]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blob - po/ru.po
Hardening: Declare content of /usr/lib/grub as firmware files
[people/stevee/pakfire.git] / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aleksander Mikhalkin <for@crachdro.pro>, 2014
7 # Alexander Savchenko, 2012
8 # CompWorm <compworm@ya.ru>, 2011
9 # ellviss <kpe1501@gmail.com>, 2015
10 # bubnov_pi <ipfire@bubnov.su>, 2014
11 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2012
12 # Александр <phg.azlk@gmail.com>, 2013
13 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2012
14 # артур Мудрых <arturmon82@gmail.com>, 2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-02-17 19:25+0000\n"
21 "Last-Translator: ellviss <kpe1501@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
23 "ru/)\n"
24 "Language: ru\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "Unknown"
34 msgstr "Неизвестный ключ"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "Not signed"
38 msgstr "Не установлено"
39
40 msgid "Verify OK"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Error performing validation"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy
47 msgid "Invalid signature"
48 msgstr "%s пока нет достоверных подписей"
49
50 #, fuzzy
51 msgid "Signature expired"
52 msgstr "Подписи"
53
54 #, fuzzy
55 msgid "Key expired"
56 msgstr "Этот ключ устарел!"
57
58 msgid "Key unknown"
59 msgstr ""
60
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown error"
63 msgstr "Неизвестный ключ"
64
65 #, fuzzy
66 msgid "Expires"
67 msgstr "Истекает: %s"
68
69 msgid "Name"
70 msgstr "Имя"
71
72 msgid "Version"
73 msgstr "Версия"
74
75 msgid "Arch"
76 msgstr "Архитектура"
77
78 msgid "Size"
79 msgstr "Размер"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Installed Size"
83 msgstr "Размер после установки"
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Download Size"
87 msgstr "Суммарный объём загрузки: %s"
88
89 msgid "Repo"
90 msgstr "Репозиторий"
91
92 msgid "Summary"
93 msgstr "Резюме"
94
95 msgid "Description"
96 msgstr "Описание"
97
98 msgid "Groups"
99 msgstr "Группы"
100
101 msgid "URL"
102 msgstr "URL"
103
104 msgid "License"
105 msgstr "Лицензия"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Install Time"
109 msgstr "Размер после установки"
110
111 msgid "Maintainer"
112 msgstr "Куратор"
113
114 msgid "Vendor"
115 msgstr "Поставщик"
116
117 msgid "UUID"
118 msgstr "UUID"
119
120 msgid "Build ID"
121 msgstr "ID сборки"
122
123 msgid "SHA512 Digest"
124 msgstr ""
125
126 msgid "SHA256 Digest"
127 msgstr ""
128
129 msgid "SHA1 Digest"
130 msgstr ""
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Source Package"
134 msgstr "Пакет"
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Build Time"
138 msgstr "Не удалось собрать"
139
140 #, fuzzy
141 msgid "Build Host"
142 msgstr "Хост сборки"
143
144 msgid "Provides"
145 msgstr "Обеспечивает"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Pre-Requires"
149 msgstr "Предварительно требует"
150
151 msgid "Requires"
152 msgstr "Требует"
153
154 msgid "Conflicts"
155 msgstr "Конфликты"
156
157 msgid "Obsoletes"
158 msgstr "Устаревшие"
159
160 msgid "Recommends"
161 msgstr "Рекомендует"
162
163 msgid "Suggests"
164 msgstr "Предлагает"
165
166 msgid "Supplements"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Enhances"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Filelist"
174 msgstr "Файл"
175
176 #, c-format
177 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
178 msgstr "%s Не принадлежат distupgrade репозиторию"
179
180 #, c-format
181 msgid "%s has inferior architecture"
182 msgstr "%s имеет более раннюю архитектуру"
183
184 #, c-format
185 msgid "problem with installed package %s"
186 msgstr "Проблема с установленным пакетом %s."
187
188 msgid "conflicting requests"
189 msgstr "конфликт запросов"
190
191 #, fuzzy
192 msgid "unsupported request"
193 msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
194
195 #, c-format
196 msgid "nothing provides requested %s"
197 msgstr "ничто не предоставляет запрашиваемый %s."
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "package %s does not exist"
201 msgstr "Пакет %s не может быть установлен"
202
203 #, c-format
204 msgid "%s is provided by the system"
205 msgstr ""
206
207 msgid "some dependency problem"
208 msgstr "проблема в зависимостях"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
212 msgstr "невозможно установить %s и %s."
213
214 #, fuzzy
215 msgid "cannot install the best candidate for the job"
216 msgstr "невозможно установить %s и %s."
217
218 #, c-format
219 msgid "package %s is not installable"
220 msgstr "Пакет %s не может быть установлен"
221
222 #, c-format
223 msgid "nothing provides %s needed by %s"
224 msgstr "ничто не предоставляет %s, необходимый для %s."
225
226 #, c-format
227 msgid "cannot install both %s and %s"
228 msgstr "невозможно установить %s и %s."
229
230 #, c-format
231 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
232 msgstr "пакет %s конфликтует с %s, предоставленные %s."
233
234 #, c-format
235 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
236 msgstr "пакет %s отменяет пакет %s, предоставленный %s."
237
238 #, c-format
239 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
240 msgstr "установленный пакет %s отменяет %s предоставленный %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
244 msgstr "пакет %s. неявно отменяет %s. предоставленный %s."
245
246 #, c-format
247 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
248 msgstr "пакет %s требует %s, но оба не могут быть установлены."
249
250 #, c-format
251 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
252 msgstr "пакет %s конфликтует с %s, предоставленный самим собой."
