1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
36 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
40 #: term-utils/agetty.c:889
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
46 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
56 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
57 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
59 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
60 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
61 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
62 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
63 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
64 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
65 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
66 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
68 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
69 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
70 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
71 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
72 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
73 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
74 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
75 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
76 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
77 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "neveljaven id"
88 #: disk-utils/addpart.c:61
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "neveljaven id"
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "neveljaven id"
98 #: disk-utils/addpart.c:63
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "nastavi samo za branje"
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "preberi samo za branje"
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "preberi velikost sektorja"
124 #: disk-utils/blockdev.c:94
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "preberi velikost sektorja"
129 #: disk-utils/blockdev.c:100
130 msgid "get minimum I/O size"
133 #: disk-utils/blockdev.c:106
134 msgid "get optimal I/O size"
137 #: disk-utils/blockdev.c:112
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "slaba velikost inoda"
142 #: disk-utils/blockdev.c:118
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
147 #: disk-utils/blockdev.c:124
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "preberi velikost bloka"
151 #: disk-utils/blockdev.c:131
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 #: disk-utils/blockdev.c:137
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
160 #: disk-utils/blockdev.c:143
162 msgid "get size in bytes"
163 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
165 #: disk-utils/blockdev.c:150
166 msgid "set readahead"
167 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
169 #: disk-utils/blockdev.c:156
170 msgid "get readahead"
171 msgstr "preberi branje-vnaprej"
173 #: disk-utils/blockdev.c:163
175 msgid "set filesystem readahead"
176 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
178 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "preberi branje-vnaprej"
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "izprazni medpomnilnike"
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
227 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
232 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
237 #: disk-utils/blockdev.c:328
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
242 #: disk-utils/blockdev.c:334
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
247 #: disk-utils/blockdev.c:350
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s zahteva argument\n"
252 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
257 #: disk-utils/blockdev.c:387
260 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s je uspelo.\n"
267 #: disk-utils/blockdev.c:480
269 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
270 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
272 #: disk-utils/blockdev.c:502
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:190
281 #: disk-utils/cfdisk.c:190
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:191
289 #: disk-utils/cfdisk.c:191
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:192
296 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:192
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:193
307 #: disk-utils/cfdisk.c:193
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:194
315 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
321 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
322 #: libfdisk/src/sun.c:1128
326 #: disk-utils/cfdisk.c:195
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 #: disk-utils/cfdisk.c:196
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:197
343 #: disk-utils/cfdisk.c:197
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:198
352 #: disk-utils/cfdisk.c:198
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
356 #: disk-utils/cfdisk.c:199
360 #: disk-utils/cfdisk.c:199
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
365 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
373 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "©tevilka razdelka"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
382 msgid "Partition UUID:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "©tevilka razdelka"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
409 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
414 msgstr "%s je priklopljen.\t "
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
419 msgstr "disk: %.*s\n"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
426 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
436 msgstr "oznaka: %.*s\n"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Nepravilen tip\n"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
527 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
541 msgid "Command Meaning"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- -------"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h prika¾i to pomoè"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
570 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
571 msgstr " parametri\n"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
575 msgid " t Change the partition type"
576 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
579 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
584 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
585 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
589 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
590 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
594 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
595 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
599 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
600 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
603 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
604 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
607 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
608 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
612 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
613 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
617 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
618 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
621 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
622 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
626 msgid "case letters (except for Write)."
627 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
630 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
635 msgid "Press a key to continue."
636 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
640 msgid "Could not toggle the flag."
641 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
645 msgid "Could not delete partition %zu."
646 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
650 msgid "Partition %zu has been deleted."
651 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
655 msgid "Partition size: "
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
662 msgid "Changed type of partition %zu."
663 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
667 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
668 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
677 msgid "Partition %zu resized."
678 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
682 msgid "Device is open in read-only mode."
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
687 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
688 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
691 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
695 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
701 msgid "Did not write partition table to disk."
702 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
706 msgid "Failed to write disklabel."
707 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
711 msgid "The partition table has been altered."
713 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
718 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
721 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
725 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
730 msgid "failed to create a new disklabel"
731 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
735 msgid "failed to read partitions"
736 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
740 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
741 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
745 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
746 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
750 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
751 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
755 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
759 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
761 msgid "unsupported color mode"
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
766 msgid "failed to allocate libfdisk context"
767 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
769 #: disk-utils/delpart.c:15
771 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
772 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
774 #: disk-utils/delpart.c:19
775 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
778 #: disk-utils/delpart.c:62
780 msgid "failed to remove partition"
781 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
783 #: disk-utils/fdformat.c:53
785 msgid "Formatting ... "
786 msgstr "Formatiramo ..."
788 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
791 msgstr "opravljeno\n"
793 #: disk-utils/fdformat.c:80
795 msgid "Verifying ... "
796 msgstr "Preverjanje..."
798 #: disk-utils/fdformat.c:108
802 #: disk-utils/fdformat.c:110
804 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
805 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
807 #: disk-utils/fdformat.c:127
810 "bad data in track/head %u/%u\n"
813 "slabi podatki na stezi %d\n"
816 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
817 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
818 #: sys-utils/tunelp.c:95
820 msgid " %s [options] <device>\n"
821 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
823 #: disk-utils/fdformat.c:149
824 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
827 #: disk-utils/fdformat.c:152
828 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
831 #: disk-utils/fdformat.c:153
832 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
835 #: disk-utils/fdformat.c:154
837 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
838 " the verification (max N retries)\n"
841 #: disk-utils/fdformat.c:156
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
845 #: disk-utils/fdformat.c:194
847 msgid "invalid argument - from"
848 msgstr "neveljavni id: %s\n"
850 #: disk-utils/fdformat.c:198
852 msgid "invalid argument - to"
853 msgstr "neveljavni id: %s\n"
855 #: disk-utils/fdformat.c:201
857 msgid "invalid argument - repair"
858 msgstr "neveljavni id: %s\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
864 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
865 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
866 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
867 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
868 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
869 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
871 msgid "stat of %s failed"
872 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
874 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
875 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
876 #: sys-utils/mountpoint.c:106
878 msgid "%s: not a block device"
879 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
881 #: disk-utils/fdformat.c:230
883 msgid "could not determine current format type"
884 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
886 #: disk-utils/fdformat.c:232
888 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
889 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
891 #: disk-utils/fdformat.c:233
895 #: disk-utils/fdformat.c:233
899 #: disk-utils/fdformat.c:240
900 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
903 #: disk-utils/fdformat.c:242
904 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
907 #: disk-utils/fdformat.c:244
908 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
911 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
914 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
916 #: disk-utils/fdisk.c:204
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
921 #: disk-utils/fdisk.c:209
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
926 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
927 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
929 msgid "Value out of range."
930 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
932 #: disk-utils/fdisk.c:251
934 msgid "%s (%s, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
937 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
939 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
942 #: disk-utils/fdisk.c:259
944 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
945 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
947 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
952 #: disk-utils/fdisk.c:266
955 msgstr "%s: %s (%s)\n"
957 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
959 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
960 msgstr "%s: %s (%s)\n"
962 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
966 #: disk-utils/fdisk.c:482
968 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
969 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
971 #: disk-utils/fdisk.c:483
973 msgid "Partition type (type L to list all types): "
974 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:500
978 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
979 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
981 #: disk-utils/fdisk.c:593
983 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
984 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
986 #: disk-utils/fdisk.c:594
988 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
989 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
991 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
993 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
994 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
996 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
1000 #: disk-utils/fdisk.c:631
1002 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1003 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1005 #: disk-utils/fdisk.c:635
1007 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1008 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1010 #: disk-utils/fdisk.c:731
1014 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1017 #: disk-utils/fdisk.c:737
1020 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:742
1025 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
1028 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
1030 msgid "First sector"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:782
1035 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1036 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
1040 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1043 #: disk-utils/fdisk.c:804
1045 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1048 #: disk-utils/fdisk.c:817
1051 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1052 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1055 #: disk-utils/fdisk.c:825
1057 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1058 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:826
1061 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1064 #: disk-utils/fdisk.c:827
1065 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1068 #: disk-utils/fdisk.c:828
1070 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1071 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:831
1075 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1076 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1078 #: disk-utils/fdisk.c:832
1080 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1081 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:833
1085 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1086 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:834
1089 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1092 #: disk-utils/fdisk.c:835
1094 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1095 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:836
1099 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1100 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:837
1104 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1105 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1109 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1110 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:841
1114 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1115 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1117 #: disk-utils/fdisk.c:842
1119 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1120 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1122 #: disk-utils/fdisk.c:843
1124 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1125 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1127 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1129 msgid "invalid sector size argument"
1130 msgstr "neveljaven id"
1132 #: disk-utils/fdisk.c:924
1134 msgid "invalid cylinders argument"
1135 msgstr "neveljaven id"
1137 #: disk-utils/fdisk.c:936
1139 msgid "not found DOS label driver"
1140 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1142 #: disk-utils/fdisk.c:942
1144 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1145 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1147 #: disk-utils/fdisk.c:949
1149 msgid "invalid heads argument"
1150 msgstr "neveljaven id"
1152 #: disk-utils/fdisk.c:955
1154 msgid "invalid sectors argument"
1155 msgstr "neveljaven id"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:981
1159 msgid "unsupported disklabel: %s"
1160 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1162 #: disk-utils/fdisk.c:989
1164 msgid "unsupported unit"
1165 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1168 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1170 msgid "unsupported wipe mode"
1171 msgstr "ni ukaza?\n"
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1175 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1176 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1178 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1179 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1180 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1181 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1182 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1183 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1184 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1185 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1186 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1187 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1188 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1189 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1190 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1191 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1192 #: text-utils/more.c:1986
1195 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1199 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1205 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1206 "Be careful before using the write command.\n"
1208 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1209 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1210 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1213 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1214 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1219 msgid "Disklabel type: %s"
1220 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1224 msgid "Disk identifier: %s"
1225 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1229 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1232 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1236 msgid "Disk model: %s"
1237 msgstr "disk: %.*s\n"
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1241 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1242 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1246 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1248 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1253 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1258 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1263 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1264 msgstr "slaba velikost inoda"
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1267 #: disk-utils/fsck.c:1255
1269 msgid "failed to allocate iterator"
1270 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1273 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1274 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1275 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1276 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1277 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1278 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1279 #: text-utils/column.c:208
1281 msgid "failed to allocate output table"
1282 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1285 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1286 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1287 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1288 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1289 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1290 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1291 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1292 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1293 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1295 msgid "failed to allocate output line"
1296 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1299 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1300 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1301 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1302 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1303 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1304 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1305 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1306 #: text-utils/column.c:459
1308 msgid "failed to add output data"
1309 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1313 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1314 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1318 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1323 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1326 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1329 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1334 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1335 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1339 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1340 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1344 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1345 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1351 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1354 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1356 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1358 msgid "%s unknown column: %s"
1359 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1367 msgid "delete a partition"
1368 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1372 msgid "list free unpartitioned space"
1373 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1377 msgid "list known partition types"
1378 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1382 msgid "add a new partition"
1383 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1387 msgid "print the partition table"
1388 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1392 msgid "change a partition type"
1393 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1397 msgid "verify the partition table"
1398 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1402 msgid "print information about a partition"
1403 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1407 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1408 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1412 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1413 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1417 msgid "fix partitions order"
1418 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1426 msgid "print this menu"
1427 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1431 msgid "change display/entry units"
1432 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1436 msgid "extra functionality (experts only)"
1437 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1444 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1448 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1457 msgid "write table to disk and exit"
1458 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1462 msgid "write table to disk"
1463 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1467 msgid "quit without saving changes"
1468 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1472 msgid "return to main menu"
1473 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1476 msgid "return from BSD to DOS"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1481 msgid "Create a new label"
1482 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1486 msgid "create a new empty GPT partition table"
1487 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1491 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1492 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1496 msgid "create a new empty DOS partition table"
1497 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1501 msgid "create a new empty Sun partition table"
1502 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1506 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1507 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1510 msgid "Geometry (for the current label)"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1515 msgid "change number of cylinders"
1516 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1520 msgid "change number of heads"
1521 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1525 msgid "change number of sectors/track"
1526 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1535 msgid "change disk GUID"
1536 msgstr "spremenjeno"
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1540 msgid "change partition name"
1541 msgstr "©tevilka razdelka"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1545 msgid "change partition UUID"
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1552 msgid "change table length"
1553 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1556 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1561 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1562 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1566 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1567 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1571 msgid "toggle the required partition flag"
1572 msgstr " a preklopi samo za branje"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1575 msgid "toggle the GUID specific bits"
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1584 msgid "toggle the read-only flag"
1585 msgstr " a preklopi samo za branje"
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1589 msgid "toggle the mountable flag"
1590 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1594 msgid "change number of alternate cylinders"
1595 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1599 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1600 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1604 msgid "change interleave factor"
1605 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1609 msgid "change rotation speed (rpm)"
1610 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1614 msgid "change number of physical cylinders"
1615 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1624 msgid "select bootable partition"
1625 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1629 msgid "edit bootfile entry"
1630 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1634 msgid "select sgi swap partition"
1635 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1638 msgid "create SGI info"
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1644 msgstr "DOS samo za branje"
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1648 msgid "toggle a bootable flag"
1649 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1653 msgid "edit nested BSD disklabel"
1654 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1658 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1659 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1663 msgid "move beginning of data in a partition"
1664 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1668 msgid "change the disk identifier"
1669 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1672 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1682 msgid "edit drive data"
1683 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1687 msgid "install bootstrap"
1688 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1692 msgid "show complete disklabel"
1693 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1697 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1698 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1704 "Help (expert commands):\n"
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1716 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1720 msgid "Expert command (m for help): "
1721 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1724 msgid "Command (m for help): "
1725 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1731 "Do you really want to quit? "
1732 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1736 msgid "%c: unknown command"
1737 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1741 msgid "Enter script file name"
1742 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1745 msgid "Resetting fdisk!"
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1749 msgid "Script successfully applied."
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1754 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1755 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1758 msgid "Script successfully saved."
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1763 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1764 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1768 msgid "Do you want to remove the signature?"
1769 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1772 msgid "The signature will be removed by a write command."
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1777 msgid "failed to write disklabel"
1778 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1782 msgid "Failed to fix partitions order."
1783 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1787 msgid "Partitions order fixed."
1788 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1792 msgid "Could not delete partition %zu"
1793 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1797 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1798 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1802 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1803 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1807 msgid "Leaving nested disklabel."
1808 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1811 msgid "New maximum entries"
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1816 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1817 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1819 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1820 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1826 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1830 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1831 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1834 msgid "Number of cylinders"
1835 msgstr "©tevilo stez"
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1838 msgid "Number of heads"
1839 msgstr "©tevilo glav"
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1842 msgid "Number of sectors"
1843 msgstr "©tevilo sektorjev"
1845 #: disk-utils/fsck.c:213
1847 msgid "%s is mounted\n"
1848 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1850 #: disk-utils/fsck.c:215
1852 msgid "%s is not mounted\n"
1853 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1855 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1856 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1858 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1859 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1860 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1861 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1862 #: term-utils/setterm.c:794
1864 msgid "cannot read %s"
1865 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1867 #: disk-utils/fsck.c:331
1869 msgid "parse error: %s"
1870 msgstr "napaka pri iskanju"
1872 #: disk-utils/fsck.c:358
1874 msgid "cannot create directory %s"
1875 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1877 #: disk-utils/fsck.c:371
1879 msgid "Locking disk by %s ... "
1880 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1882 #: disk-utils/fsck.c:382
1887 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1888 #: disk-utils/fsck.c:392
1891 msgstr "%s je uspelo.\n"
1893 #: disk-utils/fsck.c:392
1896 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1898 #: disk-utils/fsck.c:410
1900 msgid "Unlocking %s.\n"
1901 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1903 #: disk-utils/fsck.c:442
1905 msgid "failed to setup description for %s"
1906 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1908 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1909 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1911 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1912 msgstr "napaka pri iskanju"
1914 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1916 msgid "%s: failed to parse fstab"
1917 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1919 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1920 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1921 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1922 #: term-utils/script.c:880
1925 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1927 #: disk-utils/fsck.c:694
1929 msgid "%s: execute failed"
1930 msgstr "openpty ni uspel\n"
1932 #: disk-utils/fsck.c:782
1933 msgid "wait: no more child process?!?"
1936 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1937 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1939 msgid "waitpid failed"
1940 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1942 #: disk-utils/fsck.c:803
1944 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1947 #: disk-utils/fsck.c:809
1949 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1952 #: disk-utils/fsck.c:855
1954 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1957 #: disk-utils/fsck.c:936
1959 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1960 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1962 #: disk-utils/fsck.c:1002
1964 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1968 #: disk-utils/fsck.c:1118
1970 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1973 #: disk-utils/fsck.c:1130
1975 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1976 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1978 #: disk-utils/fsck.c:1135
1980 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1983 #: disk-utils/fsck.c:1152
1985 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1986 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1988 #: disk-utils/fsck.c:1166
1990 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1993 #: disk-utils/fsck.c:1270
1995 msgid "Checking all file systems.\n"
1996 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1998 #: disk-utils/fsck.c:1361
2000 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2003 #: disk-utils/fsck.c:1387
2005 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2006 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2008 #: disk-utils/fsck.c:1391
2010 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2011 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2013 #: disk-utils/fsck.c:1394
2015 msgid " -A check all filesystems\n"
2016 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2018 #: disk-utils/fsck.c:1395
2019 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1396
2023 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2026 #: disk-utils/fsck.c:1397
2028 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2029 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1398
2032 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2035 #: disk-utils/fsck.c:1399
2036 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2039 #: disk-utils/fsck.c:1400
2040 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2043 #: disk-utils/fsck.c:1401
2046 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2047 " file descriptor is for GUIs\n"
2048 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2050 #: disk-utils/fsck.c:1403
2052 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2053 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2055 #: disk-utils/fsck.c:1404
2057 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2058 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2060 #: disk-utils/fsck.c:1405
2062 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2063 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2066 #: disk-utils/fsck.c:1407
2068 msgid " -V explain what is being done\n"
2069 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2071 #: disk-utils/fsck.c:1413
2072 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2075 #: disk-utils/fsck.c:1458
2077 msgid "too many devices"
2078 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2080 #: disk-utils/fsck.c:1470
2082 msgid "Is /proc mounted?"
2083 msgstr "%s je odklopljen\n"
2085 #: disk-utils/fsck.c:1478
2087 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2088 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2090 #: disk-utils/fsck.c:1482
2092 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2093 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2095 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2096 #: sys-utils/eject.c:276
2098 msgid "too many arguments"
2099 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2101 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2103 msgid "invalid argument of -r"
2104 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2106 #: disk-utils/fsck.c:1560
2108 msgid "option '%s' may be specified only once"
2109 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2111 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2113 msgid "option '%s' requires an argument"
2114 msgstr "%s zahteva argument\n"
2116 #: disk-utils/fsck.c:1598
2118 msgid "invalid argument of -r: %d"
2119 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2121 #: disk-utils/fsck.c:1641
2122 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2127 msgid " %s [options] <file>\n"
2128 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2131 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2135 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2140 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2141 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2144 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2148 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2152 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2157 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2158 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2162 msgid "not a block device or file: %s"
2163 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2167 msgid "file length too short"
2168 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2172 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2174 msgid "seek on %s failed"
2175 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2178 msgid "superblock magic not found"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2183 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2196 msgid "unsupported filesystem features"
2197 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2201 msgid "superblock size (%d) too small"
2202 msgstr "©tevilo sektorjev"
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2205 msgid "zero file count"
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2210 msgid "file extends past end of filesystem"
2211 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2215 msgid "old cramfs format"
2216 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2224 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2225 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2234 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2238 msgid "read romfs failed"
2239 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2243 msgid "root inode is not directory"
2244 msgstr "korenski inod ni imenik"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2248 msgid "bad root offset (%lu)"
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2252 msgid "data block too large"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2257 msgid "decompression error: %s"
2258 msgstr "napaka pri iskanju"
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2262 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2263 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2267 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2268 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2272 msgid "non-block (%ld) bytes"
2273 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2277 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2278 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2281 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2282 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2283 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2285 msgid "write failed: %s"
2286 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2290 msgid "lchown failed: %s"
2291 msgstr "priklop ni uspel"
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2295 msgid "chown failed: %s"
2296 msgstr "priklop ni uspel"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2300 msgid "utimes failed: %s"
2301 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2305 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2310 msgid "mkdir failed: %s"
2311 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2314 msgid "filename length is zero"
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2318 msgid "bad filename length"
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2323 msgid "bad inode offset"
2324 msgstr "slaba velikost inoda"
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2327 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2331 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2335 msgid "symbolic link has zero offset"
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2339 msgid "symbolic link has zero size"
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2344 msgid "size error in symlink: %s"
2345 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2349 msgid "symlink failed: %s"
2350 msgstr "fsync ni uspel"
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2354 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2359 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2364 msgid "socket has non-zero size: %s"
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2369 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2370 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2374 msgid "mknod failed: %s"
2375 msgstr "priklop ni uspel"
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2379 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2380 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2384 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2385 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2389 msgid "invalid file data offset"
2390 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2394 msgid "invalid blocksize argument"
2395 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2400 msgstr "%s: Vredu\n"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2404 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2405 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2409 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2410 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2413 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2418 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2419 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2423 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2424 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2428 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2429 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2432 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2437 msgid " -f, --force force check\n"
2438 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2440 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2464 msgid "%s is mounted.\t "
2465 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2468 msgid "Do you really want to continue"
2469 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2473 msgid "check aborted.\n"
2474 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2478 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2479 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2483 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2484 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2487 msgid "Remove block"
2488 msgstr "Odstrani blok"
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2492 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2493 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2497 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2498 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2503 "Internal error: trying to write bad block\n"
2504 "Write request ignored\n"
2506 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2507 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2510 msgid "seek failed in write_block"
2511 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2515 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2516 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2520 msgid "Warning: block out of range\n"
2521 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2524 msgid "seek failed in write_super_block"
2525 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2528 msgid "unable to write super-block"
2529 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2532 msgid "Unable to write inode map"
2533 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2536 msgid "Unable to write zone map"
2537 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2540 msgid "Unable to write inodes"
2541 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2545 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2546 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2549 msgid "unable to read super block"
2550 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2553 msgid "bad magic number in super-block"
2554 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2557 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2558 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2562 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2563 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2566 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2567 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2571 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2572 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2575 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2576 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2579 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2580 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2584 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2585 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2588 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2589 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2592 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2593 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2596 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2597 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2600 msgid "Unable to read inode map"
2601 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2604 msgid "Unable to read zone map"
2605 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2608 msgid "Unable to read inodes"
2609 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2613 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2614 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2618 msgid "%ld inodes\n"
2619 msgstr "%ld inodov\n"
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2623 msgid "%ld blocks\n"
2624 msgstr "%ld blokov\n"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2628 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2629 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2633 msgid "Zonesize=%d\n"
2634 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2638 msgid "Maxsize=%zu\n"
2639 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2643 msgid "Filesystem state=%d\n"
2644 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2652 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2657 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2658 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2662 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2666 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2667 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2671 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2672 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2675 msgid "root inode isn't a directory"
2676 msgstr "korenski inod ni imenik"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2680 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2681 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2691 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2692 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2700 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2701 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2709 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2710 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2714 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2715 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2718 msgid "internal error"
2719 msgstr "notranja napaka"
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2723 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2724 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2728 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2729 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2732 msgid "seek failed in bad_zone"
2733 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2737 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2738 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2742 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2743 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2747 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2748 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2756 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2757 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2760 msgid "Set i_nlinks to count"
2761 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2765 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2766 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2774 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2775 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2779 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2780 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2783 msgid "bad inode size"
2784 msgstr "slaba velikost inoda"
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2787 msgid "bad v2 inode size"
2788 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2791 msgid "need terminal for interactive repairs"
2792 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2796 msgid "cannot open %s: %s"
2797 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2801 msgid "%s is clean, no check.\n"
2802 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2806 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2807 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2811 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2812 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2818 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2821 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2825 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2826 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2832 "%6d regular files\n"
2834 "%6d character device files\n"
2835 "%6d block device files\n"
2837 "%6d symbolic links\n"
2842 "%6d navadnih datotek\n"
2844 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2845 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2847 "%6d simbolnih povezav\n"
2851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2854 "----------------------------\n"
2855 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2856 "----------------------------\n"
2858 "----------------------------------\n"
2859 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2860 "----------------------------------\n"
2862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2863 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2864 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2865 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2866 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2867 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2869 msgid "write failed"
2870 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2872 #: disk-utils/isosize.c:106
2874 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2877 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2879 msgid "read error on %s"
2880 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2882 #: disk-utils/isosize.c:124
2884 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2885 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2887 #: disk-utils/isosize.c:148
2889 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2890 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2892 #: disk-utils/isosize.c:152
2893 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2896 #: disk-utils/isosize.c:155
2897 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2900 #: disk-utils/isosize.c:156
2902 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2905 #: disk-utils/isosize.c:187
2906 msgid "invalid divisor argument"
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2911 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2912 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2915 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2923 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2924 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2925 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2926 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2927 " -c this option is silently ignored\n"
2928 " -l this option is silently ignored\n"
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2933 msgid "invalid number of inodes"
2934 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2937 msgid "volume name too long"
2938 msgstr "ime obsega je predolgo"
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2941 msgid "fsname name too long"
2942 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2946 msgid "invalid block-count"
2947 msgstr "neveljaven id"
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2951 msgid "cannot get size of %s"
2952 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2956 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2957 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2960 msgid "too many inodes - max is 512"
2961 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2965 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2966 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2970 msgid "Device: %s\n"
2971 msgstr "Naprava %s\n"
2973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2975 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2976 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2980 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2981 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2985 msgid "BlockSize: %d\n"
2986 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2990 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2991 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2995 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2996 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3000 msgid "Blocks: %llu\n"
3001 msgstr "Bloki: %ld\n"
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3005 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3006 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3009 msgid "error writing superblock"
3010 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3013 msgid "error writing root inode"
3014 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3017 msgid "error writing inode"
3018 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3022 msgstr "napaka pri iskanju"
3024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3025 msgid "error writing . entry"
3026 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3029 msgid "error writing .. entry"
3030 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3034 msgid "error closing %s"
3035 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3037 #: disk-utils/mkfs.c:45
3039 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3040 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3042 #: disk-utils/mkfs.c:49
3044 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3045 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3047 #: disk-utils/mkfs.c:52
3049 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3052 #: disk-utils/mkfs.c:53
3054 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3057 #: disk-utils/mkfs.c:54
3059 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3062 #: disk-utils/mkfs.c:55
3064 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3067 #: disk-utils/mkfs.c:56
3070 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3071 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3074 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
3075 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3076 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
3078 msgid "failed to execute %s"
3079 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3084 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3086 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3087 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3088 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3089 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3090 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3091 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3092 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3093 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3094 " -z make explicit holes\n"
3095 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3096 " outfile output file\n"
3098 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
3099 " -h prika¾i to pomoè\n"
3100 " -v prika¾i veè informacij\n"
3101 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
3102 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
3103 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
3104 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
3105 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
3106 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
3107 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
3108 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
3109 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
3110 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3114 msgid "readlink failed: %s"
3115 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3119 msgid "could not read directory %s"
3120 msgstr "korenski inod ni imenik"
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3124 msgid "filesystem too big. Exiting."
3125 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3129 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3130 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3134 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3135 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3139 msgid "cannot close file %s"
3140 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3144 msgid "invalid edition number argument"
3145 msgstr "neveljaven id"
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3148 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3153 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3154 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3157 msgid "ROM image map"
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3162 msgid "Including: %s\n"
3163 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3167 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3168 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3172 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3173 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3177 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3178 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3187 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3188 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3192 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3193 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3201 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3202 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3206 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3207 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3211 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3212 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3216 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3217 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3221 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3222 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3227 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3228 "that some device files will be wrong."
3230 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3231 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3235 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3236 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3240 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3241 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3245 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3246 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3250 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3251 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3255 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3256 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3260 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3261 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3265 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3266 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3269 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3274 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3275 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3279 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3280 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3284 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3285 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3289 msgid "%s: unable to write super-block"
3290 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3294 msgid "%s: unable to write inode map"
3295 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3299 msgid "%s: unable to write zone map"
3300 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3304 msgid "%s: unable to write inodes"
3305 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3309 msgid "%s: seek failed in write_block"
3310 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3314 msgid "%s: write failed in write_block"
3315 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3320 msgid "%s: too many bad blocks"
3321 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3325 msgid "%s: not enough good blocks"
3326 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3331 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3332 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3338 msgid_plural "%lu inodes\n"
3339 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3340 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3345 msgid_plural "%lu blocks\n"
3346 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3347 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3351 msgid "Zonesize=%zu\n"
3352 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3360 "Najveèja velikost=%ld\n"
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3365 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3366 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3370 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3371 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3375 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3376 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3380 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3381 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3385 msgid "%d bad block\n"
3386 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3387 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3388 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3392 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3393 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3397 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3402 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3403 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3407 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3412 msgid "cannot determine size of %s"
3413 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3417 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3422 msgid "%s: number of blocks too small"
3423 msgstr "©tevilo sektorjev"
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3427 msgid "unsupported name length: %d"
3428 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3432 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3433 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3436 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3439 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3441 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3442 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3444 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3446 msgid "failed to parse number of inodes"
3447 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3451 msgid "failed to parse number of blocks"
3452 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3454 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3456 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3457 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3459 #: disk-utils/mkswap.c:80
3461 msgid "Bad user-specified page size %u"
3462 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3464 #: disk-utils/mkswap.c:83
3466 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3467 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3469 #: disk-utils/mkswap.c:124
3471 msgid "Label was truncated."
3472 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3474 #: disk-utils/mkswap.c:132
3479 #: disk-utils/mkswap.c:140
3482 msgstr "ni uuid-a\n"
3484 #: disk-utils/mkswap.c:148
3489 " %s [options] device [size]\n"
3490 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3492 #: disk-utils/mkswap.c:153
3493 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3496 #: disk-utils/mkswap.c:156
3501 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3502 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3503 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3504 " -L, --label LABEL specify label\n"
3505 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3506 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:176
3511 msgid "too many bad pages: %lu"
3512 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3514 #: disk-utils/mkswap.c:197
3515 msgid "seek failed in check_blocks"
3516 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3518 #: disk-utils/mkswap.c:205
3520 msgid "%lu bad page\n"
3521 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3522 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3523 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3525 #: disk-utils/mkswap.c:230
3527 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3528 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3530 #: disk-utils/mkswap.c:232
3532 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3533 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3535 #: disk-utils/mkswap.c:249
3537 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3538 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3540 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3541 msgid "unable to rewind swap-device"
3542 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3544 #: disk-utils/mkswap.c:293
3546 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3547 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3549 #: disk-utils/mkswap.c:309
3551 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3554 #: disk-utils/mkswap.c:314
3556 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3557 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3559 #: disk-utils/mkswap.c:317
3561 msgid " (%s partition table detected). "
3562 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3564 #: disk-utils/mkswap.c:319
3566 msgid " (compiled without libblkid). "
3567 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3569 #: disk-utils/mkswap.c:320
3571 msgid "Use -f to force.\n"
3572 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3574 #: disk-utils/mkswap.c:342
3576 msgid "%s: unable to write signature page"
3577 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3579 #: disk-utils/mkswap.c:383
3581 msgid "parsing page size failed"
3582 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3584 #: disk-utils/mkswap.c:389
3586 msgid "parsing version number failed"
3587 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3589 #: disk-utils/mkswap.c:392
3591 msgid "swapspace version %d is not supported"
3594 #: disk-utils/mkswap.c:398
3596 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3599 #: disk-utils/mkswap.c:416
3600 msgid "only one device argument is currently supported"
3603 #: disk-utils/mkswap.c:423
3605 msgid "error: parsing UUID failed"
3608 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3610 #: disk-utils/mkswap.c:432
3612 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3613 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3615 #: disk-utils/mkswap.c:438
3617 msgid "invalid block count argument"
3618 msgstr "neveljaven id"
3620 #: disk-utils/mkswap.c:447
3622 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3623 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3625 #: disk-utils/mkswap.c:453
3627 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3628 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3630 #: disk-utils/mkswap.c:458
3632 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3633 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3635 #: disk-utils/mkswap.c:463
3637 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3638 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3640 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3642 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3643 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3645 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3647 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3648 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3650 #: disk-utils/mkswap.c:489
3651 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3652 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3654 #: disk-utils/mkswap.c:494
3656 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3657 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3659 #: disk-utils/mkswap.c:514
3661 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3662 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3664 #: disk-utils/mkswap.c:517
3666 msgid "unable to matchpathcon()"
3667 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3669 #: disk-utils/mkswap.c:520
3671 msgid "unable to create new selinux context"
3672 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3674 #: disk-utils/mkswap.c:522
3675 msgid "couldn't compute selinux context"
3678 #: disk-utils/mkswap.c:528
3680 msgid "unable to relabel %s to %s"
3681 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3683 #: disk-utils/partx.c:86
3685 msgid "partition number"
3686 msgstr "©tevilka razdelka"
3688 #: disk-utils/partx.c:87
3690 msgid "start of the partition in sectors"
3691 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3693 #: disk-utils/partx.c:88
3695 msgid "end of the partition in sectors"
3696 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3698 #: disk-utils/partx.c:89
3700 msgid "number of sectors"
3701 msgstr "©tevilo sektorjev"
3703 #: disk-utils/partx.c:90
3704 msgid "human readable size"
3707 #: disk-utils/partx.c:91
3709 msgid "partition name"
3710 msgstr "©tevilka razdelka"
3712 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3714 msgid "partition UUID"
3719 #: disk-utils/partx.c:93
3721 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3722 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3724 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3726 msgid "partition flags"
3731 #: disk-utils/partx.c:95
3732 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3735 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3737 msgid "failed to initialize loopcxt"
3738 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3740 #: disk-utils/partx.c:118
3742 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3743 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3745 #: disk-utils/partx.c:122
3747 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3748 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3750 #: disk-utils/partx.c:126
3752 msgid "%s: failed to set backing file"
3753 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3755 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3757 msgid "%s: failed to set up loop device"
3758 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3760 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3761 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3762 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3763 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3764 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3765 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3766 #: sys-utils/zramctl.c:147
3768 msgid "unknown column: %s"
3769 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3771 #: disk-utils/partx.c:209
3773 msgid "%s: failed to get partition number"
3774 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3776 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3778 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3781 #: disk-utils/partx.c:291
3783 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3786 #: disk-utils/partx.c:298
3788 msgid "%s: error deleting partition %d"
3789 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3791 #: disk-utils/partx.c:300
3793 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3796 #: disk-utils/partx.c:334
3798 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3799 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3801 #: disk-utils/partx.c:338
3803 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3804 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3806 #: disk-utils/partx.c:343
3808 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3809 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3811 #: disk-utils/partx.c:363
3813 msgid "%s: error adding partition %d"
3814 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3816 #: disk-utils/partx.c:365
3818 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3819 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3821 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3823 msgid "%s: partition #%d added\n"
3824 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3826 #: disk-utils/partx.c:411
3828 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3829 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3831 #: disk-utils/partx.c:446
3833 msgid "%s: error updating partition %d"
3834 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3836 #: disk-utils/partx.c:448
3838 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3839 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3841 #: disk-utils/partx.c:487
3843 msgid "%s: no partition #%d"
3844 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3846 #: disk-utils/partx.c:508
3848 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3849 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3851 #: disk-utils/partx.c:522
3853 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3854 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3856 #: disk-utils/partx.c:563
3858 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3859 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3863 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3864 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3865 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3866 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3868 msgid "failed to allocate output column"
3869 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3871 #: disk-utils/partx.c:723
3873 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3874 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3876 #: disk-utils/partx.c:731
3878 msgid "%s: failed to read partition table"
3879 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3881 #: disk-utils/partx.c:737
3883 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3884 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3886 #: disk-utils/partx.c:741
3888 msgid "%s: partition table with no partitions"
3889 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3891 #: disk-utils/partx.c:754
3893 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3896 #: disk-utils/partx.c:758
3897 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3900 #: disk-utils/partx.c:761
3901 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3904 #: disk-utils/partx.c:762
3905 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3908 #: disk-utils/partx.c:763
3909 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3912 #: disk-utils/partx.c:764
3915 " -s, --show list partitions\n"
3917 msgstr " parametri\n"
3919 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3920 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3923 #: disk-utils/partx.c:766
3924 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3927 #: disk-utils/partx.c:767
3928 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3931 #: disk-utils/partx.c:768
3933 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3934 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3936 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3938 msgid " --output-all output all columns\n"
3939 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3941 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3943 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3944 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3946 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3948 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3949 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3951 #: disk-utils/partx.c:772
3953 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3954 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3956 #: disk-utils/partx.c:773
3958 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3959 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3961 #: disk-utils/partx.c:774
3963 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3964 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
3966 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3968 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3969 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3971 #: disk-utils/partx.c:860
3973 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3974 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3976 #: disk-utils/partx.c:949
3978 msgid "partition and disk name do not match"
3980 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3983 #: disk-utils/partx.c:978
3984 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3987 #: disk-utils/partx.c:997
3989 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3992 #: disk-utils/partx.c:1009
3994 msgid "%s: cannot delete partitions"
3995 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3997 #: disk-utils/partx.c:1012
3999 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4002 #: disk-utils/partx.c:1029
4004 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4005 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4007 #: disk-utils/raw.c:50
4010 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4011 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4012 " %1$s -q %2$srawN\n"
4016 #: disk-utils/raw.c:57
4017 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4020 #: disk-utils/raw.c:60
4021 msgid " -q, --query set query mode\n"
4024 #: disk-utils/raw.c:61
4025 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4028 #: disk-utils/raw.c:166
4030 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4033 #: disk-utils/raw.c:183
4035 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4036 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4038 #: disk-utils/raw.c:186
4040 msgid "Device '%s' is not a block device"
4041 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4043 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4044 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4046 msgid "failed to parse argument"
4047 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4049 #: disk-utils/raw.c:216
4051 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4052 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4054 #: disk-utils/raw.c:231
4056 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4057 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4059 #: disk-utils/raw.c:234
4061 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4062 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4064 #: disk-utils/raw.c:238
4066 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4067 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4069 #: disk-utils/raw.c:248
4071 msgid "Error querying raw device"
4072 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4074 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4076 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4079 #: disk-utils/raw.c:271
4081 msgid "Error setting raw device"
4082 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4084 #: disk-utils/resizepart.c:20
4086 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4087 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4089 #: disk-utils/resizepart.c:24
4090 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4093 #: disk-utils/resizepart.c:107
4095 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4096 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4098 #: disk-utils/resizepart.c:112
4100 msgid "failed to resize partition"
4101 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4105 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4106 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4110 msgid "cannot seek %s"
4111 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
4115 msgid "cannot write %s"
4116 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4120 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4125 msgid "%s: failed to create a backup"
4126 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4130 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4131 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4134 msgid "Backup files:"
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4139 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4140 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4144 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4145 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4149 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4150 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4154 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4155 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4159 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4160 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4164 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4165 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4168 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4177 msgid " typescript file: %s"
4178 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4182 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4187 msgid "Do you want to move partition data?"
