281 msgid "%s using polling\n"
18282 msgstr "%s использует опрос\n"
18284 #: sys-utils/umount.c:81
18288 " %1$s -a [options]\n"
18289 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18292 #: sys-utils/umount.c:87
18293 msgid "Unmount filesystems.\n"
18294 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
18296 #: sys-utils/umount.c:90
18297 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18298 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
18300 #: sys-utils/umount.c:91
18302 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18303 " current namespace\n"
18306 #: sys-utils/umount.c:93
18307 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18310 #: sys-utils/umount.c:94
18311 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18314 #: sys-utils/umount.c:95
18315 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18318 #: sys-utils/umount.c:96
18319 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18322 #: sys-utils/umount.c:97
18323 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18326 #: sys-utils/umount.c:99
18327 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18330 #: sys-utils/umount.c:100
18331 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18334 #: sys-utils/umount.c:101
18335 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18338 #: sys-utils/umount.c:102
18339 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18342 #: sys-utils/umount.c:103
18344 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18345 msgstr " l список типов известных файловых систем"
18347 #: sys-utils/umount.c:105
18349 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18350 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
18352 #: sys-utils/umount.c:106
18354 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18355 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18357 #: sys-utils/umount.c:149
18359 msgid "%s (%s) unmounted"
18360 msgstr "%s (%s) размонтирован"
18362 #: sys-utils/umount.c:151
18364 msgid "%s unmounted"
18365 msgstr "%s размонтирован."
18367 #: sys-utils/umount.c:220
18369 msgid "failed to set umount target"
18370 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18372 #: sys-utils/umount.c:242
18373 msgid "libmount table allocation failed"
18376 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18378 msgid "libmount iterator allocation failed"
18379 msgstr "malloc завершился неудачей"
18381 #: sys-utils/umount.c:294
18383 msgid "failed to get child fs of %s"
18384 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18386 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18388 msgid "%s: not found"
18389 msgstr "umount: %s: не найден"
18391 #: sys-utils/umount.c:364
18393 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18396 #: sys-utils/unshare.c:93
18398 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18399 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
18401 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
18403 msgid "write failed %s"
18404 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18406 #: sys-utils/unshare.c:152
18408 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18409 msgstr "Введите тип файловой системы:"
18411 #: sys-utils/unshare.c:161
18412 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18415 #: sys-utils/unshare.c:192
18417 msgid "mount %s on %s failed"
18418 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
18420 #: sys-utils/unshare.c:217
18422 msgid "pipe failed"
18423 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
18425 #: sys-utils/unshare.c:231
18427 msgid "failed to read pipe"
18428 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18430 #: sys-utils/unshare.c:254
18431 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18434 #: sys-utils/unshare.c:257
18436 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18437 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18439 #: sys-utils/unshare.c:258
18441 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18442 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
18444 #: sys-utils/unshare.c:259
18446 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18447 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18449 #: sys-utils/unshare.c:260
18451 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18452 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
18454 #: sys-utils/unshare.c:261
18456 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18457 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18459 #: sys-utils/unshare.c:262
18461 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18462 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18464 #: sys-utils/unshare.c:263
18466 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18467 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18469 #: sys-utils/unshare.c:265
18470 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18473 #: sys-utils/unshare.c:266
18474 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18477 #: sys-utils/unshare.c:268
18479 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18480 " defaults to SIGKILL\n"
18483 #: sys-utils/unshare.c:270
18484 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18487 #: sys-utils/unshare.c:271
18489 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18490 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18493 #: sys-utils/unshare.c:273
18494 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18497 #: sys-utils/unshare.c:275
18498 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18501 #: sys-utils/unshare.c:276
18502 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18505 #: sys-utils/unshare.c:277
18507 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18508 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18510 #: sys-utils/unshare.c:278
18512 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18513 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18515 #: sys-utils/unshare.c:432
18517 msgid "unshare failed"
18518 msgstr "поиск завершился неудачей"
18520 #: sys-utils/unshare.c:476
18522 msgid "child exit failed"
18523 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
18525 #: sys-utils/unshare.c:485
18526 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18529 #: sys-utils/unshare.c:505
18531 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18532 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
18534 #: sys-utils/unshare.c:509
18536 msgid "cannot chdir to '%s'"
18537 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
18539 #: sys-utils/unshare.c:513
18541 msgid "umount %s failed"
18542 msgstr "mount завершился неудачей"
18544 #: sys-utils/unshare.c:515
18546 msgid "mount %s failed"
18547 msgstr "mount завершился неудачей"
18549 #: sys-utils/wdctl.c:73
18550 msgid "Card previously reset the CPU"
18553 #: sys-utils/wdctl.c:74
18554 msgid "External relay 1"
18557 #: sys-utils/wdctl.c:75
18558 msgid "External relay 2"
18561 #: sys-utils/wdctl.c:76
18564 msgstr "fsync завершился неудачей"
18566 #: sys-utils/wdctl.c:77
18567 msgid "Keep alive ping reply"
18570 #: sys-utils/wdctl.c:78
18571 msgid "Supports magic close char"
18574 #: sys-utils/wdctl.c:79
18575 msgid "Reset due to CPU overheat"
18576 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
18578 #: sys-utils/wdctl.c:80
18579 msgid "Power over voltage"
18582 #: sys-utils/wdctl.c:81
18583 msgid "Power bad/power fault"
18586 #: sys-utils/wdctl.c:82
18587 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18590 #: sys-utils/wdctl.c:83
18591 msgid "Set timeout (in seconds)"
18594 #: sys-utils/wdctl.c:84
18595 msgid "Not trigger reboot"
18598 #: sys-utils/wdctl.c:100
18602 #: sys-utils/wdctl.c:101
18603 msgid "flag description"
18606 #: sys-utils/wdctl.c:102
18608 msgid "flag status"
18611 #: sys-utils/wdctl.c:103
18612 msgid "flag boot status"
18615 #: sys-utils/wdctl.c:104
18616 msgid "watchdog device name"
18619 #: sys-utils/wdctl.c:138
18621 msgid "unknown flag: %s"
18622 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
18624 #: sys-utils/wdctl.c:178
18625 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18628 #: sys-utils/wdctl.c:181
18630 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18631 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18632 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18633 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18634 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18635 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18636 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18637 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18638 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18639 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18642 #: sys-utils/wdctl.c:196