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
256 msgstr "пакет %s отменяет пакет %s, предоставленный %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "package %s can only be installed by direct request"
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
264 msgstr ""
265
266 msgid "bad rule type"
267 msgstr "неверный тип правила"
268
269 msgid "ETA"
270 msgstr "Ожидаемое окончание"
271
272 msgid "Time"
273 msgstr "Время"
274
275 #. Set description
276 #, fuzzy
277 msgid "Locally built packages"
278 msgstr "Загружаются установленные пакеты"
279
280 #. Make title
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Package Database: %s"
283 msgstr "%s: базы данных пакетов"
284
285 #. Add title to progressbar
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Scanning %s"
288 msgstr "Подписание %s..."
289
290 #. Make progressbar
291 #, fuzzy
292 msgid "Extracting snapshot..."
293 msgstr "Выполняется скриптлет..."
294
295 #. XXX pool_job2str must be localised
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "do not ask to %s"
298 msgstr "не блокировать %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
302 msgstr "оставить %s, несмотря на её раннюю архитектуру"
303
304 #, c-format
305 msgid "install %s despite the inferior architecture"
306 msgstr "установить %s, несмотря на её раннюю архитектуру"
307
308 #, c-format
309 msgid "keep obsolete %s"
310 msgstr "оставить устаревший %s"
311
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "install %s"
314 msgstr "Не устанавливать %s"
315
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "keep old %s"
318 msgstr "оставить устаревший %s"
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "install %s despite the old version"
322 msgstr "установить %s, несмотря на её раннюю архитектуру"
323
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "allow deinstallation of %s"
326 msgstr "не запрещать установку %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "allow replacement of %s with %s"
330 msgstr "разрешить замену %s на %s"
331
332 msgid "bad solution element"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Package"
336 msgstr "Пакет"
337
338 msgid "Repository"
339 msgstr "Репозиторий"
340
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Installing %u packages:"
343 msgstr "Создание пакетов:"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Installing one package:"
347 msgstr "Переустановить один или несколько пакетов."
348
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Reinstalling %u packages:"
351 msgstr "Переустановить один или несколько пакетов."
352
353 #, fuzzy
354 msgid "Reinstalling one package:"
355 msgstr "Переустановить один или несколько пакетов."
356
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Removing %u packages:"
359 msgstr "Создание пакетов:"
360
361 #, fuzzy
362 msgid "Removing one package:"
363 msgstr "Создание пакетов:"
364
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Updating %u packages:"
367 msgstr "Создание пакетов:"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "Updating one package:"
371 msgstr "Создание пакетов:"
372
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Downgrading %u packages:"
375 msgstr "Скачивание пакетов:"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Downgrading one package:"
379 msgstr "Скачивание пакетов:"
380
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Changing %u packages:"
383 msgstr "Создание пакетов:"
384
385 #, fuzzy
386 msgid "Changing one package:"
387 msgstr "Создание пакетов:"
388
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
391 msgstr "разрешить изменение архитектуры с %s на %s"
392
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
395 msgstr "разрешить изменение архитектуры с %s на %s"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
399 msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на '%s' (%s)"
400
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
403 msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на '%s' (%s)"
404
405 #. Summary
406 msgid "Transaction Summary"
407 msgstr "Информация о транзакции"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Total Download Size"
411 msgstr "Суммарный объём загрузки: %s"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Freed Size"
415 msgstr "Освобождено: %s."
416
417 #. Update status
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Installing %s..."
420 msgstr "Производится установка"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Verifying packages..."
424 msgstr "Подписываются пакеты..."
425
426 #, fuzzy
427 msgid "Preparing installation..."
428 msgstr "Выполняется тест установки..."
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Finishing up..."
432 msgstr "Подписание %s..."
433
434 #, fuzzy
435 msgid "Is this okay? [y/N]"
436 msgstr "Всё верно?"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Invalid value\n"
440 msgstr "%s пока нет достоверных подписей"
441
442 #. Print a headline
443 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
444 msgstr ""
445
446 #. Show a little headline
447 #, fuzzy
448 msgid "Possible solutions:"
449 msgstr " Решения:"
450
451 #. Let the user choose which solution they want
452 msgid "Please select a solution:"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy, python-format
456 msgid "Score: %s"
457 msgstr "Секция: %s"
458
459 #, fuzzy, python-format
460 msgid "Priority: %s"
461 msgstr "Приоритет"
462
463 #, python-format
464 msgid "on %s"
465 msgstr ""
466
467 #, python-format
468 msgid "in %s"
469 msgstr ""
470
471 #, fuzzy, python-format
472 msgid "Builder: %s"
473 msgstr "Сборка: %(name)s"
474
475 msgid "Shutting down..."
476 msgstr "Выключение..."
477
478 msgid "An unhandled error occured."
479 msgstr "Возникла неизвестная ошибка."
480
481 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
482 msgstr "Произошла ошибка при попытке скачивания файла."
483
484 #, fuzzy, python-format
485 msgid "Uploading %s"
486 msgstr "Исключается %s."
487
488 msgid "Sending builder information to hub..."
489 msgstr "Информация билдера отправляется на хаб..."
490
491 #, fuzzy
492 msgid "Pakfire builder command line interface"
493 msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire builder."
494
495 #, fuzzy
496 msgid "Run pakfire for the given architecture"
497 msgstr "Запуск pakfire для выбранной архитектуры."
498
499 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
500 msgstr "Выберите конфигурацию дистрибутива, используемую для сборки"
501
502 msgid "Disable using snapshots"
503 msgstr ""
504
505 #, fuzzy
506 msgid "Build one or more packages"
507 msgstr "Сборка одного или нескольких пакетов."
508
509 #, fuzzy
510 msgid "Give name of at least one package to build"
511 msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для сборки."
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Path were the output files should be copied to"
515 msgstr "Путь для копирования входящих файлов."
516
517 msgid "Run in non-interactive mode"
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Run a shell after a successful build"
522 msgstr "Запустить шелл после удачной сборки"
523
524 #, fuzzy
525 msgid "Do not perform the install test"
526 msgstr "Не выполнять тест установки."