4188 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4196 msgid "%s: failed to move data"
4197 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4201 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4203 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4210 "The partition table has been altered."
4212 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4217 msgid "unsupported label '%s'"
4218 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4230 msgid "unrecognized partition table type"
4231 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4235 msgid "Cannot get size of %s"
4236 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4240 msgid "total: %ju blocks\n"
4241 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4247 msgid "no disk device specified"
4248 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4251 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4256 msgid "cannot switch to PMBR"
4257 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4260 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4264 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4271 msgid "failed to parse partition number"
4272 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4276 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4281 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4282 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4286 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4287 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4291 msgid "failed to allocate dump struct"
4292 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4296 msgid "%s: failed to dump partition table"
4297 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4301 msgid "%s: no partition table found"
4302 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4306 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4307 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4311 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4312 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4317 msgid "no partition number specified"
4318 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4323 msgid "unexpected arguments"
4324 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4328 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4329 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4333 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4334 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4338 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4339 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4343 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4344 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4348 msgid "failed to allocate partition object"
4349 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4353 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4354 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4358 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4359 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4363 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4364 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4368 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4369 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4373 msgid " Commands:\n"
4374 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4378 msgid " write write table to disk and exit\n"
4379 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4382 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4386 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4391 msgid " print display the partition table\n"
4392 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4396 msgid " help show this help text\n"
4397 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4400 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4404 msgid " Input format:\n"
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4408 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4413 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4414 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4415 " The default is the first free space.\n"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4420 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4421 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4422 " The default is all available space.\n"
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4426 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4430 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4434 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4439 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4440 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4448 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4449 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4453 msgid "unsupported command"
4454 msgstr "ni ukaza?\n"
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4458 msgid "line %d: unsupported command"
4459 msgstr "ni ukaza?\n"
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4463 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4468 msgid "failed to allocate partition name"
4469 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4473 msgid "failed to allocate script handler"
4474 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4478 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4479 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4483 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4484 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4488 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4489 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4495 "Welcome to sfdisk (%s)."
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4500 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4501 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4512 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4513 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4514 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4517 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4518 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4519 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4523 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4524 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4531 msgstr "%s: Vredu\n"
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4538 msgstr "Staro stanje:\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4544 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4545 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4546 "to override the default."
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4553 "Type 'help' to get more information.\n"
4554 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4558 msgid "All partitions used."
4559 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4570 msgid "Ignoring partition."
4571 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4575 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4576 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4580 msgid "Failed to add #%d partition"
4581 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4584 msgid "Script header accepted."
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4592 msgstr "Novo stanje:\n"
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4596 msgid "Do you want to write this to disk?"
4597 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4606 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4607 " %1$s [options] <command>\n"
4608 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4611 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4616 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4617 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4621 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4622 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4625 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4630 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4631 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4635 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4636 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4640 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4641 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4645 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4646 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4650 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4651 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4655 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4656 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4659 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4663 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4667 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4672 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4673 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4676 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4681 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4682 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4686 msgid " <part> partition number\n"
4687 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4690 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4695 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4696 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4700 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4701 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4705 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4706 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4709 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4714 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4715 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4719 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4720 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4724 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4725 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4729 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4730 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4734 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4735 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4739 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4740 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4743 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4748 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4749 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4753 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4754 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4758 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4759 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4763 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4764 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4767 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4771 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4776 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4777 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4781 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4782 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4786 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4790 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4794 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4797 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4798 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4803 msgid "unsupported unit '%c'"
4804 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4807 msgid "--movedata requires -N"
4810 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4812 msgid "failed to parse UUID: %s"
4813 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4815 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4817 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4818 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4820 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4822 msgid "%s: failed to write UUID"
4823 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4825 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4827 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4828 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4830 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4832 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4835 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4837 msgid "%s: failed to write label"
4838 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4840 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4841 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4844 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4846 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4847 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4850 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4851 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4856 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4857 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4894 "Available output columns:\n"
4895 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4899 msgid "display this help"
4900 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4904 msgid "display version"
4911 "For more details see %s.\n"
4912 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4916 msgid "%s from %s\n"
4919 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4920 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4921 #: text-utils/col.c:160
4924 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4926 #: include/colors.h:27
4928 msgid "colors are enabled by default"
4929 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4931 #: include/colors.h:29
4933 msgid "colors are disabled by default"
4934 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4936 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4937 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4939 msgid "failed to set the %s environment variable"
4940 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
4942 #: include/optutils.h:85
4944 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4945 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4957 msgstr "XENIX korenski"
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4977 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4985 msgid "AIX bootable"
4986 msgstr "AIX zagonski"
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4989 msgid "OS/2 Boot Manager"
4990 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4997 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4998 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5001 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5002 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5005 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5006 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5013 msgid "Hidden FAT12"
5014 msgstr "Skriti FAT12"
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5017 msgid "Compaq diagnostics"
5018 msgstr "Compaq diagnostika"
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5021 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5022 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5025 msgid "Hidden FAT16"
5026 msgstr "Skriti FAT16"
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5029 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5030 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5033 msgid "AST SmartSleep"
5034 msgstr "AST SmartSleep"
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5037 msgid "Hidden W95 FAT32"
5038 msgstr "Skriti W95 FAT32"
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5041 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5042 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5045 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5046 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5054 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5055 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5062 msgid "PartitionMagic recovery"
5063 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5067 msgstr "Venix 80286"
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5070 msgid "PPC PReP Boot"
5071 msgstr "PPC PReP zagonski"
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5082 msgid "QNX4.x 2nd part"
5083 msgstr "QNX4.x 2. del"
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5086 msgid "QNX4.x 3rd part"
5087 msgstr "QNX4.x 3. del"
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5094 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5095 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5097 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5102 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5103 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5119 msgstr "Priam Edisk"
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5127 msgid "GNU HURD or SysV"
5128 msgstr "GNU HURD ali SysV"
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5131 msgid "Novell Netware 286"
5132 msgstr "Novell Netware 286"
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5135 msgid "Novell Netware 386"
5136 msgstr "Novell Netware 386"
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5139 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5140 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5148 msgstr "Stari Minix"
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5151 msgid "Minix / old Linux"
5152 msgstr "Minix / stari Linux"
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5155 msgid "Linux swap / Solaris"
5156 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5163 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5167 msgid "Linux extended"
5168 msgstr "Linux raz¹irjen"
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5171 msgid "NTFS volume set"
5172 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5176 msgid "Linux plaintext"
5177 msgstr "Linux plaintext"
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5180 #: libfdisk/src/sun.c:53
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5197 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5198 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5222 msgstr "Darwin zagonski"
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5231 msgstr "BSDI dat. sistem"
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5235 msgstr "BSDI izmenjalni"
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5238 msgid "Boot Wizard hidden"
5239 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5243 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5244 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5247 msgid "Solaris boot"
5248 msgstr "Solaris zagonski"
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5255 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5256 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5259 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5260 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5263 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5264 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5272 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5275 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5276 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5279 msgid "Dell Utility"
5280 msgstr "Dell Utility"
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5292 msgstr "DOS samo za branje"
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5296 msgid "Rufus alignment"
5297 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5299 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5301 msgstr "BeOS dat. sist."
5303 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5304 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5305 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5307 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5308 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5309 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5312 msgid "DOS secondary"
5313 msgstr "DOS sekundarni"
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5320 msgid "VMware VMKCORE"
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5324 msgid "Linux raid autodetect"
5325 msgstr "Linux raid samozaznava"
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5337 msgid "warning: %s is misaligned"
5338 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5340 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5342 msgid "Selected partition %ju"
5343 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5345 #: libfdisk/src/ask.c:508
5347 msgid "No partition is defined yet!"
5348 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5350 #: libfdisk/src/ask.c:520
5352 msgid "No free partition available!"
5353 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5355 #: libfdisk/src/ask.c:530
5356 msgid "Partition number"
5357 msgstr "©tevilka razdelka"
5359 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5361 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5362 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5366 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5367 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5371 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5372 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5374 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5376 msgid "First cylinder"
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5381 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5382 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5386 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5387 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5389 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5391 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5392 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5394 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5396 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5397 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5402 msgstr "disk: %.*s\n"
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5414 msgstr " odstranljiv"
5416 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5426 msgid "Bytes/Sector"
5427 msgstr "bajti/sektor"
5429 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5431 msgid "Tracks/Cylinder"
5432 msgstr "sledi/stezo"
5434 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5436 msgid "Sectors/Cylinder"
5437 msgstr "sektorji/stezo"
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5440 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5449 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5454 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5457 msgstr "po¹evnostsledi"
5459 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5461 msgid "Cylinderskew"
5462 msgstr "po¹evnoststeze"
5464 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5467 msgstr "prehod glav"
5469 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5471 msgid "Track-to-track seek"
5472 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5474 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5475 msgid "bytes/sector"
5476 msgstr "bajti/sektor"
5478 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5479 msgid "sectors/track"
5480 msgstr "sektorji/sled"
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5483 msgid "tracks/cylinder"
5484 msgstr "sledi/stezo"
5486 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5490 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5491 msgid "sectors/cylinder"
5492 msgstr "sektorji/stezo"
5494 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5498 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5502 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5504 msgstr "po¹evnostsledi"
5506 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5507 msgid "cylinderskew"
5508 msgstr "po¹evnoststeze"
5510 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5512 msgstr "prehod glav"
5514 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5515 msgid "track-to-track seek"
5516 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5518 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5520 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5523 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5525 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5526 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5528 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5530 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5531 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5535 msgid "Bootstrap installed on %s."
5536 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5538 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5540 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5543 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5545 msgid "Disklabel written to %s."
5546 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
5548 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5550 msgid "Syncing disks."
5551 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
5553 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5554 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5557 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5559 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5560 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
5562 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5566 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5569 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5571 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5574 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5576 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5580 #: libfdisk/src/context.c:690
5582 msgid "%s: close device failed"
5583 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
5585 #: libfdisk/src/context.c:764
5587 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5588 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
5590 #: libfdisk/src/context.c:773
5592 msgid "Re-reading the partition table failed."
5593 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5595 #: libfdisk/src/context.c:775
5597 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5600 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5601 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5602 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5604 #: libfdisk/src/context.c:861
5606 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5607 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5609 #: libfdisk/src/context.c:869
5611 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5612 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
5614 #: libfdisk/src/context.c:877
5616 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5617 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5619 #: libfdisk/src/context.c:883
5621 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5624 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5625 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5626 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5628 #: libfdisk/src/context.c:1093
5631 msgid_plural "cylinders"
5635 #: libfdisk/src/context.c:1094
5638 msgid_plural "sectors"
5642 #: libfdisk/src/context.c:1446
5643 msgid "Incomplete geometry setting."
5646 #: libfdisk/src/dos.c:213
5648 msgid "All primary partitions have been defined already."
5649 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
5651 #: libfdisk/src/dos.c:216
5653 msgid "Primary partition not available."
5654 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5656 #: libfdisk/src/dos.c:270
5658 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5659 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5661 #: libfdisk/src/dos.c:340
5663 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5666 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
5668 #: libfdisk/src/dos.c:343
5669 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5672 #: libfdisk/src/dos.c:347
5673 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5676 #: libfdisk/src/dos.c:353
5677 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5680 #: libfdisk/src/dos.c:360
5682 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5685 #: libfdisk/src/dos.c:534
5687 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5688 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
5690 #: libfdisk/src/dos.c:548
5692 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5694 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
5695 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
5697 #: libfdisk/src/dos.c:581
5699 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5700 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
5702 #: libfdisk/src/dos.c:589
5704 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5705 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
5707 #: libfdisk/src/dos.c:645
5709 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5710 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5712 #: libfdisk/src/dos.c:705
5714 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5715 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
5717 #: libfdisk/src/dos.c:726
5719 msgid "Enter the new disk identifier"
5720 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
5722 #: libfdisk/src/dos.c:733
5724 msgid "Incorrect value."
5725 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
5727 #: libfdisk/src/dos.c:742
5729 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5732 #: libfdisk/src/dos.c:838
5734 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5735 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
5737 #: libfdisk/src/dos.c:852
5739 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5740 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
5742 #: libfdisk/src/dos.c:929
5744 msgid "Start sector %ju out of range."
5745 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
5747 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5748 #: libfdisk/src/sun.c:520
5750 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5751 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5753 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5754 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5756 msgid "No free sectors available."
5757 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5761 msgid "Sector %llu is already allocated."
5762 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5766 msgid "Adding logical partition %zu"
5767 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5771 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5772 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5776 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5777 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5781 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5782 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5786 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5787 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5791 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5792 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5796 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5797 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5801 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5802 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5806 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5807 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5811 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5812 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5816 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5817 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5821 msgid "Partition %zu: empty."
5822 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5826 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5827 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
5829 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5831 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5832 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
5834 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5836 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5837 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5839 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5841 msgid "Extended partition already exists."
5842 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
5844 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5845 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5848 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5850 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5851 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
5853 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5855 msgid "All primary partitions are in use."
5856 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5858 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5860 msgid "All space for primary partitions is in use."
5861 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5863 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5866 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5867 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5871 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5872 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5876 msgid "Partition type"
5877 msgstr "©tevilka razdelka"
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5881 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5896 msgid "container for logical partitions"
5897 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5904 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5906 msgid "numbered from 5"
5907 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
5909 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5911 msgid "Invalid partition type `%c'."
5912 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
5914 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5916 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5917 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
5919 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5921 msgid "Disk identifier"
5922 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
5924 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5926 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5928 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
5929 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
5930 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
5932 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5933 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5936 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5938 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5940 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5943 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5945 msgid "Partition %zu: no data area."
5946 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5948 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5949 msgid "New beginning of data"
5950 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5952 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5954 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5955 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5957 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5959 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5960 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5962 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5964 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5965 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5967 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5968 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5972 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5976 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5980 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5985 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5989 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5999 msgid "MBR partition scheme"
6000 msgstr "©tevilka razdelka"
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6003 msgid "Intel Fast Flash"
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6013 msgid "Sony boot partition"
6014 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6018 msgid "Lenovo boot partition"
6019 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6023 msgid "PowerPC PReP boot"
6024 msgstr "PPC PReP zagonski"
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6036 msgid "Microsoft reserved"
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6040 msgid "Microsoft basic data"
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6044 msgid "Microsoft LDM metadata"
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6048 msgid "Microsoft LDM data"
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6052 msgid "Windows recovery environment"
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6056 msgid "IBM General Parallel Fs"
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6060 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6066 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6070 msgid "HP-UX service"
6071 msgstr "Ni veè razdelkov"
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6075 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6079 msgid "Linux filesystem"
6080 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6084 msgid "Linux server data"
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6088 msgid "Linux root (x86)"
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6092 msgid "Linux root (ARM)"
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6096 msgid "Linux root (x86-64)"
6099 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6100 msgid "Linux root (ARM-64)"
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6104 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6109 msgid "Linux reserved"
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6115 msgstr "Linux po meri"
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6123 msgid "Linux extended boot"
6124 msgstr "Linux raz¹irjen"
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6128 msgid "FreeBSD data"
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6133 msgid "FreeBSD boot"
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6138 msgid "FreeBSD swap"
6139 msgstr "BSDI izmenjalni"
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6153 msgid "FreeBSD Vinum"
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6158 msgid "Apple HFS/HFS+"
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6170 msgid "Apple RAID offline"
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6181 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6182 msgid "Apple TV recovery"
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6186 msgid "Apple Core storage"
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6191 msgid "Solaris root"
6192 msgstr "Solaris zagonski"
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6195 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6200 msgid "Solaris swap"
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6205 msgid "Solaris backup"
6206 msgstr "Solaris zagonski"
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6210 msgid "Solaris /var"
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6215 msgid "Solaris /home"
6216 msgstr "Solaris zagonski"
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6220 msgid "Solaris alternate sector"
6221 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6225 msgid "Solaris reserved 1"
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6230 msgid "Solaris reserved 2"
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6235 msgid "Solaris reserved 3"
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6240 msgid "Solaris reserved 4"
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6245 msgid "Solaris reserved 5"
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6251 msgstr "BSDI izmenjalni"
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6264 msgid "NetBSD concatenated"
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6268 msgid "NetBSD encrypted"
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6277 msgid "ChromeOS kernel"
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6281 msgid "ChromeOS root fs"
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6286 msgid "ChromeOS reserved"
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6290 msgid "MidnightBSD data"
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6294 msgid "MidnightBSD boot"
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6299 msgid "MidnightBSD swap"
6300 msgstr "BSDI izmenjalni"
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6303 msgid "MidnightBSD UFS"
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6307 msgid "MidnightBSD ZFS"
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6311 msgid "MidnightBSD Vinum"
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6315 msgid "Ceph Journal"
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6319 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6327 msgid "Ceph crypt OSD"
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6331 msgid "Ceph disk in creation"
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6335 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6340 msgid "VMware Diagnostic"
6341 msgstr "Compaq diagnostika"
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6344 msgid "VMware Virtual SAN"
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6348 msgid "VMware Virsto"
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6353 msgid "VMware Reserved"
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6358 msgid "OpenBSD data"
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6363 msgid "QNX6 file system"
6364 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6368 msgid "Plan 9 partition"
6369 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6372 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6376 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6381 msgid "failed to allocate GPT header"
6382 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6385 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6389 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6394 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6399 msgid "gpt: stat() failed"
6400 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6404 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6411 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6425 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6426 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6427 msgid "Alternative LBA"
6430 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6431 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6433 msgid "Partition entries LBA"
6434 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6436 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6438 msgid "Allocated partition entries"
6439 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6442 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6446 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6450 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6455 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6456 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6460 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6461 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6465 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6466 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6470 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6471 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6475 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6476 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6480 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6483 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6485 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6487 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6488 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6491 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6496 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6497 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6500 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6504 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6509 msgid "Invalid partition entry checksum."
6510 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6512 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6513 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6517 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6521 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6525 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6529 msgid "Disk is too small to hold all data."
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6533 msgid "Primary and backup header mismatch."
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6538 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6539 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6543 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6544 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6548 msgid "Partition %u ends before it starts."
6549 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6552 msgid "No errors detected."
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6557 msgid "Header version: %s"
6558 msgstr "napaka pri iskanju"
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6562 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6563 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6567 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6568 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6569 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6570 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6574 msgid "%d error detected."
6575 msgid_plural "%d errors detected."
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6581 msgid "All partitions are already in use."
6582 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6586 msgid "Sector %ju already used."
6587 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6591 msgid "Could not create partition %zu"
6592 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6596 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6601 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6606 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6607 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6609 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6610 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6613 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6615 msgid "Failed to parse your UUID."
6616 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6620 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6621 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6625 msgid "Not enough space for new partition table!"
6626 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6630 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6631 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6635 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6640 msgid "The partition entry size is zero."
6643 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6647 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6648 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6652 msgid "Cannot allocate memory!"
6653 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6655 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6657 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6658 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6660 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6662 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6663 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6666 msgid "Enter GUID specific bit"
6669 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6671 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6672 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6674 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6676 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6677 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6679 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6681 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6684 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6686 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6687 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6689 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6691 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6692 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6694 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6703 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6704 #: login-utils/chfn.c:323
6708 #: libfdisk/src/partition.c:848
6711 msgstr "Neuporabljen prostor"
6713 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6715 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6716 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6718 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6719 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6720 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6726 msgstr "SGI glavaobsga"
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6730 msgstr "SGI odzivsteze"
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6734 msgstr "SGI odzivsekt"
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6781 msgid "Linux native"
6782 msgstr "Linux domaèa"
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6785 msgid "SGI info created on second sector."
6788 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6790 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6791 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6794 msgid "Physical cylinders"
6795 msgstr "Fiziène steze"
6797 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6799 msgid "Extra sects/cyl"
6800 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6805 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6809 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6812 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6813 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6814 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6816 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6818 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6819 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6822 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6825 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6827 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6829 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6832 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6836 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6839 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6840 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6844 msgid "The current boot file is: %s"
6847 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6851 msgid "Enter of the new boot file"
6852 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6856 msgid "Boot file is unchanged."
6857 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6861 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6864 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6866 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6868 msgid "More than one entire disk entry present."
6869 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6873 msgid "No partitions defined."
6874 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6876 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6878 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6879 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6883 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6885 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6886 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6890 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6891 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6895 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6896 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6897 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6898 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6900 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6902 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6903 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6904 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6905 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6907 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6909 msgid "The boot partition does not exist."
6912 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6914 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6916 msgid "The swap partition does not exist."
6919 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6923 msgid "The swap partition has no swap type."
6926 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6930 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6931 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6935 msgid "Partition overlap on the disk."
6936 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6940 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6941 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
6943 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6945 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6946 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
6948 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6950 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6951 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6953 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6958 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6960 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6962 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6963 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6965 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6967 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6968 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6972 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6974 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
6975 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
6977 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6979 msgid "Created a new SGI disklabel."
6980 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6982 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6984 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6985 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6987 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6989 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6991 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
6992 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
6995 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6997 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6999 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
7000 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
7001 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
7002 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
7004 #: libfdisk/src/sun.c:39
7008 #: libfdisk/src/sun.c:41
7010 msgstr "SunOS korenska"
7012 #: libfdisk/src/sun.c:42
7014 msgstr "SunOS izmenjalna"
7016 #: libfdisk/src/sun.c:43
7020 #: libfdisk/src/sun.c:44
7022 msgstr "Celoten disk"
7024 #: libfdisk/src/sun.c:45
7026 msgstr "SunOS stand"
7028 #: libfdisk/src/sun.c:46
7032 #: libfdisk/src/sun.c:47
7036 #: libfdisk/src/sun.c:48
7038 msgid "SunOS alt sectors"
7039 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7041 #: libfdisk/src/sun.c:49
7043 msgid "SunOS cachefs"
7046 #: libfdisk/src/sun.c:50
7048 msgid "SunOS reserved"
7051 #: libfdisk/src/sun.c:130
7053 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7055 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7056 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7057 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7058 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7060 #: libfdisk/src/sun.c:147
7062 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7063 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7065 #: libfdisk/src/sun.c:152
7067 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7068 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7070 #: libfdisk/src/sun.c:157
7072 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7073 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7075 #: libfdisk/src/sun.c:162
7077 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7078 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7080 #: libfdisk/src/sun.c:187
7084 #: libfdisk/src/sun.c:192
7085 msgid "Sectors/track"
7086 msgstr "Sektorji/sled"
7088 #: libfdisk/src/sun.c:293
7090 msgid "Created a new Sun disklabel."
7091 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7093 #: libfdisk/src/sun.c:417
7095 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7096 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
7098 #: libfdisk/src/sun.c:436
7100 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7101 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
7103 #: libfdisk/src/sun.c:464
7105 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7106 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
7108 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7110 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7111 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
7113 #: libfdisk/src/sun.c:534
7115 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7117 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
7118 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
7120 #: libfdisk/src/sun.c:551
7122 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7124 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7125 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7127 #: libfdisk/src/sun.c:593
7129 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7132 #: libfdisk/src/sun.c:621
7134 msgid "Sector %d is already allocated"
7135 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7137 #: libfdisk/src/sun.c:650
7139 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7140 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7142 #: libfdisk/src/sun.c:698
7145 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7146 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7149 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
7150 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
7153 #: libfdisk/src/sun.c:741
7155 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7157 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
7158 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
7160 #: libfdisk/src/sun.c:765
7163 msgstr "oznaka: %.*s\n"
7165 #: libfdisk/src/sun.c:770
7168 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
7170 #: libfdisk/src/sun.c:780
7171 msgid "Alternate cylinders"
7172 msgstr "Alternativne steze"
7174 #: libfdisk/src/sun.c:886
7175 msgid "Number of alternate cylinders"
7176 msgstr "©tevilo drugih stez"
7178 #: libfdisk/src/sun.c:911
7179 msgid "Extra sectors per cylinder"
7180 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7182 #: libfdisk/src/sun.c:935
7183 msgid "Interleave factor"
7184 msgstr "Faktor prepletenosti"
7186 #: libfdisk/src/sun.c:959
7187 msgid "Rotation speed (rpm)"
7188 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
7190 #: libfdisk/src/sun.c:983
7191 msgid "Number of physical cylinders"
7192 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
7194 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7197 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7198 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7200 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
7201 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
7204 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7207 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7208 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7209 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7210 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7212 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
7213 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
7214 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
7215 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
7216 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
7218 #: libmount/src/context.c:2554
7220 msgid "operation failed: %m"
7221 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7225 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7226 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7230 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7231 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7235 msgid "operation permitted for root only"
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7240 msgid "%s is already mounted"
7241 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1588
7245 msgid "can't find in %s"
7246 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7250 msgid "can't find mount point in %s"
7251 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1594
7255 msgid "can't find mount source %s in %s"
7256 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1599
7260 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1604
7265 msgid "failed to determine filesystem type"
7266 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1605
7270 msgid "no filesystem type specified"
7271 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7275 msgid "can't find %s"
7276 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
7278 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7280 msgid "no mount source specified"
7281 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7283 #: libmount/src/context_mount.c:1620
7285 msgid "failed to parse mount options: %m"
7286 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7288 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7290 msgid "failed to parse mount options"
7291 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7293 #: libmount/src/context_mount.c:1625
7295 msgid "failed to setup loop device for %s"
7296 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7298 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7300 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7301 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
7303 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
7305 msgid "locking failed"
7306 msgstr "zagon ni uspel\n"
7308 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
7309 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7311 msgid "failed to switch namespace"
7312 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1640
7316 msgid "mount failed: %m"
7317 msgstr "priklop ni uspel"
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7321 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7322 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1654
7326 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7327 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7331 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7332 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
7336 msgid "mount point is not a directory"
7337 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
7341 msgid "permission denied"
7342 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7344 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7346 msgid "must be superuser to use mount"
7347 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
7349 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7351 msgid "mount point is busy"
7352 msgstr "mount: %s je v rabi"
7354 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7356 msgid "%s already mounted on %s"
7357 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7359 #: libmount/src/context_mount.c:1710
7361 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7362 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
7364 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7366 msgid "mount point does not exist"
7367 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
7369 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7371 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7372 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
7374 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7376 msgid "special device %s does not exist"
7377 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
7379 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7380 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7382 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7383 msgstr "priklop ni uspel"
7385 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7387 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7389 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
7390 "\t(pot ni imenik)\n"
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7394 msgid "mount point not mounted or bad option"
7395 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7399 msgid "not mount point or bad option"
7400 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7404 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7407 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7409 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7414 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7416 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
7417 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
7419 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7421 msgid "mount table full"
7422 msgstr "priklopna tabela je polna"
7424 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7426 msgid "can't read superblock on %s"
7427 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7429 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7431 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7432 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7434 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7436 msgid "unknown filesystem type"
7437 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7439 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7441 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7442 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
7444 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7446 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7448 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
7449 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
7451 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7453 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7454 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
7456 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7458 msgid "%s is not a block device"
7459 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
7461 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7463 msgid "%s is not a valid block device"
7464 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
7466 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7468 msgid "cannot mount %s read-only"
7469 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7471 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7473 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7474 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
7476 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7478 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7479 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7481 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7483 msgid "bind %s failed"
7484 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7486 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7488 msgid "no medium found on %s"
7489 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7491 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7493 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7494 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
7496 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7499 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
7501 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7503 msgid "umount failed: %m"
7504 msgstr "priklop ni uspel"
7506 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7508 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7509 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7511 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7513 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7514 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7516 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7518 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7519 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7521 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7523 msgid "invalid block device"
7524 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
7526 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7528 msgid "can't write superblock"
7529 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7531 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7533 msgid "target is busy"
7534 msgstr "mount: %s je v rabi"
7536 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7538 msgid "no mount point specified"
7539 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7541 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7543 msgid "must be superuser to unmount"
7544 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
7546 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7548 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7549 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
7551 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7553 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7554 msgstr "priklop ni uspel"
7558 msgid "waitpid failed (%s)"
7559 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7561 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7563 msgid "cannot open UNIX socket"
7564 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7566 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7568 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7569 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7571 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7573 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7574 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7576 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7578 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7581 #: lib/randutils.c:186
7582 msgid "getrandom() function"
7585 #: lib/randutils.c:199
7586 msgid "libc pseudo-random functions"
7589 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7591 msgid "%s: unable to probe device"
7592 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7594 #: lib/swapprober.c:32
7596 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7599 #: lib/swapprober.c:34
7601 msgid "%s: not a valid swap partition"
7602 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7604 #: lib/swapprober.c:41
7606 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7607 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7609 #: lib/timeutils.c:459
7611 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7612 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
7614 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7616 msgid "time %ld is out of range."
7617 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
7619 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7621 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7622 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7624 #: login-utils/chfn.c:99
7626 msgid "Change your finger information.\n"
7627 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7629 #: login-utils/chfn.c:102
7630 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7633 #: login-utils/chfn.c:103
7634 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7637 #: login-utils/chfn.c:104
7639 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7641 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7642 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7644 #: login-utils/chfn.c:105
7645 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7648 #: login-utils/chfn.c:123
7650 msgid "field %s is too long"
7651 msgstr "polje je predolgo.\n"
7653 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7655 msgid "%s: has illegal characters"
7658 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7659 #: login-utils/chfn.c:174
7661 msgid "login.defs forbids setting %s"
7664 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7668 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7669 msgid "Office Phone"
7672 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7676 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7677 msgid "cannot handle multiple usernames"
7680 #: login-utils/chfn.c:247
7687 #: login-utils/chfn.c:310
7689 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7692 #: login-utils/chfn.c:312
7694 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7697 #: login-utils/chfn.c:395
7699 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7700 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7702 #: login-utils/chfn.c:399
7704 msgid "Finger information changed.\n"
7705 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7707 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7709 msgid "you (user %d) don't exist."
7710 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7712 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7714 msgid "user \"%s\" does not exist."
7715 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7717 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7719 msgid "can only change local entries"
7720 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7722 #: login-utils/chfn.c:450
7724 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7725 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7727 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7729 msgid "Unknown user context"
7730 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7732 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7734 msgid "can't set default context for %s"
7735 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7737 #: login-utils/chfn.c:469
7739 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7740 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7742 #: login-utils/chfn.c:473
7744 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7745 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7747 #: login-utils/chfn.c:487
7749 msgid "Finger information not changed.\n"
7750 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7752 #: login-utils/chsh.c:77
7754 msgid "Change your login shell.\n"
7755 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7757 #: login-utils/chsh.c:80
7759 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7760 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7762 #: login-utils/chsh.c:81
7763 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7766 #: login-utils/chsh.c:229
7768 msgid "shell must be a full path name"
7769 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7771 #: login-utils/chsh.c:231
7773 msgid "\"%s\" does not exist"
7774 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7776 #: login-utils/chsh.c:233
7778 msgid "\"%s\" is not executable"
7779 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7781 #: login-utils/chsh.c:239
7783 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7784 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7786 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7789 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7790 "Use %s -l to see list."
7791 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7793 #: login-utils/chsh.c:298
7795 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7796 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7798 #: login-utils/chsh.c:324
7800 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7801 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7803 #: login-utils/chsh.c:329
7805 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7806 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7808 #: login-utils/chsh.c:333
7810 msgid "Changing shell for %s.\n"
7811 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7813 #: login-utils/chsh.c:341
7815 msgstr "Nova lupina"
7817 #: login-utils/chsh.c:349
7819 msgid "Shell not changed."
7820 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7822 #: login-utils/chsh.c:354
7824 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7825 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7827 #: login-utils/chsh.c:358
7831 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7832 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7834 #: login-utils/chsh.c:362
7836 msgid "Shell changed.\n"
7837 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7839 #: login-utils/islocal.c:96
7841 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7842 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7844 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7845 #: sys-utils/lsipc.c:282
7847 msgid "unknown time format: %s"
7848 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7850 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7852 msgid "Interrupted %s"
7855 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7857 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7858 msgid "preallocation size exceeded"
7861 #: login-utils/last.c:565
7863 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7864 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7866 #: login-utils/last.c:568
7867 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7870 #: login-utils/last.c:571
7871 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7874 #: login-utils/last.c:572
7875 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7878 #: login-utils/last.c:573
7879 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7882 #: login-utils/last.c:575
7884 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7887 #: login-utils/last.c:576
7888 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7891 #: login-utils/last.c:577
7893 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7894 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7896 #: login-utils/last.c:578
7897 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7900 #: login-utils/last.c:579
7902 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7903 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7905 #: login-utils/last.c:580
7906 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7909 #: login-utils/last.c:581
7910 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7913 #: login-utils/last.c:582
7914 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7917 #: login-utils/last.c:583
7919 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7920 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7922 #: login-utils/last.c:584
7923 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7926 #: login-utils/last.c:585
7928 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7929 " notime|short|full|iso\n"
7932 #: login-utils/last.c:887
7941 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7942 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7944 msgid "failed to parse number"
7945 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7947 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7948 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7950 msgid "invalid time value \"%s\""
7951 msgstr "neveljaven id"
7953 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7954 msgid "Couldn't drop group privileges"
7957 #: login-utils/libuser.c:47
7959 msgid "libuser initialization failed: %s."