18644 msgid "The default device is %s.\n"
18645 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18647 #: sys-utils/wdctl.c:290
18649 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18650 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
18652 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18654 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18657 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18659 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18660 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18662 #: sys-utils/wdctl.c:343
18664 msgid "cannot set timeout for %s"
18665 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
18667 #: sys-utils/wdctl.c:349
18669 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18670 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18671 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18672 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18675 #: sys-utils/wdctl.c:383
18677 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18680 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18682 msgid "%-14s %2i second\n"
18683 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18684 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
18686 "%-14s %2i секунды\n"
18688 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
18690 #: sys-utils/wdctl.c:466
18694 #: sys-utils/wdctl.c:469
18696 msgid "Pre-timeout:"
18697 msgstr "время ожидания истекло"
18699 #: sys-utils/wdctl.c:472
18701 msgstr "Оставшееся время:"
18703 #: sys-utils/wdctl.c:604
18707 #: sys-utils/wdctl.c:606
18711 #: sys-utils/wdctl.c:608
18715 #: sys-utils/zramctl.c:75
18717 msgid "zram device name"
18718 msgstr "блочное устройство "
18720 #: sys-utils/zramctl.c:76
18721 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18724 #: sys-utils/zramctl.c:77
18725 msgid "uncompressed size of stored data"
18726 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
18728 #: sys-utils/zramctl.c:78
18729 msgid "compressed size of stored data"
18730 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
18732 #: sys-utils/zramctl.c:79
18733 msgid "the selected compression algorithm"
18734 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
18736 #: sys-utils/zramctl.c:80
18737 msgid "number of concurrent compress operations"
18740 #: sys-utils/zramctl.c:81
18742 msgid "empty pages with no allocated memory"
18743 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18745 #: sys-utils/zramctl.c:82
18746 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18749 #: sys-utils/zramctl.c:83
18750 msgid "memory limit used to store compressed data"
18753 #: sys-utils/zramctl.c:84
18754 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18757 #: sys-utils/zramctl.c:85
18758 msgid "number of objects migrated by compaction"
18761 #: sys-utils/zramctl.c:380
18763 msgid "Failed to parse mm_stat"
18764 msgstr "не удалось определить начало"
18766 #: sys-utils/zramctl.c:541
18769 " %1$s [options] <device>\n"
18770 " %1$s -r <device> [...]\n"
18771 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18772 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
18774 #: sys-utils/zramctl.c:547
18775 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18778 #: sys-utils/zramctl.c:550
18779 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18782 #: sys-utils/zramctl.c:551
18784 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18785 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18787 #: sys-utils/zramctl.c:552
18789 msgid " -f, --find find a free device\n"
18790 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18792 #: sys-utils/zramctl.c:553
18794 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18795 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18797 #: sys-utils/zramctl.c:554
18799 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18800 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
18802 #: sys-utils/zramctl.c:555
18804 msgid " --output-all output all columns\n"
18805 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
18807 #: sys-utils/zramctl.c:556
18809 msgid " --raw use raw status output format\n"
18810 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18812 #: sys-utils/zramctl.c:557
18814 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18815 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18817 #: sys-utils/zramctl.c:558
18819 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18820 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18822 #: sys-utils/zramctl.c:559
18824 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18825 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
18827 #: sys-utils/zramctl.c:651
18829 msgid "failed to parse streams"
18830 msgstr "не удалось определить начало"
18832 #: sys-utils/zramctl.c:673
18833 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18836 #: sys-utils/zramctl.c:679
18837 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18840 #: sys-utils/zramctl.c:682
18841 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18844 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
18846 msgid "%s: failed to reset"
18847 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18849 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
18850 msgid "no free zram device found"
18853 #: sys-utils/zramctl.c:748
18855 msgid "%s: failed to set number of streams"
18856 msgstr "не удалось определить количество строк"
18858 #: sys-utils/zramctl.c:752
18860 msgid "%s: failed to set algorithm"
18861 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
18863 #: sys-utils/zramctl.c:755
18865 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18866 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
18868 #: term-utils/agetty.c:489
18870 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18873 #: term-utils/agetty.c:546
18875 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18876 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18878 #: term-utils/agetty.c:549
18880 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18881 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18883 #: term-utils/agetty.c:552
18885 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18886 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
18888 #: term-utils/agetty.c:563
18890 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18891 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18893 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18894 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18895 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
18897 msgid "failed to allocate memory: %m"
18898 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18900 #: term-utils/agetty.c:684
18903 msgstr "%s из %s\n"
18905 #: term-utils/agetty.c:768
18907 msgid "invalid delay argument"
18908 msgstr "недопустимый аргумент головок"
18910 #: term-utils/agetty.c:806
18912 msgid "invalid argument of --local-line"
18913 msgstr "Количество цилиндров"
18915 #: term-utils/agetty.c:825
18917 msgid "invalid nice argument"
18918 msgstr "недопустимый аргумент времени"
18920 #: term-utils/agetty.c:926
18922 msgid "bad speed: %s"
18923 msgstr "неверная скорость: %s"
18925 #: term-utils/agetty.c:928
18926 msgid "too many alternate speeds"
18927 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
18929 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
18931 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18932 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18934 #: term-utils/agetty.c:1058
18936 msgid "/dev/%s: not a character device"
18937 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
18939 #: term-utils/agetty.c:1060
18941 msgid "/dev/%s: not a tty"
18942 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
18944 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
18946 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18947 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18949 #: term-utils/agetty.c:1086
18951 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18952 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
18954 #: term-utils/agetty.c:1107
18956 msgid "%s: not open for read/write"
18957 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
18959 #: term-utils/agetty.c:1112