527
528 #, fuzzy
529 msgid "Cleanup all temporary files"
530 msgstr "Очистка всех временных файлов."
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Generate a source package"
534 msgstr "Создание пакета с исходным кодом."
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Give name(s) of a package(s)"
538 msgstr "Укажите имя (имена) пакета (ов)."
539
540 #, fuzzy
541 msgid "Print some information about the given package(s)"
542 msgstr "Печать информацию о данном пакете(ах)."
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Show filelist"
546 msgstr "Файл"
547
548 msgid "Give at least the name of one package."
549 msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета."
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
553 msgstr ""
554 "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал."
555
556 #, fuzzy
557 msgid "File or feature to search for"
558 msgstr "Файла или функционал для поиска."
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
562 msgstr ""
563 "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал."
564
565 #, fuzzy
566 msgid "List all currently enabled repositories"
567 msgstr "Показать список всех доступных репозиториев."
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Deal with repositories"
571 msgstr "Обновить все репозитории."
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Create a new repository"
575 msgstr "Создть новый индекс репозитория."
576
577 #, fuzzy
578 msgid "The path to the repository"
579 msgstr "Ключ для подписывания репозитория."
580
581 msgid "Files to be added to this repository"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Key used to sign archives"
585 msgstr ""
586
587 #, fuzzy
588 msgid "Search for a given pattern"
589 msgstr "Поиск по заданному шаблону."
590
591 #, fuzzy
592 msgid "A pattern to search for"
593 msgstr "Шаблон для поиска."
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Go into a build shell"
597 msgstr "Запустить shell."
598
599 #, fuzzy
600 msgid "Install additional packages"
601 msgstr "Переустановить один или несколько пакетов."
602
603 msgid "Enabled"
604 msgstr "Включено"
605
606 msgid "Priority"
607 msgstr "Приоритет"
608
609 msgid "Packages"
610 msgstr "Пакеты"
611
612 #, fuzzy
613 msgid "Pakfire Client command line interface"
614 msgstr "Интерфейс командной строки pakfire."
615
616 #, fuzzy
617 msgid "Build a package remote"
618 msgstr "Собрать пакет удаленно."
619
620 #, fuzzy
621 msgid "Package(s) to build"
622 msgstr "Пакет(ы) для подписывания."
623
624 #, fuzzy
625 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
626 msgstr "Собрать пакет для данной архитектуры."
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Check the connection to the hub"
630 msgstr "Проверьте подключение к хабу."
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Upload a file to the build service"
634 msgstr "Вы авторизовались в сервисе сборки:"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "Filename"
638 msgstr "Имя файла: %s"
639
640 msgid "Watch the status of a build"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Watch the status of a job"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Job ID"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Connection OK"
650 msgstr ""
651
652 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Pakfire daemon command line interface"
657 msgstr "Интерфейс командной строки сервиса Pakfire."
658
659 #, fuzzy
660 msgid "Configuration file to load"
661 msgstr "Путь к файлу конфигурации для загрузки."
662
663 msgid "Enable debug mode"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Enable logging output on the console"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Pakfire command line interface"
671 msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire."
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Configuration file"
675 msgstr "Конфигурация:"
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Disable a repository"
679 msgstr "Временно отключить репозиторий."
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Enable a repository"
683 msgstr "Временно включить хранилище ."
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Run pakfire in offline mode"
687 msgstr "Запустить pakfire в автономном режиме."
688
689 #, fuzzy
690 msgid "The path where pakfire should operate in"
691 msgstr "Путь, по которому будет работать Pakfire."
692
693 #, fuzzy
694 msgid "Check the system for any errors"
695 msgstr "Проверить систему на наличие ошибок."
696
697 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Bind-mounts the given directory"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Show more information"
705 msgstr "Информация об оборудовании"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "Give at least the name of one package"
709 msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета."
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Install one or more packages to the system"
713 msgstr "Установить один или несколько пакетов в систему."
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Give name of at least one package to install"
717 msgstr "Укажите название по крайней мере одного пакета для установки."
718
719 #, fuzzy
720 msgid "Don't install recommended packages"
721 msgstr "Не устанавливать рекомендованные пакеты."
722
723 #, fuzzy
724 msgid "Allow uninstalling packages"
725 msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов."
726
727 #, fuzzy
728 msgid "Allow downgrading packages"
729 msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов."
730
731 msgid "Deal with keys"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Delete a key"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy
738 msgid "The fingerprint of the key"
739 msgstr "ID удаляемого ключа."
740
741 #, fuzzy
742 msgid "Export a key to a file"
743 msgstr "Экспорт ключа в файл."
744
745 #, fuzzy
746 msgid "The fingerprint of the key to export"
747 msgstr "ID экспортируемого ключа."
748
749 #, fuzzy
750 msgid "Write the key to this file"
751 msgstr "Записать ключ в этот файл."
752
753 msgid "Include the secret key"
754 msgstr ""
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Download a key"
758 msgstr "Суммарный объём загрузки: %s"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "The name/email address"
762 msgstr "Адрес электронной почты"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Generate a new key"
766 msgstr "Создание пакета с исходным кодом."
767
768 #, fuzzy
769 msgid "The real name of the owner of this key"
770 msgstr "Полное имя владельца данного ключа."
771
772 #, fuzzy
773 msgid "The email address of the owner of this key"
774 msgstr "Адрес email владельца данного ключа."
775
776 msgid "Algorithm to use for this key"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Import a key from file"
781 msgstr "Импортировать ключ из файла."
782
783 #, fuzzy
784 msgid "File of that key to import"
785 msgstr "Имя файла для импорта ключа."
786
787 #, fuzzy
788 msgid "List all imported keys"
789 msgstr "Показать все импортированные ключи."