7962 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7964 #: login-utils/libuser.c:52
7966 msgid "changing user attribute failed"
7967 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7969 #: login-utils/libuser.c:66
7971 msgid "user attribute not changed: %s"
7974 #: login-utils/login.c:293
7976 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7977 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7979 #: login-utils/login.c:299
7981 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7982 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7984 #: login-utils/login.c:317
7986 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7987 msgstr "priklop ni uspel"
7989 #: login-utils/login.c:321
7991 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7992 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7994 #: login-utils/login.c:382
7995 msgid "FATAL: bad tty"
7996 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7998 #: login-utils/login.c:400
8000 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8003 #: login-utils/login.c:529
8005 msgid "Last login: %.*s "
8006 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8008 #: login-utils/login.c:531
8011 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
8013 #: login-utils/login.c:534
8016 msgstr "z linije %.*s\n"
8018 #: login-utils/login.c:552
8020 msgid "write lastlog failed"
8021 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8023 #: login-utils/login.c:643
8025 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8026 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
8028 #: login-utils/login.c:648
8030 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8031 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
8033 #: login-utils/login.c:651
8035 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8036 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
8038 #: login-utils/login.c:654
8040 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8041 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8043 #: login-utils/login.c:657
8045 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8046 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
8048 #: login-utils/login.c:691
8052 #: login-utils/login.c:722
8054 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8055 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
8057 #: login-utils/login.c:723
8059 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8060 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
8062 #: login-utils/login.c:793
8064 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8065 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
8067 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8073 "Nepravilna prijava\n"
8076 #: login-utils/login.c:816
8078 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8079 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
8081 #: login-utils/login.c:822
8083 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8084 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
8086 #: login-utils/login.c:830
8093 "Neuspe¹na prijava\n"
8095 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8099 "Session setup problem, abort."
8102 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
8104 #: login-utils/login.c:859
8106 msgid "NULL user name. Abort."
8107 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
8109 #: login-utils/login.c:997
8111 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8112 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8114 #: login-utils/login.c:1101
8116 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8117 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
8119 #: login-utils/login.c:1103
8121 msgid "Begin a session on the system.\n"
8122 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8124 #: login-utils/login.c:1106
8126 msgid " -p do not destroy the environment"
8127 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8129 #: login-utils/login.c:1107
8130 msgid " -f skip a second login authentication"
8133 #: login-utils/login.c:1108
8134 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8137 #: login-utils/login.c:1109
8139 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8140 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8142 #: login-utils/login.c:1154
8144 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8145 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
8147 #: login-utils/login.c:1187
8149 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8150 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
8152 #: login-utils/login.c:1248
8154 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8155 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
8157 #: login-utils/login.c:1269
8159 msgid "groups initialization failed: %m"
8162 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8164 #: login-utils/login.c:1294
8166 msgid "setgid() failed"
8167 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8169 #: login-utils/login.c:1324
8171 msgid "You have new mail.\n"
8172 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8174 #: login-utils/login.c:1326
8176 msgid "You have mail.\n"
8177 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8179 #: login-utils/login.c:1340
8180 msgid "setuid() failed"
8181 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8183 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8185 msgid "%s: change directory failed"
8186 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8188 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8190 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8191 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
8193 #: login-utils/login.c:1382
8195 msgid "couldn't exec shell script"
8196 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
8198 #: login-utils/login.c:1384
8201 msgstr "Ni ukazne lupine"
8203 #: login-utils/logindefs.c:213
8205 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8206 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
8208 #: login-utils/logindefs.c:383
8209 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8212 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
8213 #: sys-utils/lsmem.c:266
8217 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8220 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8222 #: login-utils/lslogins.c:219
8225 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8227 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8232 #: login-utils/lslogins.c:221
8234 msgid "password not required"
8235 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8237 #: login-utils/lslogins.c:221
8239 msgid "Password not required"
8240 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8242 #: login-utils/lslogins.c:222
8244 msgid "login by password disabled"
8245 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8247 #: login-utils/lslogins.c:222
8249 msgid "Login by password disabled"
8250 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8252 #: login-utils/lslogins.c:223
8254 msgid "password defined, but locked"
8255 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
8257 #: login-utils/lslogins.c:223
8259 msgid "Password is locked"
8260 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8262 #: login-utils/lslogins.c:224
8264 msgid "password encryption method"
8265 msgstr "Napaka v geslu."
8267 #: login-utils/lslogins.c:224
8269 msgid "Password encryption method"
8270 msgstr "Napaka v geslu."
8272 #: login-utils/lslogins.c:225
8273 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8276 #: login-utils/lslogins.c:225
8281 #: login-utils/lslogins.c:226
8282 msgid "primary group name"
8285 #: login-utils/lslogins.c:226
8287 msgid "Primary group"
8290 #: login-utils/lslogins.c:227
8291 msgid "primary group ID"
8294 #: login-utils/lslogins.c:228
8295 msgid "supplementary group names"
8298 #: login-utils/lslogins.c:228
8299 msgid "Supplementary groups"
8302 #: login-utils/lslogins.c:229
8303 msgid "supplementary group IDs"
8306 #: login-utils/lslogins.c:229
8307 msgid "Supplementary group IDs"
8310 #: login-utils/lslogins.c:230
8312 msgid "home directory"
8313 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8315 #: login-utils/lslogins.c:230
8317 msgid "Home directory"
8318 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8320 #: login-utils/lslogins.c:231
8323 msgstr "Ni ukazne lupine"
8325 #: login-utils/lslogins.c:231
8328 msgstr "Ni ukazne lupine"
8330 #: login-utils/lslogins.c:232
8332 msgid "full user name"
8333 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8335 #: login-utils/lslogins.c:232
8339 #: login-utils/lslogins.c:233
8341 msgid "date of last login"
8342 msgstr "za prvo vrstico"
8344 #: login-utils/lslogins.c:233
8347 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8349 #: login-utils/lslogins.c:234
8350 msgid "last tty used"
8353 #: login-utils/lslogins.c:234
8355 msgid "Last terminal"
8356 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8358 #: login-utils/lslogins.c:235
8359 msgid "hostname during the last session"
8362 #: login-utils/lslogins.c:235
8364 msgid "Last hostname"
8365 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
8367 #: login-utils/lslogins.c:236
8369 msgid "date of last failed login"
8370 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
8372 #: login-utils/lslogins.c:236
8373 msgid "Failed login"
8376 #: login-utils/lslogins.c:237
8378 msgid "where did the login fail?"
8379 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8381 #: login-utils/lslogins.c:237
8383 msgid "Failed login terminal"
8384 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8386 #: login-utils/lslogins.c:238
8387 msgid "user's hush settings"
8390 #: login-utils/lslogins.c:238
8394 #: login-utils/lslogins.c:239
8395 msgid "days user is warned of password expiration"
8398 #: login-utils/lslogins.c:239
8399 msgid "Password expiration warn interval"
8402 #: login-utils/lslogins.c:240
8403 msgid "password expiration date"
8406 #: login-utils/lslogins.c:240
8408 msgid "Password expiration"
8409 msgstr "Napaka v geslu."
8411 #: login-utils/lslogins.c:241
8413 msgid "date of last password change"
8414 msgstr "Vnesite staro geslo: "
8416 #: login-utils/lslogins.c:241
8418 msgid "Password changed"
8419 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
8421 #: login-utils/lslogins.c:242
8422 msgid "number of days required between changes"
8425 #: login-utils/lslogins.c:242
8427 msgid "Minimum change time"
8428 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8430 #: login-utils/lslogins.c:243
8431 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8434 #: login-utils/lslogins.c:243
8436 msgid "Maximum change time"
8437 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8439 #: login-utils/lslogins.c:244
8440 msgid "the user's security context"
8443 #: login-utils/lslogins.c:244
8445 msgid "Selinux context"
8446 msgstr "Linux plaintext"
8448 #: login-utils/lslogins.c:245
8450 msgid "number of processes run by the user"
8451 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
8453 #: login-utils/lslogins.c:245
8455 msgid "Running processes"
8456 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8458 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8459 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8461 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8464 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8466 msgid "unsupported time type"
8467 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
8469 #: login-utils/lslogins.c:350
8471 msgid "failed to compose time string"
8472 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8474 #: login-utils/lslogins.c:725
8476 msgid "failed to get supplementary groups"
8477 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8479 #: login-utils/lslogins.c:992
8481 msgid "cannot found '%s'"
8482 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8484 #: login-utils/lslogins.c:1168
8486 msgid "internal error: unknown column"
8487 msgstr "notranja napaka"
8489 #: login-utils/lslogins.c:1266
8494 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8496 #: login-utils/lslogins.c:1329
8497 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8500 #: login-utils/lslogins.c:1332
8501 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8504 #: login-utils/lslogins.c:1333
8505 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8508 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8510 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8511 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8513 #: login-utils/lslogins.c:1335
8515 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8516 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8518 #: login-utils/lslogins.c:1336
8520 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8521 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8523 #: login-utils/lslogins.c:1337
8524 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8527 #: login-utils/lslogins.c:1338
8529 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8530 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8532 #: login-utils/lslogins.c:1339
8534 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8535 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8537 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8539 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8540 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8542 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8544 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8545 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8547 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8549 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8550 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8552 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8554 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8555 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8557 #: login-utils/lslogins.c:1344
8559 msgid " --output-all output all columns\n"
8560 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8562 #: login-utils/lslogins.c:1345
8564 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8565 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8567 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8569 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8570 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8572 #: login-utils/lslogins.c:1347
8574 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8575 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8577 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8578 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8581 #: login-utils/lslogins.c:1349
8583 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8584 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8586 #: login-utils/lslogins.c:1350
8588 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8589 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8591 #: login-utils/lslogins.c:1351
8593 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8594 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8596 #: login-utils/lslogins.c:1352
8597 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8600 #: login-utils/lslogins.c:1353
8601 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8604 #: login-utils/lslogins.c:1537
8606 msgid "failed to request selinux state"
8607 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8609 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8610 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8613 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8615 msgid "could not set terminal attributes"
8616 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8618 #: login-utils/newgrp.c:57
8620 msgid "getline() failed"
8621 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8623 #: login-utils/newgrp.c:150
8627 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8629 msgid "crypt failed"
8630 msgstr "malloc ni uspel"
8632 #: login-utils/newgrp.c:173
8634 msgid " %s <group>\n"
8635 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8637 #: login-utils/newgrp.c:176
8638 msgid "Log in to a new group.\n"
8641 #: login-utils/newgrp.c:212
8643 msgid "who are you?"
8644 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8646 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8647 #: sys-utils/unshare.c:522
8649 msgid "setgid failed"
8650 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8652 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8654 msgid "no such group"
8655 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8657 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8659 msgid "setuid failed"
8660 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8662 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8663 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8664 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8665 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8666 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8668 msgid " %s [options]\n"
8669 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8671 #: login-utils/nologin.c:30
8672 msgid "Politely refuse a login.\n"
8675 #: login-utils/nologin.c:85
8677 msgid "This account is currently not available.\n"
8678 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8680 #: login-utils/su-common.c:229
8681 msgid " (core dumped)"
8684 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8686 msgid "failed to get terminal attributes"
8687 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8689 #: login-utils/su-common.c:304
8691 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8692 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8694 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8696 msgid "cannot block signals"
8697 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8699 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8702 msgstr "malloc ni uspel"
8704 #: login-utils/su-common.c:677
8706 msgid "failed to modify environment"
8707 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8709 #: login-utils/su-common.c:713
8710 msgid "may not be used by non-root users"
8713 #: login-utils/su-common.c:737
8715 msgid "authentication failed"
8716 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8718 #: login-utils/su-common.c:750
8720 msgid "cannot open session: %s"
8721 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8723 #: login-utils/su-common.c:786
8724 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8727 #: login-utils/su-common.c:794
8729 msgid "cannot initialize signal mask"
8730 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8732 #: login-utils/su-common.c:804
8734 msgid "cannot set signal handler for session"
8735 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8737 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8738 #: term-utils/script.c:871
8740 msgid "cannot set signal handler"
8741 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8743 #: login-utils/su-common.c:820
8745 msgid "cannot set signal mask"
8746 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8748 #: login-utils/su-common.c:848
8750 msgid "cannot create child process"
8751 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8753 #: login-utils/su-common.c:867
8755 msgid "cannot change directory to %s"
8756 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8758 #: login-utils/su-common.c:886
8762 "Session terminated, killing shell..."
8765 #: login-utils/su-common.c:897
8767 msgid " ...killed.\n"
8768 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8770 #: login-utils/su-common.c:998
8772 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8773 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8775 #: login-utils/su-common.c:1075
8777 msgid "cannot set groups"
8778 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8780 #: login-utils/su-common.c:1081
8782 msgid "failed to user credentials: %s"
8783 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8785 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8787 msgid "cannot set group id"
8788 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8790 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8792 msgid "cannot set user id"
8793 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8795 #: login-utils/su-common.c:1161
8796 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8799 #: login-utils/su-common.c:1162
8800 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8803 #: login-utils/su-common.c:1165
8804 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8807 #: login-utils/su-common.c:1166
8809 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8810 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8812 #: login-utils/su-common.c:1169
8814 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8815 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8817 #: login-utils/su-common.c:1170
8818 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8821 #: login-utils/su-common.c:1171
8824 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8825 " and do not create a new session\n"
8826 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8828 #: login-utils/su-common.c:1173
8830 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8831 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8833 #: login-utils/su-common.c:1174
8835 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8836 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8838 #: login-utils/su-common.c:1175
8840 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8841 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8843 #: login-utils/su-common.c:1185
8846 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8847 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8848 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8850 #: login-utils/su-common.c:1190
8852 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8853 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8854 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8857 #: login-utils/su-common.c:1195
8859 msgid " -u, --user <user> username\n"
8860 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8862 #: login-utils/su-common.c:1206
8864 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8865 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8867 #: login-utils/su-common.c:1210
8869 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8870 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8873 #: login-utils/su-common.c:1256
8875 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8876 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8880 #: login-utils/su-common.c:1262
8882 msgid "group %s does not exist"
8883 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8885 #: login-utils/su-common.c:1376
8886 msgid "--pty is not supported for your system"
8889 #: login-utils/su-common.c:1410
8890 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8893 #: login-utils/su-common.c:1424
8894 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8897 #: login-utils/su-common.c:1427
8899 msgid "no command was specified"
8900 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8902 #: login-utils/su-common.c:1439
8903 msgid "only root can specify alternative groups"
8906 #: login-utils/su-common.c:1449
8908 msgid "user %s does not exist"
8909 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8911 #: login-utils/su-common.c:1482
8913 msgid "using restricted shell %s"
8916 #: login-utils/su-common.c:1513
8918 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8919 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8921 #: login-utils/sulogin.c:130
8923 msgid "tcgetattr failed"
8924 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8926 #: login-utils/sulogin.c:208
8928 msgid "tcsetattr failed"
8929 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8931 #: login-utils/sulogin.c:470
8933 msgid "%s: no entry for root\n"
8934 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8936 #: login-utils/sulogin.c:497
8938 msgid "%s: no entry for root"
8939 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8941 #: login-utils/sulogin.c:502
8943 msgid "%s: root password garbled"
8944 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8946 #: login-utils/sulogin.c:531
8950 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8951 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8953 "Press Enter to continue.\n"
8956 #: login-utils/sulogin.c:537
8958 msgid "Give root password for login: "
8959 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8961 #: login-utils/sulogin.c:539
8963 msgid "Press Enter for login: "
8964 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8966 #: login-utils/sulogin.c:542
8968 msgid "Give root password for maintenance\n"
8971 #: login-utils/sulogin.c:544
8973 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8974 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8976 #: login-utils/sulogin.c:545
8978 msgid "(or press Control-D to continue): "
8979 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8981 #: login-utils/sulogin.c:735
8983 msgid "change directory to system root failed"
8984 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8986 #: login-utils/sulogin.c:784
8988 msgid "setexeccon failed"
8989 msgstr "zagon ni uspel\n"
8991 #: login-utils/sulogin.c:805
8993 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8994 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8996 #: login-utils/sulogin.c:808
8997 msgid "Single-user login.\n"
9000 #: login-utils/sulogin.c:811
9002 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9003 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9004 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9007 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
9008 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
9010 msgid "invalid timeout argument"
9011 msgstr "neveljaven id"
9013 #: login-utils/sulogin.c:886
9015 msgid "only superuser can run this program"
9016 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
9018 #: login-utils/sulogin.c:929
9020 msgid "cannot open console"
9021 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9023 #: login-utils/sulogin.c:936
9025 msgid "cannot open password database"
9026 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9028 #: login-utils/sulogin.c:1010
9031 "cannot execute su shell\n"
9033 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9035 #: login-utils/sulogin.c:1017
9040 msgstr "èas se je iztekel"
9042 #: login-utils/sulogin.c:1049
9045 "cannot wait on su shell\n"
9047 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9049 #: login-utils/utmpdump.c:173
9051 msgid "%s: cannot get file position"
9052 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
9054 #: login-utils/utmpdump.c:177
9056 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9059 #: login-utils/utmpdump.c:186
9061 msgid "%s: cannot read inotify events"
9062 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
9064 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9065 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9068 #: login-utils/utmpdump.c:306
9070 msgid " %s [options] [filename]\n"
9071 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9073 #: login-utils/utmpdump.c:309
9074 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9077 #: login-utils/utmpdump.c:312
9079 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9080 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9082 #: login-utils/utmpdump.c:313
9083 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9086 #: login-utils/utmpdump.c:314
9087 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9090 #: login-utils/utmpdump.c:378
9091 msgid "following standard input is unsupported"
9094 #: login-utils/utmpdump.c:384
9096 msgid "Utmp undump of %s\n"
9099 #: login-utils/utmpdump.c:387
9101 msgid "Utmp dump of %s\n"
9104 #: login-utils/vipw.c:145
9106 msgid "can't open temporary file"
9107 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
9109 #: login-utils/vipw.c:161
9111 msgid "%s: create a link to %s failed"
9112 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9114 #: login-utils/vipw.c:168
9116 msgid "Can't get context for %s"
9117 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
9119 #: login-utils/vipw.c:174
9121 msgid "Can't set context for %s"
9122 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
9124 #: login-utils/vipw.c:239
9126 msgid "%s unchanged"
9127 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
9129 #: login-utils/vipw.c:257
9131 msgid "cannot get lock"
9132 msgstr "vejitev ni mogoèa"
9134 #: login-utils/vipw.c:284
9136 msgid "no changes made"
9137 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9139 #: login-utils/vipw.c:293
9141 msgid "cannot chmod file"
9142 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9144 #: login-utils/vipw.c:308
9145 msgid "Edit the password or group file.\n"
9148 #: login-utils/vipw.c:360
9149 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9150 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
9152 #: login-utils/vipw.c:361
9153 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9154 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9156 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9157 #. * which means they can be translated.
9158 #: login-utils/vipw.c:365
9160 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9161 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
9163 #: misc-utils/blkid.c:70
9166 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9170 #: misc-utils/blkid.c:71
9173 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9174 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9178 #: misc-utils/blkid.c:73
9181 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9182 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9186 #: misc-utils/blkid.c:75
9188 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9191 #: misc-utils/blkid.c:77
9193 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9194 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9197 #: misc-utils/blkid.c:79
9199 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9200 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9202 #: misc-utils/blkid.c:80
9203 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9206 #: misc-utils/blkid.c:81
9208 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9209 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9212 #: misc-utils/blkid.c:83
9213 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9216 #: misc-utils/blkid.c:84
9217 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9220 #: misc-utils/blkid.c:85
9221 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9224 #: misc-utils/blkid.c:86
9226 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9227 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9229 #: misc-utils/blkid.c:87
9231 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9232 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9234 #: misc-utils/blkid.c:88
9236 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9237 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9239 #: misc-utils/blkid.c:89
9241 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9242 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9244 #: misc-utils/blkid.c:91
9246 msgid "Low-level probing options:\n"
9251 #: misc-utils/blkid.c:92
9253 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9254 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9256 #: misc-utils/blkid.c:93
9258 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9259 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9261 #: misc-utils/blkid.c:94
9263 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9264 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9266 #: misc-utils/blkid.c:95
9268 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9269 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9271 #: misc-utils/blkid.c:96
9273 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9274 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9276 #: misc-utils/blkid.c:97
9278 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9279 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9281 #: misc-utils/blkid.c:98
9283 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9284 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9286 #: misc-utils/blkid.c:232
9287 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9290 #: misc-utils/blkid.c:234
9293 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
9295 #: misc-utils/blkid.c:236
9297 msgid "(not mounted)"
9298 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9300 #: misc-utils/blkid.c:504
9303 msgstr "napaka RE: "
9305 #: misc-utils/blkid.c:549
9307 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9310 #: misc-utils/blkid.c:595
9312 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9313 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9315 #: misc-utils/blkid.c:612
9316 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9319 #: misc-utils/blkid.c:761
9321 msgid "unsupported output format %s"
9322 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9324 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9326 msgid "invalid offset argument"
9327 msgstr "neveljaven id"
9329 #: misc-utils/blkid.c:771
9331 msgid "Too many tags specified"
9332 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9334 #: misc-utils/blkid.c:777
9336 msgid "invalid size argument"
9337 msgstr "neveljaven id"
9339 #: misc-utils/blkid.c:781
9340 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9343 #: misc-utils/blkid.c:788
9344 msgid "-t needs NAME=value pair"
9347 #: misc-utils/blkid.c:794
9349 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9352 #: misc-utils/blkid.c:840
9353 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9356 #: misc-utils/blkid.c:853
9357 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9360 #: misc-utils/blkid.c:903
9361 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9364 #: misc-utils/cal.c:411
9366 msgid "invalid month argument"
9367 msgstr "neveljaven id"
9369 #: misc-utils/cal.c:419
9371 msgid "invalid week argument"
9372 msgstr "neveljaven id"
9374 #: misc-utils/cal.c:421
9376 msgid "illegal week value: use 1-54"
9377 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9379 #: misc-utils/cal.c:465
9381 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9382 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9384 #: misc-utils/cal.c:474
9386 msgid "illegal day value"
9387 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9389 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9391 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9392 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9394 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9395 msgid "illegal month value: use 1-12"
9396 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
9398 #: misc-utils/cal.c:484
9400 msgid "unknown month name: %s"
9401 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9403 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9405 msgid "illegal year value"
9406 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9408 #: misc-utils/cal.c:493
9410 msgid "illegal year value: use positive integer"
9411 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9413 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9415 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9416 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9418 #: misc-utils/cal.c:1116
9420 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9421 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
9423 #: misc-utils/cal.c:1117
9425 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9426 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9428 #: misc-utils/cal.c:1120
9429 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9432 #: misc-utils/cal.c:1121
9433 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9436 #: misc-utils/cal.c:1124
9438 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9439 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9441 #: misc-utils/cal.c:1125
9443 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9444 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9446 #: misc-utils/cal.c:1126
9448 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9449 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9451 #: misc-utils/cal.c:1127
9453 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9454 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9456 #: misc-utils/cal.c:1128
9457 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9460 #: misc-utils/cal.c:1129
9461 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9464 #: misc-utils/cal.c:1130
9466 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9467 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9469 #: misc-utils/cal.c:1131
9470 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9473 #: misc-utils/cal.c:1132
9475 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9476 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
9478 #: misc-utils/cal.c:1133
9480 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9481 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9483 #: misc-utils/cal.c:1134
9485 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9486 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9488 #: misc-utils/cal.c:1135
9489 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9492 #: misc-utils/cal.c:1136
9493 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9496 #: misc-utils/fincore.c:61
9498 msgid "file data resident in memory in pages"
9501 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9503 #: misc-utils/fincore.c:62
9505 msgid "file data resident in memory in bytes"
9508 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9510 #: misc-utils/fincore.c:63
9512 msgid "size of the file"
9513 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9515 #: misc-utils/fincore.c:64
9518 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9520 #: misc-utils/fincore.c:174
9522 msgid "failed to do mincore: %s"
9523 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9525 #: misc-utils/fincore.c:210
9527 msgid "failed to do mmap: %s"
9528 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9530 #: misc-utils/fincore.c:236
9532 msgid "failed to open: %s"
9533 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9535 #: misc-utils/fincore.c:241
9537 msgid "failed to do fstat: %s"
9538 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9540 #: misc-utils/fincore.c:262
9542 msgid " %s [options] file...\n"
9543 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9545 #: misc-utils/fincore.c:265
9547 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9548 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9550 #: misc-utils/fincore.c:266
9552 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9553 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9555 #: misc-utils/fincore.c:267
9557 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9558 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9560 #: misc-utils/fincore.c:268
9562 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9563 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9565 #: misc-utils/fincore.c:269
9567 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9568 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9570 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9572 msgid "no file specified"
9573 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9575 #: misc-utils/findfs.c:28
9577 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9580 #: misc-utils/findfs.c:32
9582 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9583 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
9585 #: misc-utils/findfs.c:74
9587 msgid "unable to resolve '%s'"
9588 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9590 #: misc-utils/findmnt.c:99
9592 msgid "source device"
9593 msgstr "bloèna naprava"
9595 #: misc-utils/findmnt.c:100
9599 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9601 msgid "filesystem type"
9602 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9604 #: misc-utils/findmnt.c:102
9606 msgid "all mount options"
9607 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9609 #: misc-utils/findmnt.c:103
9610 msgid "VFS specific mount options"
9613 #: misc-utils/findmnt.c:104
9615 msgid "FS specific mount options"
9616 msgstr "uporabne izbire:"
9618 #: misc-utils/findmnt.c:105
9620 msgid "filesystem label"
9621 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9623 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9624 msgid "filesystem UUID"
9627 #: misc-utils/findmnt.c:107
9629 msgid "partition label"
9630 msgstr "©tevilka razdelka"
9632 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9633 msgid "major:minor device number"
9636 #: misc-utils/findmnt.c:110
9637 msgid "action detected by --poll"
9640 #: misc-utils/findmnt.c:111
9641 msgid "old mount options saved by --poll"
9644 #: misc-utils/findmnt.c:112
9645 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9648 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9650 msgid "filesystem size"
9651 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9653 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9655 msgid "filesystem size available"
9656 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9658 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9660 msgid "filesystem size used"
9661 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9663 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9665 msgid "filesystem use percentage"
9666 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9668 #: misc-utils/findmnt.c:117
9670 msgid "filesystem root"
9671 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9673 #: misc-utils/findmnt.c:118
9677 #: misc-utils/findmnt.c:119
9682 #: misc-utils/findmnt.c:120
9684 msgid "optional mount fields"
9685 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9687 #: misc-utils/findmnt.c:121
9689 msgid "VFS propagation flags"
9694 #: misc-utils/findmnt.c:122
9695 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9698 #: misc-utils/findmnt.c:123
9699 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9702 #: misc-utils/findmnt.c:333
9704 msgid "unknown action: %s"
9705 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
9707 #: misc-utils/findmnt.c:643
9712 #: misc-utils/findmnt.c:646
9717 #: misc-utils/findmnt.c:649
9722 #: misc-utils/findmnt.c:652
9727 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9728 #: sys-utils/mount.c:375
9730 msgid "failed to initialize libmount table"
9731 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9733 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9735 msgid "can't read %s"
9736 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9739 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
9740 #: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9741 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9742 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9743 #: sys-utils/umount.c:187
9745 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9746 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9748 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9750 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9751 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9753 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9755 msgid "poll() failed"
9756 msgstr "malloc ni uspel"
9758 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9762 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9763 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9764 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9767 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9769 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9770 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9772 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9774 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9775 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9777 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9780 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9781 " (includes user space mount options)\n"
9782 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9784 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9786 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9787 " filesystems (default)\n"
9790 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9792 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9793 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9795 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9796 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9799 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9801 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9802 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9804 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9806 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9807 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9809 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9811 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9812 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9814 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9815 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9818 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9819 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9822 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9824 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9825 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9827 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9828 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9831 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9833 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9834 " to device names\n"
9837 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9838 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9841 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9843 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9844 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9846 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9848 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9849 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9851 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9852 #: sys-utils/rfkill.c:581
9854 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9855 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9857 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9859 msgid " -l, --list use list format output\n"
9860 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9862 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9863 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9866 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9868 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9869 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9871 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9872 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9875 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9877 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9878 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9880 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9882 msgid " --output-all output all available columns\n"
9883 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9885 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9887 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9888 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9890 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9892 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9893 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9895 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9897 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9898 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9900 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9902 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9905 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9907 msgid " --real print only real filesystems\n"
9908 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9910 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9912 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9913 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9916 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9918 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9919 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9921 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9923 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9924 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9926 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9928 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9929 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9931 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9933 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9934 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9936 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9938 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9939 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9941 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9943 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9944 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9946 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9948 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9949 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9951 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9953 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9954 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9956 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9958 msgid " --verbose print more details\n"
9959 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9961 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9963 msgid "unknown direction '%s'"
9964 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9966 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9968 msgid "invalid TID argument"
9969 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9971 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9972 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9975 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9976 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9979 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
9981 msgid "failed to initialize libmount cache"
9982 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9984 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9986 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9989 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9991 msgid "target specified more than once"
9992 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
9994 #: misc-utils/findmnt-verify.c:120
9996 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:134
10000 msgid "undefined target (fs_file)"
10003 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10005 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10008 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
10010 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10013 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10015 msgid "unreachable target: %m"
10016 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
10018 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
10020 msgid "target is not a directory"
10021 msgstr "korenski inod ni imenik"
10023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:154
10024 msgid "target exists"
10027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
10029 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10032 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
10034 msgid "unreachable: %s=%s"
10035 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:170
10039 msgid "%s=%s translated to %s"
10040 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:191
10043 msgid "undefined source (fs_spec)"
10046 #: misc-utils/findmnt-verify.c:200
10048 msgid "unsupported source tag: %s"
10049 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10051 #: misc-utils/findmnt-verify.c:207
10053 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10058 msgid "unreachable source: %s: %m"
10059 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
10061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:213
10063 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10068 msgid "source %s is not a block device"
10069 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:218
10073 msgid "source %s exists"
10074 msgstr "bloèna naprava"
10076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:231
10078 msgid "VFS options: %s"
10079 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:235
10083 msgid "FS options: %s"
10084 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:239
10088 msgid "userspace options: %s"
10089 msgstr "nevarne izbire:"
10091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:253
10093 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10094 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10096 #: misc-utils/findmnt-verify.c:261
10098 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10099 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10101 #: misc-utils/findmnt-verify.c:397
10103 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:407
10107 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:415
10112 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10115 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
10117 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10118 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
10120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:429
10122 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10127 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10130 #: misc-utils/findmnt-verify.c:434
10132 msgid "FS type is %s"
10133 msgstr "vrsta: %s\n"
10135 #: misc-utils/findmnt-verify.c:446
10137 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10140 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10142 msgid "%d parse error"
10143 msgid_plural "%d parse errors"
10144 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
10145 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
10147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
10150 msgid_plural ", %d errors"
10151 msgstr[0] ", napaka"
10152 msgstr[1] ", napaka"
10154 #: misc-utils/findmnt-verify.c:515
10156 msgid ", %d warning"
10157 msgid_plural ", %d warnings"
10161 #: misc-utils/findmnt-verify.c:518
10163 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10166 #: misc-utils/getopt.c:302
10167 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10168 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
10170 #: misc-utils/getopt.c:323
10171 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10172 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
10174 #: misc-utils/getopt.c:330
10177 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10178 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10179 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10180 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
10182 #: misc-utils/getopt.c:336
10184 msgid "Parse command options.\n"
10185 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10187 #: misc-utils/getopt.c:339
10189 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10190 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10192 #: misc-utils/getopt.c:340
10194 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10195 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
10197 #: misc-utils/getopt.c:341
10199 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10200 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
10202 #: misc-utils/getopt.c:342
10204 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10205 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10207 #: misc-utils/getopt.c:343
10209 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10210 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
10212 #: misc-utils/getopt.c:344
10214 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10215 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10217 #: misc-utils/getopt.c:345
10219 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10220 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10222 #: misc-utils/getopt.c:346
10224 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10225 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10227 #: misc-utils/getopt.c:347
10229 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10230 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10232 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10233 msgid "missing optstring argument"
10234 msgstr "manjka izbira nizizbir "
10236 #: misc-utils/getopt.c:451
10237 msgid "internal error, contact the author."