18961 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18962 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18964 #: term-utils/agetty.c:1126
18966 msgid "%s: dup problem: %m"
18967 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
18969 #: term-utils/agetty.c:1143
18971 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18972 msgstr "невозможно получить размер %s"
18974 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
18976 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18977 msgstr "невозможно получить размер %s"
18979 #: term-utils/agetty.c:1502
18980 msgid "cannot open os-release file"
18981 msgstr "не могу открыть файл os-release"
18983 #: term-utils/agetty.c:1669
18985 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18986 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18988 #: term-utils/agetty.c:1936
18989 msgid "[press ENTER to login]"
18990 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
18992 #: term-utils/agetty.c:1963
18993 msgid "Num Lock off"
18994 msgstr "Num Lock выключен"
18996 #: term-utils/agetty.c:1966
18997 msgid "Num Lock on"
18998 msgstr "Num Lock включен"
19000 #: term-utils/agetty.c:1969
19001 msgid "Caps Lock on"
19002 msgstr "Caps Lock включен"
19004 #: term-utils/agetty.c:1972
19005 msgid "Scroll Lock on"
19006 msgstr "Scroll Lock включен"
19008 #: term-utils/agetty.c:1975
19017 #: term-utils/agetty.c:2117
19019 msgid "%s: read: %m"
19020 msgstr "%s: чтение: %m"
19022 #: term-utils/agetty.c:2179
19024 msgid "%s: input overrun"
19025 msgstr "%s: переполнение ввода"
19027 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19029 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19032 #: term-utils/agetty.c:2213
19034 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19037 #: term-utils/agetty.c:2298
19039 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19040 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
19042 #: term-utils/agetty.c:2336
19045 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19046 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19049 #: term-utils/agetty.c:2340
19050 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19053 #: term-utils/agetty.c:2343
19054 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19055 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
19057 #: term-utils/agetty.c:2344
19058 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19061 #: term-utils/agetty.c:2345
19062 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19063 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
19065 #: term-utils/agetty.c:2346
19066 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19067 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
19069 #: term-utils/agetty.c:2347
19070 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19073 #: term-utils/agetty.c:2348
19074 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19077 #: term-utils/agetty.c:2349
19078 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19081 #: term-utils/agetty.c:2350
19082 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19083 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
19085 #: term-utils/agetty.c:2351
19086 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19089 #: term-utils/agetty.c:2352
19090 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19091 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
19093 #: term-utils/agetty.c:2353
19094 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19097 #: term-utils/agetty.c:2354
19098 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19101 #: term-utils/agetty.c:2355
19102 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19105 #: term-utils/agetty.c:2356
19106 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19107 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
19109 #: term-utils/agetty.c:2357
19110 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19113 #: term-utils/agetty.c:2358
19114 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19115 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
19117 #: term-utils/agetty.c:2359
19118 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19121 #: term-utils/agetty.c:2360
19122 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19125 #: term-utils/agetty.c:2361
19126 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19127 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
19129 #: term-utils/agetty.c:2362
19130 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19133 #: term-utils/agetty.c:2363
19134 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19137 #: term-utils/agetty.c:2364
19138 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19141 #: term-utils/agetty.c:2365
19142 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19145 #: term-utils/agetty.c:2366
19146 msgid " --nohints do not print hints\n"
19147 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
19149 #: term-utils/agetty.c:2367
19150 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19153 #: term-utils/agetty.c:2368
19154 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19157 #: term-utils/agetty.c:2369
19158 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19161 #: term-utils/agetty.c:2370
19162 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19165 #: term-utils/agetty.c:2371
19166 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19169 #: term-utils/agetty.c:2372
19170 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19173 #: term-utils/agetty.c:2373
19174 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19177 #: term-utils/agetty.c:2374
19179 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19180 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
19182 #: term-utils/agetty.c:2375
19184 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19185 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
19187 #: term-utils/agetty.c:2729
19190 msgid_plural "%d users"
19191 msgstr[0] "%d пользователь"
19192 msgstr[1] "%d пользователя"
19193 msgstr[2] "%d пользователей"
19195 #: term-utils/agetty.c:2860
19197 msgid "checkname failed: %m"
19198 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
19200 #: term-utils/agetty.c:2872
19202 msgid "cannot touch file %s"
19203 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
19205 #: term-utils/agetty.c:2876
19206 msgid "--reload is unsupported on your system"
19207 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
19209 #: term-utils/mesg.c:76
19211 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19212 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
19214 #: term-utils/mesg.c:79
19215 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19218 #: term-utils/mesg.c:82
19219 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19222 #: term-utils/mesg.c:126
19226 #: term-utils/mesg.c:130
19227 msgid "ttyname failed"
19228 msgstr "ttyname завершился неудачей"
19230 #: term-utils/mesg.c:139
19234 #: term-utils/mesg.c:142
19238 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19240 msgid "change %s mode failed"
19241 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
19243 #: term-utils/mesg.c:155
19244 msgid "write access to your terminal is allowed"
19247 #: term-utils/mesg.c:162
19248 msgid "write access to your terminal is denied"
19251 #: term-utils/script.c:164
19253 msgid " %s [options] [file]\n"
19254 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19256 #: term-utils/script.c:167
19257 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19260 #: term-utils/script.c:170
19262 " -a, --append append the output\n"
19263 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19264 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19265 " -f, --flush run flush after each write\n"
19266 " --force use output file even when it is a link\n"
19267 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19268 " -q, --quiet be quiet\n"
19269 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19272 #: term-utils/script.c:196
19274 msgid "Script started on %s ["
19275 msgstr "Скрипт запущен %s"
19277 #: term-utils/script.c:210
19279 msgid "<not executed on terminal>"
19282 #: term-utils/script.c:228
19286 "Script done on %s [<%s>]\n"
19289 "Скрипт выполнен %s"
19291 #: term-utils/script.c:230
19295 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19298 "Скрипт выполнен %s"
19300 #: term-utils/script.c:241
19303 "output file `%s' is a link\n"
19304 "Use --force if you really want to use it.\n"
19305 "Program not started."