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Sign one or more packages"
793 msgstr "Подписать один и более пакетов."
794
795 msgid "Key used for signing"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Package(s) to sign"
800 msgstr "Пакет(ы) для подписывания."
801
802 msgid "Verify archives"
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
807 msgstr ""
808 "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал."
809
810 #, fuzzy
811 msgid "Remove one or more packages from the system"
812 msgstr "Удалить один или несколько пакетов из системы."
813
814 #, fuzzy
815 msgid "Give name of at least one package to remove"
816 msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для удаления."
817
818 msgid "Keep dependencies installed"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
823 msgstr "Синхронизировать все установленные с последними в дистрибутиве."
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Keep orphaned packages"
827 msgstr "Путь к пакетам."
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Update the whole system or one specific package"
831 msgstr "Обновление всей системы или одного конкретного пакета."
832
833 #, fuzzy
834 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
835 msgstr ""
836 "Укажите название пакета для обновления или оставьте поле пустым для всех."
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Exclude package from update"
840 msgstr "Исключить пакет из обновления."
841
842 #, c-format
843 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
851 msgstr ""
852
853 msgid "OK"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Cleaning up everything..."
857 msgstr "Очистка всего..."
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
861 msgstr "Не удалось найти makefile в каталоге сборки: %s"
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Signing %s with %s..."
865 msgstr "Подписание %s..."
866
867 #, c-format
868 msgid "Verifying %s..."
869 msgstr "Проверка %s..."
870
871 #~ msgid "Release"
872 #~ msgstr "Релиз"
873
874 #~ msgid "Installed size"
875 #~ msgstr "Размер после установки"
876
877 #, fuzzy
878 #~ msgid "package(s)"
879 #~ msgstr "пакет"
880
881 #~ msgid "Installing:"
882 #~ msgstr "Устанавливается"
883
884 #~ msgid "Reinstalling:"
885 #~ msgstr "Переустановка:"
886
887 #~ msgid "Updating:"
888 #~ msgstr "Обновляется"
889
890 #~ msgid "Downgrading:"
891 #~ msgstr "Откат:"
892
893 #~ msgid "Removing:"
894 #~ msgstr "Удаляется"
895
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "Obsoleting:"
898 #~ msgstr "Устаревшие"
899
900 #, python-format
901 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
902 #~ msgstr "Пакет \"%s\" не установлен."
903
904 #~ msgid "Nothing to do"
905 #~ msgstr "Нет заданий"
906
907 #, fuzzy, python-format
908 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
909 #~ msgstr "Не могу собрать %s на данном хосте."
910
911 #, fuzzy
912 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
913 #~ msgstr "Установить пакеты, необходимые для создания ..."
914
915 #, fuzzy
916 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
917 #~ msgstr "Проверить наличие доступных обновлений."
918
919 #, fuzzy
920 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
921 #~ msgstr "Запретить изменение архитектуры пакетов."
922
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
925 #~ msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов."
926
927 #, fuzzy
928 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
929 #~ msgstr "Понижение одного или нескольких пакетов."
930
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
933 #~ msgstr "Укажите имя пакета, версию которого необходимо понизить."
934
935 #, fuzzy
936 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
937 #~ msgstr "Запретить изменение архитектуры пакетов."
938
939 #, fuzzy
940 #~ msgid "Extract a package to a directory"
941 #~ msgstr "Извлечение пакета в директорию."
942
943 #, fuzzy
944 #~ msgid "Give name of the file to extract"
945 #~ msgstr "Укажите имя файла для извлечения."
946
947 #, fuzzy
948 #~ msgid "Target directory where to extract to"
949 #~ msgstr "Целевая директория для извлечения."
950
951 #, fuzzy
952 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
953 #~ msgstr "Дайте название хотя бы одного пакета для переустановки."
954
955 #~ msgid "Enable verbose output."
956 #~ msgstr "Включить подробный вывод."
957
958 #, fuzzy
959 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
960 #~ msgstr "Одна или несколько зависимостей не могут быть разрешены."
961
962 #, fuzzy
963 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
964 #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке скачивания файла."
965
966 #, fuzzy
967 #~ msgid "Everything okay"
968 #~ msgstr "Все в порядке."
969
970 #, fuzzy
971 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
972 #~ msgstr "Режим запуска: \"релиз\" или \"разработка\" (по умолчанию)."
973
974 #, fuzzy
975 #~ msgid "Disable network in container"
976 #~ msgstr "Отключить сеть в контейнере."
977
978 #, fuzzy
979 #~ msgid "Give name of a package"
980 #~ msgstr "Укажите название пакета."
981
982 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
983 #~ msgstr "Режим запуска: \"релиз\" или \"разработка\" (по умолчанию)."
984
985 #, fuzzy
986 #~ msgid "Update the package indexes"
987 #~ msgstr "Обновить индексы пакетов."
988
989 #, fuzzy
990 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
991 #~ msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire key"
992
993 #, fuzzy
994 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
995 #~ msgstr "Удалить ключ из локального хранилища."
996
997 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
998 #~ msgstr "Ключ, используемый для подписывания пакета(ов)."
999
1000 #~ msgid "Verify one or more packages."
1001 #~ msgstr "Проверить один или несколько пакетов."
1002
1003 #~ msgid "Package(s) to verify."
1004 #~ msgstr "Пакет (ы) для проверки."
1005
1006 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
1007 #~ msgstr "Генерация ключа может занять некоторое время ..."
1008
1009 #~ msgid "This signature is valid."
1010 #~ msgstr "Эта подпись действительна."
1011
1012 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1013 #~ msgstr "Невозможно проверить правильность подписи."
1014
1015 #, python-format
1016 #~ msgid "Created: %s"
1017 #~ msgstr "Создан: %s"
1018
1019 #, python-format
1020 #~ msgid "Expires: %s"
1021 #~ msgstr "Истекает: %s"
1022
1023 #, python-format
1024 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1025 #~ msgstr "Данный алгоритм '%s' не поддерживается."