10238 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
10240 #: misc-utils/hardlink.c:127
10242 msgid "Directories: %9lld\n"
10243 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
10245 #: misc-utils/hardlink.c:128
10247 msgid "Objects: %9lld\n"
10250 #: misc-utils/hardlink.c:129
10252 msgid "Regular files: %9lld\n"
10255 #: misc-utils/hardlink.c:130
10257 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10262 #: misc-utils/hardlink.c:132
10263 msgid "Would link: "
10266 #: misc-utils/hardlink.c:133
10270 #: misc-utils/hardlink.c:135
10271 msgid "Would save: "
10274 #: misc-utils/hardlink.c:136
10278 #: misc-utils/hardlink.c:142
10280 msgid " %s [options] directory...\n"
10281 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10283 #: misc-utils/hardlink.c:145
10284 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10287 #: misc-utils/hardlink.c:148
10288 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10291 #: misc-utils/hardlink.c:149
10293 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10294 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10296 #: misc-utils/hardlink.c:150
10298 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10299 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10301 #: misc-utils/hardlink.c:151
10303 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10304 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10306 #: misc-utils/hardlink.c:152
10308 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10309 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10311 #: misc-utils/hardlink.c:153
10312 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10315 #: misc-utils/hardlink.c:167
10317 msgid "integer overflow"
10318 msgstr "notranja napaka"
10320 #: misc-utils/hardlink.c:196
10322 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10325 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
10327 msgid "cannot stat %s"
10328 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
10330 #: misc-utils/hardlink.c:312
10332 msgid "file %s changed underneath us"
10333 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
10335 #: misc-utils/hardlink.c:332
10337 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10340 #: misc-utils/hardlink.c:339
10342 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10345 #: misc-utils/hardlink.c:343
10347 msgid "failed to remove temporary link %s"
10348 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
10350 #: misc-utils/hardlink.c:354
10352 msgid " %s %s to %s\n"
10353 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10355 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10359 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10363 #: misc-utils/hardlink.c:360
10365 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10368 #: misc-utils/hardlink.c:363
10372 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10376 #: misc-utils/hardlink.c:437
10377 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10380 #: misc-utils/hardlink.c:450
10382 msgid "no directory specified"
10383 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
10385 #: misc-utils/hardlink.c:464
10387 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10388 msgstr "napaka pri iskanju"
10390 #: misc-utils/hardlink.c:509
10392 msgid "Skipping %s%s\n"
10397 #: misc-utils/kill.c:151
10399 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10400 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
10402 #: misc-utils/kill.c:176
10404 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10405 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10407 #: misc-utils/kill.c:179
10408 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10411 #: misc-utils/kill.c:182
10413 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10414 " with the same uid as the present process\n"
10417 #: misc-utils/kill.c:184
10418 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10421 #: misc-utils/kill.c:186
10422 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10425 #: misc-utils/kill.c:188
10427 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10428 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10430 #: misc-utils/kill.c:189
10431 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10434 #: misc-utils/kill.c:190
10435 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10438 #: misc-utils/kill.c:191
10440 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10441 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10443 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10444 #: sys-utils/unshare.c:398
10446 msgid "unknown signal: %s"
10447 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
10449 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10450 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10452 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10453 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
10455 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10456 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10457 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10458 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10459 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10460 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10461 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10462 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10463 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10464 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10465 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10466 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10467 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10468 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10470 msgid "argument error"
10471 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
10473 #: misc-utils/kill.c:302
10475 msgid "invalid signal name or number: %s"
10476 msgstr "neveljaven id"
10478 #: misc-utils/kill.c:319
10480 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10481 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10483 #: misc-utils/kill.c:332
10485 msgid "sending signal to %s failed"
10486 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10488 #: misc-utils/kill.c:378
10490 msgid "cannot find process \"%s\""
10491 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
10493 #: misc-utils/logger.c:228
10495 msgid "unknown facility name: %s"
10496 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
10498 #: misc-utils/logger.c:234
10500 msgid "unknown priority name: %s"
10501 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10503 #: misc-utils/logger.c:246
10505 msgid "openlog %s: pathname too long"
10506 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
10508 #: misc-utils/logger.c:273
10511 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
10513 #: misc-utils/logger.c:310
10515 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10516 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10518 #: misc-utils/logger.c:327
10520 msgid "failed to connect to %s port %s"
10521 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10523 #: misc-utils/logger.c:375
10525 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10528 #: misc-utils/logger.c:528
10530 msgid "send message failed"
10531 msgstr "klic setuid() ni uspel"
10533 #: misc-utils/logger.c:598
10535 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10538 #: misc-utils/logger.c:612
10540 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10543 #: misc-utils/logger.c:791
10545 msgid "localtime() failed"
10546 msgstr "openpty ni uspel\n"
10548 #: misc-utils/logger.c:801
10550 msgid "hostname '%s' is too long"
10551 msgstr "polje je predolgo.\n"
10553 #: misc-utils/logger.c:807
10555 msgid "tag '%s' is too long"
10556 msgstr "polje je predolgo.\n"
10558 #: misc-utils/logger.c:870
10560 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10561 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10563 #: misc-utils/logger.c:882
10565 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10566 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10568 #: misc-utils/logger.c:1053
10570 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10571 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10573 #: misc-utils/logger.c:1056
10575 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10576 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10578 #: misc-utils/logger.c:1059
10580 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10581 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10583 #: misc-utils/logger.c:1060
10584 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10587 #: misc-utils/logger.c:1061
10589 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10590 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10592 #: misc-utils/logger.c:1062
10594 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10595 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10597 #: misc-utils/logger.c:1063
10599 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10600 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10602 #: misc-utils/logger.c:1064
10603 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10606 #: misc-utils/logger.c:1065
10607 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10610 #: misc-utils/logger.c:1066
10611 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10614 #: misc-utils/logger.c:1067
10616 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10617 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10619 #: misc-utils/logger.c:1068
10621 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10622 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10624 #: misc-utils/logger.c:1069
10625 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10628 #: misc-utils/logger.c:1070
10629 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10632 #: misc-utils/logger.c:1071
10634 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10635 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10637 #: misc-utils/logger.c:1072
10639 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10640 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10642 #: misc-utils/logger.c:1073
10644 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10645 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10647 #: misc-utils/logger.c:1074
10649 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10650 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10652 #: misc-utils/logger.c:1075
10654 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10655 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10658 #: misc-utils/logger.c:1077
10659 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10662 #: misc-utils/logger.c:1078
10663 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10666 #: misc-utils/logger.c:1079
10667 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10670 #: misc-utils/logger.c:1080
10671 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10674 #: misc-utils/logger.c:1081
10676 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10677 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10680 #: misc-utils/logger.c:1084
10681 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10684 #: misc-utils/logger.c:1170
10687 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10689 #: misc-utils/logger.c:1185
10691 msgid "failed to parse id"
10692 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10694 #: misc-utils/logger.c:1203
10696 msgid "failed to parse message size"
10697 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10699 #: misc-utils/logger.c:1233
10700 msgid "--msgid cannot contain space"
10703 #: misc-utils/logger.c:1255
10705 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10706 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10708 #: misc-utils/logger.c:1260
10710 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10711 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
10713 #: misc-utils/logger.c:1275
10714 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10717 #: misc-utils/logger.c:1282
10718 msgid "journald entry could not be written"
10721 #: misc-utils/look.c:359
10723 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10724 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10726 #: misc-utils/look.c:362
10727 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10730 #: misc-utils/look.c:365
10732 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10733 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10735 #: misc-utils/look.c:366
10737 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10738 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10740 #: misc-utils/look.c:367
10742 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10743 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10745 #: misc-utils/look.c:368
10746 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10749 #: misc-utils/lsblk.c:150
10750 msgid "device name"
10753 #: misc-utils/lsblk.c:151
10754 msgid "internal kernel device name"
10757 #: misc-utils/lsblk.c:152
10758 msgid "internal parent kernel device name"
10761 #: misc-utils/lsblk.c:153
10763 msgid "path to the device node"
10764 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10766 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10767 msgid "where the device is mounted"
10770 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10771 msgid "filesystem LABEL"
10774 #: misc-utils/lsblk.c:166
10775 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10778 #: misc-utils/lsblk.c:167
10780 msgid "partition table type"
10781 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
10783 #: misc-utils/lsblk.c:169
10785 msgid "partition type UUID"
10790 #: misc-utils/lsblk.c:170
10792 msgid "partition LABEL"
10793 msgstr "©tevilka razdelka"
10795 #: misc-utils/lsblk.c:174
10797 msgid "read-ahead of the device"
10798 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10800 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10802 msgid "read-only device"
10803 msgstr "nastavi samo za branje"
10805 #: misc-utils/lsblk.c:176
10807 msgid "removable device"
10808 msgstr " odstranljiv"
10810 #: misc-utils/lsblk.c:177
10811 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10814 #: misc-utils/lsblk.c:178
10815 msgid "rotational device"
10818 #: misc-utils/lsblk.c:179
10819 msgid "adds randomness"
10822 #: misc-utils/lsblk.c:180
10823 msgid "device identifier"
10826 #: misc-utils/lsblk.c:181
10827 msgid "disk serial number"
10830 #: misc-utils/lsblk.c:182
10831 msgid "size of the device"
10834 #: misc-utils/lsblk.c:183
10836 msgid "state of the device"
10837 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10839 #: misc-utils/lsblk.c:185
10843 #: misc-utils/lsblk.c:186
10844 msgid "device node permissions"
10847 #: misc-utils/lsblk.c:187
10849 msgid "alignment offset"
10850 msgstr "slaba velikost inoda"
10852 #: misc-utils/lsblk.c:188
10853 msgid "minimum I/O size"
10856 #: misc-utils/lsblk.c:189
10857 msgid "optimal I/O size"
10860 #: misc-utils/lsblk.c:190
10862 msgid "physical sector size"
10863 msgstr "preberi velikost sektorja"
10865 #: misc-utils/lsblk.c:191
10867 msgid "logical sector size"
10868 msgstr "preberi velikost sektorja"
10870 #: misc-utils/lsblk.c:192
10871 msgid "I/O scheduler name"
10874 #: misc-utils/lsblk.c:193
10875 msgid "request queue size"
10878 #: misc-utils/lsblk.c:194
10879 msgid "device type"
10882 #: misc-utils/lsblk.c:195
10884 msgid "discard alignment offset"
10885 msgstr "slaba velikost inoda"
10887 #: misc-utils/lsblk.c:196
10888 msgid "discard granularity"
10891 #: misc-utils/lsblk.c:197
10892 msgid "discard max bytes"
10895 #: misc-utils/lsblk.c:198
10896 msgid "discard zeroes data"
10899 #: misc-utils/lsblk.c:199
10900 msgid "write same max bytes"
10903 #: misc-utils/lsblk.c:200
10905 msgid "unique storage identifier"
10906 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
10908 #: misc-utils/lsblk.c:201
10909 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10912 #: misc-utils/lsblk.c:202
10913 msgid "device transport type"
10916 #: misc-utils/lsblk.c:203
10917 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10920 #: misc-utils/lsblk.c:204
10922 msgid "device revision"
10925 #: misc-utils/lsblk.c:205
10926 msgid "device vendor"
10929 #: misc-utils/lsblk.c:206
10933 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10935 msgid "failed to allocate device"
10936 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10938 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10939 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10942 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10944 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10945 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10947 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10949 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10950 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10952 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10954 msgid "failed to allocate /sys handler"
10955 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10957 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10958 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10960 msgid "failed to parse list '%s'"
10961 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10963 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10964 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10966 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10969 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10970 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10972 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10975 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10977 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10978 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10980 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10982 msgid "List information about block devices.\n"
10983 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10985 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10986 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10989 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10991 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10992 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10994 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10995 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10998 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
11000 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11001 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11003 #: misc-utils/lsblk.c:1726
11005 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11006 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11008 #: misc-utils/lsblk.c:1728
11010 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11011 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11013 #: misc-utils/lsblk.c:1729
11015 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11016 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11018 #: misc-utils/lsblk.c:1730
11020 msgid " -a, --all print all devices\n"
11021 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11023 #: misc-utils/lsblk.c:1732
11025 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11026 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11028 #: misc-utils/lsblk.c:1733
11029 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11032 #: misc-utils/lsblk.c:1734
11034 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11035 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11037 #: misc-utils/lsblk.c:1735
11039 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11040 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11042 #: misc-utils/lsblk.c:1736
11044 msgid " -l, --list use list format output\n"
11045 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11047 #: misc-utils/lsblk.c:1737
11049 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11050 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11052 #: misc-utils/lsblk.c:1738
11054 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11055 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11057 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
11058 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11061 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
11062 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11065 #: misc-utils/lsblk.c:1741
11067 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11068 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11070 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11072 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11073 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11075 #: misc-utils/lsblk.c:1744
11076 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11079 #: misc-utils/lsblk.c:1745
11081 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11082 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11084 #: misc-utils/lsblk.c:1746
11086 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11087 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11089 #: misc-utils/lsblk.c:1747
11090 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11093 #: misc-utils/lsblk.c:1764
11095 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11096 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11098 #: misc-utils/lsblk.c:2102
11100 msgid "failed to allocate device tree"
11101 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11103 #: misc-utils/lslocks.c:73
11104 msgid "command of the process holding the lock"
11107 #: misc-utils/lslocks.c:74
11108 msgid "PID of the process holding the lock"
11111 #: misc-utils/lslocks.c:75
11113 msgid "kind of lock"
11114 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
11116 #: misc-utils/lslocks.c:76
11118 msgid "size of the lock"
11119 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
11121 #: misc-utils/lslocks.c:77
11123 msgid "lock access mode"
11124 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11126 #: misc-utils/lslocks.c:78
11127 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11130 #: misc-utils/lslocks.c:79
11131 msgid "relative byte offset of the lock"
11134 #: misc-utils/lslocks.c:80
11135 msgid "ending offset of the lock"
11138 #: misc-utils/lslocks.c:81
11140 msgid "path of the locked file"
11141 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11143 #: misc-utils/lslocks.c:82
11144 msgid "PID of the process blocking the lock"
11147 #: misc-utils/lslocks.c:259
11149 msgid "failed to parse ID"
11150 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11152 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11154 msgid "failed to parse pid"
11155 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11157 #: misc-utils/lslocks.c:285
11162 #: misc-utils/lslocks.c:287
11163 msgid "(undefined)"
11166 #: misc-utils/lslocks.c:296
11168 msgid "failed to parse start"
11169 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11171 #: misc-utils/lslocks.c:303
11173 msgid "failed to parse end"
11174 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11176 #: misc-utils/lslocks.c:531
11178 msgid "List local system locks.\n"
11179 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
11181 #: misc-utils/lslocks.c:534
11183 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11184 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11186 #: misc-utils/lslocks.c:536
11187 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11190 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11192 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11193 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11195 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11197 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11198 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11200 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11202 msgid " --output-all output all columns\n"
11203 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11205 #: misc-utils/lslocks.c:540
11206 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11209 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11211 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11212 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11214 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11215 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11216 #: sys-utils/prlimit.c:585
11218 msgid "invalid PID argument"
11219 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11221 #: misc-utils/mcookie.c:86
11222 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11225 #: misc-utils/mcookie.c:89
11226 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11229 #: misc-utils/mcookie.c:90
11230 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11233 #: misc-utils/mcookie.c:91
11235 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11236 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11238 #: misc-utils/mcookie.c:120
11240 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11241 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11242 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11243 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11245 #: misc-utils/mcookie.c:125
11247 msgid "closing %s failed"
11248 msgstr "zagon ni uspel\n"
11250 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
11251 #: text-utils/hexdump.c:117
11253 msgid "failed to parse length"
11254 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11256 #: misc-utils/mcookie.c:177
11257 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11260 #: misc-utils/mcookie.c:186
11262 msgid "Got %d byte from %s\n"
11263 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11264 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11265 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11267 #: misc-utils/namei.c:90
11269 msgid "failed to read symlink: %s"
11270 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11272 #: misc-utils/namei.c:334
11274 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11275 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11277 #: misc-utils/namei.c:337
11278 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11281 #: misc-utils/namei.c:341
11283 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11284 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11285 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11286 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11287 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11288 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11291 #: misc-utils/namei.c:408
11293 msgid "pathname argument is missing"
11294 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11296 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11298 msgid "failed to allocate UID cache"
11299 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11301 #: misc-utils/namei.c:417
11303 msgid "failed to allocate GID cache"
11304 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11306 #: misc-utils/namei.c:439
11308 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11311 #: misc-utils/rename.c:74
11313 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11314 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
11316 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11318 msgid "%s: not accessible"
11319 msgstr "korenski inod ni imenik"
11321 #: misc-utils/rename.c:124
11323 msgid "%s: not a symbolic link"
11324 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11326 #: misc-utils/rename.c:129
11328 msgid "%s: readlink failed"
11329 msgstr "openpty ni uspel\n"
11331 #: misc-utils/rename.c:144
11333 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11334 msgstr "... Preskok na datoteko "
11336 #: misc-utils/rename.c:150
11338 msgid "%s: unlink failed"
11339 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11341 #: misc-utils/rename.c:154
11343 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11344 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11346 #: misc-utils/rename.c:188
11348 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11349 msgstr "... Preskok na datoteko "
11351 #: misc-utils/rename.c:192
11353 msgid "%s: rename to %s failed"
11354 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11356 #: misc-utils/rename.c:206
11358 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11359 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11361 #: misc-utils/rename.c:210
11363 msgid "Rename files.\n"
11364 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11366 #: misc-utils/rename.c:213
11368 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11369 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11371 #: misc-utils/rename.c:214
11373 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11374 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11376 #: misc-utils/rename.c:215
11378 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11379 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11381 #: misc-utils/rename.c:216
11382 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11385 #: misc-utils/rename.c:217
11386 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11389 #: misc-utils/uuidd.c:64
11390 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11393 #: misc-utils/uuidd.c:66
11395 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11396 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11398 #: misc-utils/uuidd.c:67
11400 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11401 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11403 #: misc-utils/uuidd.c:68
11405 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11406 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11408 #: misc-utils/uuidd.c:69
11410 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11411 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11413 #: misc-utils/uuidd.c:70
11415 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11416 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11418 #: misc-utils/uuidd.c:71
11420 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11421 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11423 #: misc-utils/uuidd.c:72
11425 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11426 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
11428 #: misc-utils/uuidd.c:73
11430 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11431 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11433 #: misc-utils/uuidd.c:74
11435 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11436 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11438 #: misc-utils/uuidd.c:75
11439 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11442 #: misc-utils/uuidd.c:76
11444 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11445 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11447 #: misc-utils/uuidd.c:77
11449 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11450 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11452 #: misc-utils/uuidd.c:109
11454 msgid "bad arguments"
11455 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
11457 #: misc-utils/uuidd.c:116
11462 #: misc-utils/uuidd.c:127
11465 msgstr "nfs povezava"
11467 #: misc-utils/uuidd.c:147
11472 #: misc-utils/uuidd.c:155
11477 #: misc-utils/uuidd.c:161
11478 msgid "bad response length"
11481 #: misc-utils/uuidd.c:212
11483 msgid "cannot lock %s"
11484 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11486 #: misc-utils/uuidd.c:237
11488 msgid "couldn't create unix stream socket"
11489 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11491 #: misc-utils/uuidd.c:262
11493 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11494 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11496 #: misc-utils/uuidd.c:289
11498 msgid "receiving signal failed"
11499 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11501 #: misc-utils/uuidd.c:304
11503 msgstr "èas se je iztekel"
11505 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11507 msgid "cannot set up timer"
11508 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11510 #: misc-utils/uuidd.c:347
11512 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11515 #: misc-utils/uuidd.c:356
11517 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11518 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11520 #: misc-utils/uuidd.c:366
11522 msgid "could not truncate file: %s"
11523 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
11525 #: misc-utils/uuidd.c:380
11527 msgid "sd_listen_fds() failed"
11528 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11530 #: misc-utils/uuidd.c:383
11531 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11534 #: misc-utils/uuidd.c:386
11536 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11537 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11539 #: misc-utils/uuidd.c:419
11541 msgid "timeout [%d sec]\n"
11542 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
11544 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11545 #: text-utils/column.c:517
11547 msgid "read failed"
11548 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11550 #: misc-utils/uuidd.c:439
11552 msgid "error reading from client, len = %d"
11553 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
11555 #: misc-utils/uuidd.c:448
11557 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11560 #: misc-utils/uuidd.c:451
11562 msgid "operation %d\n"
11563 msgstr "neveljaven id"
11565 #: misc-utils/uuidd.c:467
11567 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11570 #: misc-utils/uuidd.c:477
11572 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11575 #: misc-utils/uuidd.c:486
11577 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11578 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11582 #: misc-utils/uuidd.c:507
11584 msgid "Generated %d UUID:\n"
11585 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11589 #: misc-utils/uuidd.c:521
11591 msgid "Invalid operation %d\n"
11592 msgstr "neveljaven id"
11594 #: misc-utils/uuidd.c:533
11596 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11599 #: misc-utils/uuidd.c:594
11601 msgid "failed to parse --uuids"
11602 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11604 #: misc-utils/uuidd.c:611
11605 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11608 #: misc-utils/uuidd.c:630
11610 msgid "failed to parse --timeout"
11611 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11613 #: misc-utils/uuidd.c:643
11615 msgid "socket name too long: %s"
11616 msgstr "ime obsega je predolgo"
11618 #: misc-utils/uuidd.c:650
11619 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11622 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11624 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11625 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
11627 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11629 msgid "unexpected error"
11630 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
11632 #: misc-utils/uuidd.c:666
11634 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11635 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11639 #: misc-utils/uuidd.c:670
11641 msgid "List of UUIDs:\n"
11644 #: misc-utils/uuidd.c:702
11646 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11647 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11649 #: misc-utils/uuidd.c:707
11651 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11652 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11654 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11656 msgid "Create a new UUID value.\n"
11657 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
11659 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11661 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11662 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11664 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11666 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11667 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11669 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11670 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11673 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11674 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11677 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11679 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11680 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11682 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11684 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11685 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11687 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11689 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11690 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11692 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11694 msgid "unique identifier"
11695 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
11697 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11699 msgid "variant name"
11700 msgstr "©tevilka razdelka"
11702 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11705 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11707 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11711 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11713 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11714 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11716 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11718 msgid " -J, --json use JSON output format"
11719 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11721 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11723 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11724 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11726 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11728 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11729 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11731 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11733 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11736 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11737 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11740 msgstr "neveljaven id"
11742 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11746 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11750 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11754 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11758 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11762 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11766 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11767 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11769 msgid "failed to initialize output column"
11770 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11772 #: misc-utils/whereis.c:199
11774 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11775 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11777 #: misc-utils/whereis.c:202
11778 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11781 #: misc-utils/whereis.c:205
11783 msgid " -b search only for binaries\n"
11784 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11786 #: misc-utils/whereis.c:206
11787 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11790 #: misc-utils/whereis.c:207
11792 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11793 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11795 #: misc-utils/whereis.c:208
11796 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11799 #: misc-utils/whereis.c:209
11800 msgid " -s search only for sources\n"
11803 #: misc-utils/whereis.c:210
11804 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11807 #: misc-utils/whereis.c:211
11809 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11810 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11812 #: misc-utils/whereis.c:212
11813 msgid " -u search for unusual entries\n"
11816 #: misc-utils/whereis.c:213
11817 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11820 #: misc-utils/whereis.c:661
11822 msgid "option -f is missing"
11823 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11825 #: misc-utils/wipefs.c:108
11827 msgid "partition/filesystem UUID"
11832 #: misc-utils/wipefs.c:110
11833 msgid "magic string length"
11836 #: misc-utils/wipefs.c:111
11837 msgid "superblok type"
11840 #: misc-utils/wipefs.c:112
11842 msgid "magic string offset"
11843 msgstr "slaba velikost inoda"
11845 #: misc-utils/wipefs.c:113
11847 msgid "type description"
11848 msgstr "bloèna naprava"
11850 #: misc-utils/wipefs.c:114
11852 msgid "block device name"
11853 msgstr "bloèna naprava"
11855 #: misc-utils/wipefs.c:331
11857 msgid "partition-table"
11858 msgstr "©tevilka razdelka"
11860 #: misc-utils/wipefs.c:419
11862 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11865 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11867 #: misc-utils/wipefs.c:470
11869 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11870 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11872 #: misc-utils/wipefs.c:476
11874 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11875 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11876 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11877 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11879 #: misc-utils/wipefs.c:505
11881 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11882 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11884 #: misc-utils/wipefs.c:531
11886 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11887 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
11889 #: misc-utils/wipefs.c:554
11890 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11893 #: misc-utils/wipefs.c:572
11895 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11898 #: misc-utils/wipefs.c:601
11900 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11901 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11903 #: misc-utils/wipefs.c:606
11905 msgid "Use the --force option to force erase."
11906 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
11908 #: misc-utils/wipefs.c:644
11910 msgid "Wipe signatures from a device."
11911 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
11913 #: misc-utils/wipefs.c:647
11915 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11916 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11918 #: misc-utils/wipefs.c:648
11920 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11921 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11923 #: misc-utils/wipefs.c:649
11925 msgid " -f, --force force erasure"
11926 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
11928 #: misc-utils/wipefs.c:650
11930 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11931 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11933 #: misc-utils/wipefs.c:651
11935 msgid " -J, --json use JSON output format"
11936 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11938 #: misc-utils/wipefs.c:652
11940 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11941 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11943 #: misc-utils/wipefs.c:653
11945 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11946 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11948 #: misc-utils/wipefs.c:654
11949 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11952 #: misc-utils/wipefs.c:655
11954 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11955 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11957 #: misc-utils/wipefs.c:656
11959 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11960 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11962 #: misc-utils/wipefs.c:657
11964 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11965 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
11967 #: misc-utils/wipefs.c:762
11968 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11971 #: schedutils/chrt.c:135
11972 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11975 #: schedutils/chrt.c:137
11978 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11979 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11982 #: schedutils/chrt.c:141
11985 " chrt [options] -p <pid>\n"
11988 #: schedutils/chrt.c:145
11990 msgid "Policy options:\n"
11991 msgstr "nevarne izbire:"
11993 #: schedutils/chrt.c:146
11994 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11997 #: schedutils/chrt.c:147
11999 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12000 msgstr " parametri\n"
12002 #: schedutils/chrt.c:148
12004 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12005 msgstr " parametri\n"
12007 #: schedutils/chrt.c:149
12008 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12011 #: schedutils/chrt.c:150
12012 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12015 #: schedutils/chrt.c:151
12017 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12018 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12020 #: schedutils/chrt.c:154
12022 msgid "Scheduling options:\n"
12027 #: schedutils/chrt.c:155
12028 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12031 #: schedutils/chrt.c:156
12032 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12035 #: schedutils/chrt.c:157
12036 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12039 #: schedutils/chrt.c:158
12040 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12043 #: schedutils/chrt.c:161
12045 msgid "Other options:\n"
12050 #: schedutils/chrt.c:162
12051 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12054 #: schedutils/chrt.c:163
12056 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12057 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12059 #: schedutils/chrt.c:164
12061 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12062 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12064 #: schedutils/chrt.c:165
12066 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12067 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12069 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12071 msgid "failed to get pid %d's policy"
12072 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12074 #: schedutils/chrt.c:256
12076 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12079 #: schedutils/chrt.c:266
12081 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12084 #: schedutils/chrt.c:268
12086 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12089 #: schedutils/chrt.c:275
12091 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12094 #: schedutils/chrt.c:277
12096 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12099 #: schedutils/chrt.c:282
12101 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12104 #: schedutils/chrt.c:285
12106 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12109 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12111 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12112 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
12114 #: schedutils/chrt.c:333
12116 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12119 #: schedutils/chrt.c:336
12121 msgid "%s not supported?\n"
12122 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
12124 #: schedutils/chrt.c:399
12126 msgid "failed to set tid %d's policy"
12127 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12129 #: schedutils/chrt.c:404
12131 msgid "failed to set pid %d's policy"
12132 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12134 #: schedutils/chrt.c:484
12136 msgid "invalid runtime argument"
12137 msgstr "neveljaven id"
12139 #: schedutils/chrt.c:487
12141 msgid "invalid period argument"
12142 msgstr "neveljaven id"
12144 #: schedutils/chrt.c:490
12146 msgid "invalid deadline argument"
12147 msgstr "neveljaven id"
12149 #: schedutils/chrt.c:515
12151 msgid "invalid priority argument"
12152 msgstr "neveljaven id"
12154 #: schedutils/chrt.c:519
12155 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12158 #: schedutils/chrt.c:524
12159 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12162 #: schedutils/chrt.c:539
12164 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12165 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
12167 #: schedutils/chrt.c:546
12169 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12172 #: schedutils/ionice.c:76
12174 msgid "ioprio_get failed"
12175 msgstr "openpty ni uspel\n"
12177 #: schedutils/ionice.c:85
12179 msgid "%s: prio %lu\n"
12180 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12182 #: schedutils/ionice.c:98
12184 msgid "ioprio_set failed"
12185 msgstr "openpty ni uspel\n"
12187 #: schedutils/ionice.c:105
12190 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12191 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12192 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12193 " %1$s [options] <command>\n"
12196 #: schedutils/ionice.c:111
12197 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12200 #: schedutils/ionice.c:114
12202 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12203 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12206 #: schedutils/ionice.c:116
12208 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12209 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12212 #: schedutils/ionice.c:118
12213 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12216 #: schedutils/ionice.c:119
12217 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12220 #: schedutils/ionice.c:120
12222 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12223 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12225 #: schedutils/ionice.c:121
12226 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12229 #: schedutils/ionice.c:157
12231 msgid "invalid class data argument"
12232 msgstr "neveljaven id"
12234 #: schedutils/ionice.c:163
12236 msgid "invalid class argument"
12237 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12239 #: schedutils/ionice.c:168
12241 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12242 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12244 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12245 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12248 #: schedutils/ionice.c:185
12250 msgid "invalid PGID argument"
12251 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12253 #: schedutils/ionice.c:193
12255 msgid "invalid UID argument"
12256 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12258 #: schedutils/ionice.c:212
12259 msgid "ignoring given class data for none class"
12262 #: schedutils/ionice.c:220
12263 msgid "ignoring given class data for idle class"
12266 #: schedutils/ionice.c:225
12268 msgid "unknown prio class %d"
12269 msgstr "v id je neznana napaka"
12271 #: schedutils/taskset.c:52
12274 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12276 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
12278 #: schedutils/taskset.c:56
12279 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12282 #: schedutils/taskset.c:60
12286 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12287 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12288 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12291 #: schedutils/taskset.c:69
12294 "The default behavior is to run a new command:\n"
12295 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12296 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12299 " %1$s -p 03 700\n"
12300 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12301 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12302 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12303 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12306 #: schedutils/taskset.c:91
12308 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12311 #: schedutils/taskset.c:92
12313 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12316 #: schedutils/taskset.c:95
12318 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12321 #: schedutils/taskset.c:96
12323 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12326 #: schedutils/taskset.c:100
12328 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12331 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
12333 #: schedutils/taskset.c:109
12335 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12336 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12338 #: schedutils/taskset.c:110
12340 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12341 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12343 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12345 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12346 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12348 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12350 msgid "cpuset_alloc failed"
12351 msgstr "malloc ni uspel"
12353 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12355 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12356 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12358 #: schedutils/taskset.c:226
12360 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12361 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12363 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12365 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12368 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12370 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12373 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12374 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12377 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12379 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12380 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12382 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12384 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12385 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12387 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12389 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12390 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12392 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12394 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12395 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12397 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12399 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12400 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12402 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12404 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12405 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12407 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
12408 #: text-utils/hexdump.c:124
12410 msgid "failed to parse offset"
12411 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12413 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12415 msgid "failed to parse step"
12416 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12418 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12419 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
12421 msgid "unexpected number of arguments"
12422 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12424 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12426 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12427 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12429 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12431 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12432 msgstr "openpty ni uspel\n"
12434 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12436 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12439 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12441 msgid "%s: offset is greater than device size"
12442 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12444 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12446 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12449 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12451 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12452 msgstr "openpty ni uspel\n"
12454 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12456 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12457 msgstr "openpty ni uspel\n"
12459 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12461 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12462 msgstr "openpty ni uspel\n"
12464 #: sys-utils/blkzone.c:73
12466 msgid "Report zone information about the given device"
12467 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12469 #: sys-utils/blkzone.c:74
12470 msgid "Reset a range of zones."