19307 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
19308 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
19309 "Скрипт не запущен.\n"
19311 #: term-utils/script.c:286
19313 msgid "Script done, file is %s\n"
19314 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19316 #: term-utils/script.c:353
19318 msgid "cannot write script file"
19319 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
19321 #: term-utils/script.c:457
19323 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19326 #: term-utils/script.c:459
19327 msgid "max output size exceeded"
19330 #: term-utils/script.c:509
19334 "Session terminated.\n"
19337 #: term-utils/script.c:713
19339 msgid "openpty failed"
19340 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
19342 #: term-utils/script.c:751
19344 msgid "out of pty's"
19345 msgstr "Не хватает pty\n"
19347 #: term-utils/script.c:818
19349 msgid "failed to parse output limit size"
19350 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19352 #: term-utils/script.c:852
19354 msgid "Script started, file is %s\n"
19355 msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
19357 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19359 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19362 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19363 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19366 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19368 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19369 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19370 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19371 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19374 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19376 msgid "write to stdout failed"
19377 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
19379 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19381 msgid "unexpected end of file on %s"
19384 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19386 msgid "failed to read typescript file %s"
19387 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19389 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19391 msgid "wrong number of arguments"
19392 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
19394 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19396 msgid "failed to read timing file %s"
19397 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19399 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19401 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19404 #: term-utils/setterm.c:237
19406 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19409 #: term-utils/setterm.c:329
19411 msgid "too many tabs"
19412 msgstr "слишком много плохих блоков"
19414 #: term-utils/setterm.c:385
19415 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19418 #: term-utils/setterm.c:388
19419 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19422 #: term-utils/setterm.c:389
19424 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19425 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19427 #: term-utils/setterm.c:390
19429 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19430 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19432 #: term-utils/setterm.c:391
19433 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19436 #: term-utils/setterm.c:392
19438 msgid " --default use default terminal settings\n"
19439 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19441 #: term-utils/setterm.c:393
19442 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19445 #: term-utils/setterm.c:394
19446 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19449 #: term-utils/setterm.c:395
19450 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19453 #: term-utils/setterm.c:396
19454 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19457 #: term-utils/setterm.c:397
19458 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19461 #: term-utils/setterm.c:398
19462 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19465 #: term-utils/setterm.c:399
19466 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19469 #: term-utils/setterm.c:400
19470 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19473 #: term-utils/setterm.c:401
19474 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19477 #: term-utils/setterm.c:402
19478 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19481 #: term-utils/setterm.c:403
19482 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19485 #: term-utils/setterm.c:404
19487 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19488 msgstr " Первый Последн.\n"
19490 #: term-utils/setterm.c:405
19492 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19493 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19495 #: term-utils/setterm.c:406
19496 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19499 #: term-utils/setterm.c:407
19501 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19502 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19504 #: term-utils/setterm.c:408
19505 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19508 #: term-utils/setterm.c:409
19509 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19512 #: term-utils/setterm.c:410
19513 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19516 #: term-utils/setterm.c:411
19517 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19520 #: term-utils/setterm.c:412
19521 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19524 #: term-utils/setterm.c:413
19525 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19528 #: term-utils/setterm.c:414
19529 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19532 #: term-utils/setterm.c:415
19533 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19536 #: term-utils/setterm.c:416
19537 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19540 #: term-utils/setterm.c:417
19541 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19544 #: term-utils/setterm.c:418
19545 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19548 #: term-utils/setterm.c:419
19550 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19551 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19553 #: term-utils/setterm.c:420
19554 msgid " set vesa powersaving features\n"
19557 #: term-utils/setterm.c:421
19558 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19561 #: term-utils/setterm.c:422
19562 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19565 #: term-utils/setterm.c:423
19566 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19569 #: term-utils/setterm.c:434
19570 msgid "duplicate use of an option"
19573 #: term-utils/setterm.c:743
19575 msgid "cannot force blank"
19576 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19578 #: term-utils/setterm.c:748
19580 msgid "cannot force unblank"
19581 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19583 #: term-utils/setterm.c:754
19585 msgid "cannot get blank status"
19586 msgstr "невозможно открыть %s\n"
19588 #: term-utils/setterm.c:780
19590 msgid "cannot open dump file %s for output"
19591 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
19593 #: term-utils/setterm.c:822
19595 msgid "terminal %s does not support %s"
19598 #: term-utils/setterm.c:860
19600 msgid "select failed"
19601 msgstr "ошибка поиска"
19603 #: term-utils/setterm.c:886
19604 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19607 #: term-utils/setterm.c:914
19609 msgid "invalid cursor position: %s"
19610 msgstr "недопустимый параметр"
19612 #: term-utils/setterm.c:936
19614 msgid "reset failed"
19615 msgstr "setgid завершился неудачей"
19617 #: term-utils/setterm.c:1100
19619 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19620 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
19622 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
19624 msgid "klogctl error"
19625 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
19627 #: term-utils/setterm.c:1149
19629 msgid "$TERM is not defined."