1026
1027 #, python-format
1028 #~ msgid "Section: %s"
1029 #~ msgstr "Секция: %s"
1030
1031 #~ msgid "Restarting keepalive process"
1032 #~ msgstr "Перезапускаются активные процессы"
1033
1034 #, python-format
1035 #~ msgid "Terminating worker process: %s"
1036 #~ msgstr "Завершаются рабочие процессы: %s"
1037
1038 #, fuzzy, python-format
1039 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1040 #~ msgstr "Разрешено, т.к. включён разрешающий режим."
1041
1042 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1043 #~ msgstr "Скачанные метаданные менее актуальные, чем имеющиеся."
1044
1045 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1046 #~ msgstr "Не удалось сжать/распаковать данные."
1047
1048 #~ msgid ""
1049 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1050 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1051 #~ "command line and try again."
1052 #~ msgstr ""
1053 #~ "Запрашиваемое действие не может быть выполнено в автономном режиме. \n"
1054 #~ "Пожалуйста, подключите систему к сети, удалите --offline из командной "
1055 #~ "строки и повторите попытку."
1056
1057 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1058 #~ msgstr "Выполнить pakfire-build в контейнере pakfire?"
1059
1060 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1061 #~ msgstr "Тест транзакции не выполнен"
1062
1063 #~ msgid "Generic XMLRPC error."
1064 #~ msgstr "Общая ошибка XMLRPC."
1065
1066 #~ msgid ""
1067 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1068 #~ "credentials."
1069 #~ msgstr "Вам запрещено это действие. Проверьте учётные данные."
1070
1071 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1072 #~ msgstr "Запрос не может быть выполнен сервером."
1073
1074 #~ msgid "Could not find the requested URL."
1075 #~ msgstr "Не найден запрошенный URL."
1076
1077 #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1078 #~ msgstr ""
1079 #~ "Произошла непредвиденная проблема на транспортном подключении XML-RPC."
1080
1081 #, fuzzy, python-format
1082 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1083 #~ msgstr "Секция: %s"
1084
1085 #, python-format
1086 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1087 #~ msgstr "%(commas)s и %(last)s"
1088
1089 #~ msgid "Build date"
1090 #~ msgstr "Дата сборки"
1091
1092 #~ msgid "Build host"
1093 #~ msgstr "Хост сборки"
1094
1095 #~ msgid "Signatures"
1096 #~ msgstr "Подписи"
1097
1098 #~ msgid "Pre-requires"
1099 #~ msgstr "Предварительно требует"
1100
1101 #~ msgid "File"
1102 #~ msgstr "Файл"
1103
1104 #, python-format
1105 #~ msgid "Config file saved as %s."
1106 #~ msgstr "Файл конфигурации сохранён как %s."
1107
1108 #, python-format
1109 #~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1110 #~ msgstr "Сохранение файла данных '/%s'"
1111
1112 #, python-format
1113 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1114 #~ msgstr "Шаблон не существует: %s"
1115
1116 #~ msgid "Package name is undefined."
1117 #~ msgstr "Имя пакета не определено."
1118
1119 #~ msgid "Package version is undefined."
1120 #~ msgstr "Версия пакета не определена."
1121
1122 #, python-format
1123 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1124 #~ msgstr "Поиск автоматических зависимостей для %s..."
1125
1126 #, python-format
1127 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1128 #~ msgstr "Неверные регулярные выражения, пропущено: %s"
1129
1130 #, python-format
1131 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1132 #~ msgstr "Фильтр '%(pattern)s' вернул зависимости %(dep)s."
1133
1134 #~ msgid "Packaging"
1135 #~ msgstr "Упаковка"
1136
1137 #, python-format
1138 #~ msgid "Building source package %s:"
1139 #~ msgstr "Создание исходного пакета %s:"
1140
1141 #, python-format
1142 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1143 #~ msgstr "Не удалось извлечь файл: /%(src)s - %(dst)s"
1144
1145 #, python-format
1146 #~ msgid "Executing command: %s in %s"
1147 #~ msgstr "Выполняется команда %s в %s"
1148
1149 #, python-format
1150 #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "Превышен интервал ожидания (%(timeout)d) при выполнении команды: "
1153 #~ "%(command)s"
1154
1155 #, python-format
1156 #~ msgid "Child returncode was: %s"
1157 #~ msgstr "Дочерний процесс вернул код: %s"
1158
1159 #, python-format
1160 #~ msgid "Command failed: %s"
1161 #~ msgstr "Команда не выполнена: %s"
1162
1163 #~ msgid "Could not be determined"
1164 #~ msgstr "Невозможно определить"
1165
1166 #, fuzzy, python-format
1167 #~ msgid "Error: %s"
1168 #~ msgstr "Истекает: %s"
1169
1170 #, python-format
1171 #~ msgid "Elapsed Time: %s"
1172 #~ msgstr "Прошедшее время: %s"
1173
1174 #, python-format
1175 #~ msgid "%s [y/N]"
1176 #~ msgstr "%s [Да/Нет]"
1177
1178 #~ msgid "New repository"
1179 #~ msgstr "Новый репозитарий"
1180
1181 #~ msgid "Filename: %s"
1182 #~ msgstr "Имя файла: %s"
1183
1184 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1185 #~ msgstr "Файл в архиве отсутствует в метаданных: %s. Пропустить."
1186
1187 #~ msgid "Config file created as %s"
1188 #~ msgstr "Файл конфигурации создан как %s."
1189
1190 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1191 #~ msgstr "Не перезаписывать существующий файл данных '/%s'"
1192
1193 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1194 #~ msgstr "Невозможно удалить файл: /%s"
1195
1196 #~ msgid ""
1197 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1198 #~ msgstr "Формат базы данных не поддерживается данной версией pakfire."