12473 #: sys-utils/blkzone.c:104
12475 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12476 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12478 #: sys-utils/blkzone.c:184
12480 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12481 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12483 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12485 msgid "%s: unable to determine zone size"
12486 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
12488 #: sys-utils/blkzone.c:206
12490 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12491 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12493 #: sys-utils/blkzone.c:209
12495 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12498 #: sys-utils/blkzone.c:228
12500 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12503 #: sys-utils/blkzone.c:265
12505 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12508 #: sys-utils/blkzone.c:284
12510 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12513 #: sys-utils/blkzone.c:292
12515 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12516 msgstr "openpty ni uspel\n"
12518 #: sys-utils/blkzone.c:294
12520 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12521 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12523 #: sys-utils/blkzone.c:308
12525 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12526 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12528 #: sys-utils/blkzone.c:311
12529 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12532 #: sys-utils/blkzone.c:318
12533 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12536 #: sys-utils/blkzone.c:319
12537 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12540 #: sys-utils/blkzone.c:320
12542 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12543 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
12545 #: sys-utils/blkzone.c:321
12547 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12548 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12550 #: sys-utils/blkzone.c:363
12552 msgid "%s is not valid command name"
12553 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
12555 #: sys-utils/blkzone.c:375
12557 msgid "failed to parse number of zones"
12558 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12560 #: sys-utils/blkzone.c:379
12562 msgid "failed to parse number of sectors"
12563 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12565 #: sys-utils/blkzone.c:383
12567 msgid "failed to parse zone offset"
12568 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12570 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12572 msgid "no command specified"
12573 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12575 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12577 msgid "CPU %u does not exist"
12578 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
12580 #: sys-utils/chcpu.c:89
12582 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12583 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12585 #: sys-utils/chcpu.c:96
12587 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12588 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12590 #: sys-utils/chcpu.c:100
12592 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12593 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12595 #: sys-utils/chcpu.c:108
12597 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12598 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12600 #: sys-utils/chcpu.c:111
12602 msgid "CPU %u enable failed"
12603 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12605 #: sys-utils/chcpu.c:114
12607 msgid "CPU %u enabled\n"
12608 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12610 #: sys-utils/chcpu.c:117
12612 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12613 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12615 #: sys-utils/chcpu.c:123
12617 msgid "CPU %u disable failed"
12618 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12620 #: sys-utils/chcpu.c:126
12622 msgid "CPU %u disabled\n"
12623 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12625 #: sys-utils/chcpu.c:139
12626 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12629 #: sys-utils/chcpu.c:142
12631 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12632 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12634 #: sys-utils/chcpu.c:144
12636 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12639 #: sys-utils/chcpu.c:151
12640 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12643 #: sys-utils/chcpu.c:155
12645 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12646 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12648 #: sys-utils/chcpu.c:157
12650 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12651 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12653 #: sys-utils/chcpu.c:160
12655 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12656 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12658 #: sys-utils/chcpu.c:162
12660 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12661 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12663 #: sys-utils/chcpu.c:186
12665 msgid "CPU %u is not configurable"
12666 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12668 #: sys-utils/chcpu.c:192
12670 msgid "CPU %u is already configured\n"
12671 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12673 #: sys-utils/chcpu.c:196
12675 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12676 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12678 #: sys-utils/chcpu.c:201
12680 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12681 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12683 #: sys-utils/chcpu.c:208
12685 msgid "CPU %u configure failed"
12686 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12688 #: sys-utils/chcpu.c:211
12690 msgid "CPU %u configured\n"
12691 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12693 #: sys-utils/chcpu.c:215
12695 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12696 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12698 #: sys-utils/chcpu.c:218
12700 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12701 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12703 #: sys-utils/chcpu.c:233
12705 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12706 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
12708 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12714 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12716 #: sys-utils/chcpu.c:245
12717 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12720 #: sys-utils/chcpu.c:249
12722 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12723 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12724 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12725 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12726 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12727 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12730 #: sys-utils/chcpu.c:296
12732 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12733 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12735 #: sys-utils/chcpu.c:338
12737 msgid "unsupported argument: %s"
12738 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12740 #: sys-utils/chmem.c:100
12742 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12745 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12747 msgid "Failed to parse index"
12748 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12750 #: sys-utils/chmem.c:151
12752 msgid "%s enable failed\n"
12753 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12755 #: sys-utils/chmem.c:153
12757 msgid "%s disable failed\n"
12758 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12760 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12762 msgid "%s enabled\n"
12763 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12765 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12767 msgid "%s disabled\n"
12768 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12770 #: sys-utils/chmem.c:170
12772 msgid "Could only enable %s of memory"
12775 #: sys-utils/chmem.c:172
12777 msgid "Could only disable %s of memory"
12780 #: sys-utils/chmem.c:206
12782 msgid "%s already enabled\n"
12783 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12785 #: sys-utils/chmem.c:208
12787 msgid "%s already disabled\n"
12788 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12790 #: sys-utils/chmem.c:218
12792 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12793 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12795 #: sys-utils/chmem.c:222
12797 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12798 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12800 #: sys-utils/chmem.c:237
12802 msgid "%s enable failed"
12803 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12805 #: sys-utils/chmem.c:239
12807 msgid "%s disable failed"
12808 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12810 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12812 msgid "Failed to read %s"
12813 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12815 #: sys-utils/chmem.c:273
12817 msgid "Failed to parse block number"
12818 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12820 #: sys-utils/chmem.c:278
12822 msgid "Failed to parse size"
12823 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12825 #: sys-utils/chmem.c:282
12827 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12830 #: sys-utils/chmem.c:291
12832 msgid "Failed to parse start"
12833 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12835 #: sys-utils/chmem.c:292
12837 msgid "Failed to parse end"
12838 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12840 #: sys-utils/chmem.c:296
12842 msgid "Invalid start address format: %s"
12843 msgstr "neveljaven id"
12845 #: sys-utils/chmem.c:298
12847 msgid "Invalid end address format: %s"
12848 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
12850 #: sys-utils/chmem.c:299
12852 msgid "Failed to parse start address"
12853 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12855 #: sys-utils/chmem.c:300
12857 msgid "Failed to parse end address"
12858 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12860 #: sys-utils/chmem.c:303
12862 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12865 #: sys-utils/chmem.c:317
12867 msgid "Invalid parameter: %s"
12868 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12870 #: sys-utils/chmem.c:324
12872 msgid "Invalid range: %s"
12873 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12875 #: sys-utils/chmem.c:333
12877 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12878 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12880 #: sys-utils/chmem.c:336
12881 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12884 #: sys-utils/chmem.c:339
12886 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12887 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12889 #: sys-utils/chmem.c:340
12891 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12892 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12894 #: sys-utils/chmem.c:341
12896 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12897 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12899 #: sys-utils/chmem.c:342
12900 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12903 #: sys-utils/chmem.c:343
12905 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12906 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12908 #: sys-utils/chmem.c:346
12911 "Supported zones:\n"
12914 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12916 msgid "failed to initialize %s handler"
12917 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12919 #: sys-utils/chmem.c:433
12920 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12923 #: sys-utils/chmem.c:438
12925 msgid "unknown memory zone: %s"
12926 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
12928 #: sys-utils/choom.c:38
12931 " %1$s [options] -p pid\n"
12932 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12933 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12934 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
12936 #: sys-utils/choom.c:44
12937 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12940 #: sys-utils/choom.c:47
12942 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12943 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
12945 #: sys-utils/choom.c:48
12947 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12948 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12950 #: sys-utils/choom.c:60
12952 msgid "failed to read OOM score value"
12953 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12955 #: sys-utils/choom.c:70
12957 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12958 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12960 #: sys-utils/choom.c:105
12962 msgid "invalid adjust argument"
12963 msgstr "neveljaven id"
12965 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12967 msgid "invalid argument: %s"
12968 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12970 #: sys-utils/choom.c:123
12972 msgid "no PID or COMMAND specified"
12973 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12975 #: sys-utils/choom.c:127
12977 msgid "no OOM score adjust value specified"
12978 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
12980 #: sys-utils/choom.c:135
12982 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12985 #: sys-utils/choom.c:136
12987 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12990 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12992 msgid "failed to set score adjust value"
12993 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12995 #: sys-utils/choom.c:145
12997 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13000 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13002 msgid " %s hard|soft\n"
13003 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
13005 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13007 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13010 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13014 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13016 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13017 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
13019 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13021 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13022 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
13024 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13026 msgid "unknown argument: %s"
13027 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
13029 #: sys-utils/dmesg.c:109
13031 msgid "system is unusable"
13032 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
13034 #: sys-utils/dmesg.c:110
13035 msgid "action must be taken immediately"
13038 #: sys-utils/dmesg.c:111
13039 msgid "critical conditions"
13042 #: sys-utils/dmesg.c:112
13044 msgid "error conditions"
13045 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
13047 #: sys-utils/dmesg.c:113
13049 msgid "warning conditions"
13050 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
13052 #: sys-utils/dmesg.c:114
13053 msgid "normal but significant condition"
13056 #: sys-utils/dmesg.c:115
13057 msgid "informational"
13060 #: sys-utils/dmesg.c:116
13061 msgid "debug-level messages"
13064 #: sys-utils/dmesg.c:130
13066 msgid "kernel messages"
13069 #: sys-utils/dmesg.c:131
13070 msgid "random user-level messages"
13073 #: sys-utils/dmesg.c:132
13075 msgid "mail system"
13076 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
13078 #: sys-utils/dmesg.c:133
13079 msgid "system daemons"
13082 #: sys-utils/dmesg.c:134
13083 msgid "security/authorization messages"
13086 #: sys-utils/dmesg.c:135
13087 msgid "messages generated internally by syslogd"
13090 #: sys-utils/dmesg.c:136
13091 msgid "line printer subsystem"
13094 #: sys-utils/dmesg.c:137
13095 msgid "network news subsystem"
13098 #: sys-utils/dmesg.c:138
13099 msgid "UUCP subsystem"
13102 #: sys-utils/dmesg.c:139
13104 msgid "clock daemon"
13105 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13107 #: sys-utils/dmesg.c:140
13108 msgid "security/authorization messages (private)"
13111 #: sys-utils/dmesg.c:141
13114 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13116 #: sys-utils/dmesg.c:269
13117 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13120 #: sys-utils/dmesg.c:272
13122 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13123 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13125 #: sys-utils/dmesg.c:273
13127 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13128 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13130 #: sys-utils/dmesg.c:274
13132 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13133 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13135 #: sys-utils/dmesg.c:275
13137 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13138 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13140 #: sys-utils/dmesg.c:276
13141 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13144 #: sys-utils/dmesg.c:277
13145 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13148 #: sys-utils/dmesg.c:278
13150 msgid " -H, --human human readable output\n"
13151 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13153 #: sys-utils/dmesg.c:279
13155 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13156 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13158 #: sys-utils/dmesg.c:280
13160 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
13161 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13163 #: sys-utils/dmesg.c:283
13164 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13167 #: sys-utils/dmesg.c:284
13168 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13171 #: sys-utils/dmesg.c:285
13173 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13174 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13176 #: sys-utils/dmesg.c:286
13177 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13180 #: sys-utils/dmesg.c:287
13182 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13183 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13185 #: sys-utils/dmesg.c:288
13187 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13188 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13190 #: sys-utils/dmesg.c:289
13191 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13194 #: sys-utils/dmesg.c:290
13196 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13197 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13199 #: sys-utils/dmesg.c:291
13201 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13202 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13204 #: sys-utils/dmesg.c:292
13205 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13208 #: sys-utils/dmesg.c:293
13210 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13211 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13213 #: sys-utils/dmesg.c:294
13214 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13217 #: sys-utils/dmesg.c:295
13219 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13220 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13222 #: sys-utils/dmesg.c:296
13224 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13225 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13227 #: sys-utils/dmesg.c:297
13229 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13230 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13231 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13234 #: sys-utils/dmesg.c:302
13237 "Supported log facilities:\n"
13240 #: sys-utils/dmesg.c:308
13243 "Supported log levels (priorities):\n"
13246 #: sys-utils/dmesg.c:362
13248 msgid "failed to parse level '%s'"
13249 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13251 #: sys-utils/dmesg.c:364
13253 msgid "unknown level '%s'"
13254 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
13256 #: sys-utils/dmesg.c:400
13258 msgid "failed to parse facility '%s'"
13259 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13261 #: sys-utils/dmesg.c:402
13263 msgid "unknown facility '%s'"
13264 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
13266 #: sys-utils/dmesg.c:530
13268 msgid "cannot mmap: %s"
13269 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13271 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13273 msgid "invalid buffer size argument"
13274 msgstr "neveljaven id"
13276 #: sys-utils/dmesg.c:1489
13277 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13280 #: sys-utils/dmesg.c:1512
13281 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13284 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13286 msgid "read kernel buffer failed"
13287 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
13289 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13291 msgid "klogctl failed"
13292 msgstr "fsync ni uspel"
13294 #: sys-utils/eject.c:135
13296 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13297 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13299 #: sys-utils/eject.c:138
13301 msgid "Eject removable media.\n"
13302 msgstr " odstranljiv"
13304 #: sys-utils/eject.c:141
13306 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13307 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13308 " -d, --default display default device\n"
13309 " -f, --floppy eject floppy\n"
13310 " -F, --force don't care about device type\n"
13311 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13312 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13313 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13314 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13315 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13316 " -q, --tape eject tape\n"
13317 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13318 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13319 " -t, --trayclose close tray\n"
13320 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13321 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13322 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13323 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13326 #: sys-utils/eject.c:164
13329 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13332 #: sys-utils/eject.c:210
13333 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13336 #: sys-utils/eject.c:214
13338 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13339 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13341 #: sys-utils/eject.c:323
13342 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13345 #: sys-utils/eject.c:337
13347 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13348 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
13350 #: sys-utils/eject.c:339
13351 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13354 #: sys-utils/eject.c:341
13355 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13358 #: sys-utils/eject.c:346
13359 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13362 #: sys-utils/eject.c:348
13363 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13366 #: sys-utils/eject.c:359
13367 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13370 #: sys-utils/eject.c:363
13371 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13374 #: sys-utils/eject.c:365
13375 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13378 #: sys-utils/eject.c:383
13379 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13382 #: sys-utils/eject.c:385
13383 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13386 #: sys-utils/eject.c:402
13387 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13390 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13391 msgid "CD-ROM eject command failed"
13394 #: sys-utils/eject.c:433
13395 msgid "no CD-ROM information available"
13398 #: sys-utils/eject.c:436
13399 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13402 #: sys-utils/eject.c:439
13404 msgid "CD-ROM status command failed"
13405 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13407 #: sys-utils/eject.c:479
13408 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13411 #: sys-utils/eject.c:481
13412 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13415 #: sys-utils/eject.c:518
13417 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13418 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13420 #: sys-utils/eject.c:533
13422 msgid "%s: failed to read speed"
13423 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13425 #: sys-utils/eject.c:541
13427 msgid "failed to read speed"
13428 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13430 #: sys-utils/eject.c:581
13432 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13433 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
13435 #: sys-utils/eject.c:653
13437 msgid "%s: unmounting"
13438 msgstr "priklop ni uspel"
13440 #: sys-utils/eject.c:671
13442 msgid "unable to fork"
13443 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13445 #: sys-utils/eject.c:678
13447 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13448 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
13450 #: sys-utils/eject.c:681
13452 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13453 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13455 #: sys-utils/eject.c:723
13457 msgid "failed to parse mount table"
13458 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13460 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13462 msgid "%s: mounted on %s"
13463 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13465 #: sys-utils/eject.c:829
13466 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13469 #: sys-utils/eject.c:831
13471 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13474 #: sys-utils/eject.c:857
13476 msgid "default device: `%s'"
13479 #: sys-utils/eject.c:863
13481 msgid "using default device `%s'"
13482 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
13484 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
13486 msgid "%s: unable to find device"
13487 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13489 #: sys-utils/eject.c:884
13491 msgid "device name is `%s'"
13492 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13494 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13496 msgid "%s: not mounted"
13497 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13499 #: sys-utils/eject.c:894
13501 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13504 #: sys-utils/eject.c:902
13506 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13509 #: sys-utils/eject.c:905
13511 msgid "%s: is whole-disk device"
13512 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13514 #: sys-utils/eject.c:909
13516 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13517 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13519 #: sys-utils/eject.c:913
13521 msgid "device is `%s'"
13522 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13524 #: sys-utils/eject.c:914
13525 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13528 #: sys-utils/eject.c:928
13530 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13533 #: sys-utils/eject.c:930
13535 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13538 #: sys-utils/eject.c:938
13540 msgid "%s: closing tray"
13543 #: sys-utils/eject.c:947
13545 msgid "%s: toggling tray"
13548 #: sys-utils/eject.c:956
13550 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13553 #: sys-utils/eject.c:982
13555 msgid "error: %s: device in use"
13556 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
13558 #: sys-utils/eject.c:988
13560 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13563 #: sys-utils/eject.c:1004
13565 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13568 #: sys-utils/eject.c:1006
13569 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13572 #: sys-utils/eject.c:1011
13574 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13577 #: sys-utils/eject.c:1013
13579 msgid "SCSI eject succeeded"
13580 msgstr "%s je uspelo.\n"
13582 #: sys-utils/eject.c:1014
13584 msgid "SCSI eject failed"
13585 msgstr "zagon ni uspel\n"
13587 #: sys-utils/eject.c:1018
13589 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13592 #: sys-utils/eject.c:1020
13593 msgid "floppy eject command succeeded"
13596 #: sys-utils/eject.c:1021
13597 msgid "floppy eject command failed"
13600 #: sys-utils/eject.c:1025
13602 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13605 #: sys-utils/eject.c:1027
13606 msgid "tape offline command succeeded"
13609 #: sys-utils/eject.c:1028
13611 msgid "tape offline command failed"
13612 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13614 #: sys-utils/eject.c:1032
13616 msgid "unable to eject"
13617 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13619 #: sys-utils/fallocate.c:84
13621 msgid " %s [options] <filename>\n"
13622 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13624 #: sys-utils/fallocate.c:87
13625 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13628 #: sys-utils/fallocate.c:90
13629 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13632 #: sys-utils/fallocate.c:91
13634 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13635 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13637 #: sys-utils/fallocate.c:92
13638 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13641 #: sys-utils/fallocate.c:93
13643 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13644 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13646 #: sys-utils/fallocate.c:94
13648 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13649 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13651 #: sys-utils/fallocate.c:95
13652 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13655 #: sys-utils/fallocate.c:96
13656 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13659 #: sys-utils/fallocate.c:97
13660 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13663 #: sys-utils/fallocate.c:99
13665 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13666 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13668 #: sys-utils/fallocate.c:136
13669 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13672 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13674 msgid "fallocate failed"
13675 msgstr "openpty ni uspel\n"
13677 #: sys-utils/fallocate.c:234
13679 msgid "%s: read failed"
13680 msgstr "openpty ni uspel\n"
13682 #: sys-utils/fallocate.c:275
13684 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13687 #: sys-utils/fallocate.c:355
13688 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13691 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13693 msgid "no filename specified"
13694 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13696 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13698 msgid "invalid length value specified"
13699 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13701 #: sys-utils/fallocate.c:387
13703 msgid "no length argument specified"
13704 msgstr "Preveè argumentov.\n"
13706 #: sys-utils/fallocate.c:392
13708 msgid "invalid offset value specified"
13709 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13711 #: sys-utils/flock.c:53
13714 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13715 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13716 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13719 #: sys-utils/flock.c:59
13721 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13722 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
13724 #: sys-utils/flock.c:62
13726 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13727 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13729 #: sys-utils/flock.c:63
13731 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13732 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13734 #: sys-utils/flock.c:64
13736 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13737 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13739 #: sys-utils/flock.c:65
13741 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13742 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13744 #: sys-utils/flock.c:66
13745 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13748 #: sys-utils/flock.c:67
13749 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13752 #: sys-utils/flock.c:68
13754 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13755 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13757 #: sys-utils/flock.c:69
13758 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13761 #: sys-utils/flock.c:70
13763 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13764 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13766 #: sys-utils/flock.c:71
13768 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13769 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13771 #: sys-utils/flock.c:108
13773 msgid "cannot open lock file %s"
13774 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
13776 #: sys-utils/flock.c:210
13778 msgid "invalid timeout value"
13779 msgstr "neveljaven id"
13781 #: sys-utils/flock.c:214
13783 msgid "invalid exit code"
13784 msgstr "neveljaven id"
13786 #: sys-utils/flock.c:231
13787 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13790 #: sys-utils/flock.c:239
13792 msgid "%s requires exactly one command argument"
13793 msgstr "%s zahteva argument\n"
13795 #: sys-utils/flock.c:257
13797 msgid "bad file descriptor"
13798 msgstr "bloèna naprava"
13800 #: sys-utils/flock.c:260
13802 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13803 msgstr "korenski inod ni imenik"
13805 #: sys-utils/flock.c:284
13807 msgid "failed to get lock"
13808 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13810 #: sys-utils/flock.c:291
13811 msgid "timeout while waiting to get lock"
13814 #: sys-utils/flock.c:332
13816 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13817 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13819 #: sys-utils/flock.c:343
13821 msgid "%s: executing %s\n"
13822 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
13824 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13826 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13827 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13829 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13831 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13832 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
13834 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13836 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13837 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13839 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13840 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13843 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13844 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13847 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13849 msgid "%s: is not a directory"
13850 msgstr "korenski inod ni imenik"
13852 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13854 msgid "%s: freeze failed"
13855 msgstr "openpty ni uspel\n"
13857 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13859 msgid "%s: unfreeze failed"
13860 msgstr "openpty ni uspel\n"
13862 #: sys-utils/fstrim.c:77
13864 msgid "cannot get realpath: %s"
13865 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
13867 #: sys-utils/fstrim.c:96
13869 msgid "%s: not a directory"
13870 msgstr "korenski inod ni imenik"
13872 #: sys-utils/fstrim.c:103
13874 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13875 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13877 #: sys-utils/fstrim.c:105
13879 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13882 #: sys-utils/fstrim.c:122
13884 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13885 msgstr "openpty ni uspel\n"
13887 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13888 #: sys-utils/fstrim.c:132
13890 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13893 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13894 #: sys-utils/fstrim.c:136
13896 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13899 #: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13900 #: sys-utils/umount.c:248
13902 msgid "failed to parse %s"
13903 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13905 #: sys-utils/fstrim.c:274
13907 msgid "failed to allocate FS handler"
13908 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13910 #: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
13912 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13913 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
13915 #: sys-utils/fstrim.c:351
13917 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13918 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13920 #: sys-utils/fstrim.c:354
13921 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13924 #: sys-utils/fstrim.c:357
13926 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13927 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13929 #: sys-utils/fstrim.c:358
13931 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13932 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13934 #: sys-utils/fstrim.c:359
13935 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13938 #: sys-utils/fstrim.c:360
13940 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13941 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13943 #: sys-utils/fstrim.c:361
13944 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13947 #: sys-utils/fstrim.c:362
13949 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13950 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13952 #: sys-utils/fstrim.c:363
13954 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13955 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13957 #: sys-utils/fstrim.c:364
13959 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13960 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13962 #: sys-utils/fstrim.c:423
13964 msgid "failed to parse minimum extent length"
13965 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13967 #: sys-utils/fstrim.c:442
13969 msgid "no mountpoint specified"
13970 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13972 #: sys-utils/hwclock.c:205
13974 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13975 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
13977 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13981 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13985 #: sys-utils/hwclock.c:256
13988 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13989 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13990 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
13992 #: sys-utils/hwclock.c:263
13994 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13995 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
13997 #: sys-utils/hwclock.c:265
13999 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14000 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
14002 #: sys-utils/hwclock.c:267
14004 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14005 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
14007 #: sys-utils/hwclock.c:294
14009 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14010 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
14012 #: sys-utils/hwclock.c:300
14014 msgid "...synchronization failed\n"
14017 #: sys-utils/hwclock.c:302
14019 msgid "...got clock tick\n"
14020 msgstr "...dobili tiktak.\n"
14022 #: sys-utils/hwclock.c:343
14024 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14025 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14027 #: sys-utils/hwclock.c:351
14029 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14030 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
14032 #: sys-utils/hwclock.c:378
14034 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14035 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14037 #: sys-utils/hwclock.c:405
14039 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14040 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
14042 #: sys-utils/hwclock.c:441
14044 msgid "RTC type: '%s'\n"
14045 msgstr "vrsta: %d\n"
14047 #: sys-utils/hwclock.c:541
14049 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14050 msgstr "%s %.6f sekund\n"
14052 #: sys-utils/hwclock.c:560
14054 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14057 #: sys-utils/hwclock.c:582
14059 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14062 #: sys-utils/hwclock.c:610
14065 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14066 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14069 #: sys-utils/hwclock.c:680
14071 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14074 #: sys-utils/hwclock.c:683
14075 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14078 #: sys-utils/hwclock.c:686
14080 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14081 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
14083 #: sys-utils/hwclock.c:689
14085 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14086 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
14088 #: sys-utils/hwclock.c:691
14089 msgid "to set the kernel timezone."
14092 #: sys-utils/hwclock.c:693
14093 msgid "to warp System time."
14096 #: sys-utils/hwclock.c:710
14097 msgid "settimeofday() failed"
14098 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
14100 #: sys-utils/hwclock.c:734
14102 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14103 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
14105 #: sys-utils/hwclock.c:738
14108 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14109 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14111 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14112 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14114 #: sys-utils/hwclock.c:744
14116 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14117 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
14119 #: sys-utils/hwclock.c:782
14122 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14123 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14126 #: sys-utils/hwclock.c:789
14129 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14130 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14131 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14133 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
14134 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
14136 #: sys-utils/hwclock.c:833
14138 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14139 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14140 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
14141 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
14143 #: sys-utils/hwclock.c:837
14145 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14146 msgstr "%s %.6f sekund\n"
14148 #: sys-utils/hwclock.c:862
14155 #: sys-utils/hwclock.c:872
14157 msgid "cannot update %s"
14158 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14160 #: sys-utils/hwclock.c:908
14162 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14164 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14165 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14167 #: sys-utils/hwclock.c:912
14169 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14171 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14172 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14174 #: sys-utils/hwclock.c:940
14176 msgid "No usable clock interface found.\n"
14177 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
14179 #: sys-utils/hwclock.c:941
14181 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14182 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
14184 #: sys-utils/hwclock.c:944
14186 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14187 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
14189 #: sys-utils/hwclock.c:994
14191 msgid "Target date: %ld\n"
14192 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
14194 #: sys-utils/hwclock.c:995
14196 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14199 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14200 msgid "RTC read returned an invalid value."
14203 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14205 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14206 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
14208 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14210 msgid "unable to read the RTC epoch."
14211 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
14213 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14215 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14218 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14219 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14222 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14224 msgid "unable to set the RTC epoch."
14225 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14227 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14229 msgid " %s [function] [option...]\n"
14230 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14232 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14233 msgid "Time clocks utility."
14236 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14238 msgid " -r, --show display the RTC time"
14239 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14241 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14243 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14244 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14246 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14248 msgid " --set set the RTC according to --date"
14249 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14251 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14252 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14255 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14257 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14258 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
14260 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14262 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14263 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
14265 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14266 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14269 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14271 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14272 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14274 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14275 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14278 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14279 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14282 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14284 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14285 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14287 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14289 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14290 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14292 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14294 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14295 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
14297 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14299 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14302 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14303 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14306 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14307 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14310 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14311 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14314 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14315 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14318 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14320 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14321 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14323 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14325 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14328 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14330 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14331 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14333 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14335 msgid " -v, --verbose display more details"
14336 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14338 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14340 msgid "Unable to connect to audit system"
14341 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14343 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14344 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14347 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14349 msgid "%d too many arguments given"
14350 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14352 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14353 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14356 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14358 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14359 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
14361 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14362 msgid "--date is required for --set or --predict"
14365 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14367 msgid "invalid date '%s'"
14368 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14370 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14372 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14375 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14377 msgid "Test mode: nothing was changed."
14378 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14380 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14381 msgid "ISA port access is not implemented"
14384 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14386 msgid "iopl() port access failed"
14387 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
14389 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14390 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14393 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14395 msgid "Trying to open: %s\n"
14396 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
14398 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14400 msgid "cannot open rtc device"
14401 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14403 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14405 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14406 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
14408 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14410 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14411 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
14413 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14415 msgid "Timed out waiting for time change."
14416 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
14418 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14420 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14421 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
14423 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14425 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14426 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
14428 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14430 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14431 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
14433 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14435 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14436 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14438 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14440 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14441 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
14443 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14445 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14446 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
14448 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14449 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14452 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14454 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14455 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14457 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14459 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14460 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14462 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14464 msgid "invalid epoch '%s'."
14465 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14467 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14469 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14470 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14472 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14474 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14475 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14477 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14478 msgid "Create various IPC resources.\n"
14481 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14482 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14485 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14486 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14489 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14491 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14492 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14494 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14495 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14498 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14500 msgid "failed to parse size"
14501 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14503 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14505 msgid "failed to parse elements"
14506 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14508 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14509 msgid "create share memory failed"
14512 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14514 msgid "Shared memory id: %d\n"
14517 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14519 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14520 msgid "create message queue failed"
14523 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14525 msgid "Message queue id: %d\n"
14528 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14530 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14532 msgid "create semaphore failed"
14533 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14535 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14537 msgid "Semaphore id: %d\n"
14540 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14542 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14545 " %1$s [options]\n"
14546 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14547 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14549 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14550 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14553 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14555 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14558 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14560 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14561 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14564 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14565 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14568 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14569 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14572 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14573 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14576 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14577 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14580 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14581 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14584 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14586 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14587 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14589 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14591 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14594 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14596 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14598 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14601 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14603 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14605 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14608 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14610 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14611 msgid "permission denied for key"
14612 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
14614 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14615 msgid "permission denied for id"
14616 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
14618 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14619 msgid "invalid key"
14620 msgstr "neveljaven kljuè"
14622 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14624 msgstr "neveljaven id"
14626 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14627 msgid "already removed key"
14628 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
14630 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14631 msgid "already removed id"
14632 msgstr "id je ¾e odstranjen"
14634 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14637 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14639 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14642 msgstr "klic setuid() ni uspel"
14644 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14646 msgid "invalid id: %s"
14647 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14649 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14651 msgid "resource(s) deleted\n"
14652 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
14654 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14656 msgid "illegal key (%s)"
14657 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
14659 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14661 msgid "kernel not configured for shared memory"
14662 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14664 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14666 msgid "kernel not configured for semaphores"
14667 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14669 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14671 msgid "kernel not configured for message queues"
14672 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14674 #: sys-utils/ipcs.c:53
14677 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14678 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14681 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14683 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14684 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
14686 #: sys-utils/ipcs.c:60
14688 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14689 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14691 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14693 msgid "Resource options:\n"
14694 msgstr "nevarne izbire:"
14696 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14697 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14700 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14701 msgid " -q, --queues message queues\n"
14704 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14705 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14708 #: sys-utils/ipcs.c:68
14709 msgid " -a, --all all (default)\n"
14712 #: sys-utils/ipcs.c:71
14714 msgid "Output options:\n"
14719 #: sys-utils/ipcs.c:72
14720 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14723 #: sys-utils/ipcs.c:73
14725 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14726 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14728 #: sys-utils/ipcs.c:74
14729 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14732 #: sys-utils/ipcs.c:75
14733 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14736 #: sys-utils/ipcs.c:76
14737 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14740 #: sys-utils/ipcs.c:77
14742 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14743 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14745 #: sys-utils/ipcs.c:78
14746 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14749 #: sys-utils/ipcs.c:164
14750 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14753 #: sys-utils/ipcs.c:204
14755 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14756 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14758 #: sys-utils/ipcs.c:207
14760 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14761 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
14763 #: sys-utils/ipcs.c:208
14765 msgid "max number of segments = %ju\n"
14766 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14768 #: sys-utils/ipcs.c:210
14770 msgid "max seg size"
14771 msgstr "slaba velikost inoda"
14773 #: sys-utils/ipcs.c:218
14775 msgid "max total shared memory"
14776 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14778 #: sys-utils/ipcs.c:220
14780 msgid "min seg size"
14781 msgstr "slaba velikost inoda"
14783 #: sys-utils/ipcs.c:232
14785 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14786 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14788 #: sys-utils/ipcs.c:236
14790 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14791 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
14793 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14794 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14795 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14797 #. "segments allocated = %d\n"
14798 #. "pages allocated = %ld\n"
14799 #. "pages resident = %ld\n"
14800 #. "pages swapped = %ld\n"
14801 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14803 #: sys-utils/ipcs.c:248
14806 "segments allocated %d\n"
14807 "pages allocated %ld\n"
14808 "pages resident %ld\n"
14809 "pages swapped %ld\n"
14810 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14813 #: sys-utils/ipcs.c:265
14815 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14816 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
14818 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14819 #: sys-utils/ipcs.c:286
14823 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14824 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14826 msgstr "dovoljenja"
14828 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14832 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14836 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14840 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14844 #: sys-utils/ipcs.c:271
14846 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14847 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
14849 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14850 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14851 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14855 #: sys-utils/ipcs.c:273
14859 #: sys-utils/ipcs.c:273
14863 #: sys-utils/ipcs.c:274
14865 msgstr "spremenjeno"
14867 #: sys-utils/ipcs.c:278
14869 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14870 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
14872 #: sys-utils/ipcs.c:280
14876 #: sys-utils/ipcs.c:280
14880 #: sys-utils/ipcs.c:284
14882 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14883 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
14885 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14889 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14893 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14894 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14895 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14899 #: sys-utils/ipcs.c:288
14903 #: sys-utils/ipcs.c:288
14907 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14908 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14909 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14910 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14911 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14913 msgstr "Nenastavljeno"
14915 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14919 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14923 #: sys-utils/ipcs.c:363
14925 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14926 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14928 #: sys-utils/ipcs.c:366
14930 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14931 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
14933 #: sys-utils/ipcs.c:367
14935 msgid "max number of arrays = %d\n"
14936 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
14938 #: sys-utils/ipcs.c:368
14940 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14941 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
14943 #: sys-utils/ipcs.c:369
14945 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14946 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
14948 #: sys-utils/ipcs.c:370
14950 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14951 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
14953 #: sys-utils/ipcs.c:371
14955 msgid "semaphore max value = %u\n"
14956 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
14958 #: sys-utils/ipcs.c:380
14960 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14961 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14963 #: sys-utils/ipcs.c:383
14965 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14966 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
14968 #: sys-utils/ipcs.c:384
14970 msgid "used arrays = %d\n"
14971 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
14973 #: sys-utils/ipcs.c:385
14975 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14976 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14978 #: sys-utils/ipcs.c:390
14980 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14981 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
14983 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14987 #: sys-utils/ipcs.c:396
14989 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14990 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
14992 #: sys-utils/ipcs.c:398
14996 #: sys-utils/ipcs.c:398
14997 msgid "last-changed"
14998 msgstr "zadnja sprememba"
15000 #: sys-utils/ipcs.c:405
15002 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15003 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
15005 #: sys-utils/ipcs.c:407
15009 #: sys-utils/ipcs.c:465
15011 msgid "unable to fetch message limits\n"
15012 msgstr "©tevilo glav"
15014 #: sys-utils/ipcs.c:468
15016 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15017 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
15019 #: sys-utils/ipcs.c:469
15021 msgid "max queues system wide = %d\n"
15022 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
15024 #: sys-utils/ipcs.c:471
15026 msgid "max size of message"
15027 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15029 #: sys-utils/ipcs.c:473
15031 msgid "default max size of queue"
15032 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
15034 #: sys-utils/ipcs.c:480
15036 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15037 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
15039 #: sys-utils/ipcs.c:483
15041 msgid "------ Messages Status --------\n"
15042 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
15044 #: sys-utils/ipcs.c:485
15046 msgid "allocated queues = %d\n"
15047 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
15049 #: sys-utils/ipcs.c:486
15051 msgid "used headers = %d\n"
15052 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
15054 #: sys-utils/ipcs.c:488
15057 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
15059 #: sys-utils/ipcs.c:489
15064 #: sys-utils/ipcs.c:493
15066 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15067 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
15069 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15070 #: sys-utils/ipcs.c:513
15072 msgstr "idsporvrst"
15074 #: sys-utils/ipcs.c:499
15076 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15077 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
15079 #: sys-utils/ipcs.c:501
15083 #: sys-utils/ipcs.c:501
15087 #: sys-utils/ipcs.c:501
15091 #: sys-utils/ipcs.c:505
15093 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15094 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
15096 #: sys-utils/ipcs.c:507
15100 #: sys-utils/ipcs.c:507
15104 #: sys-utils/ipcs.c:511
15106 msgid "------ Message Queues --------\n"
15107 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
15109 #: sys-utils/ipcs.c:514
15111 msgstr "porabljeni-bajti"
15113 #: sys-utils/ipcs.c:515
15117 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15118 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15120 msgid "id %d not found"
15121 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15123 #: sys-utils/ipcs.c:584
15127 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15130 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15132 #: sys-utils/ipcs.c:585
15134 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15135 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15137 #: sys-utils/ipcs.c:588
15139 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15140 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
15142 #: sys-utils/ipcs.c:590
15145 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
15147 #: sys-utils/ipcs.c:590
15152 #: sys-utils/ipcs.c:592
15154 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15155 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15157 #: sys-utils/ipcs.c:595
15159 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15160 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
15162 #: sys-utils/ipcs.c:597
15164 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15165 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
15167 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15169 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15170 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
15172 #: sys-utils/ipcs.c:614
15176 "Message Queue msqid=%d\n"
15179 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
15181 #: sys-utils/ipcs.c:615
15183 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15184 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15186 #: sys-utils/ipcs.c:619
15190 #: sys-utils/ipcs.c:619
15195 #: sys-utils/ipcs.c:621
15199 #: sys-utils/ipcs.c:621
15204 #: sys-utils/ipcs.c:626
15206 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15207 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
15209 #: sys-utils/ipcs.c:628
15211 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15212 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
15214 #: sys-utils/ipcs.c:647
15218 "Semaphore Array semid=%d\n"
15221 "semid Polj semaforjev=%d\n"
15223 #: sys-utils/ipcs.c:648
15225 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15226 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15228 #: sys-utils/ipcs.c:651
15230 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15231 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
15233 #: sys-utils/ipcs.c:653
15235 msgid "nsems = %ju\n"
15236 msgstr "¹tsem = %ld\n"
15238 #: sys-utils/ipcs.c:654
15240 msgid "otime = %-26.24s\n"
15241 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15243 #: sys-utils/ipcs.c:656
15245 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15246 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15248 #: sys-utils/ipcs.c:659
15252 #: sys-utils/ipcs.c:659
15256 #: sys-utils/ipcs.c:659
15260 #: sys-utils/ipcs.c:659
15264 #: sys-utils/ipcs.c:659
15268 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15269 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15272 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15274 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15276 msgid "%s (bytes) = "
15279 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15281 msgid "%s (kbytes) = "
15284 #: sys-utils/ldattach.c:184
15286 msgid "invalid iflag"
15287 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15289 #: sys-utils/ldattach.c:200
15291 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15292 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15294 #: sys-utils/ldattach.c:203
15295 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15298 #: sys-utils/ldattach.c:206
15299 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15302 #: sys-utils/ldattach.c:207
15303 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15306 #: sys-utils/ldattach.c:208
15307 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15310 #: sys-utils/ldattach.c:209
15311 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15314 #: sys-utils/ldattach.c:210
15315 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15318 #: sys-utils/ldattach.c:211
15319 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15322 #: sys-utils/ldattach.c:212
15323 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15326 #: sys-utils/ldattach.c:213
15327 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15330 #: sys-utils/ldattach.c:214
15331 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15334 #: sys-utils/ldattach.c:215
15335 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15338 #: sys-utils/ldattach.c:216
15339 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15342 #: sys-utils/ldattach.c:217
15343 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15346 #: sys-utils/ldattach.c:222
15349 "Known <ldisc> names:\n"