19630 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
19632 #: term-utils/setterm.c:1156
19633 msgid "terminfo database cannot be found"
19636 #: term-utils/setterm.c:1158
19638 msgid "%s: unknown terminal type"
19639 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
19641 #: term-utils/setterm.c:1160
19642 msgid "terminal is hardcopy"
19645 #: term-utils/ttymsg.c:81
19647 msgid "internal error: too many iov's"
19648 msgstr "внутренняя ошибка"
19650 #: term-utils/ttymsg.c:94
19652 msgid "excessively long line arg"
19653 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
19655 #: term-utils/ttymsg.c:108
19657 msgid "open failed"
19658 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
19660 #: term-utils/ttymsg.c:147
19663 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
19665 #: term-utils/ttymsg.c:149
19667 msgid "cannot fork"
19668 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19670 #: term-utils/ttymsg.c:182
19672 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19675 #: term-utils/wall.c:86
19677 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19678 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19680 #: term-utils/wall.c:89
19681 msgid "Write a message to all users.\n"
19684 #: term-utils/wall.c:92
19686 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19687 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19689 #: term-utils/wall.c:93
19690 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19693 #: term-utils/wall.c:94
19694 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19697 #: term-utils/wall.c:122
19699 msgid "invalid group argument"
19700 msgstr "неверный id: %s\n"
19702 #: term-utils/wall.c:124
19704 msgid "%s: unknown gid"
19705 msgstr "%c: неизвестная команда"
19707 #: term-utils/wall.c:167
19708 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19711 #: term-utils/wall.c:213
19712 msgid "--nobanner is available only for root"
19715 #: term-utils/wall.c:218
19717 msgid "invalid timeout argument: %s"
19718 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
19720 #: term-utils/wall.c:357
19722 msgid "cannot get passwd uid"
19723 msgstr "невозможно получить размер %s"
19725 #: term-utils/wall.c:381
19727 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19728 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
19730 #: term-utils/wall.c:414
19732 msgid "will not read %s - use stdin."
19733 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
19735 #: term-utils/write.c:87
19737 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19738 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
19740 #: term-utils/write.c:91
19741 msgid "Send a message to another user.\n"
19744 #: term-utils/write.c:116
19746 msgid "effective gid does not match group of %s"
19749 #: term-utils/write.c:201
19751 msgid "%s is not logged in"
19752 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
19754 #: term-utils/write.c:206
19756 msgid "can't find your tty's name"
19757 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
19759 #: term-utils/write.c:211
19761 msgid "%s has messages disabled"
19762 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
19764 #: term-utils/write.c:214
19766 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19767 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
19769 #: term-utils/write.c:237
19771 msgid "carefulputc failed"
19772 msgstr "malloc завершился неудачей"
19774 #: term-utils/write.c:279
19776 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19777 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
19779 #: term-utils/write.c:283
19781 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19782 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
19784 #: term-utils/write.c:329
19786 msgid "you have write permission turned off"
19787 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
19789 #: term-utils/write.c:352
19791 msgid "%s is not logged in on %s"
19792 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
19794 #: term-utils/write.c:358
19796 msgid "%s has messages disabled on %s"
19797 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
19799 #: text-utils/col.c:135
19801 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19802 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
19804 #: text-utils/col.c:138
19809 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19810 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19811 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19812 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19813 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19814 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19817 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19820 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19824 #: text-utils/col.c:215
19826 msgid "bad -l argument"
19827 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19829 #: text-utils/col.c:246
19831 msgid "failed on line %d"
19832 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19834 #: text-utils/col.c:344
19836 msgid "warning: can't back up %s."