1199
1200 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1201 #~ msgstr "Невозможно использовать базу данных с версией больше чем %s."
1202
1203 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1204 #~ msgstr "Мигрирование формата БД с %(old)s на %(new)s."
1205
1206 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1207 #~ msgstr "%s: Добавление пакетов..."
1208
1209 #~ msgid "Compressing database..."
1210 #~ msgstr "Сжатие базы данных..."
1211
1212 #~ msgid "%s: Reading packages..."
1213 #~ msgstr "%s: Чтение пакетов..."
1214
1215 #~ msgid "%s has got no signatures"
1216 #~ msgstr "%s пока нет подписей"
1217
1218 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1219 #~ msgstr "%s пока нет достоверных подписей"
1220
1221 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1222 #~ msgstr "Не поддерживается скриптлет неизвестного типа. Пропущено."
1223
1224 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "Невозможно запустить скрипт, потому что интерпретатор не доступен: %s"
1227
1228 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "Невозможно запустить скрипт, потому что интерпретатор не является "
1231 #~ "исполняемым: %s"
1232
1233 #~ msgid ""
1234 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1235 #~ "%s"
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Скрипт завершился с ошибкой:\n"
1238 #~ "%s"
1239
1240 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1241 #~ msgstr "Скрипт выполнялся более %s секунд и был прерван."
1242
1243 #~ msgid ""
1244 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1245 #~ "%s"
1246 #~ msgstr "Скрипт завершился с не обработанной ошибкой: %s"
1247
1248 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1249 #~ msgstr "Выполняется скриптлет python"
1250
1251 #~ msgid "Exception occured: %s"
1252 #~ msgstr "Возникло исключение: %s"
1253
1254 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1255 #~ msgstr "Выполняется тест транзакции для %s"
1256
1257 #~ msgid "Reinstalling"
1258 #~ msgstr "Переустановка"
1259
1260 #~ msgid "Updating"
1261 #~ msgstr "Производится обновление"
1262
1263 #~ msgid "Downgrading"
1264 #~ msgstr "Производится откат"
1265
1266 #~ msgid "Cleanup"
1267 #~ msgstr "Чистка"
1268
1269 #~ msgid "Removing"
1270 #~ msgstr "Удаление"
1271
1272 #~ msgid "Build command has failed."
1273 #~ msgstr "Команда Build потерпела неудачу."
1274
1275 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1276 #~ msgstr "Вы не задали архитектуру для которой требуется провести сборку."
1277
1278 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1279 #~ msgstr "Пожалуйста, сделайте это в builder.conf или из командной строки."
1280
1281 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1282 #~ msgstr "Конфигурация дистрибутива отсутствует."
1283
1284 #~ msgid "Package information:"
1285 #~ msgstr "Информация о пакете:"
1286
1287 #~ msgid "Extracting"
1288 #~ msgstr "Извлечение"
1289
1290 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1291 #~ msgstr "Невозможно запустить сборку без указания пакета."
1292
1293 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1294 #~ msgstr "Не удалось найти makefile в каталоге сборки: %s"
1295
1296 #~ msgid "Build interrupted"
1297 #~ msgstr "Сборка прервана"
1298
1299 #~ msgid "Build failed."
1300 #~ msgstr "Не удалось собрать"
1301
1302 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1303 #~ msgstr ""
1304 #~ "Команда Build потерпела неудачу. Смотрите лог-файл для дополнительной "
1305 #~ "информации."
1306
1307 #~ msgid "Installation test succeeded."
1308 #~ msgstr "Тест установки успешен."
1309
1310 #~ msgid "Dumping package information:"
1311 #~ msgstr "Информация о пакете:"
1312
1313 #~ msgid "Running stage %s:"
1314 #~ msgstr "Текущая стадия %s:"
1315
1316 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1317 #~ msgstr "Невозможно удалить статические библиотеки: %s "
1318
1319 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1320 #~ msgstr "Сжатие страниц руководства закончилось неудачно."
1321
1322 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1323 #~ msgstr "Обработка отладочной информации закончилась неудачно. Отказ сборки."
1324
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1327 #~ msgstr "Вы не можете выполнить pakfire-builder в pakfire chroot."
1328
1329 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1330 #~ msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire builder."
1331
1332 #~ msgid "Build one or more packages."
1333 #~ msgstr "Сборка одного или нескольких пакетов."
1334
1335 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1336 #~ msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для сборки."
1337
1338 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1339 #~ msgstr "Собрать пакет для данной архитектуры."
1340
1341 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1342 #~ msgstr "Путь для копирования входящих файлов."
1343
1344 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1345 #~ msgstr "Не проверять зависимости сборки"
1346
1347 #~ msgid "Only run the prepare stage."
1348 #~ msgstr "Выполнить только подготовительную фазу."
1349
1350 #~ msgid "Killing orphans..."
1351 #~ msgstr "Уничтожение сирот..."
1352
1353 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1354 #~ msgstr "Процесс с ID %s все еще работает в chroot. Останавливаю..."
1355
1356 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1357 #~ msgstr "Ожидание завершения процесса..."
1358
1359 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1360 #~ msgstr "Невозможно извлечь пакеты различающихся типов"
1361
1362 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1363 #~ msgstr "Вы должны указать путь установки опцией --target=..."
1364
1365 #~ msgid "Cannot extract to /."
1366 #~ msgstr "Невозможно извлечь в /."
1367
1368 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1369 #~ msgstr "Не удаётся загрузить этот файл в автономном режиме: %s."
1370
1371 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1372 #~ msgstr "Не удалось загрузить %s: %s"
1373
1374 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1375 #~ msgstr "Не совпадает контрольная сумма скачанного файла."
1376
1377 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1378 #~ msgstr "Ожидалось %(good)s но получено %(bad)s."