15352 #: sys-utils/ldattach.c:226
15355 "Known <iflag> names:\n"
15358 #: sys-utils/ldattach.c:344
15360 msgid "invalid speed argument"
15361 msgstr "neveljaven id"
15363 #: sys-utils/ldattach.c:347
15365 msgid "invalid pause argument"
15366 msgstr "neveljaven id"
15368 #: sys-utils/ldattach.c:374
15370 msgid "invalid line discipline argument"
15371 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15373 #: sys-utils/ldattach.c:394
15375 msgid "%s is not a serial line"
15376 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
15378 #: sys-utils/ldattach.c:401
15380 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15381 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15383 #: sys-utils/ldattach.c:404
15385 msgid "speed %d unsupported"
15388 #: sys-utils/ldattach.c:453
15390 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15391 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15393 #: sys-utils/ldattach.c:463
15395 msgid "cannot write intro command to %s"
15396 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
15398 #: sys-utils/ldattach.c:473
15400 msgid "cannot set line discipline"
15401 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
15403 #: sys-utils/ldattach.c:483
15405 msgid "cannot daemonize"
15406 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15408 #: sys-utils/losetup.c:72
15409 msgid "autoclear flag set"
15412 #: sys-utils/losetup.c:73
15414 msgid "device backing file"
15415 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15417 #: sys-utils/losetup.c:74
15418 msgid "backing file inode number"
15421 #: sys-utils/losetup.c:75
15422 msgid "backing file major:minor device number"
15425 #: sys-utils/losetup.c:76
15427 msgid "loop device name"
15428 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
15430 #: sys-utils/losetup.c:77
15431 msgid "offset from the beginning"
15434 #: sys-utils/losetup.c:78
15436 msgid "partscan flag set"
15441 #: sys-utils/losetup.c:80
15443 msgid "size limit of the file in bytes"
15444 msgstr "slaba velikost inoda"
15446 #: sys-utils/losetup.c:81
15447 msgid "loop device major:minor number"
15450 #: sys-utils/losetup.c:82
15451 msgid "access backing file with direct-io"
15454 #: sys-utils/losetup.c:83
15456 msgid "logical sector size in bytes"
15457 msgstr "preberi velikost sektorja"
15459 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15461 msgid ", offset %ju"
15462 msgstr ", odmik %d"
15464 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15466 msgid ", sizelimit %ju"
15467 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
15469 #: sys-utils/losetup.c:162
15471 msgid ", encryption %s (type %u)"
15472 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
15474 #: sys-utils/losetup.c:206
15476 msgid "%s: detach failed"
15477 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15479 #: sys-utils/losetup.c:401
15482 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15483 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15486 #: sys-utils/losetup.c:406
15487 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15490 #: sys-utils/losetup.c:410
15492 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15493 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15495 #: sys-utils/losetup.c:411
15497 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15498 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15500 #: sys-utils/losetup.c:412
15502 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15503 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15505 #: sys-utils/losetup.c:413
15507 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15508 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15510 #: sys-utils/losetup.c:414
15511 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15514 #: sys-utils/losetup.c:415
15515 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15518 #: sys-utils/losetup.c:416
15520 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15521 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15523 #: sys-utils/losetup.c:420
15524 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15527 #: sys-utils/losetup.c:421
15528 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15531 #: sys-utils/losetup.c:422
15533 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15534 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15536 #: sys-utils/losetup.c:423
15538 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15539 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15541 #: sys-utils/losetup.c:424
15543 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15544 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15546 #: sys-utils/losetup.c:425
15547 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15550 #: sys-utils/losetup.c:426
15551 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15554 #: sys-utils/losetup.c:427
15556 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15557 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15559 #: sys-utils/losetup.c:431
15561 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15562 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15564 #: sys-utils/losetup.c:432
15566 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15567 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15569 #: sys-utils/losetup.c:433
15571 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15572 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15574 #: sys-utils/losetup.c:434
15575 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15578 #: sys-utils/losetup.c:435
15580 msgid " --output-all output all columns\n"
15581 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
15583 #: sys-utils/losetup.c:436
15585 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15586 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15588 #: sys-utils/losetup.c:464
15590 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15593 #: sys-utils/losetup.c:468
15595 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15598 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15600 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15601 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15603 #: sys-utils/losetup.c:501
15605 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15608 #: sys-utils/losetup.c:508
15610 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15613 #: sys-utils/losetup.c:514
15615 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15616 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15618 #: sys-utils/losetup.c:520
15620 msgid "failed to inspect loop devices"
15621 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
15623 #: sys-utils/losetup.c:543
15625 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15626 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15628 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15630 msgid "cannot find an unused loop device"
15631 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15633 #: sys-utils/losetup.c:568
15635 msgid "%s: failed to use backing file"
15636 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15638 #: sys-utils/losetup.c:661
15640 msgid "failed to parse logical block size"
15641 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15643 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15644 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15646 msgid "%s: failed to use device"
15647 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15649 #: sys-utils/losetup.c:812
15651 msgid "no loop device specified"
15652 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
15654 #: sys-utils/losetup.c:827
15656 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15659 #: sys-utils/losetup.c:832
15660 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15663 #: sys-utils/losetup.c:896
15665 msgid "%s: set capacity failed"
15666 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15668 #: sys-utils/losetup.c:903
15670 msgid "%s: set direct io failed"
15671 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15673 #: sys-utils/losetup.c:909
15675 msgid "%s: set logical block size failed"
15676 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15678 #: sys-utils/lscpu.c:86
15683 #: sys-utils/lscpu.c:87
15687 #: sys-utils/lscpu.c:88
15691 #: sys-utils/lscpu.c:89
15695 #: sys-utils/lscpu.c:132
15699 #: sys-utils/lscpu.c:133
15703 #: sys-utils/lscpu.c:196
15704 msgid "logical CPU number"
15707 #: sys-utils/lscpu.c:197
15709 msgid "logical core number"
15710 msgstr "preberi velikost sektorja"
15712 #: sys-utils/lscpu.c:198
15714 msgid "logical socket number"
15715 msgstr "preberi velikost sektorja"
15717 #: sys-utils/lscpu.c:199
15718 msgid "logical NUMA node number"
15721 #: sys-utils/lscpu.c:200
15722 msgid "logical book number"
15725 #: sys-utils/lscpu.c:201
15727 msgid "logical drawer number"
15728 msgstr "preberi velikost sektorja"
15730 #: sys-utils/lscpu.c:202
15731 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15734 #: sys-utils/lscpu.c:203
15735 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15738 #: sys-utils/lscpu.c:204
15739 msgid "physical address of a CPU"
15742 #: sys-utils/lscpu.c:205
15743 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15746 #: sys-utils/lscpu.c:206
15747 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15750 #: sys-utils/lscpu.c:207
15751 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15754 #: sys-utils/lscpu.c:208
15755 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15758 #: sys-utils/lscpu.c:213
15760 msgid "size of all system caches"
15761 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
15763 #: sys-utils/lscpu.c:214
15764 msgid "cache level"
15767 #: sys-utils/lscpu.c:215
15770 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15772 #: sys-utils/lscpu.c:216
15774 msgid "size of one cache"
15775 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15777 #: sys-utils/lscpu.c:217
15780 msgstr "©tevilka razdelka"
15782 #: sys-utils/lscpu.c:218
15783 msgid "ways of associativity"
15786 #: sys-utils/lscpu.c:513
15788 msgid "error: uname failed"
15791 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
15793 #: sys-utils/lscpu.c:605
15795 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15796 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15798 #: sys-utils/lscpu.c:873
15800 msgid "cannot restore signal handler"
15801 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
15803 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15805 msgid "Failed to extract the node number"
15806 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
15808 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15812 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15817 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15820 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15821 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15822 "# starting from zero.\n"
15825 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15826 msgid "Architecture:"
15829 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15830 msgid "CPU op-mode(s):"
15833 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15834 msgid "Byte Order:"
15837 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15838 msgid "Address sizes:"
15841 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15845 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15846 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15849 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15850 msgid "On-line CPU(s) list:"
15853 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15855 msgid "failed to callocate cpu set"
15856 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15858 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15859 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15862 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15863 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15866 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15867 msgid "Thread(s) per core:"
15870 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15871 msgid "Core(s) per socket:"
15874 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15875 msgid "Socket(s) per book:"
15878 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15879 msgid "Book(s) per drawer:"
15882 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15886 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15890 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15895 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15896 msgid "NUMA node(s):"
15899 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15903 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15905 msgid "Machine type:"
15906 msgstr "©tevilka razdelka"
15908 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15909 msgid "CPU family:"
15912 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15916 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15918 msgid "Model name:"
15919 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15921 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15925 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15927 msgid "Frequency boost:"
15930 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15933 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15935 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15938 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15940 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15944 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15945 msgid "CPU dynamic MHz:"
15948 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15949 msgid "CPU static MHz:"
15952 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15953 msgid "CPU max MHz:"
15956 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15957 msgid "CPU min MHz:"
15960 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15964 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15966 msgid "Virtualization:"
15967 msgstr "Staro stanje:\n"
15969 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15970 msgid "Hypervisor:"
15973 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15974 msgid "Hypervisor vendor:"
15977 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15978 msgid "Virtualization type:"
15981 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15982 msgid "Dispatching mode:"
15985 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15990 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15992 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15995 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15997 msgid "Physical sockets:"
15998 msgstr "Fiziène steze"
16000 #: sys-utils/lscpu.c:2160
16002 msgid "Physical chips:"
16003 msgstr "Fiziène steze"
16005 #: sys-utils/lscpu.c:2161
16007 msgid "Physical cores/chip:"
16008 msgstr "preberi velikost sektorja"
16010 #: sys-utils/lscpu.c:2172
16015 #: sys-utils/lscpu.c:2187
16016 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16019 #: sys-utils/lscpu.c:2190
16021 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16022 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16024 #: sys-utils/lscpu.c:2191
16026 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16027 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16029 #: sys-utils/lscpu.c:2192
16031 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16032 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2193
16035 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16038 #: sys-utils/lscpu.c:2194
16040 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16041 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16043 #: sys-utils/lscpu.c:2195
16045 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16046 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16048 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16049 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16052 #: sys-utils/lscpu.c:2197
16053 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16056 #: sys-utils/lscpu.c:2198
16057 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16060 #: sys-utils/lscpu.c:2199
16062 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16063 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16065 #: sys-utils/lscpu.c:2200
16067 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16068 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16070 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16072 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16073 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16075 #: sys-utils/lscpu.c:2205
16079 "Available output columns for -e or -p:\n"
16080 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16082 #: sys-utils/lscpu.c:2209
16086 "Available output columns for -C:\n"
16087 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16089 #: sys-utils/lscpu.c:2342
16091 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16094 #: sys-utils/lscpu.c:2364
16096 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16097 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16099 #: sys-utils/lscpu.c:2371
16101 msgid "failed to initialize procfs handler"
16102 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16104 #: sys-utils/lsipc.c:149
16106 msgid "Resource key"
16107 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16109 #: sys-utils/lsipc.c:149
16114 #: sys-utils/lsipc.c:150
16116 msgid "Resource ID"
16117 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16119 #: sys-utils/lsipc.c:150
16124 #: sys-utils/lsipc.c:151
16125 msgid "Owner's username or UID"
16128 #: sys-utils/lsipc.c:151
16133 #: sys-utils/lsipc.c:152
16135 msgid "Permissions"
16138 #: sys-utils/lsipc.c:153
16139 msgid "Creator UID"
16142 #: sys-utils/lsipc.c:154
16143 msgid "Creator user"
16146 #: sys-utils/lsipc.c:155
16147 msgid "Creator GID"
16150 #: sys-utils/lsipc.c:156
16152 msgid "Creator group"
16155 #: sys-utils/lsipc.c:157
16160 #: sys-utils/lsipc.c:157
16165 #: sys-utils/lsipc.c:158
16168 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16170 #: sys-utils/lsipc.c:159
16174 #: sys-utils/lsipc.c:159
16179 #: sys-utils/lsipc.c:160
16182 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16184 #: sys-utils/lsipc.c:161
16186 msgid "Time of the last change"
16187 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16189 #: sys-utils/lsipc.c:161
16191 msgid "Last change"
16192 msgstr "zadnja sprememba"
16194 #: sys-utils/lsipc.c:164
16197 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
16199 #: sys-utils/lsipc.c:165
16201 msgid "Number of messages"
16202 msgstr "©tevilo glav"
16204 #: sys-utils/lsipc.c:165
16209 #: sys-utils/lsipc.c:166
16211 msgid "Time of last msg sent"
16212 msgstr "za prvo vrstico"
16214 #: sys-utils/lsipc.c:166
16218 #: sys-utils/lsipc.c:167
16219 msgid "Time of last msg received"
16222 #: sys-utils/lsipc.c:167
16223 msgid "Msg received"
16226 #: sys-utils/lsipc.c:168
16227 msgid "PID of the last msg sender"
16230 #: sys-utils/lsipc.c:168
16234 #: sys-utils/lsipc.c:169
16235 msgid "PID of the last msg receiver"
16238 #: sys-utils/lsipc.c:169
16239 msgid "Msg receiver"
16242 #: sys-utils/lsipc.c:172
16244 msgid "Segment size"
16245 msgstr "preberi velikost bloka"
16247 #: sys-utils/lsipc.c:173
16249 msgid "Number of attached processes"
16250 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16252 #: sys-utils/lsipc.c:173
16253 msgid "Attached processes"
16256 #: sys-utils/lsipc.c:174
16261 #: sys-utils/lsipc.c:175
16263 msgid "Attach time"
16266 #: sys-utils/lsipc.c:176
16268 msgid "Detach time"
16271 #: sys-utils/lsipc.c:177
16273 msgid "Creator command line"
16274 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16276 #: sys-utils/lsipc.c:177
16278 msgid "Creator command"
16279 msgstr "ni ukaza?\n"
16281 #: sys-utils/lsipc.c:178
16282 msgid "PID of the creator"
16285 #: sys-utils/lsipc.c:178
16286 msgid "Creator PID"
16289 #: sys-utils/lsipc.c:179
16290 msgid "PID of last user"
16293 #: sys-utils/lsipc.c:179
16295 msgid "Last user PID"
16298 #: sys-utils/lsipc.c:182
16300 msgid "Number of semaphores"
16301 msgstr "©tevilo sektorjev"
16303 #: sys-utils/lsipc.c:182
16308 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16310 #: sys-utils/lsipc.c:183
16311 msgid "Time of the last operation"
16314 #: sys-utils/lsipc.c:183
16316 msgid "Last operation"
16317 msgstr "neveljaven id"
16319 #: sys-utils/lsipc.c:186
16321 msgid "Resource name"
16322 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16324 #: sys-utils/lsipc.c:186
16327 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16329 #: sys-utils/lsipc.c:187
16331 msgid "Resource description"
16332 msgstr "bloèna naprava"
16334 #: sys-utils/lsipc.c:187
16336 msgid "Description"
16337 msgstr "bloèna naprava"
16339 #: sys-utils/lsipc.c:188
16340 msgid "Currently used"
16343 #: sys-utils/lsipc.c:188
16347 #: sys-utils/lsipc.c:189
16349 msgid "Currently use percentage"
16350 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
16352 #: sys-utils/lsipc.c:189
16357 #: sys-utils/lsipc.c:190
16358 msgid "System-wide limit"
16361 #: sys-utils/lsipc.c:190
16365 #: sys-utils/lsipc.c:225
16367 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16370 #: sys-utils/lsipc.c:301
16371 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16374 #: sys-utils/lsipc.c:302
16376 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16377 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
16379 #: sys-utils/lsipc.c:308
16381 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16382 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16384 #: sys-utils/lsipc.c:309
16386 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16387 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16389 #: sys-utils/lsipc.c:311
16391 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16392 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16394 #: sys-utils/lsipc.c:313
16396 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16397 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16399 #: sys-utils/lsipc.c:315
16400 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16403 #: sys-utils/lsipc.c:317
16405 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16406 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16408 #: sys-utils/lsipc.c:322
16412 "Generic columns:\n"
16417 #: sys-utils/lsipc.c:326
16421 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16424 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16426 #: sys-utils/lsipc.c:330
16430 "Message-queue columns (--queues):\n"
16431 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16433 #: sys-utils/lsipc.c:334
16437 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16438 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16440 #: sys-utils/lsipc.c:338
16444 "Summary columns (--global):\n"
16447 #: sys-utils/lsipc.c:424
16454 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16456 msgid "failed to set data"
16457 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16459 #: sys-utils/lsipc.c:722
16461 msgid "Number of semaphore identifiers"
16462 msgstr "©tevilo sektorjev"
16464 #: sys-utils/lsipc.c:723
16466 msgid "Total number of semaphores"
16467 msgstr "©tevilo sektorjev"
16469 #: sys-utils/lsipc.c:724
16471 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16472 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
16474 #: sys-utils/lsipc.c:725
16476 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16477 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16479 #: sys-utils/lsipc.c:726
16481 msgid "Semaphore max value"
16482 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
16484 #: sys-utils/lsipc.c:883
16486 msgid "Number of message queues"
16487 msgstr "©tevilo glav"
16489 #: sys-utils/lsipc.c:884
16491 msgid "Max size of message (bytes)"
16492 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16494 #: sys-utils/lsipc.c:885
16496 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16497 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
16499 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16503 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16508 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16510 msgid "Shared memory segments"
16513 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16515 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16517 msgid "Shared memory pages"
16520 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16522 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16524 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16525 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16527 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16529 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16530 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16532 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16534 msgid "failed to parse IPC identifier"
16535 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16537 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16539 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16540 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16542 #: sys-utils/lsmem.c:126
16543 msgid "start and end address of the memory range"
16546 #: sys-utils/lsmem.c:127
16548 msgid "size of the memory range"
16549 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16551 #: sys-utils/lsmem.c:128
16552 msgid "online status of the memory range"
16555 #: sys-utils/lsmem.c:129
16557 msgid "memory is removable"
16558 msgstr " odstranljiv"
16560 #: sys-utils/lsmem.c:130
16561 msgid "memory block number or blocks range"
16564 #: sys-utils/lsmem.c:131
16566 msgid "numa node of memory"
16567 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16569 #: sys-utils/lsmem.c:132
16571 msgid "valid zones for the memory range"
16572 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16574 #: sys-utils/lsmem.c:259
16577 msgstr ", povezano"
16579 #: sys-utils/lsmem.c:260
16582 msgstr ", povezano"
16584 #: sys-utils/lsmem.c:261
16588 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16590 msgid "Memory block size:"
16591 msgstr "preberi velikost bloka"
16593 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16595 msgid "Total online memory:"
16596 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16598 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16600 msgid "Total offline memory:"
16601 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16603 #: sys-utils/lsmem.c:343
16605 msgid "Failed to open %s"
16606 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16608 #: sys-utils/lsmem.c:441
16610 msgid "failed to read memory block size"
16611 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16613 #: sys-utils/lsmem.c:472
16615 msgid "This system does not support memory blocks"
16616 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
16618 #: sys-utils/lsmem.c:497
16619 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16622 #: sys-utils/lsmem.c:502
16624 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16625 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16627 #: sys-utils/lsmem.c:508
16629 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16630 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16632 #: sys-utils/lsmem.c:509
16633 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16636 #: sys-utils/lsmem.c:510
16637 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16640 #: sys-utils/lsmem.c:616
16642 msgid "unsupported --summary argument"
16643 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16645 #: sys-utils/lsmem.c:636
16647 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16648 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16650 #: sys-utils/lsmem.c:644
16652 msgid "invalid argument to --sysroot"
16653 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16655 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16657 msgid "failed to initialize output table"
16658 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16660 #: sys-utils/lsmem.c:690
16662 msgid "Failed to initialize output column"
16663 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16665 #: sys-utils/lsns.c:99
16666 msgid "namespace identifier (inode number)"
16669 #: sys-utils/lsns.c:100
16670 msgid "kind of namespace"
16673 #: sys-utils/lsns.c:101
16675 msgid "path to the namespace"
16676 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16678 #: sys-utils/lsns.c:102
16680 msgid "number of processes in the namespace"
16681 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16683 #: sys-utils/lsns.c:103
16684 msgid "lowest PID in the namespace"
16687 #: sys-utils/lsns.c:104
16688 msgid "PPID of the PID"
16691 #: sys-utils/lsns.c:105
16692 msgid "command line of the PID"
16695 #: sys-utils/lsns.c:106
16696 msgid "UID of the PID"
16699 #: sys-utils/lsns.c:107
16700 msgid "username of the PID"
16703 #: sys-utils/lsns.c:108
16704 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16707 #: sys-utils/lsns.c:109
16708 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16711 #: sys-utils/lsns.c:719
16713 msgid "failed to add line to output"
16714 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16716 #: sys-utils/lsns.c:898
16718 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16719 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16721 #: sys-utils/lsns.c:901
16723 msgid "List system namespaces.\n"
16724 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16726 #: sys-utils/lsns.c:909
16728 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16729 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16731 #: sys-utils/lsns.c:912
16733 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16734 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16736 #: sys-utils/lsns.c:913
16737 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16740 #: sys-utils/lsns.c:1007
16742 msgid "unknown namespace type: %s"
16743 msgstr "neznan vir: %s\n"
16745 #: sys-utils/lsns.c:1036
16747 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16748 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16750 #: sys-utils/lsns.c:1037
16752 msgid "invalid namespace argument"
16753 msgstr "neveljaven id"
16755 #: sys-utils/lsns.c:1089
16757 msgid "not found namespace: %ju"
16760 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16762 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16763 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16765 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16767 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16768 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16770 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16772 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16773 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
16775 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16777 msgid "only root can do that"
16778 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16780 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16782 msgid "%s from %s (libmount %s"
16783 msgstr "%s iz %s\n"
16785 #: sys-utils/mount.c:129
16787 msgid "failed to read mtab"
16788 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16790 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16792 msgid "%-25s: ignored\n"
16795 #: sys-utils/mount.c:192
16797 msgid "%-25s: already mounted\n"
16798 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
16800 #: sys-utils/mount.c:299
16802 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16803 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16805 #: sys-utils/mount.c:301
16807 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16808 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16810 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16812 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16813 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16815 #: sys-utils/mount.c:306
16817 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16820 #: sys-utils/mount.c:326
16823 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16824 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16825 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16826 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16827 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16830 #: sys-utils/mount.c:384
16832 msgid "%s: failed to parse"
16833 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16835 #: sys-utils/mount.c:423
16837 msgid "unsupported option format: %s"
16838 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16840 #: sys-utils/mount.c:425
16842 msgid "failed to append option '%s'"
16843 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16845 #: sys-utils/mount.c:443
16849 " %1$s -a [options]\n"
16850 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16851 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16852 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16855 #: sys-utils/mount.c:451
16857 msgid "Mount a filesystem.\n"
16858 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16860 #: sys-utils/mount.c:455
16863 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16864 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16865 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16866 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16867 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16870 #: sys-utils/mount.c:461
16872 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16875 #: sys-utils/mount.c:463
16877 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16878 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
16880 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16882 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16883 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16885 #: sys-utils/mount.c:467
16888 " --options-mode <mode>\n"
16889 " what to do with options loaded from fstab\n"
16890 " --options-source <source>\n"
16891 " mount options source\n"
16892 " --options-source-force\n"
16893 " force use of options from fstab/mtab\n"
16896 #: sys-utils/mount.c:474
16899 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16900 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16901 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16902 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16905 #: sys-utils/mount.c:479
16908 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16909 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16912 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16914 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16915 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16917 #: sys-utils/mount.c:484
16919 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16922 #: sys-utils/mount.c:486
16924 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16925 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16927 #: sys-utils/mount.c:492
16932 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16933 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16934 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16935 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16936 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16937 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16940 #: sys-utils/mount.c:501
16943 " <device> specifies device by path\n"
16944 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16945 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16948 #: sys-utils/mount.c:506
16953 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16954 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16955 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16958 #: sys-utils/mount.c:511
16961 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16962 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16963 " --make-private mark a subtree as private\n"
16964 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16967 #: sys-utils/mount.c:516
16970 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16971 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16972 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16973 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16976 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16978 msgid "libmount context allocation failed"
16979 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16981 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16983 msgid "failed to set options pattern"
16984 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16986 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16988 msgid "failed to set target namespace to %s"
16989 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16991 #: sys-utils/mount.c:926
16993 msgid "source specified more than once"
16994 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16996 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16999 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17000 " %1$s -x /dev/device\n"
17003 #: sys-utils/mountpoint.c:122
17004 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17007 #: sys-utils/mountpoint.c:125
17009 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17010 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17011 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17014 #: sys-utils/mountpoint.c:194
17016 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17017 msgstr "korenski inod ni imenik"
17019 #: sys-utils/mountpoint.c:200
17021 msgid "%s is a mountpoint\n"
17022 msgstr "%s je priklopljen.\t "
17024 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
17026 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17027 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17029 #: sys-utils/nsenter.c:77
17030 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17033 #: sys-utils/nsenter.c:80
17035 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17036 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17038 #: sys-utils/nsenter.c:81
17039 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17042 #: sys-utils/nsenter.c:82
17044 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17045 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17047 #: sys-utils/nsenter.c:83
17049 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17050 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17052 #: sys-utils/nsenter.c:84
17054 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17055 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17057 #: sys-utils/nsenter.c:85
17059 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17060 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17062 #: sys-utils/nsenter.c:86
17064 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17065 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17067 #: sys-utils/nsenter.c:87
17069 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17070 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17072 #: sys-utils/nsenter.c:88
17074 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17075 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17077 #: sys-utils/nsenter.c:89
17079 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17080 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17082 #: sys-utils/nsenter.c:90
17084 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17085 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17087 #: sys-utils/nsenter.c:91
17088 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17091 #: sys-utils/nsenter.c:92
17092 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17095 #: sys-utils/nsenter.c:93
17096 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17099 #: sys-utils/nsenter.c:94
17100 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17103 #: sys-utils/nsenter.c:96
17104 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17107 #: sys-utils/nsenter.c:121
17109 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17112 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
17114 msgid "failed to parse uid"
17115 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17117 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
17119 msgid "failed to parse gid"
17120 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17122 #: sys-utils/nsenter.c:348
17123 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17126 #: sys-utils/nsenter.c:350
17128 msgid "failed to get %d SELinux context"
17129 msgstr "zapis inodov ni uspel"
17131 #: sys-utils/nsenter.c:353
17133 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17134 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17136 #: sys-utils/nsenter.c:360
17138 msgid "no target PID specified for --all"
17139 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
17141 #: sys-utils/nsenter.c:424
17143 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17144 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17146 #: sys-utils/nsenter.c:440
17148 msgid "cannot open current working directory"
17149 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
17151 #: sys-utils/nsenter.c:447
17153 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17154 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17156 #: sys-utils/nsenter.c:450
17158 msgid "chroot failed"
17159 msgstr "priklop ni uspel"
17161 #: sys-utils/nsenter.c:460
17163 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17164 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17166 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
17167 #: sys-utils/unshare.c:520
17169 msgid "setgroups failed"
17170 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17172 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17174 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17175 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17177 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17179 msgid "Change the root filesystem.\n"
17180 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
17182 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17184 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17185 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17187 #: sys-utils/prlimit.c:75
17188 msgid "address space limit"
17191 #: sys-utils/prlimit.c:76
17193 msgid "max core file size"
17194 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17196 #: sys-utils/prlimit.c:77
17200 #: sys-utils/prlimit.c:77
17203 msgstr "DOS sekundarni"
17205 #: sys-utils/prlimit.c:78
17206 msgid "max data size"
17209 #: sys-utils/prlimit.c:79
17211 msgid "max file size"
17212 msgstr "slaba velikost inoda"
17214 #: sys-utils/prlimit.c:80
17216 msgid "max number of file locks held"
17217 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17219 #: sys-utils/prlimit.c:80
17222 msgstr "%ld blokov\n"
17224 #: sys-utils/prlimit.c:81
17225 msgid "max locked-in-memory address space"
17228 #: sys-utils/prlimit.c:82
17229 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17232 #: sys-utils/prlimit.c:83
17233 msgid "max nice prio allowed to raise"
17236 #: sys-utils/prlimit.c:84
17238 msgid "max number of open files"
17239 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17241 #: sys-utils/prlimit.c:84
17244 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17246 #: sys-utils/prlimit.c:85
17248 msgid "max number of processes"
17249 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17251 #: sys-utils/prlimit.c:85
17254 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
17256 #: sys-utils/prlimit.c:86
17257 msgid "max resident set size"
17260 #: sys-utils/prlimit.c:87
17262 msgid "max real-time priority"
17263 msgstr "dobiprioriteto"
17265 #: sys-utils/prlimit.c:88
17266 msgid "timeout for real-time tasks"
17269 #: sys-utils/prlimit.c:88
17273 #: sys-utils/prlimit.c:89
17275 msgid "max number of pending signals"
17276 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17278 #: sys-utils/prlimit.c:89
17282 #: sys-utils/prlimit.c:90
17283 msgid "max stack size"
17286 #: sys-utils/prlimit.c:123
17288 msgid "resource name"
17289 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
17291 #: sys-utils/prlimit.c:124
17293 msgid "resource description"
17294 msgstr "bloèna naprava"
17296 #: sys-utils/prlimit.c:125
17300 #: sys-utils/prlimit.c:126
17301 msgid "hard limit (ceiling)"
17304 #: sys-utils/prlimit.c:127
17309 #: sys-utils/prlimit.c:162
17311 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17312 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17314 #: sys-utils/prlimit.c:164
17316 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17317 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17319 #: sys-utils/prlimit.c:167
17320 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17323 #: sys-utils/prlimit.c:169
17327 "General Options:\n"
17332 #: sys-utils/prlimit.c:170
17334 " -p, --pid <pid> process id\n"
17335 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17336 " --noheadings don't print headings\n"
17337 " --raw use the raw output format\n"
17338 " --verbose verbose output\n"
17341 #: sys-utils/prlimit.c:178
17345 "Resources Options:\n"
17346 msgstr "nevarne izbire:"
17348 #: sys-utils/prlimit.c:179
17350 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17351 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17352 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17353 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17354 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17355 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17356 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17357 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17358 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17359 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17360 " -s, --stack maximum stack size\n"
17361 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17362 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17363 " -v, --as size of virtual memory\n"
17364 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17365 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17366 " under real-time scheduling\n"
17369 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17370 #: sys-utils/prlimit.c:370
17374 #: sys-utils/prlimit.c:331
17376 msgid "failed to get old %s limit"
17377 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17379 #: sys-utils/prlimit.c:355
17381 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17384 #: sys-utils/prlimit.c:362
17386 msgid "New %s limit for pid %d: "
17389 #: sys-utils/prlimit.c:377
17391 msgid "failed to set the %s resource limit"
17392 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17394 #: sys-utils/prlimit.c:378
17396 msgid "failed to get the %s resource limit"
17397 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17399 #: sys-utils/prlimit.c:455
17401 msgid "failed to parse %s limit"
17402 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17404 #: sys-utils/prlimit.c:584
17405 msgid "option --pid may be specified only once"
17408 #: sys-utils/prlimit.c:613
17410 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17411 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17413 #: sys-utils/readprofile.c:107
17414 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17417 #: sys-utils/readprofile.c:111
17419 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17422 #: sys-utils/readprofile.c:113
17425 msgstr " Prvi Zadnji\n"
17427 #: sys-utils/readprofile.c:115
17429 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17432 #: sys-utils/readprofile.c:116
17433 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17436 #: sys-utils/readprofile.c:117
17438 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17439 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17441 #: sys-utils/readprofile.c:118
17443 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17444 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17446 #: sys-utils/readprofile.c:119
17448 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17449 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17451 #: sys-utils/readprofile.c:120
17452 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17455 #: sys-utils/readprofile.c:121
17456 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17459 #: sys-utils/readprofile.c:122
17461 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17462 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
17464 #: sys-utils/readprofile.c:123
17465 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17468 #: sys-utils/readprofile.c:239
17470 msgid "error writing %s"
17471 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
17473 #: sys-utils/readprofile.c:250
17475 msgid "input file is empty"
17476 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
17478 #: sys-utils/readprofile.c:272
17479 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17482 #: sys-utils/readprofile.c:287
17484 msgid "Sampling_step: %u\n"
17485 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
17487 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17489 msgid "%s(%i): wrong map line"
17490 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
17492 #: sys-utils/readprofile.c:314
17494 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17495 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
17497 #: sys-utils/readprofile.c:347
17499 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17500 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
17502 #: sys-utils/readprofile.c:405
17506 #: sys-utils/renice.c:52
17510 #: sys-utils/renice.c:53
17511 msgid "process group ID"
17514 #: sys-utils/renice.c:62
17517 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17518 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17519 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17522 #: sys-utils/renice.c:68
17523 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17526 #: sys-utils/renice.c:71
17528 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17529 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
17531 #: sys-utils/renice.c:72
17533 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17534 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17536 #: sys-utils/renice.c:73
17537 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17540 #: sys-utils/renice.c:74
17541 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17544 #: sys-utils/renice.c:86
17546 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17547 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17549 #: sys-utils/renice.c:99
17551 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17552 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17554 #: sys-utils/renice.c:104
17556 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17557 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
17559 #: sys-utils/renice.c:150
17561 msgid "invalid priority '%s'"
17562 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17564 #: sys-utils/renice.c:177
17566 msgid "unknown user %s"
17567 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
17569 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17570 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17571 #: sys-utils/renice.c:186
17573 msgid "bad %s value: %s"
17574 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
17576 #: sys-utils/rfkill.c:128
17578 msgid "kernel device name"
17579 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17581 #: sys-utils/rfkill.c:129
17583 msgid "device identifier value"
17584 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17586 #: sys-utils/rfkill.c:130
17587 msgid "device type name that can be used as identifier"
17590 #: sys-utils/rfkill.c:131
17592 msgid "device type description"
17593 msgstr "bloèna naprava"
17595 #: sys-utils/rfkill.c:132
17597 msgid "status of software block"
17598 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17600 #: sys-utils/rfkill.c:133
17602 msgid "status of hardware block"
17603 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17605 #: sys-utils/rfkill.c:197
17607 msgid "cannot set non-blocking %s"
17608 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17610 #: sys-utils/rfkill.c:218
17612 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17615 #: sys-utils/rfkill.c:248
17617 msgid "failed to poll %s"
17618 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17620 #: sys-utils/rfkill.c:315
17622 msgid "invalid identifier"
17623 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17625 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17630 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17635 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17637 msgid "invalid identifier: %s"
17638 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17640 #: sys-utils/rfkill.c:575
17642 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17643 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17645 #: sys-utils/rfkill.c:578
17646 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17649 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17650 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17652 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17654 #: sys-utils/rfkill.c:602
17658 #: sys-utils/rfkill.c:603
17662 #: sys-utils/rfkill.c:604
17664 msgid " list [identifier]\n"
17665 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17667 #: sys-utils/rfkill.c:605
17669 msgid " block identifier\n"
17670 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17672 #: sys-utils/rfkill.c:606
17674 msgid " unblock identifier\n"
17675 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17677 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17678 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17681 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17683 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17684 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17686 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17689 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17690 " the default is %s\n"
17693 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17694 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17697 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17698 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17701 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17702 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17705 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17707 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17708 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17710 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17711 msgid " --list-modes list available modes\n"
17714 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17715 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17718 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17719 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17722 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17723 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17726 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17728 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17729 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17731 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17733 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17736 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17738 msgid "read rtc time failed"
17739 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17741 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17743 msgid "read system time failed"
17744 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17746 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17748 msgid "convert rtc time failed"
17751 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
17753 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17754 msgid "set rtc wake alarm failed"
17757 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17759 msgid "discarding stdin"
17760 msgstr "slaba velikost inoda"
17762 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17764 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17767 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17769 msgid "read rtc alarm failed"
17770 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17772 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17774 msgid "alarm: off\n"
17777 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17779 msgid "convert time failed"
17780 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17782 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17784 msgid "alarm: on %s"
17787 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17789 msgid "could not read: %s"
17790 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
17792 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17794 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17795 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17797 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17799 msgid "invalid seconds argument"
17800 msgstr "neveljaven id"
17802 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17804 msgid "invalid time argument"
17805 msgstr "neveljaven id"
17807 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17809 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17812 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17814 msgid "Using UTC time.\n"
17815 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17817 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17819 msgid "Using local time.\n"
17820 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17822 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17823 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17826 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17828 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17829 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17831 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17833 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17836 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17838 msgid "time doesn't go backward to %s"
17841 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17843 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17844 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17846 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17848 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17849 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17851 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17853 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17856 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17858 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17861 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17863 msgid "failed to find shutdown command"
17864 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17866 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17868 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17871 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17873 msgid "rtc read failed"
17874 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17876 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17878 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17881 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17883 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17886 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17888 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17891 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17892 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17895 #: sys-utils/setarch.c:48
17897 msgid "Switching on %s.\n"
17900 #: sys-utils/setarch.c:97
17902 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17903 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17905 #: sys-utils/setarch.c:102
17906 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17909 #: sys-utils/setarch.c:105
17910 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17913 #: sys-utils/setarch.c:106
17914 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17917 #: sys-utils/setarch.c:107
17918 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17921 #: sys-utils/setarch.c:108
17922 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17925 #: sys-utils/setarch.c:109
17926 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17929 #: sys-utils/setarch.c:110
17930 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17933 #: sys-utils/setarch.c:111
17934 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17937 #: sys-utils/setarch.c:112
17938 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17941 #: sys-utils/setarch.c:113
17942 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17945 #: sys-utils/setarch.c:114
17946 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17949 #: sys-utils/setarch.c:115
17950 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17953 #: sys-utils/setarch.c:116
17954 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17957 #: sys-utils/setarch.c:117
17959 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17960 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17962 #: sys-utils/setarch.c:120
17964 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17965 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17967 #: sys-utils/setarch.c:271
17969 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17970 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
17972 #: sys-utils/setarch.c:321
17974 msgid "Not enough arguments"
17975 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17977 #: sys-utils/setarch.c:389
17979 msgid "unrecognized option '--list'"
17980 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17982 #: sys-utils/setarch.c:402
17984 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17985 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17987 #: sys-utils/setarch.c:414
17989 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17990 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17992 #: sys-utils/setarch.c:432
17994 msgid "failed to set personality to %s"
17995 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17997 #: sys-utils/setarch.c:444
17999 msgid "Execute command `%s'.\n"
18000 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
18002 #: sys-utils/setpriv.c:125
18004 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18005 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18007 #: sys-utils/setpriv.c:129
18008 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18011 #: sys-utils/setpriv.c:132
18013 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18014 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18016 #: sys-utils/setpriv.c:133
18017 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18020 #: sys-utils/setpriv.c:134
18021 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18024 #: sys-utils/setpriv.c:135
18025 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18028 #: sys-utils/setpriv.c:136
18029 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18032 #: sys-utils/setpriv.c:137
18034 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18035 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18037 #: sys-utils/setpriv.c:138
18039 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18040 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18042 #: sys-utils/setpriv.c:139
18044 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18045 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18047 #: sys-utils/setpriv.c:140
18049 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18050 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18052 #: sys-utils/setpriv.c:141
18054 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18055 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18057 #: sys-utils/setpriv.c:142
18059 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18060 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18062 #: sys-utils/setpriv.c:143
18064 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18065 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18067 #: sys-utils/setpriv.c:144
18068 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18071 #: sys-utils/setpriv.c:145
18072 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18075 #: sys-utils/setpriv.c:146
18077 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18078 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18080 #: sys-utils/setpriv.c:147
18082 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18083 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18085 #: sys-utils/setpriv.c:148
18087 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18088 " set or clear parent death signal\n"
18091 #: sys-utils/setpriv.c:150
18093 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18094 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18096 #: sys-utils/setpriv.c:151
18097 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18100 #: sys-utils/setpriv.c:152
18102 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18103 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18106 #: sys-utils/setpriv.c:158
18107 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18110 #: sys-utils/setpriv.c:201
18112 msgid "invalid capability type"
18113 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
18115 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
18116 msgid "getting process secure bits failed"
18119 #: sys-utils/setpriv.c:257
18121 msgid "Securebits: "
18124 #: sys-utils/setpriv.c:277
18129 #: sys-utils/setpriv.c:303
18131 msgid "%s: too long"
18132 msgstr "Vrstica je predolga"
18134 #: sys-utils/setpriv.c:331
18136 msgid "Supplementary groups: "
18139 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
18140 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
18145 #: sys-utils/setpriv.c:351
18147 msgid "get pdeathsig failed"
18148 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18150 #: sys-utils/setpriv.c:371
18155 #: sys-utils/setpriv.c:372
18160 #: sys-utils/setpriv.c:375
18165 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
18167 msgid "getresuid failed"
18168 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18170 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
18172 msgid "getresgid failed"
18173 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18175 #: sys-utils/setpriv.c:397
18177 msgid "Effective capabilities: "
18180 #: sys-utils/setpriv.c:402
18182 msgid "Permitted capabilities: "
18185 #: sys-utils/setpriv.c:408
18187 msgid "Inheritable capabilities: "
18190 #: sys-utils/setpriv.c:413
18192 msgid "Ambient capabilities: "
18195 #: sys-utils/setpriv.c:418
18197 msgid "[unsupported]"
18198 msgstr "ni ukaza?\n"
18200 #: sys-utils/setpriv.c:421
18202 msgid "Capability bounding set: "
18205 #: sys-utils/setpriv.c:430
18207 msgid "SELinux label"
18208 msgstr "Linux plaintext"
18210 #: sys-utils/setpriv.c:433
18211 msgid "AppArmor profile"
18214 #: sys-utils/setpriv.c:446
18216 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18219 #: sys-utils/setpriv.c:468
18220 msgid "Invalid supplementary group id"
18223 #: sys-utils/setpriv.c:478
18225 msgid "failed to get parent death signal"
18226 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18228 #: sys-utils/setpriv.c:498
18230 msgid "setresuid failed"
18231 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18233 #: sys-utils/setpriv.c:513
18235 msgid "setresgid failed"
18236 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18238 #: sys-utils/setpriv.c:545
18240 msgid "unsupported capability type"
18241 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18243 #: sys-utils/setpriv.c:562
18244 msgid "bad capability string"
18247 #: sys-utils/setpriv.c:570
18248 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18251 #: sys-utils/setpriv.c:582
18253 msgid "unknown capability \"%s\""
18254 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
18256 #: sys-utils/setpriv.c:606
18258 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18259 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
18261 #: sys-utils/setpriv.c:610
18262 msgid "bad securebits string"
18265 #: sys-utils/setpriv.c:617
18267 msgid "+all securebits is not allowed"
18268 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
18270 #: sys-utils/setpriv.c:630
18271 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18274 #: sys-utils/setpriv.c:634
18276 msgid "unrecognized securebit"
18277 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
18279 #: sys-utils/setpriv.c:654
18280 msgid "SELinux is not running"
18283 #: sys-utils/setpriv.c:669
18285 msgid "close failed: %s"
18286 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18288 #: sys-utils/setpriv.c:677
18289 msgid "AppArmor is not running"
18292 #: sys-utils/setpriv.c:856
18293 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18296 #: sys-utils/setpriv.c:861
18297 msgid "duplicate ruid"
18300 #: sys-utils/setpriv.c:863
18302 msgid "failed to parse ruid"
18303 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18305 #: sys-utils/setpriv.c:871
18306 msgid "duplicate euid"
18309 #: sys-utils/setpriv.c:873
18311 msgid "failed to parse euid"
18312 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18314 #: sys-utils/setpriv.c:877
18315 msgid "duplicate ruid or euid"
18318 #: sys-utils/setpriv.c:879
18320 msgid "failed to parse reuid"
18321 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18323 #: sys-utils/setpriv.c:888
18324 msgid "duplicate rgid"
18327 #: sys-utils/setpriv.c:890
18329 msgid "failed to parse rgid"
18330 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18332 #: sys-utils/setpriv.c:894
18333 msgid "duplicate egid"
18336 #: sys-utils/setpriv.c:896
18338 msgid "failed to parse egid"
18339 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18341 #: sys-utils/setpriv.c:900
18342 msgid "duplicate rgid or egid"
18345 #: sys-utils/setpriv.c:902
18347 msgid "failed to parse regid"
18348 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18350 #: sys-utils/setpriv.c:907
18351 msgid "duplicate --clear-groups option"
18354 #: sys-utils/setpriv.c:913
18355 msgid "duplicate --keep-groups option"
18358 #: sys-utils/setpriv.c:919
18359 msgid "duplicate --init-groups option"
18362 #: sys-utils/setpriv.c:925
18363 msgid "duplicate --groups option"
18366 #: sys-utils/setpriv.c:931
18367 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18370 #: sys-utils/setpriv.c:940
18371 msgid "duplicate --inh-caps option"
18374 #: sys-utils/setpriv.c:946
18375 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18378 #: sys-utils/setpriv.c:952
18379 msgid "duplicate --bounding-set option"
18382 #: sys-utils/setpriv.c:958
18383 msgid "duplicate --securebits option"
18386 #: sys-utils/setpriv.c:964
18387 msgid "duplicate --selinux-label option"
18390 #: sys-utils/setpriv.c:970
18391 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18394 #: sys-utils/setpriv.c:989
18395 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18398 #: sys-utils/setpriv.c:997
18399 msgid "--list-caps must be specified alone"
18402 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18404 msgid "No program specified"
18405 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
18407 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18408 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18411 #: sys-utils/setpriv.c:1013
18412 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18415 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18417 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18420 #: sys-utils/setpriv.c:1032
18421 msgid "disallow granting new privileges failed"
18424 #: sys-utils/setpriv.c:1040
18425 msgid "keep process capabilities failed"
18428 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18429 msgid "activate capabilities"
18432 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18433 msgid "reactivate capabilities"
18436 #: sys-utils/setpriv.c:1065
18438 msgid "initgroups failed"
18439 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18441 #: sys-utils/setpriv.c:1073
18443 msgid "set process securebits failed"
18444 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18446 #: sys-utils/setpriv.c:1079
18447 msgid "apply bounding set"
18450 #: sys-utils/setpriv.c:1085
18451 msgid "apply capabilities"
18454 #: sys-utils/setpriv.c:1094
18456 msgid "set parent death signal failed"
18457 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18459 #: sys-utils/setsid.c:33
18461 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18462 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18464 #: sys-utils/setsid.c:37
18465 msgid "Run a program in a new session.\n"
18468 #: sys-utils/setsid.c:40
18469 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18472 #: sys-utils/setsid.c:41
18474 msgid " -f, --fork always fork\n"
18475 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
18477 #: sys-utils/setsid.c:42
18478 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18481 #: sys-utils/setsid.c:100
18484 msgstr "vejitev: %s"
18486 #: sys-utils/setsid.c:112
18488 msgid "child %d did not exit normally"
18489 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
18491 #: sys-utils/setsid.c:117
18493 msgid "setsid failed"
18494 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18496 #: sys-utils/setsid.c:120
18498 msgid "failed to set the controlling terminal"
18499 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18501 #: sys-utils/swapoff.c:85
18503 msgid "swapoff %s\n"
18504 msgstr "%s na %s\n"
18506 #: sys-utils/swapoff.c:104
18508 msgid "Not superuser."