19837 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
19839 #: text-utils/col.c:345
19840 msgid "past first line"
19841 msgstr "последняя первая строка"
19843 #: text-utils/col.c:345
19844 msgid "-- line already flushed"
19845 msgstr "-- строка уже выровнена"
19847 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
19849 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19850 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19852 #: text-utils/colcrt.c:85
19853 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19856 #: text-utils/colcrt.c:88
19857 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19860 #: text-utils/colcrt.c:89
19862 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19863 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19865 #: text-utils/colrm.c:60
19870 " %s [startcol [endcol]]\n"
19871 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19873 #: text-utils/colrm.c:65
19874 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19877 #: text-utils/colrm.c:184
19879 msgid "first argument"
19880 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19882 #: text-utils/colrm.c:186
19884 msgid "second argument"
19885 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19887 #: text-utils/column.c:234
19889 msgid "failed to parse column"
19890 msgstr "не удалось определить конец"
19892 #: text-utils/column.c:244
19894 msgid "undefined column name '%s'"
19897 #: text-utils/column.c:320
19899 msgid "failed to parse --table-order list"
19900 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19902 #: text-utils/column.c:396
19904 msgid "failed to parse --table-right list"
19905 msgstr "не удалось определить начало"
19907 #: text-utils/column.c:400
19909 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19910 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19912 #: text-utils/column.c:404
19914 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19915 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19917 #: text-utils/column.c:408
19919 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19920 msgstr "не удалось определить начало"
19922 #: text-utils/column.c:412
19924 msgid "failed to parse --table-hide list"
19925 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19927 #: text-utils/column.c:443
19929 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19932 #: text-utils/column.c:457
19934 msgid "failed to allocate output data"
19935 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
19937 #: text-utils/column.c:625
19938 msgid "Columnate lists.\n"
19941 #: text-utils/column.c:628
19943 msgid " -t, --table create a table\n"
19944 msgstr " параметры\n"
19946 #: text-utils/column.c:629
19948 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19949 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
19951 #: text-utils/column.c:630
19953 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19954 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
19956 #: text-utils/column.c:631
19957 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19960 #: text-utils/column.c:632
19961 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19964 #: text-utils/column.c:633
19966 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19967 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19969 #: text-utils/column.c:634
19970 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19973 #: text-utils/column.c:635
19975 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19976 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19978 #: text-utils/column.c:636
19979 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19982 #: text-utils/column.c:637
19983 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19986 #: text-utils/column.c:638
19987 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19990 #: text-utils/column.c:639
19992 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19993 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19995 #: text-utils/column.c:640
19997 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19998 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20000 #: text-utils/column.c:643
20002 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20003 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20005 #: text-utils/column.c:644
20007 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20008 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20010 #: text-utils/column.c:645
20012 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20013 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
20015 #: text-utils/column.c:648
20017 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20018 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
20020 #: text-utils/column.c:649
20021 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20024 #: text-utils/column.c:650
20025 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20028 #: text-utils/column.c:651
20030 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20031 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20033 #: text-utils/column.c:720
20034 msgid "invalid columns argument"
20037 #: text-utils/column.c:745
20039 msgid "failed to parse column names"
20040 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20042 #: text-utils/column.c:800
20043 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20046 #: text-utils/column.c:808
20047 msgid "option --table required for all --table-*"
20050 #: text-utils/column.c:811
20051 msgid "option --table-columns required for --json"
20054 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20056 msgid " %s [options] <file>...\n"
20057 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20059 #: text-utils/hexdump.c:158
20060 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20063 #: text-utils/hexdump.c:161
20064 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20067 #: text-utils/hexdump.c:162
20068 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20071 #: text-utils/hexdump.c:163
20072 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20075 #: text-utils/hexdump.c:164
20076 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20079 #: text-utils/hexdump.c:165
20080 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20083 #: text-utils/hexdump.c:166
20084 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20087 #: text-utils/hexdump.c:167
20088 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20091 #: text-utils/hexdump.c:170
20092 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20095 #: text-utils/hexdump.c:171
20096 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20099 #: text-utils/hexdump.c:172
20100 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20103 #: text-utils/hexdump.c:173
20104 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20107 #: text-utils/hexdump.c:174
20108 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20111 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20113 msgid "all input file arguments failed"
20114 msgstr "нехватка памяти"
20116 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20118 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20119 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
20121 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20123 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20124 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
20126 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20128 msgid "bad format {%s}"
20129 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
20131 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20133 msgid "bad conversion character %%%s"
20134 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
20136 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20138 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20139 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
20141 #: text-utils/line.c:34
20142 msgid "Read one line.\n"
20145 #: text-utils/more.c:208
20146 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20149 #: text-utils/more.c:211
20150 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20153 #: text-utils/more.c:212
20154 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20157 #: text-utils/more.c:213
20158 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20161 #: text-utils/more.c:214
20162 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20165 #: text-utils/more.c:215
20166 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20169 #: text-utils/more.c:216
20170 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20173 #: text-utils/more.c:217
20174 msgid " -u suppress underlining\n"
20177 #: text-utils/more.c:218
20179 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20180 msgstr "Введите количество цилиндров:"
20182 #: text-utils/more.c:219
20183 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20186 #: text-utils/more.c:220
20187 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20190 #: text-utils/more.c:282
20192 msgid "unknown option -%s"
20193 msgstr "неизвестный параметр -%s"
20195 #: text-utils/more.c:329
20199 "******** %s: Not a text file ********\n"
20203 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
20206 #: text-utils/more.c:354
20210 "*** %s: directory ***\n"
20214 "*** %s: каталог ***\n"
20217 #: text-utils/more.c:702
20222 #: text-utils/more.c:704
20224 msgid "(Next file: %s)"
20225 msgstr "(Следующий файл: %s)"
20227 #: text-utils/more.c:712
20229 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20230 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
20232 #: text-utils/more.c:817
20240 #: text-utils/more.c:821
20241 msgid "...Skipping to file "
20242 msgstr "...Пропускается до файла "
20244 #: text-utils/more.c:823
20245 msgid "...Skipping back to file "