1379
1380 #~ msgid "Trying an other mirror."
1381 #~ msgstr "Пробуем другое зеркало."
1382
1383 #~ msgid ""
1384 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Файл %(name)s из пакета %(pkg1)s конфликтует с файлом из пакета %(pkg2)s"
1387
1388 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1389 #~ msgstr "Файл %(name)s из пакета %(pkg)s конфликтует с файлами из %(pkgs)s"
1390
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Файл %(name)s привёл к ошибке теста транзакции по неизвестной причине."
1395
1396 #~ msgid ""
1397 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1398 #~ "perform transaction."
1399 #~ msgstr ""
1400 #~ "Недостаточно свободного места на %(name)s. Нужно минимум %(size)s чтобы "
1401 #~ "выполнить транзакцию"
1402
1403 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1404 #~ msgstr "Недостаточно места для загрузки %s пакетов."
1405
1406 #~ msgid "package"
1407 #~ msgstr "пакет"
1408
1409 #~ msgid "Total download size: %s"
1410 #~ msgstr "Суммарный объём загрузки: %s"
1411
1412 #~ msgid "Installed size: %s"
1413 #~ msgstr "Размер после установки: %s"
1414
1415 #~ msgid "Freed size: %s"
1416 #~ msgstr "Освобождено: %s."
1417
1418 #~ msgid "Is this okay?"
1419 #~ msgstr "Всё верно?"
1420
1421 #~ msgid "Running Transaction Test"
1422 #~ msgstr "Выполняю тест транзакции"
1423
1424 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1425 #~ msgstr "Тест транзакции выполнен успешно"
1426
1427 #~ msgid "Verifying signatures..."
1428 #~ msgstr "Проверка подписей..."
1429
1430 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1431 #~ msgstr "Обнаружено %s ошибок подписи!"
1432
1433 #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1434 #~ msgstr "Разрешено, т.к. включён разрешающий режим."
1435
1436 #~ msgid "This is dangerous!"
1437 #~ msgstr "Это опасно!"
1438
1439 #~ msgid "Running transaction"
1440 #~ msgstr "Запуск транзакции"
1441
1442 #~ msgid "do not keep %s installed"
1443 #~ msgstr "не оставлять %s установленным"
1444
1445 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1446 #~ msgstr "не устанавливать разрешимый %s."
1447
1448 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1449 #~ msgstr "Не деинсталлировать все разрешимые %s"
1450
1451 #~ msgid "do not deinstall %s"
1452 #~ msgstr "Не деинсталлировать%s"
1453
1454 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1455 #~ msgstr "не устанавливать самую последнюю версию %s."
1456
1457 #~ msgid "do something different"
1458 #~ msgstr "выполнить что-то другое"
1459
1460 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1461 #~ msgstr "установить %s из исключённого репозитория"
1462
1463 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1464 #~ msgstr "разрешить понижение версии %s до %s"
1465
1466 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1467 #~ msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на самостоятельный (%s)"
1468
1469 #~ msgid "Local install repository"
1470 #~ msgstr "Локальный репозиторий"
1471
1472 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1473 #~ msgstr "Не удалось найти установленных пакетов, содержащих \"%s\"."
1474
1475 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1476 #~ msgstr "Несколько кандидатов на переустановку для \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1477
1478 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1479 #~ msgstr "Не удалось найти пакет %s в удаленном репозитарии."
1480
1481 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1482 #~ msgstr "Получить список пакетов, которые относятся к данной группе."
1483
1484 #~ msgid "Group name to search for."
1485 #~ msgstr "Название группы для поиска."
1486
1487 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1488 #~ msgstr "Установить все пакеты, которые относятся к данной группе."
1489
1490 #~ msgid "Group name."
1491 #~ msgstr "Название группы."
1492
1493 #~ msgid "Cleanup commands."
1494 #~ msgstr "Очистка команд."
1495
1496 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1497 #~ msgstr "Проверить зависимости для конкретного пакета."
1498
1499 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1500 #~ msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для проверки."
1501
1502 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1503 #~ msgstr "Интерфейса командной строки сервера Pakfire ."
1504
1505 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1506 #~ msgstr "Послать задание сборки на сервер."
1507
1508 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1509 #~ msgstr "Ограничить сборку только этими архитектурами."
1510
1511 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1512 #~ msgstr "Отправить keepalive на сервер."
1513
1514 #~ msgid "Repository management commands."
1515 #~ msgstr "Команды управления репозиторием."
1516
1517 #~ msgid "Path to input packages."
1518 #~ msgstr "Путь к принимаемым пакетам."
1519
1520 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1521 #~ msgstr "Дамп информации об этой машине."
1522
1523 #~ msgid "Give name of a package to build."
1524 #~ msgstr "Укажите название пакета для сборки."
1525
1526 #~ msgid "Print some information about this host."
1527 #~ msgstr "Вывести информацию об этом компьютере."
1528
1529 #~ msgid "Show information about build jobs."
1530 #~ msgstr "Показать информацию о задачах билдера."
1531
1532 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1533 #~ msgstr "Показать список всех активных заданий."
1534
1535 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1536 #~ msgstr "Показать список недавно завершённых/сбойных заданий билдера."
1537
1538 #~ msgid "Show details about given build job."
1539 #~ msgstr "Показать подробности о полученных заданиях на сборку."
1540
1541 #~ msgid "The ID of the build job."
1542 #~ msgstr "ID задания на сборку."
1543
1544 #~ msgid "Show information about builds."
1545 #~ msgstr "Показать информацию о сборках."
1546
1547 #~ msgid "Show details about the given build."
1548 #~ msgstr "Показать подробности о полученных сборках."
1549
1550 #~ msgid "The ID of the build."
1551 #~ msgstr "ID сборки."
1552
1553 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1554 #~ msgstr "Проверить подключение к узлу."