18509 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
18511 #: sys-utils/swapoff.c:107
18513 msgid "%s: swapoff failed"
18514 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18516 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18518 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18519 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18521 #: sys-utils/swapoff.c:125
18522 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18525 #: sys-utils/swapoff.c:128
18527 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18528 " -v, --verbose verbose mode\n"
18531 #: sys-utils/swapoff.c:134
18534 "The <spec> parameter:\n"
18535 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18536 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18537 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18538 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18539 " <device> name of device to be used\n"
18540 " <file> name of file to be used\n"
18543 #: sys-utils/swapon.c:96
18545 msgid "device file or partition path"
18546 msgstr " d zbri¹i razdelek"
18548 #: sys-utils/swapon.c:97
18550 msgid "type of the device"
18551 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18553 #: sys-utils/swapon.c:98
18555 msgid "size of the swap area"
18556 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18558 #: sys-utils/swapon.c:99
18560 msgid "bytes in use"
18561 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
18563 #: sys-utils/swapon.c:100
18565 msgid "swap priority"
18566 msgstr "nastaviprioriteto"
18568 #: sys-utils/swapon.c:101
18572 #: sys-utils/swapon.c:102
18577 #: sys-utils/swapon.c:250
18579 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18582 #: sys-utils/swapon.c:250
18586 #: sys-utils/swapon.c:316
18588 msgid "%s: reinitializing the swap."
18591 #: sys-utils/swapon.c:380
18593 msgid "%s: lseek failed"
18594 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18596 #: sys-utils/swapon.c:386
18598 msgid "%s: write signature failed"
18599 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18601 #: sys-utils/swapon.c:540
18603 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18604 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
18606 #: sys-utils/swapon.c:548
18608 msgid "%s: get size failed"
18609 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18611 #: sys-utils/swapon.c:554
18613 msgid "%s: read swap header failed"
18616 #: sys-utils/swapon.c:559
18618 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18621 #: sys-utils/swapon.c:570
18623 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18626 #: sys-utils/swapon.c:575
18628 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18631 #: sys-utils/swapon.c:585
18633 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18636 #: sys-utils/swapon.c:591
18638 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18641 #: sys-utils/swapon.c:600
18643 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18646 #: sys-utils/swapon.c:670
18648 msgid "swapon %s\n"
18649 msgstr "%s na %s\n"
18651 #: sys-utils/swapon.c:674
18653 msgid "%s: swapon failed"
18654 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18656 #: sys-utils/swapon.c:747
18658 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18659 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
18661 #: sys-utils/swapon.c:769
18663 msgid "%s: already active -- ignored"
18664 msgstr "napaka pri iskanju"
18666 #: sys-utils/swapon.c:775
18668 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18669 msgstr "zapis inodov ni uspel"
18671 #: sys-utils/swapon.c:797
18672 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18675 #: sys-utils/swapon.c:800
18677 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18678 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18680 #: sys-utils/swapon.c:801
18681 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18684 #: sys-utils/swapon.c:802
18685 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18688 #: sys-utils/swapon.c:803
18689 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18692 #: sys-utils/swapon.c:804
18693 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18696 #: sys-utils/swapon.c:805
18697 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18700 #: sys-utils/swapon.c:806
18702 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18703 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
18705 #: sys-utils/swapon.c:807
18706 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18709 #: sys-utils/swapon.c:808
18711 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18712 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18714 #: sys-utils/swapon.c:809
18716 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18717 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18719 #: sys-utils/swapon.c:810
18721 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18722 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18724 #: sys-utils/swapon.c:811
18726 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18727 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18729 #: sys-utils/swapon.c:816
18732 "The <spec> parameter:\n"
18733 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18734 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18735 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18736 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18737 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18738 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18739 " <device> name of device to be used\n"
18740 " <file> name of file to be used\n"
18743 #: sys-utils/swapon.c:826
18746 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18747 " once : only single-time area discards are issued\n"
18748 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18749 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18752 #: sys-utils/swapon.c:908
18754 msgid "failed to parse priority"
18755 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18757 #: sys-utils/swapon.c:927
18759 msgid "unsupported discard policy: %s"
18760 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18762 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18764 msgid "cannot find the device for %s"
18765 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18767 #: sys-utils/switch_root.c:60
18769 msgid "failed to open directory"
18770 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18772 #: sys-utils/switch_root.c:68
18774 msgid "stat failed"
18775 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18777 #: sys-utils/switch_root.c:79
18779 msgid "failed to read directory"
18780 msgstr "korenski inod ni imenik"
18782 #: sys-utils/switch_root.c:116
18784 msgid "failed to unlink %s"
18785 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18787 #: sys-utils/switch_root.c:153
18789 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18790 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18792 #: sys-utils/switch_root.c:155
18794 msgid "forcing unmount of %s"
18795 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
18797 #: sys-utils/switch_root.c:161
18799 msgid "failed to change directory to %s"
18800 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
18802 #: sys-utils/switch_root.c:173
18804 msgid "failed to mount moving %s to /"
18805 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18807 #: sys-utils/switch_root.c:179
18809 msgid "failed to change root"
18810 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18812 #: sys-utils/switch_root.c:192
18813 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18816 #: sys-utils/switch_root.c:205
18818 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18819 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18821 #: sys-utils/switch_root.c:209
18822 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18825 #: sys-utils/switch_root.c:254
18827 msgid "failed. Sorry."
18828 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18830 #: sys-utils/switch_root.c:257
18832 msgid "cannot access %s"
18833 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18835 #: sys-utils/tunelp.c:98
18836 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18839 #: sys-utils/tunelp.c:101
18840 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18843 #: sys-utils/tunelp.c:102
18844 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18847 #: sys-utils/tunelp.c:103
18848 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18851 #: sys-utils/tunelp.c:104
18852 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18855 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18856 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18857 #. exactly that very same string.
18858 #: sys-utils/tunelp.c:108
18859 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18862 #: sys-utils/tunelp.c:109
18863 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18866 #: sys-utils/tunelp.c:110
18867 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18870 #: sys-utils/tunelp.c:111
18872 msgid " -s, --status query printer status\n"
18873 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18875 #: sys-utils/tunelp.c:112
18877 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18878 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18880 #: sys-utils/tunelp.c:113
18881 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18884 #: sys-utils/tunelp.c:258
18886 msgid "%s not an lp device"
18887 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
18889 #: sys-utils/tunelp.c:277
18891 msgid "LPGETSTATUS error"
18892 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18894 #: sys-utils/tunelp.c:282
18896 msgid "%s status is %d"
18897 msgstr "%s stanje je %d"
18899 #: sys-utils/tunelp.c:284
18902 msgstr ", zaposlen"
18904 #: sys-utils/tunelp.c:286
18907 msgstr ", pripravljen"
18909 #: sys-utils/tunelp.c:288
18911 msgid ", out of paper"
18912 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
18914 #: sys-utils/tunelp.c:290
18917 msgstr ", povezano"
18919 #: sys-utils/tunelp.c:292
18924 #: sys-utils/tunelp.c:297
18926 msgid "ioctl failed"
18927 msgstr "fsync ni uspel"
18929 #: sys-utils/tunelp.c:307
18930 msgid "LPGETIRQ error"
18931 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18933 #: sys-utils/tunelp.c:312
18935 msgid "%s using IRQ %d\n"
18936 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
18938 #: sys-utils/tunelp.c:314
18940 msgid "%s using polling\n"
18941 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
18943 #: sys-utils/umount.c:81
18947 " %1$s -a [options]\n"
18948 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18951 #: sys-utils/umount.c:87
18953 msgid "Unmount filesystems.\n"
18954 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18956 #: sys-utils/umount.c:90
18958 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18959 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18961 #: sys-utils/umount.c:91
18963 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18964 " current namespace\n"
18967 #: sys-utils/umount.c:93
18968 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18971 #: sys-utils/umount.c:94
18972 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18975 #: sys-utils/umount.c:95
18976 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18979 #: sys-utils/umount.c:96
18980 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18983 #: sys-utils/umount.c:97
18984 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18987 #: sys-utils/umount.c:99
18989 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18990 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18992 #: sys-utils/umount.c:100
18993 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18996 #: sys-utils/umount.c:101
18997 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19000 #: sys-utils/umount.c:102
19002 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19003 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19005 #: sys-utils/umount.c:103
19007 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19008 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
19010 #: sys-utils/umount.c:105
19012 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19013 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
19015 #: sys-utils/umount.c:106
19017 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19018 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19020 #: sys-utils/umount.c:149
19022 msgid "%s (%s) unmounted"
19023 msgstr "%s je priklopljen.\t "
19025 #: sys-utils/umount.c:151
19027 msgid "%s unmounted"
19028 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19030 #: sys-utils/umount.c:220
19032 msgid "failed to set umount target"
19033 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19035 #: sys-utils/umount.c:242
19037 msgid "libmount table allocation failed"
19038 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19040 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
19042 msgid "libmount iterator allocation failed"
19043 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19045 #: sys-utils/umount.c:294
19047 msgid "failed to get child fs of %s"
19048 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19050 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
19052 msgid "%s: not found"
19053 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19055 #: sys-utils/umount.c:364
19057 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19060 #: sys-utils/unshare.c:93
19062 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19063 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19065 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
19067 msgid "write failed %s"
19068 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19070 #: sys-utils/unshare.c:152
19072 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19073 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19075 #: sys-utils/unshare.c:161
19077 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19078 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19080 #: sys-utils/unshare.c:192
19082 msgid "mount %s on %s failed"
19083 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
19085 #: sys-utils/unshare.c:217
19087 msgid "pipe failed"
19088 msgstr "openpty ni uspel\n"
19090 #: sys-utils/unshare.c:231
19092 msgid "failed to read pipe"
19093 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19095 #: sys-utils/unshare.c:254
19096 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19099 #: sys-utils/unshare.c:257
19101 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19102 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19104 #: sys-utils/unshare.c:258
19106 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19107 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19109 #: sys-utils/unshare.c:259
19111 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19112 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19114 #: sys-utils/unshare.c:260
19116 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19117 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19119 #: sys-utils/unshare.c:261
19121 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19122 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19124 #: sys-utils/unshare.c:262
19126 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19127 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19129 #: sys-utils/unshare.c:263
19131 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19132 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19134 #: sys-utils/unshare.c:265
19136 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19137 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19139 #: sys-utils/unshare.c:266
19140 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19143 #: sys-utils/unshare.c:268
19145 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19146 " defaults to SIGKILL\n"
19149 #: sys-utils/unshare.c:270
19150 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19153 #: sys-utils/unshare.c:271
19155 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19156 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19159 #: sys-utils/unshare.c:273
19161 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19162 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19164 #: sys-utils/unshare.c:275
19165 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19168 #: sys-utils/unshare.c:276
19169 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19172 #: sys-utils/unshare.c:277
19174 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19175 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19177 #: sys-utils/unshare.c:278
19179 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19180 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19182 #: sys-utils/unshare.c:432
19184 msgid "unshare failed"
19185 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19187 #: sys-utils/unshare.c:476
19189 msgid "child exit failed"
19190 msgstr "klic setuid() ni uspel"
19192 #: sys-utils/unshare.c:485
19194 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19195 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19197 #: sys-utils/unshare.c:505
19199 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19200 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19202 #: sys-utils/unshare.c:509
19204 msgid "cannot chdir to '%s'"
19205 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19207 #: sys-utils/unshare.c:513
19209 msgid "umount %s failed"
19210 msgstr "priklop ni uspel"
19212 #: sys-utils/unshare.c:515
19214 msgid "mount %s failed"
19215 msgstr "priklop ni uspel"
19217 #: sys-utils/wdctl.c:73
19218 msgid "Card previously reset the CPU"
19221 #: sys-utils/wdctl.c:74
19222 msgid "External relay 1"
19225 #: sys-utils/wdctl.c:75
19226 msgid "External relay 2"
19229 #: sys-utils/wdctl.c:76
19232 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19234 #: sys-utils/wdctl.c:77
19235 msgid "Keep alive ping reply"
19238 #: sys-utils/wdctl.c:78
19239 msgid "Supports magic close char"
19242 #: sys-utils/wdctl.c:79
19243 msgid "Reset due to CPU overheat"
19246 #: sys-utils/wdctl.c:80
19247 msgid "Power over voltage"
19250 #: sys-utils/wdctl.c:81
19251 msgid "Power bad/power fault"
19254 #: sys-utils/wdctl.c:82
19256 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19257 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
19259 #: sys-utils/wdctl.c:83
19261 msgid "Set timeout (in seconds)"
19262 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
19264 #: sys-utils/wdctl.c:84
19265 msgid "Not trigger reboot"
19268 #: sys-utils/wdctl.c:100
19272 #: sys-utils/wdctl.c:101
19274 msgid "flag description"
19275 msgstr "bloèna naprava"
19277 #: sys-utils/wdctl.c:102
19279 msgid "flag status"
19282 #: sys-utils/wdctl.c:103
19284 msgid "flag boot status"
19285 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19287 #: sys-utils/wdctl.c:104
19289 msgid "watchdog device name"
19290 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19292 #: sys-utils/wdctl.c:138
19294 msgid "unknown flag: %s"
19295 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19297 #: sys-utils/wdctl.c:178
19298 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19301 #: sys-utils/wdctl.c:181
19303 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19304 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19305 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19306 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19307 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19308 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19309 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19310 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19311 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19312 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19315 #: sys-utils/wdctl.c:196
19317 msgid "The default device is %s.\n"
19318 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
19320 #: sys-utils/wdctl.c:290
19322 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19323 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
19325 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19327 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19330 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19332 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19333 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
19335 #: sys-utils/wdctl.c:343
19337 msgid "cannot set timeout for %s"
19338 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
19340 #: sys-utils/wdctl.c:349
19342 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19343 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19344 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19345 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19347 #: sys-utils/wdctl.c:383
19349 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19350 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
19352 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19354 msgid "%-14s %2i second\n"
19355 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19356 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
19357 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
19359 #: sys-utils/wdctl.c:466
19363 #: sys-utils/wdctl.c:469
19365 msgid "Pre-timeout:"
19366 msgstr "èas se je iztekel"
19368 #: sys-utils/wdctl.c:472
19372 #: sys-utils/wdctl.c:604
19377 #: sys-utils/wdctl.c:606
19381 #: sys-utils/wdctl.c:608
19385 #: sys-utils/zramctl.c:75
19387 msgid "zram device name"
19388 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19390 #: sys-utils/zramctl.c:76
19391 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19394 #: sys-utils/zramctl.c:77
19395 msgid "uncompressed size of stored data"
19398 #: sys-utils/zramctl.c:78
19399 msgid "compressed size of stored data"
19402 #: sys-utils/zramctl.c:79
19403 msgid "the selected compression algorithm"
19406 #: sys-utils/zramctl.c:80
19407 msgid "number of concurrent compress operations"
19410 #: sys-utils/zramctl.c:81
19412 msgid "empty pages with no allocated memory"
19413 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19415 #: sys-utils/zramctl.c:82
19416 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19419 #: sys-utils/zramctl.c:83
19420 msgid "memory limit used to store compressed data"
19423 #: sys-utils/zramctl.c:84
19424 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19427 #: sys-utils/zramctl.c:85
19428 msgid "number of objects migrated by compaction"
19431 #: sys-utils/zramctl.c:378
19433 msgid "Failed to parse mm_stat"
19434 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19436 #: sys-utils/zramctl.c:539
19439 " %1$s [options] <device>\n"
19440 " %1$s -r <device> [...]\n"
19441 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19442 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
19444 #: sys-utils/zramctl.c:545
19445 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19448 #: sys-utils/zramctl.c:548
19449 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19452 #: sys-utils/zramctl.c:549
19454 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19455 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19457 #: sys-utils/zramctl.c:550
19459 msgid " -f, --find find a free device\n"
19460 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19462 #: sys-utils/zramctl.c:551
19464 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19465 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19467 #: sys-utils/zramctl.c:552
19469 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19470 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19472 #: sys-utils/zramctl.c:553
19474 msgid " --output-all output all columns\n"
19475 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19477 #: sys-utils/zramctl.c:554
19479 msgid " --raw use raw status output format\n"
19480 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19482 #: sys-utils/zramctl.c:555
19484 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19485 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19487 #: sys-utils/zramctl.c:556
19489 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19490 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19492 #: sys-utils/zramctl.c:557
19494 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19495 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
19497 #: sys-utils/zramctl.c:649
19499 msgid "failed to parse streams"
19500 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19502 #: sys-utils/zramctl.c:671
19504 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19505 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19507 #: sys-utils/zramctl.c:677
19508 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19511 #: sys-utils/zramctl.c:680
19512 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19515 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19517 msgid "%s: failed to reset"
19518 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19520 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19521 msgid "no free zram device found"
19524 #: sys-utils/zramctl.c:746
19526 msgid "%s: failed to set number of streams"
19527 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19529 #: sys-utils/zramctl.c:750
19531 msgid "%s: failed to set algorithm"
19532 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19534 #: sys-utils/zramctl.c:753
19536 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19537 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19539 #: term-utils/agetty.c:489
19541 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19544 #: term-utils/agetty.c:546
19546 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19547 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19549 #: term-utils/agetty.c:549
19551 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19552 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
19554 #: term-utils/agetty.c:552
19556 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19557 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19559 #: term-utils/agetty.c:563
19561 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19562 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19564 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19565 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19566 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19568 msgid "failed to allocate memory: %m"
19569 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19571 #: term-utils/agetty.c:684
19574 msgstr "%s iz %s\n"
19576 #: term-utils/agetty.c:768
19578 msgid "invalid delay argument"
19579 msgstr "neveljaven id"
19581 #: term-utils/agetty.c:806
19583 msgid "invalid argument of --local-line"
19584 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19586 #: term-utils/agetty.c:825
19588 msgid "invalid nice argument"
19589 msgstr "neveljaven id"
19591 #: term-utils/agetty.c:926
19593 msgid "bad speed: %s"
19594 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
19596 #: term-utils/agetty.c:928
19597 msgid "too many alternate speeds"
19598 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
19600 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19602 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19603 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19605 #: term-utils/agetty.c:1058
19607 msgid "/dev/%s: not a character device"
19608 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
19610 #: term-utils/agetty.c:1060
19612 msgid "/dev/%s: not a tty"
19613 msgstr "korenski inod ni imenik"
19615 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19617 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19618 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19620 #: term-utils/agetty.c:1086
19622 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19623 msgstr "vejitev ni uspela\n"
19625 #: term-utils/agetty.c:1107
19627 msgid "%s: not open for read/write"
19628 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
19630 #: term-utils/agetty.c:1112
19632 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19633 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19635 #: term-utils/agetty.c:1126
19637 msgid "%s: dup problem: %m"
19638 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
19640 #: term-utils/agetty.c:1143
19642 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19643 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19645 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19647 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19648 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19650 #: term-utils/agetty.c:1502
19652 msgid "cannot open os-release file"
19653 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19655 #: term-utils/agetty.c:1669
19657 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19658 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19660 #: term-utils/agetty.c:1936
19661 msgid "[press ENTER to login]"
19664 #: term-utils/agetty.c:1963
19665 msgid "Num Lock off"
19668 #: term-utils/agetty.c:1966
19669 msgid "Num Lock on"
19672 #: term-utils/agetty.c:1969
19673 msgid "Caps Lock on"
19676 #: term-utils/agetty.c:1972
19677 msgid "Scroll Lock on"
19680 #: term-utils/agetty.c:1975
19685 msgstr "vrsta: %s\n"
19687 #: term-utils/agetty.c:2117
19689 msgid "%s: read: %m"
19690 msgstr "%s: beri: %m"
19692 #: term-utils/agetty.c:2179
19694 msgid "%s: input overrun"
19695 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
19697 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19699 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19702 #: term-utils/agetty.c:2213
19704 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19707 #: term-utils/agetty.c:2298
19709 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19710 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19712 #: term-utils/agetty.c:2336
19715 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19716 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19719 #: term-utils/agetty.c:2340
19720 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19723 #: term-utils/agetty.c:2343
19725 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19726 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19728 #: term-utils/agetty.c:2344
19729 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19732 #: term-utils/agetty.c:2345
19734 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19735 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19737 #: term-utils/agetty.c:2346
19739 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19740 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19742 #: term-utils/agetty.c:2347
19743 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19746 #: term-utils/agetty.c:2348
19747 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19750 #: term-utils/agetty.c:2349
19752 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19753 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
19755 #: term-utils/agetty.c:2350
19757 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19758 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19760 #: term-utils/agetty.c:2351
19761 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19764 #: term-utils/agetty.c:2352
19766 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19767 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19769 #: term-utils/agetty.c:2353
19770 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19773 #: term-utils/agetty.c:2354
19774 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19777 #: term-utils/agetty.c:2355
19778 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19781 #: term-utils/agetty.c:2356
19783 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19784 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19786 #: term-utils/agetty.c:2357
19788 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19789 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19791 #: term-utils/agetty.c:2358
19793 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19794 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
19796 #: term-utils/agetty.c:2359
19798 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19799 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19801 #: term-utils/agetty.c:2360
19802 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19805 #: term-utils/agetty.c:2361
19807 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19808 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19810 #: term-utils/agetty.c:2362
19811 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19814 #: term-utils/agetty.c:2363
19815 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19818 #: term-utils/agetty.c:2364
19819 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19822 #: term-utils/agetty.c:2365
19824 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19825 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19827 #: term-utils/agetty.c:2366
19829 msgid " --nohints do not print hints\n"
19830 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19832 #: term-utils/agetty.c:2367
19834 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19835 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19837 #: term-utils/agetty.c:2368
19838 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19841 #: term-utils/agetty.c:2369
19842 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19845 #: term-utils/agetty.c:2370
19846 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19849 #: term-utils/agetty.c:2371
19850 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19853 #: term-utils/agetty.c:2372
19855 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19856 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19858 #: term-utils/agetty.c:2373
19859 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19862 #: term-utils/agetty.c:2374
19864 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19865 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19867 #: term-utils/agetty.c:2375
19869 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19870 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
19872 #: term-utils/agetty.c:2729
19875 msgid_plural "%d users"
19876 msgstr[0] "uporabnik"
19877 msgstr[1] "uporabnik"
19879 #: term-utils/agetty.c:2860
19881 msgid "checkname failed: %m"
19882 msgstr "priklop ni uspel"
19884 #: term-utils/agetty.c:2872
19886 msgid "cannot touch file %s"
19887 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19889 #: term-utils/agetty.c:2876
19890 msgid "--reload is unsupported on your system"
19893 #: term-utils/mesg.c:78
19895 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19896 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19898 #: term-utils/mesg.c:81
19899 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19902 #: term-utils/mesg.c:84
19904 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19905 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19907 #: term-utils/mesg.c:130
19911 #: term-utils/mesg.c:139
19913 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19916 #: term-utils/mesg.c:150
19921 #: term-utils/mesg.c:153
19926 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19928 msgid "change %s mode failed"
19929 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19931 #: term-utils/mesg.c:166
19932 msgid "write access to your terminal is allowed"
19935 #: term-utils/mesg.c:173
19936 msgid "write access to your terminal is denied"
19939 #: term-utils/script.c:164
19941 msgid " %s [options] [file]\n"
19942 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19944 #: term-utils/script.c:167
19945 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19948 #: term-utils/script.c:170
19950 " -a, --append append the output\n"
19951 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19952 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19953 " -f, --flush run flush after each write\n"
19954 " --force use output file even when it is a link\n"
19955 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19956 " -q, --quiet be quiet\n"
19957 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19960 #: term-utils/script.c:196
19962 msgid "Script started on %s ["
19963 msgstr "Script se je zaèel na %s"
19965 #: term-utils/script.c:210
19967 msgid "<not executed on terminal>"
19970 #: term-utils/script.c:228
19974 "Script done on %s [<%s>]\n"
19977 "Script konèan na %s"
19979 #: term-utils/script.c:230
19983 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19986 "Script konèan na %s"
19988 #: term-utils/script.c:241
19991 "output file `%s' is a link\n"
19992 "Use --force if you really want to use it.\n"
19993 "Program not started."
19995 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
19996 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
19997 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
19999 #: term-utils/script.c:286
20001 msgid "Script done, file is %s\n"
20002 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
20004 #: term-utils/script.c:353
20006 msgid "cannot write script file"
20007 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
20009 #: term-utils/script.c:457
20011 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
20014 #: term-utils/script.c:459
20015 msgid "max output size exceeded"
20018 #: term-utils/script.c:509
20022 "Session terminated.\n"
20025 #: term-utils/script.c:713
20027 msgid "openpty failed"
20028 msgstr "openpty ni uspel\n"
20030 #: term-utils/script.c:751
20032 msgid "out of pty's"
20033 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
20035 #: term-utils/script.c:818
20037 msgid "failed to parse output limit size"
20038 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20040 #: term-utils/script.c:852
20042 msgid "Script started, file is %s\n"
20043 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
20045 #: term-utils/scriptreplay.c:44
20047 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20050 #: term-utils/scriptreplay.c:48
20051 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20054 #: term-utils/scriptreplay.c:51
20056 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
20057 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
20058 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20059 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20062 #: term-utils/scriptreplay.c:113
20064 msgid "write to stdout failed"
20065 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20067 #: term-utils/scriptreplay.c:119
20069 msgid "unexpected end of file on %s"
20072 #: term-utils/scriptreplay.c:121
20074 msgid "failed to read typescript file %s"
20075 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20077 #: term-utils/scriptreplay.c:185
20079 msgid "wrong number of arguments"
20080 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20082 #: term-utils/scriptreplay.c:216
20084 msgid "failed to read timing file %s"
20085 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20087 #: term-utils/scriptreplay.c:218
20089 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
20090 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
20092 #: term-utils/setterm.c:237
20094 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20097 #: term-utils/setterm.c:329
20099 msgid "too many tabs"
20100 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20102 #: term-utils/setterm.c:385
20103 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20106 #: term-utils/setterm.c:388
20107 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20110 #: term-utils/setterm.c:389
20112 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20113 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20115 #: term-utils/setterm.c:390
20117 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20118 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20120 #: term-utils/setterm.c:391
20122 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20123 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20125 #: term-utils/setterm.c:392
20127 msgid " --default use default terminal settings\n"
20128 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20130 #: term-utils/setterm.c:393
20131 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20134 #: term-utils/setterm.c:394
20136 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
20137 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20139 #: term-utils/setterm.c:395
20141 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
20142 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20144 #: term-utils/setterm.c:396
20145 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
20148 #: term-utils/setterm.c:397
20150 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
20151 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20153 #: term-utils/setterm.c:398
20154 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
20157 #: term-utils/setterm.c:399
20158 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20161 #: term-utils/setterm.c:400
20162 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20165 #: term-utils/setterm.c:401
20166 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20169 #: term-utils/setterm.c:402
20170 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20173 #: term-utils/setterm.c:403
20174 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20177 #: term-utils/setterm.c:404
20179 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20180 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20182 #: term-utils/setterm.c:405
20184 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20185 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20187 #: term-utils/setterm.c:406
20188 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20191 #: term-utils/setterm.c:407
20193 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20194 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20196 #: term-utils/setterm.c:408
20197 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20200 #: term-utils/setterm.c:409
20202 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20203 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20205 #: term-utils/setterm.c:410
20207 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20208 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20210 #: term-utils/setterm.c:411
20212 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20213 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20215 #: term-utils/setterm.c:412
20217 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20218 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20220 #: term-utils/setterm.c:413
20221 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20224 #: term-utils/setterm.c:414
20225 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20228 #: term-utils/setterm.c:415
20229 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20232 #: term-utils/setterm.c:416
20233 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20236 #: term-utils/setterm.c:417
20238 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20239 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20241 #: term-utils/setterm.c:418
20243 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20244 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20246 #: term-utils/setterm.c:419
20248 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20249 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20251 #: term-utils/setterm.c:420
20253 msgid " set vesa powersaving features\n"
20254 msgstr " Prvi Zadnji\n"
20256 #: term-utils/setterm.c:421
20257 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20260 #: term-utils/setterm.c:422
20261 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20264 #: term-utils/setterm.c:423
20265 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20268 #: term-utils/setterm.c:434
20269 msgid "duplicate use of an option"
20272 #: term-utils/setterm.c:743
20274 msgid "cannot force blank"
20275 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20277 #: term-utils/setterm.c:748
20279 msgid "cannot force unblank"
20280 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20282 #: term-utils/setterm.c:754
20284 msgid "cannot get blank status"
20285 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
20287 #: term-utils/setterm.c:780
20289 msgid "cannot open dump file %s for output"
20290 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
20292 #: term-utils/setterm.c:822
20294 msgid "terminal %s does not support %s"
20295 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
20297 #: term-utils/setterm.c:860
20299 msgid "select failed"
20300 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20302 #: term-utils/setterm.c:886
20304 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20305 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
20307 #: term-utils/setterm.c:914
20309 msgid "invalid cursor position: %s"
20310 msgstr "neveljaven id"
20312 #: term-utils/setterm.c:936
20314 msgid "reset failed"
20315 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20317 #: term-utils/setterm.c:1100
20319 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20320 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
20322 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20324 msgid "klogctl error"
20325 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
20327 #: term-utils/setterm.c:1149
20329 msgid "$TERM is not defined."
20330 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
20332 #: term-utils/setterm.c:1156
20333 msgid "terminfo database cannot be found"
20336 #: term-utils/setterm.c:1158
20338 msgid "%s: unknown terminal type"
20339 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
20341 #: term-utils/setterm.c:1160
20342 msgid "terminal is hardcopy"
20345 #: term-utils/ttymsg.c:81
20347 msgid "internal error: too many iov's"
20348 msgstr "notranja napaka"
20350 #: term-utils/ttymsg.c:94
20352 msgid "excessively long line arg"
20353 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
20355 #: term-utils/ttymsg.c:108
20357 msgid "open failed"
20358 msgstr "openpty ni uspel\n"
20360 #: term-utils/ttymsg.c:147
20363 msgstr "vejitev: %s"
20365 #: term-utils/ttymsg.c:149
20367 msgid "cannot fork"
20368 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20370 #: term-utils/ttymsg.c:182
20372 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20375 #: term-utils/wall.c:86
20377 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20378 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20380 #: term-utils/wall.c:89
20381 msgid "Write a message to all users.\n"
20384 #: term-utils/wall.c:92
20385 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20388 #: term-utils/wall.c:93
20390 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20391 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20393 #: term-utils/wall.c:94
20394 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20397 #: term-utils/wall.c:122
20399 msgid "invalid group argument"
20400 msgstr "neveljaven id"
20402 #: term-utils/wall.c:124
20404 msgid "%s: unknown gid"
20405 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
20407 #: term-utils/wall.c:167
20408 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20411 #: term-utils/wall.c:213
20412 msgid "--nobanner is available only for root"
20415 #: term-utils/wall.c:218
20417 msgid "invalid timeout argument: %s"
20418 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20420 #: term-utils/wall.c:357
20422 msgid "cannot get passwd uid"
20423 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
20425 #: term-utils/wall.c:381
20427 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20428 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
20430 #: term-utils/wall.c:414
20432 msgid "will not read %s - use stdin."