20246 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
20248 #: text-utils/more.c:992
20249 msgid "Line too long"
20250 msgstr "Строка слишком длинная"
20252 #: text-utils/more.c:1028
20253 msgid "No previous command to substitute for"
20254 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
20256 #: text-utils/more.c:1068
20258 msgid "[Use q or Q to quit]"
20259 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
20261 #: text-utils/more.c:1148
20262 msgid "exec failed\n"
20263 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
20265 #: text-utils/more.c:1163
20266 msgid "can't fork\n"
20267 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
20269 #: text-utils/more.c:1193
20270 msgid " Overflow\n"
20271 msgstr " Переполнение\n"
20273 #: text-utils/more.c:1224
20275 msgid "\"%s\" line %d"
20276 msgstr "\"%s\" строка %d"
20278 #: text-utils/more.c:1226
20280 msgid "[Not a file] line %d"
20281 msgstr "[Не файл] строка %d"
20283 #: text-utils/more.c:1338
20284 msgid "...skipping\n"
20285 msgstr "...пропускается\n"
20287 #: text-utils/more.c:1372
20290 "Pattern not found\n"
20293 "Шаблон не найден\n"
20295 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20296 msgid "Pattern not found"
20297 msgstr "Шаблон не найден"
20299 #: text-utils/more.c:1441
20301 msgid "...back %d page"
20302 msgid_plural "...back %d pages"
20303 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
20304 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
20305 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
20307 #: text-utils/more.c:1495
20309 msgid "...skipping %d line"
20310 msgid_plural "...skipping %d lines"
20311 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
20312 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
20313 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
20315 #: text-utils/more.c:1539
20325 #: text-utils/more.c:1556
20326 msgid "No previous regular expression"
20327 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
20329 #: text-utils/more.c:1588
20332 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20333 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20336 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
20337 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
20339 #: text-utils/more.c:1595
20341 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20342 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20343 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20344 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20345 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20346 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20347 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20348 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20349 "' Go to place where previous search started\n"
20350 "= Display current line number\n"
20351 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20352 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20353 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20354 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20355 "ctrl-L Redraw screen\n"
20356 ":n Go to kth next file [1]\n"
20357 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20358 ":f Display current file name and line number\n"
20359 ". Repeat previous command\n"
20361 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
20362 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
20363 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
20364 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
20365 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
20366 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
20367 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
20368 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
20369 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
20370 "= Отображение номера текущей строки\n"
20371 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
20372 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
20373 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
20374 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
20375 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
20376 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
20377 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
20378 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
20379 ". Повторение предыдущей команды\n"
20381 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20383 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20384 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
20386 #: text-utils/pg.c:152
20388 "-------------------------------------------------------\n"
20390 " q or Q quit program\n"
20391 " <newline> next page\n"
20392 " f skip a page forward\n"
20393 " d or ^D next halfpage\n"
20396 " /regex/ search forward for regex\n"
20397 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20398 " . or ^L redraw screen\n"
20399 " w or z set page size and go to next page\n"
20400 " s filename save current file to filename\n"
20401 " !command shell escape\n"
20402 " p go to previous file\n"
20403 " n go to next file\n"
20405 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20406 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20408 "See pg(1) for more information.\n"
20409 "-------------------------------------------------------\n"
20412 #: text-utils/pg.c:231
20414 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20415 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
20417 #: text-utils/pg.c:235
20418 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20421 #: text-utils/pg.c:238
20422 msgid " -number lines per page\n"
20425 #: text-utils/pg.c:239
20426 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20429 #: text-utils/pg.c:240
20430 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20431 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
20433 #: text-utils/pg.c:241
20434 msgid " -f do not split long lines\n"
20435 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
20437 #: text-utils/pg.c:242
20438 msgid " -n terminate command with new line\n"
20441 #: text-utils/pg.c:243
20442 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20445 #: text-utils/pg.c:244
20446 msgid " -r disallow shell escape\n"
20449 #: text-utils/pg.c:245
20450 msgid " -s print messages to stdout\n"
20451 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
20453 #: text-utils/pg.c:246
20454 msgid " +number start at the given line\n"
20457 #: text-utils/pg.c:247
20458 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20461 #: text-utils/pg.c:258
20463 msgid "option requires an argument -- %s"
20464 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
20466 #: text-utils/pg.c:264
20468 msgid "illegal option -- %s"
20469 msgstr "недопустимый параметр — %s"
20471 #: text-utils/pg.c:367
20472 msgid "...skipping forward\n"
20473 msgstr "...пропускается вперед\n"
20475 #: text-utils/pg.c:369
20476 msgid "...skipping backward\n"
20477 msgstr "...пропускается назад\n"
20479 #: text-utils/pg.c:385
20480 msgid "No next file"
20481 msgstr "Нет следующего файла"
20483 #: text-utils/pg.c:389
20484 msgid "No previous file"
20485 msgstr "Нет предыдущего файла"
20487 #: text-utils/pg.c:891
20489 msgid "Read error from %s file"
20490 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
20492 #: text-utils/pg.c:894
20494 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20495 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
20497 #: text-utils/pg.c:896
20499 msgid "Unknown error in %s file"
20500 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
20502 #: text-utils/pg.c:949
20504 msgid "Cannot create temporary file"
20505 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
20507 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20509 msgstr "Ошибка RE: "
20511 #: text-utils/pg.c:1105
20513 msgstr "(конец файла)"
20515 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20516 msgid "No remembered search string"
20517 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
20519 #: text-utils/pg.c:1211
20520 msgid "cannot open "
20521 msgstr "не удаётся открыть"
20523 #: text-utils/pg.c:1353
20524 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20525 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
20527 #: text-utils/pg.c:1387
20528 msgid "fork() failed, try again later\n"
20529 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
20531 #: text-utils/pg.c:1475
20532 msgid "(Next file: "
20533 msgstr "(Следующий файл: "
20535 #: text-utils/pg.c:1541
20537 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20540 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20541 msgid "failed to parse number of lines per page"
20542 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
20544 #: text-utils/rev.c:75
20546 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20547 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
20549 #: text-utils/rev.c:79
20550 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20553 #: text-utils/ul.c:142
20555 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20556 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
20558 #: text-utils/ul.c:145
20559 msgid "Do underlining.\n"
20562 #: text-utils/ul.c:148
20563 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20566 #: text-utils/ul.c:149
20567 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20570 #: text-utils/ul.c:209
20571 msgid "trouble reading terminfo"
20572 msgstr "ошибка чтения terminfo"
20574 #: text-utils/ul.c:214
20576 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20579 #: text-utils/ul.c:304
20581 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20582 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
20584 #: text-utils/ul.c:629
20585 msgid "Input line too long."