1555
1556 #~ msgid "Error code to test."
1557 #~ msgstr "Код ошибки для проверки."
1558
1559 #~ msgid "Hostname"
1560 #~ msgstr "Имя хоста"
1561
1562 #~ msgid "Pakfire hub"
1563 #~ msgstr "Центр установки Pakfire"
1564
1565 #~ msgid "Username"
1566 #~ msgstr "Имя пользователя"
1567
1568 #~ msgid "CPU model"
1569 #~ msgstr "Модель ЦП"
1570
1571 #~ msgid "Memory"
1572 #~ msgstr "Память"
1573
1574 #~ msgid "Parallelism"
1575 #~ msgstr "Параллелизм"
1576
1577 #~ msgid "Native arch"
1578 #~ msgstr "Штатная архитектура"
1579
1580 #~ msgid "Default arch"
1581 #~ msgstr "Архитектура по умолчанию"
1582
1583 #~ msgid "Your IP address"
1584 #~ msgstr "Ваш IP-адрес"
1585
1586 #~ msgid "User name"
1587 #~ msgstr "Имя пользователя"
1588
1589 #~ msgid "Real name"
1590 #~ msgstr "Настоящее имя"
1591
1592 #~ msgid "Registered"
1593 #~ msgstr "Зарегистрирован"
1594
1595 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1596 #~ msgstr "Не удалось авторизоваться в сервисе сборки."
1597
1598 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1599 #~ msgstr "Нет активных заданий."
1600
1601 #~ msgid "Active build jobs"
1602 #~ msgstr "Активные задания сборки"
1603
1604 #~ msgid "No jobs found."
1605 #~ msgstr "Задания не найдены."
1606
1607 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1608 #~ msgstr "Недавно завершённые задания сборки"
1609
1610 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1611 #~ msgstr "Сборка ID %s не найдена."
1612
1613 #~ msgid "State"
1614 #~ msgstr "Состояние"
1615
1616 #~ msgid "Jobs"
1617 #~ msgstr "Задания"
1618
1619 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1620 #~ msgstr "Задание ID %s не найдено."
1621
1622 #~ msgid "Job: %(name)s"
1623 #~ msgstr "Задание: %(name)s"
1624
1625 #~ msgid "Time created"
1626 #~ msgstr "Время создания"
1627
1628 #~ msgid "Time started"
1629 #~ msgstr "Время запуска"
1630
1631 #~ msgid "Time finished"
1632 #~ msgstr "Время завершения"
1633
1634 #~ msgid "Duration"
1635 #~ msgstr "Продолжительность"
1636
1637 #~ msgid "Invalid error code given."
1638 #~ msgstr "Получен неверный код ошибки."
1639
1640 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1641 #~ msgstr "Ответ сервера: %s"
1642
1643 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1644 #~ msgstr "Неподдерживаемое обновление конфигурации: %s = %s"
1645
1646 #~ msgid "No settings in this section."
1647 #~ msgstr "Для этого раздела нет настроек."
1648
1649 #~ msgid "Loaded from files:"
1650 #~ msgstr "Загружено из файла:"
1651
1652 #~ msgid "Downloading source files:"
1653 #~ msgstr "Загрузка исходных файлов:"
1654
1655 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1656 #~ msgstr "Невозможно получить исходные соды в автономном режиме."
1657
1658 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1659 #~ msgstr "Загружен пустой файл: %s"
1660
1661 #~ msgid "Not in key store: %s"
1662 #~ msgstr "Нет в хранилище ключей: %s"
1663
1664 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1665 #~ msgstr "Отпечаток: %s"
1666
1667 #~ msgid "Private key available!"
1668 #~ msgstr "Закрытый ключ доступен!"
1669
1670 #~ msgid "Subkey: %s"
1671 #~ msgstr "Подключ: %s"
1672
1673 #~ msgid "This is a secret key."
1674 #~ msgstr "Секретный ключ."
1675
1676 #~ msgid "This key does not expire."
1677 #~ msgstr "Ключ не имеет срока действия."
1678
1679 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1680 #~ msgstr "Создание нового ключа для %(realname)s <%(email)s>..."
1681
1682 #~ msgid "This may take a while..."
1683 #~ msgstr "Это может занять некоторое время ..."
1684
1685 #~ msgid "Successfully imported %s."
1686 #~ msgstr "Успешно импортирован %s."
1687
1688 #~ msgid "Host key:"
1689 #~ msgstr "Ключ хоста:"
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1693 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ! Ключ узла с ID %s указан, но секретный ключ отсутствует!"
1694
1695 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1696 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ! Ключ узла с ID %s указан, но не найден!"
1697
1698 #~ msgid "No host key available or configured."
1699 #~ msgstr "Ключ узла отсутствует или не настроен."
1700
1701 #~ msgid "Initializing repositories..."
1702 #~ msgstr "Инициализация репозиториев..."
1703
1704 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ "Недоступны метаданные для репозитория %s. Невозможно скачать что-либо."
1707
1708 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1709 #~ msgstr "Невозможно обновить метаданные для %s ни с одного зеркала."
1710
1711 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1712 #~ msgstr "Невозможно скачать базу данных пакетов для %s в автономном режиме."
1713
1714 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1715 #~ msgstr "Разрешение зависимостей выполнено за %.2f ms"
1716
1717 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1718 #~ msgstr "Обнаружена проблема:"
1719
1720 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1721 #~ msgstr "Вы хотите вручную изменить запрос?"
1722
1723 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1724 #~ msgstr "Можно попробовать изменить запрос для устранения проблемы."
1725
1726 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1727 #~ msgstr "Какую проблему вы хотите решить?"
1728
1729 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1730 #~ msgstr "Нажмите ввод, чтобы попытаться заново решить проблему."
1731
1732 #~ msgid " Solution: %s"
1733 #~ msgstr " Решение: %s"