20586 msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
20588 #~ msgid "incorrect password"
20589 #~ msgstr "неверный пароль"
20592 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
20593 #~ msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20596 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20597 #~ msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20600 #~ msgid "cannot get tty name"
20601 #~ msgstr "Невозможно получить размер диска"
20603 #~ msgid "%15s: %s"
20604 #~ msgstr "%15s: %s"
20606 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20607 #~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
20610 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20611 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20621 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20622 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20624 #~ msgid "%s: failed to read link"
20625 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
20627 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20628 #~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
20632 #~ msgstr "%15s: %s"
20634 #~ msgid "Geometry"
20635 #~ msgstr "Геометрия"
20637 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20638 #~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
20641 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20642 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20645 #~ msgid "failed to read from: %s"
20646 #~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
20648 #~ msgid "cannot execute: %s"
20649 #~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
20652 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20653 #~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
20656 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20657 #~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
20663 #~ " %1$s --report [devices]\n"
20664 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20666 #~ "Available commands:\n"
20669 #~ "Использование:\n"
20671 #~ " %1$s --report [устройства]\n"
20672 #~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
20674 #~ "Доступные команды:\n"
20678 #~ "Available columns (for -o):\n"
20681 #~ "Доступные поля (для -o):\n"
20683 #~ msgid "seek error on %s"
20684 #~ msgstr "ошибка поиска на %s"
20687 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20688 #~ " -V as --version must be the only option\n"
20690 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20691 #~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
20693 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20694 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
20698 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20701 #~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
20704 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20705 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20708 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20709 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20711 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20712 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
20714 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20716 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
20719 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20720 #~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
20722 #~ msgid "No known shells."
20723 #~ msgstr "Нет известных шеллов."
20727 #~ "Available columns:\n"
20730 #~ "Доступные поля:\n"
20733 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20734 #~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
20738 #~ "Available columns (for --output):\n"
20741 #~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
20744 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20745 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20747 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20748 #~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
20751 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20752 #~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
20755 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20756 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
20758 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20759 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20761 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20762 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20764 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20765 #~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
20767 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20768 #~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
20771 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20772 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
20775 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20776 #~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
20778 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20779 #~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
20782 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20783 #~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
20786 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20787 #~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
20789 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20790 #~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
20793 #~ msgid "invalid epoch argument"
20794 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20796 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20797 #~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
20799 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20800 #~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
20803 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20804 #~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
20807 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20808 #~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20811 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20812 #~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
20815 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20816 #~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
20819 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20820 #~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
20825 #~ "Try `%s --help' for more information."
20826 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20829 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20830 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20835 #~ "Available columns (for --show):\n"
20836 #~ msgstr "Доступные команды:\n"
20838 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20839 #~ msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
20842 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20843 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20846 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20847 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20850 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20851 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20853 #~ msgid "failed to add data to output table"
20854 #~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
20857 #~ msgid "failed to initialize output line"
20858 #~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
20860 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20861 #~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
20863 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20864 #~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
20867 #~ msgid "No --date option specified."
20868 #~ msgstr "Не указана опция --date.\n"
20871 #~ msgid "--date argument too long"
20872 #~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
20876 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20877 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20879 #~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
20880 #~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
20882 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20883 #~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
20885 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20886 #~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
20888 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20889 #~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
20893 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20894 #~ "The command was:\n"
20896 #~ "The response was:\n"
20899 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
20900 #~ "Команда была:\n"
20906 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20907 #~ "The command was:\n"
20909 #~ "The response was:\n"
20912 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
20913 #~ "Команда была:\n"
20918 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20919 #~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
20921 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20922 #~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
20924 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20925 #~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
20928 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20931 #~ "Следующее будет записано в %s:\n"
20936 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20937 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20938 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20940 #~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
20941 #~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
20942 #~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
20946 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20947 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20950 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20951 #~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
20954 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20955 #~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
20957 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20958 #~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
20961 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20962 #~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
20964 #~ msgid "booted from MILO\n"
20965 #~ msgstr "загружен из MILO\n"
20967 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20968 #~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
20970 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20971 #~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
20973 #~ msgid "funky TOY!\n"
20974 #~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
20977 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20978 #~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
20981 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20982 #~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
20985 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20986 #~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
20988 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20989 #~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
20992 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20993 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
20996 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20997 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
21000 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21001 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
21004 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21005 #~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
21008 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21009 #~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
21012 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21013 #~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
21016 #~ msgid "mount source not defined"
21017 #~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
21020 #~ msgid "%s: mount failed"
21021 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
21024 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21025 #~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
21030 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21031 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21033 #~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
21034 #~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
21035 #~ " в этом роде\n"
21038 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21039 #~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
21042 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21043 #~ msgstr "umount: %s: не найден"
21046 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21047 #~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
21050 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21051 #~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
21054 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21055 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21057 #~ msgid "no input file specified"
21058 #~ msgstr "Не указан входной файл"
21061 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21062 #~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
21065 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21066 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
21068 #~ msgid "Filesystem label:"
21069 #~ msgstr "Метка файловой системы:"
21071 #~ msgid "failed to set PATH"
21072 #~ msgstr "невозможно задать PATH"
21078 #~ msgid "argument error: %s"
21079 #~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
21081 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21082 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
21085 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21086 #~ msgstr "последняя первая строка"
21089 #~ msgid "cannot not setup timer"
21090 #~ msgstr "невозможно открыть %s"
21092 #~ msgid "different"
21093 #~ msgstr "отличается"
21096 #~ msgstr "одинаковый"
21098 #~ msgid "%s is not a block special device"
21099 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
21101 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21102 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
21104 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21105 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
21107 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21108 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
21110 #~ msgid "%s: unknown device name"
21111 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
21114 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21115 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21118 #~ msgstr "страниц"