20433 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
20435 #: term-utils/write.c:87
20437 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20438 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20440 #: term-utils/write.c:91
20441 msgid "Send a message to another user.\n"
20444 #: term-utils/write.c:116
20446 msgid "effective gid does not match group of %s"
20449 #: term-utils/write.c:201
20451 msgid "%s is not logged in"
20452 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
20454 #: term-utils/write.c:206
20456 msgid "can't find your tty's name"
20457 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
20459 #: term-utils/write.c:211
20461 msgid "%s has messages disabled"
20462 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
20464 #: term-utils/write.c:214
20466 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20467 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
20469 #: term-utils/write.c:237
20471 msgid "carefulputc failed"
20472 msgstr "malloc ni uspel"
20474 #: term-utils/write.c:279
20476 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20477 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
20479 #: term-utils/write.c:283
20481 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20482 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20484 #: term-utils/write.c:329
20486 msgid "you have write permission turned off"
20487 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
20489 #: term-utils/write.c:352
20491 msgid "%s is not logged in on %s"
20492 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
20494 #: term-utils/write.c:358
20496 msgid "%s has messages disabled on %s"
20497 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
20499 #: text-utils/col.c:135
20500 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20503 #: text-utils/col.c:138
20508 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20509 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20510 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20511 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20512 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20513 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20516 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20519 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20523 #: text-utils/col.c:215
20525 msgid "bad -l argument"
20526 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20528 #: text-utils/col.c:246
20530 msgid "failed on line %d"
20531 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20533 #: text-utils/col.c:344
20535 msgid "warning: can't back up %s."
20536 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
20538 #: text-utils/col.c:345
20539 msgid "past first line"
20540 msgstr "za prvo vrstico"
20542 #: text-utils/col.c:345
20543 msgid "-- line already flushed"
20544 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
20546 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
20548 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20549 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20551 #: text-utils/colcrt.c:85
20552 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20555 #: text-utils/colcrt.c:88
20556 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20559 #: text-utils/colcrt.c:89
20561 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20562 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20564 #: text-utils/colrm.c:60
20569 " %s [startcol [endcol]]\n"
20570 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20572 #: text-utils/colrm.c:65
20573 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20576 #: text-utils/colrm.c:184
20578 msgid "first argument"
20579 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20581 #: text-utils/colrm.c:186
20583 msgid "second argument"
20584 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20586 #: text-utils/column.c:234
20588 msgid "failed to parse column"
20589 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20591 #: text-utils/column.c:244
20593 msgid "undefined column name '%s'"
20594 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
20596 #: text-utils/column.c:320
20598 msgid "failed to parse --table-order list"
20599 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20601 #: text-utils/column.c:396
20603 msgid "failed to parse --table-right list"
20604 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20606 #: text-utils/column.c:400
20608 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20609 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20611 #: text-utils/column.c:404
20613 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20614 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20616 #: text-utils/column.c:408
20618 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20619 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20621 #: text-utils/column.c:412
20623 msgid "failed to parse --table-hide list"
20624 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20626 #: text-utils/column.c:443
20628 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20631 #: text-utils/column.c:457
20633 msgid "failed to allocate output data"
20634 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20636 #: text-utils/column.c:628
20637 msgid "Columnate lists.\n"
20640 #: text-utils/column.c:631
20642 msgid " -t, --table create a table\n"
20643 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20645 #: text-utils/column.c:632
20647 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20648 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
20650 #: text-utils/column.c:633
20652 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20653 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20655 #: text-utils/column.c:634
20657 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20658 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20660 #: text-utils/column.c:635
20661 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20664 #: text-utils/column.c:636
20666 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20667 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20669 #: text-utils/column.c:637
20670 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20673 #: text-utils/column.c:638
20675 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20676 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20678 #: text-utils/column.c:639
20679 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20682 #: text-utils/column.c:640
20684 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20685 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20687 #: text-utils/column.c:641
20688 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20691 #: text-utils/column.c:642
20693 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20694 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20696 #: text-utils/column.c:643
20698 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20699 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20701 #: text-utils/column.c:646
20703 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20704 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20706 #: text-utils/column.c:647
20707 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20710 #: text-utils/column.c:648
20712 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20713 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
20715 #: text-utils/column.c:651
20717 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20718 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20720 #: text-utils/column.c:652
20721 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20724 #: text-utils/column.c:653
20725 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20728 #: text-utils/column.c:654
20730 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20731 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20733 #: text-utils/column.c:723
20735 msgid "invalid columns argument"
20736 msgstr "neveljaven id"
20738 #: text-utils/column.c:748
20740 msgid "failed to parse column names"
20741 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20743 #: text-utils/column.c:803
20744 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20747 #: text-utils/column.c:811
20748 msgid "option --table required for all --table-*"
20751 #: text-utils/column.c:814
20752 msgid "option --table-columns required for --json"
20755 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20757 msgid " %s [options] <file>...\n"
20758 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20760 #: text-utils/hexdump.c:158
20761 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20764 #: text-utils/hexdump.c:161
20765 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20768 #: text-utils/hexdump.c:162
20769 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20772 #: text-utils/hexdump.c:163
20773 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20776 #: text-utils/hexdump.c:164
20777 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20780 #: text-utils/hexdump.c:165
20781 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20784 #: text-utils/hexdump.c:166
20785 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20788 #: text-utils/hexdump.c:167
20789 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20792 #: text-utils/hexdump.c:170
20793 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20796 #: text-utils/hexdump.c:171
20797 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20800 #: text-utils/hexdump.c:172
20801 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20804 #: text-utils/hexdump.c:173
20805 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20808 #: text-utils/hexdump.c:174
20810 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20811 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20813 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20815 msgid "all input file arguments failed"
20816 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20818 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20820 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20821 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
20823 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20825 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20826 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
20828 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20830 msgid "bad format {%s}"
20831 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
20833 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20835 msgid "bad conversion character %%%s"
20836 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
20838 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20840 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20841 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
20843 #: text-utils/line.c:34
20844 msgid "Read one line.\n"
20847 #: text-utils/more.c:208
20848 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20851 #: text-utils/more.c:211
20853 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20854 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20856 #: text-utils/more.c:212
20858 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20859 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20861 #: text-utils/more.c:213
20863 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20864 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20866 #: text-utils/more.c:214
20868 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20869 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20871 #: text-utils/more.c:215
20873 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20874 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20876 #: text-utils/more.c:216
20878 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20879 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20881 #: text-utils/more.c:217
20882 msgid " -u suppress underlining\n"
20885 #: text-utils/more.c:218
20887 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20888 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20890 #: text-utils/more.c:219
20891 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20894 #: text-utils/more.c:220
20895 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20898 #: text-utils/more.c:282
20900 msgid "unknown option -%s"
20901 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
20903 #: text-utils/more.c:329
20907 "******** %s: Not a text file ********\n"
20911 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
20914 #: text-utils/more.c:354
20918 "*** %s: directory ***\n"
20922 "*** %s: imenik ***\n"
20925 #: text-utils/more.c:702
20928 msgstr "--Naprej--"
20930 #: text-utils/more.c:704
20932 msgid "(Next file: %s)"
20933 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20935 #: text-utils/more.c:712
20937 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20938 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
20940 #: text-utils/more.c:817
20948 #: text-utils/more.c:821
20949 msgid "...Skipping to file "
20950 msgstr "... Preskok na datoteko "
20952 #: text-utils/more.c:823
20953 msgid "...Skipping back to file "
20954 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
20956 #: text-utils/more.c:992
20957 msgid "Line too long"
20958 msgstr "Vrstica je predolga"
20960 #: text-utils/more.c:1028
20961 msgid "No previous command to substitute for"
20962 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
20964 #: text-utils/more.c:1068
20966 msgid "[Use q or Q to quit]"
20967 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
20969 #: text-utils/more.c:1148
20970 msgid "exec failed\n"
20971 msgstr "zagon ni uspel\n"
20973 #: text-utils/more.c:1163
20974 msgid "can't fork\n"
20975 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
20977 #: text-utils/more.c:1193
20978 msgid " Overflow\n"
20979 msgstr " Prekoraèitev\n"
20981 #: text-utils/more.c:1224
20983 msgid "\"%s\" line %d"
20984 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
20986 #: text-utils/more.c:1226
20988 msgid "[Not a file] line %d"
20989 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
20991 #: text-utils/more.c:1338
20992 msgid "...skipping\n"
20993 msgstr "...preskok\n"
20995 #: text-utils/more.c:1372
20998 "Pattern not found\n"
21001 "Vzorca ni moè najti\n"
21003 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21004 msgid "Pattern not found"
21005 msgstr "Vzorca ni moè najti"
21007 #: text-utils/more.c:1441
21009 msgid "...back %d page"
21010 msgid_plural "...back %d pages"
21011 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
21012 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
21014 #: text-utils/more.c:1495
21016 msgid "...skipping %d line"
21017 msgid_plural "...skipping %d lines"
21018 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
21019 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
21021 #: text-utils/more.c:1539
21031 #: text-utils/more.c:1556
21033 msgid "No previous regular expression"
21034 msgstr "Krpa regularnega izraza"
21036 #: text-utils/more.c:1588
21039 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21040 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21043 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
21044 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
21046 #: text-utils/more.c:1595
21048 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21049 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21050 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21051 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21052 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21053 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21054 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21055 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21056 "' Go to place where previous search started\n"
21057 "= Display current line number\n"
21058 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21059 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21060 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21061 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21062 "ctrl-L Redraw screen\n"
21063 ":n Go to kth next file [1]\n"
21064 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21065 ":f Display current file name and line number\n"
21066 ". Repeat previous command\n"
21068 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
21069 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
21070 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
21071 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
21072 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
21073 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
21074 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
21075 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
21076 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
21077 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
21078 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
21079 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
21080 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
21081 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
21082 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
21083 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
21084 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
21085 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
21086 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
21088 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21090 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21091 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
21093 #: text-utils/pg.c:152
21095 "-------------------------------------------------------\n"
21097 " q or Q quit program\n"
21098 " <newline> next page\n"
21099 " f skip a page forward\n"
21100 " d or ^D next halfpage\n"
21103 " /regex/ search forward for regex\n"
21104 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21105 " . or ^L redraw screen\n"
21106 " w or z set page size and go to next page\n"
21107 " s filename save current file to filename\n"
21108 " !command shell escape\n"
21109 " p go to previous file\n"
21110 " n go to next file\n"
21112 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21113 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21115 "See pg(1) for more information.\n"
21116 "-------------------------------------------------------\n"
21119 #: text-utils/pg.c:231
21121 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21122 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21124 #: text-utils/pg.c:235
21125 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21128 #: text-utils/pg.c:238
21129 msgid " -number lines per page\n"
21132 #: text-utils/pg.c:239
21133 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21136 #: text-utils/pg.c:240
21138 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21139 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
21141 #: text-utils/pg.c:241
21143 msgid " -f do not split long lines\n"
21144 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
21146 #: text-utils/pg.c:242
21147 msgid " -n terminate command with new line\n"
21150 #: text-utils/pg.c:243
21151 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21154 #: text-utils/pg.c:244
21155 msgid " -r disallow shell escape\n"
21158 #: text-utils/pg.c:245
21160 msgid " -s print messages to stdout\n"
21161 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21163 #: text-utils/pg.c:246
21164 msgid " +number start at the given line\n"
21167 #: text-utils/pg.c:247
21168 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21171 #: text-utils/pg.c:258
21173 msgid "option requires an argument -- %s"
21174 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
21176 #: text-utils/pg.c:264
21178 msgid "illegal option -- %s"
21179 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
21181 #: text-utils/pg.c:367
21182 msgid "...skipping forward\n"
21183 msgstr "... preskok naprej\n"
21185 #: text-utils/pg.c:369
21186 msgid "...skipping backward\n"
21187 msgstr "... preskok nazaj\n"
21189 #: text-utils/pg.c:385
21190 msgid "No next file"
21191 msgstr "Naslednje datoteke ni"
21193 #: text-utils/pg.c:389
21194 msgid "No previous file"
21195 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
21197 #: text-utils/pg.c:891
21199 msgid "Read error from %s file"
21200 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
21202 #: text-utils/pg.c:894
21204 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21205 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
21207 #: text-utils/pg.c:896
21209 msgid "Unknown error in %s file"
21210 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
21212 #: text-utils/pg.c:949
21214 msgid "Cannot create temporary file"
21215 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
21217 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21219 msgstr "napaka RE: "
21221 #: text-utils/pg.c:1105
21225 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21226 msgid "No remembered search string"
21227 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
21229 #: text-utils/pg.c:1211
21231 msgid "cannot open "
21232 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21234 #: text-utils/pg.c:1353
21235 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21236 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
21238 #: text-utils/pg.c:1387
21239 msgid "fork() failed, try again later\n"
21240 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
21242 #: text-utils/pg.c:1475
21243 msgid "(Next file: "
21244 msgstr "(Naslednja datoteka: "
21246 #: text-utils/pg.c:1541
21248 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21251 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21253 msgid "failed to parse number of lines per page"
21254 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21256 #: text-utils/rev.c:75
21258 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21259 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21261 #: text-utils/rev.c:79
21262 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21265 #: text-utils/ul.c:142
21267 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21268 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21270 #: text-utils/ul.c:145
21271 msgid "Do underlining.\n"
21274 #: text-utils/ul.c:148
21275 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21278 #: text-utils/ul.c:149
21279 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21282 #: text-utils/ul.c:209
21283 msgid "trouble reading terminfo"
21284 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
21286 #: text-utils/ul.c:214
21288 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21291 #: text-utils/ul.c:304
21293 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21294 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
21296 #: text-utils/ul.c:629
21298 msgid "Input line too long."
21299 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21302 #~ msgid "ttyname failed"
21303 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21306 #~ msgid "incorrect password"
21307 #~ msgstr "Napaèno geslo."
21310 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21311 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21314 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21315 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21318 #~ msgid "cannot get tty name"
21319 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
21322 #~ msgid "%15s: %s"
21323 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21326 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21327 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21330 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21331 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21338 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21339 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21342 #~ msgid "%s: failed to read link"
21343 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21346 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21347 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
21351 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21353 #~ msgid "Geometry"
21354 #~ msgstr "Geometr."
21357 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21358 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
21361 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21362 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21365 #~ msgid "failed to read from: %s"
21366 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21369 #~ msgid "cannot execute: %s"
21370 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
21373 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21374 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21378 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21380 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21383 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21384 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
21387 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21388 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21393 #~ "Available columns (for -o):\n"
21394 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21397 #~ msgid "seek error on %s"
21398 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
21401 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21402 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21407 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21408 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21411 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21412 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21415 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21416 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21419 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21420 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21423 #~ msgid "No known shells."
21424 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
21429 #~ "Available columns:\n"
21430 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21433 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21434 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
21439 #~ "Available columns (for --output):\n"
21440 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21443 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21444 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21447 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21448 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21451 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21453 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
21454 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
21457 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21458 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
21460 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21461 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
21463 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21464 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21467 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21468 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
21470 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21471 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
21474 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21475 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
21478 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21479 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
21481 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21482 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
21485 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21486 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
21489 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21490 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
21492 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21493 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
21496 #~ msgid "invalid epoch argument"
21497 #~ msgstr "neveljaven id"
21499 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21500 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
21502 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21503 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
21506 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21507 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
21510 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21511 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21514 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21515 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
21518 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21519 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
21522 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21523 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21528 #~ "Try `%s --help' for more information."
21529 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21532 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21533 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21538 #~ "Available columns (for --show):\n"
21539 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21542 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21543 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21546 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21547 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21550 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21551 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21554 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21555 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21558 #~ msgid "failed to add data to output table"
21559 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21562 #~ msgid "failed to initialize output line"
21563 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21566 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21567 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
21569 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21570 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
21573 #~ msgid "No --date option specified."
21574 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21577 #~ msgid "--date argument too long"
21578 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
21582 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21583 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21585 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
21586 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
21588 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21589 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
21591 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21592 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
21594 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21595 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
21599 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21600 #~ "The command was:\n"
21602 #~ "The response was:\n"
21605 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
21606 #~ "Ukaz je bil:\n"
21612 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21613 #~ "The command was:\n"
21615 #~ "The response was:\n"
21618 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
21619 #~ "Ukaz je bil:\n"
21624 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21625 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
21627 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21628 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
21630 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21631 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
21634 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21637 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
21642 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21643 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21644 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21646 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
21647 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
21648 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
21652 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21653 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21656 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21657 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
21660 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21661 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
21663 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21664 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
21667 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21668 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
21670 #~ msgid "booted from MILO\n"
21671 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
21673 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21674 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
21676 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21677 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
21679 #~ msgid "funky TOY!\n"
21680 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
21683 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21684 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
21687 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21688 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
21691 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21692 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
21694 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21695 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
21698 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21699 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
21702 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21703 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
21706 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21707 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
21710 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21711 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
21714 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21715 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
21718 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21719 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
21722 #~ msgid "mount source not defined"
21723 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21726 #~ msgid "%s: mount failed"
21727 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21730 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21731 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21734 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21735 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21738 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21739 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
21744 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21745 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21747 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
21748 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
21751 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21752 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21755 #~ msgid "%s: umount failed"
21756 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21759 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21760 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21763 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21764 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21767 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21768 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
21771 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21772 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21775 #~ msgid "no input file specified"
21776 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21779 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21780 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21783 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21784 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21787 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21788 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21791 #~ msgid "Filesystem label:"
21792 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
21795 #~ msgid "failed to set PATH"
21796 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21799 #~ msgid "argument error: %s"
21800 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
21803 #~ msgid "tty path %s too long"
21804 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21806 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21807 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
21810 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21811 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21814 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21815 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21818 #~ msgid "cannot not setup timer"
21819 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21826 #~ msgid "cannot access file %s"
21827 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
21829 #~ msgid "%s is not a block special device"
21830 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
21833 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21834 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
21836 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21837 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
21840 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21841 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21844 #~ msgid "%s: unknown device name"
21845 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21848 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21849 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21853 #~ msgstr "sporoèila"
21857 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21858 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21860 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
21861 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
21864 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21865 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21868 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21869 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21872 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21873 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
21876 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21877 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
21880 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21881 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
21884 #~ msgid "%s: bad inode size"
21885 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
21888 #~ msgid "disk: %.*s"
21889 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21892 #~ msgid "label: %.*s"
21893 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
21896 #~ msgid "flags: %s"
21897 #~ msgstr "zastavice:"
21900 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21901 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
21904 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21905 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
21908 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21909 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
21912 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21913 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
21916 #~ msgid "cylinders: %ld"
21917 #~ msgstr "steze: %ld\n"
21921 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
21924 #~ msgid "interleave: %d"
21925 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
21928 #~ msgid "trackskew: %d"
21929 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
21932 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21933 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
21936 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21937 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
21940 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21941 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
21944 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21946 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
21947 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
21951 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21952 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21953 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21956 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
21957 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
21958 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
21960 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
21967 #~ msgid "gettimeofday failed"
21968 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
21971 #~ msgid "sysinfo failed"
21972 #~ msgstr "fsync ni uspel"
21974 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21975 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
21978 #~ msgid "%s: mmap failed"
21979 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21981 #~ msgid " still logged in"
21982 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
21986 #~ "wtmp begins %s"
21989 #~ "wtmp zaèenja %s"
21992 #~ msgid "gethostname failed"
21995 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
21999 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22002 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
22005 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22006 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
22009 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22010 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
22013 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22014 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
22016 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22017 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
22020 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22021 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22024 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22025 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22028 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22029 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22032 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22033 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22036 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22037 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22040 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22041 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22044 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22045 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22048 #~ msgid "fread failed"
22049 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22051 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22052 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
22054 #~ msgid "disk drive."
22055 #~ msgstr "na va¹em disku."
22061 #~ msgid "Too small partition size specified."
22062 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
22065 #~ msgid "stat failed %s"
22066 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22069 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22070 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22073 #~ msgid "cannot open: %s"
22074 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22077 #~ msgid "%s: stat failed"
22078 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22081 #~ msgid "%s: lstat failed"
22082 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22085 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22086 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
22089 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22090 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
22093 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22094 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22097 #~ msgid " %s [options] file\n"
22098 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22101 #~ msgid "Usage:\n"
22102 #~ msgstr "Uporaba:\n"
22107 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22108 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22111 #~ msgid "%s (%s)\n"
22112 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22115 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22116 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
22119 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22120 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
22123 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22124 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
22127 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22128 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
22131 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22132 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
22135 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22136 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
22139 #~ msgid "write error on %s"
22140 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
22143 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22144 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
22147 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22148 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
22151 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22152 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
22155 #~ msgid "error reading %s"
22156 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
22159 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22160 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22163 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22164 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
22167 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22168 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
22171 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22172 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
22176 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22177 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22178 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22180 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
22181 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
22182 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
22185 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22186 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
22189 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22190 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
22193 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22194 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
22198 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22199 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22201 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
22202 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
22206 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22209 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
22212 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22213 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
22216 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22217 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
22220 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22221 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
22223 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22224 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
22228 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22229 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22230 #~ "before using mkfs"
22232 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
22233 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
22236 #~ msgid "Error closing %s"
22237 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
22239 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22240 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
22243 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22244 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
22247 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22248 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
22251 #~ msgstr "sektorji"
22255 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22258 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22261 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22262 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
22266 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22269 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22272 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22273 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
22277 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22280 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22283 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22284 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
22288 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22291 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
22294 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22295 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
22297 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22298 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22300 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22301 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22303 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22304 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
22308 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22309 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22310 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22312 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
22313 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
22314 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
22317 #~ msgid "no partition table present."
22318 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
22321 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22322 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
22325 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22326 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
22329 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22330 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
22333 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22334 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
22337 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22338 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
22341 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22342 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
22346 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22347 #~ "and will destroy it when filled"
22349 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
22350 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
22353 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22354 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
22357 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22358 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
22362 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22363 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22365 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
22366 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
22369 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22370 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
22373 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22374 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
22378 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22379 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22381 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
22382 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22386 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22387 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22389 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
22390 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
22394 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22395 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22397 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
22398 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22401 #~ msgstr "zaèetek"
22404 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22405 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22411 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22412 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22415 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22416 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
22420 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22421 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22423 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
22424 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
22428 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22429 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22431 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
22432 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
22435 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22436 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
22439 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22440 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
22443 #~ msgid "tree of partitions?"
22444 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
22447 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22448 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
22451 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22452 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
22455 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22456 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
22459 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22460 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
22463 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22464 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
22466 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22467 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
22470 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22471 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
22474 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22475 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
22478 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22479 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
22482 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22483 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
22486 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22487 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
22490 #~ msgid "number too big"
22491 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
22494 #~ msgid "trailing junk after number"
22495 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
22498 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22499 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
22502 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22503 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
22506 #~ msgid "too many input fields"
22507 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
22510 #~ msgid "No room for more"
22511 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
22514 #~ msgid "Illegal type"
22515 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
22518 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22519 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
22522 #~ msgid "Warning: empty partition"
22523 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
22526 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22527 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
22530 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22531 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
22534 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22535 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
22538 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22539 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
22542 #~ msgid "bad input"
22543 #~ msgstr "slab vnos\n"
22546 #~ msgid "too many partitions"
22547 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
22551 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22552 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22553 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22555 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
22556 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22557 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
22560 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22561 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22566 #~ "Dangerous options:\n"
22567 #~ msgstr "nevarne izbire:"
22571 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22572 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22573 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
22577 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22578 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22579 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22580 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22582 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
22583 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
22586 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22587 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
22590 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22591 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
22594 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22595 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
22597 #~ msgid "cannot open %s\n"
22598 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
22601 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22602 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
22605 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22606 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
22609 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22610 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
22613 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22614 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
22617 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22618 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
22621 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22622 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22626 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
22628 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22629 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
22632 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22633 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
22636 #~ msgstr "Opravljeno"
22640 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22641 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22643 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
22644 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
22647 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22648 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
22651 #~ msgid "Bad Id %lx"
22652 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
22655 #~ msgid "This disk is currently in use."
22656 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
22659 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22660 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
22663 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22664 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
22668 #~ msgstr "VREDU\n"
22671 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22672 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
22676 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22677 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22679 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
22680 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
22683 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22684 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
22686 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22687 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
22690 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22691 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
22693 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22694 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
22697 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22700 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
22705 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22706 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22707 #~ "(See fdisk(8).)"
22709 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
22710 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22711 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
22714 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22717 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22718 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22719 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22722 #~ msgid "field is too long"
22723 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
22726 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22727 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
22730 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22731 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
22734 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22735 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22738 #~ msgid "control characters are not allowed"
22739 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22742 #~ msgid "can only change local entries."
22743 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
22746 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22747 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
22752 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22753 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22756 #~ msgid "crypt() failed"
22757 #~ msgstr "malloc ni uspel"
22760 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22761 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22764 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22765 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22768 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22769 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
22774 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22775 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22780 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22781 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22784 #~ msgid "%s: is removable device"
22785 #~ msgstr " odstranljiv"
22788 #~ msgid "no filename specified."
22789 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22792 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22793 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22795 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22796 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
22798 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22799 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
22801 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22802 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
22804 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22805 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
22807 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22808 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22810 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22811 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
22813 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22814 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
22816 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22817 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
22822 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22823 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22826 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22827 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22832 #~ "For more information see renice(1).\n"
22833 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22836 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22837 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22843 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22844 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22846 #~ msgid "...back 1 page"
22847 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
22849 #~ msgid "...skipping one line"
22850 #~ msgstr "...preskok vrstice"
22855 #~ "For more information see rev(1).\n"
22856 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22862 #~ " %s [option] file\n"
22863 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22866 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22867 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22870 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22871 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
22874 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22875 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22878 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22879 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22882 #~ msgid " -h print this help text\n"
22883 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22886 #~ msgid " --version\n"
22887 #~ msgstr "razlièica"
22890 #~ msgid "compiled without -x support"
22891 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
22893 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22894 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
22896 #~ msgid "Unusable"
22897 #~ msgstr "Neuporabno"
22900 #~ msgid "write failed\n"
22901 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22903 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22904 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
22906 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22907 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
22911 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22912 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22913 #~ "page for additional information.\n"
22916 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22917 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22918 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22920 #~ msgid "FATAL ERROR"
22921 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
22923 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22924 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
22926 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22927 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
22929 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22930 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
22932 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22933 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
22935 #~ msgid "Too many partitions"
22936 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
22938 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22939 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
22941 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22942 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
22944 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22945 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
22947 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22948 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
22950 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22951 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
22953 #~ msgid "logical partitions overlap"
22954 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
22956 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22957 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
22959 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22960 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
22962 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22963 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
22965 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22966 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
22968 #~ msgid "Illegal key"
22969 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
22971 #~ msgid "Create a new primary partition"
22972 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
22974 #~ msgid "Create a new logical partition"
22975 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
22978 #~ msgstr "Preklièi"
22980 #~ msgid "Don't create a partition"
22981 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
22983 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22984 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
22986 #~ msgid "Size (in MB): "
22987 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
22989 #~ msgid "Beginning"
22990 #~ msgstr "Zaèetek"
22992 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22993 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
22995 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22996 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
22998 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22999 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
23002 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23003 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
23006 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23007 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
23009 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23010 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
23012 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23013 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
23015 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23016 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
23018 #~ msgid "Cannot get disk size"
23019 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
23021 #~ msgid "Bad primary partition"
23022 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
23024 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23025 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
23027 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23028 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
23030 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23031 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
23033 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23034 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
23037 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23038 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
23040 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23041 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
23043 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23044 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
23046 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23047 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
23049 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23050 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
23052 #~ msgid "Sector 0:\n"
23053 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
23055 #~ msgid "Sector %d:\n"
23056 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
23061 #~ msgid " Pri/Log"
23062 #~ msgstr " Pri/Log"
23064 #~ msgid " Primary"
23065 #~ msgstr " Primaren"
23067 #~ msgid " Logical"
23068 #~ msgstr " Logièen"
23078 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23079 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
23082 #~ msgid " First Last\n"
23083 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
23085 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23086 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
23089 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23090 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23093 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23094 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
23097 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23098 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
23101 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23102 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
23107 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23108 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
23110 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23111 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
23116 #~ msgid "Just print the partition table"
23117 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
23119 #~ msgid "Don't print the table"
23120 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
23122 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23123 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23125 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23126 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
23128 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23129 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
23131 #~ msgid " know what they are doing."
23132 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
23134 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23135 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
23137 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23138 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
23140 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23141 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23143 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23144 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23146 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23147 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
23149 #~ msgid " that you can choose from:"
23150 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
23152 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23153 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
23155 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23156 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
23158 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23159 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
23161 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23162 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
23164 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23165 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
23167 #~ msgid " ? Print this screen"
23168 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
23170 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23171 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
23173 #~ msgid "Change head geometry"
23174 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
23176 #~ msgid "Change sector geometry"
23177 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
23179 #~ msgid "Done with changing geometry"
23180 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
23182 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23183 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
23185 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23186 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
23188 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23189 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
23191 #~ msgid "Illegal heads value"
23192 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
23194 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23195 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
23197 #~ msgid "Illegal sectors value"
23198 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
23200 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23201 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
23203 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23204 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
23206 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23207 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
23209 #~ msgid "Unk(%02X)"
23210 #~ msgstr "Unk(%02X)"
23219 #~ msgstr "Pri/Log"
23221 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23222 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
23224 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23225 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
23228 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23229 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
23232 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23233 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
23236 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23237 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
23239 #~ msgid "Part Type"
23240 #~ msgstr "Tip Razd."
23243 #~ msgstr "Dat. sistem"
23246 #~ msgstr "[Oznaka]"
23249 #~ msgid " Sectors"
23250 #~ msgstr "Sektorjev"
23253 #~ msgid " Cylinders"
23257 #~ msgid " Size (MB)"
23258 #~ msgstr "Vel. (MB)"
23261 #~ msgid " Size (GB)"
23262 #~ msgstr "Vel. (GB)"
23264 #~ msgid "No more partitions"
23265 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
23267 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23268 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
23270 #~ msgid "Maximize"
23273 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23274 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
23277 #~ msgstr "Natisni"
23279 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23280 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
23285 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23286 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
23288 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23289 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
23291 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23292 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
23294 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23295 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
23297 #~ msgid "This partition is unusable"
23298 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
23300 #~ msgid "This partition is already in use"
23301 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
23303 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23304 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
23306 #~ msgid "Illegal command"
23307 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
23309 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23310 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23313 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23314 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
23317 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23318 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23321 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23322 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
23325 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23326 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
23329 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23330 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23333 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23334 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23338 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
23341 #~ msgid " e extended"
23342 #~ msgstr "e raz¹irjen"
23350 #~ msgstr "Nastavi"
23353 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23355 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
23356 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
23361 #~ msgstr "%ld blokov\n"
23365 #~ msgstr "Sektorji"
23368 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23369 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
23375 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23376 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
23378 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23379 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
23381 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23382 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
23384 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23385 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
23387 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23388 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
23390 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23391 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
23393 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23394 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
23396 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23397 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
23400 #~ "Cannot create link %s\n"
23401 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23403 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
23404 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
23406 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23407 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
23409 #~ msgid "error writing %s: %s"
23410 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
23413 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23414 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
23416 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23417 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23420 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23421 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23423 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23424 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
23427 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23428 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23430 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23431 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23433 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23434 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
23436 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23437 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
23439 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23440 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
23442 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23443 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
23446 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23447 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23450 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23451 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23453 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23454 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
23456 #~ msgid "Trying %s\n"
23457 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
23459 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23460 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
23462 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23463 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
23465 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23466 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
23468 #~ msgid " I will try type %s\n"
23469 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
23471 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23472 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
23474 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23475 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
23477 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23478 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
23480 #~ msgid "mount: type specified twice"
23481 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
23483 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23484 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
23487 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23488 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23491 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23492 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23495 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23496 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23499 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23500 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23503 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23504 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23507 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23508 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23511 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23512 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23514 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23515 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23518 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23519 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23522 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23523 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23526 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23527 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23529 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23530 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
23532 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23533 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
23535 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23536 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
23539 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23540 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23543 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23544 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23547 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23548 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23551 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23552 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23554 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23555 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
23557 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23558 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
23560 #~ msgid "mount: mount failed"
23561 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
23563 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23564 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
23566 #~ msgid "mount: permission denied"
23567 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
23569 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23570 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
23572 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23573 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
23575 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23576 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
23578 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23579 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23581 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23582 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
23584 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23585 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
23588 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23589 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23591 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
23592 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
23596 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23597 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23599 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
23600 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
23603 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23604 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23606 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
23607 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
23610 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23611 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23613 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
23614 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
23617 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23618 #~ " dmesg | tail or so\n"
23620 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
23621 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
23623 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23624 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
23626 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23627 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
23630 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23631 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
23633 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23634 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
23636 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23637 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
23639 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23640 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
23642 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23643 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
23645 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23646 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
23650 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23651 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23653 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
23654 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
23656 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23657 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
23659 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23660 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
23662 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23663 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
23665 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23666 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
23668 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23669 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
23672 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23673 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
23675 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23676 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
23679 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23680 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
23682 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23683 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
23686 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23687 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
23691 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23692 #~ " mount -h : print this help\n"
23693 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23694 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23695 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23696 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23697 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23698 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23699 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23700 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23701 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23702 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23703 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23704 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23705 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23706 #~ "or move a subtree:\n"
23707 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23708 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23709 #~ " mount --make-shared dir\n"
23710 #~ " mount --make-slave dir\n"
23711 #~ " mount --make-private dir\n"
23712 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23713 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23714 #~ "containing the directory dir:\n"
23715 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23716 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23717 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23718 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23719 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23720 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23721 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23722 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23724 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
23725 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
23726 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
23727 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
23728 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
23729 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
23730 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
23731 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
23732 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
23733 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
23734 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
23735 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
23736 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
23737 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
23738 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
23739 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
23740 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
23741 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
23742 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
23743 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
23744 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
23747 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23748 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23750 #~ msgid "mount: only root can do that"
23751 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23753 #~ msgid "nothing was mounted"
23754 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
23756 #~ msgid "mount: no such partition found"
23757 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
23759 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23760 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23762 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23763 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
23765 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23766 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
23768 #~ msgid "; rest of file ignored"
23769 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
23771 #~ msgid "not enough memory"
23772 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
23774 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23775 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
23778 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23779 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23782 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23783 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23786 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23787 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
23789 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23790 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
23792 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23793 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
23795 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23796 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
23798 #~ msgid "umount: %s: not found"
23799 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
23801 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23802 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
23804 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23805 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
23807 #~ msgid "umount: %s: %s"
23808 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23811 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23812 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
23815 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23816 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
23819 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23820 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23822 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23823 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
23825 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23826 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23828 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23829 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
23832 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23833 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
23835 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23836 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
23840 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23841 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23842 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23844 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
23845 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
23846 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
23849 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23850 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23853 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23854 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
23857 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23858 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
23860 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23861 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
23863 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23864 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
23866 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23867 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
23869 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23870 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
23872 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23873 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
23876 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23877 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
23879 #~ msgid "umount: only root can do that"
23880 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
23883 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23884 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23887 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23888 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23892 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23893 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23895 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23896 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
23900 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23901 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23903 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23904 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
23907 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23908 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
23911 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23912 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23915 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23916 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23918 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23919 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23921 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23922 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
23924 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23925 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23927 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23928 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
23931 #~ msgid "Invalid interval value"
23932 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23935 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23936 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23939 #~ msgid "Invalid set value"
23940 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23943 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23944 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23947 #~ msgid "Invalid default value"
23948 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23951 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23952 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23955 #~ msgid "Invalid set time value"
23956 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23959 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23960 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23963 #~ msgid "Invalid default time value"
23964 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23967 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23968 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23971 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23972 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
23975 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23976 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
23978 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23979 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
23981 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23982 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23986 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23987 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23989 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
23990 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
23993 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23994 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
23997 #~ msgid " -reset\n"
23998 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24001 #~ msgid " -initialize\n"
24002 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24005 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24006 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24009 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24010 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24013 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24014 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24017 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24018 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24021 #~ msgid " -default\n"
24022 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24025 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24026 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24029 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24030 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24033 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24034 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24037 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24038 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24041 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24042 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24045 #~ msgid " -store\n"
24046 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24049 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24050 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24053 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24054 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
24057 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24058 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
24061 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24062 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24065 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24066 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
24069 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24070 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
24073 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24074 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
24077 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24078 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
24081 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24082 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24085 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24086 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24089 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24090 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24093 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24094 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24097 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24098 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
24101 #~ msgid "Error writing screendump"
24102 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
24105 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24106 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
24110 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24112 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24114 #~ msgid "line too long"
24115 #~ msgstr "vrstica je predolga"
24118 #~ msgid "waidpid failed"
24119 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
24122 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24123 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24126 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24127 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24130 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24132 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24133 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24135 #~ msgid "set blocksize"
24136 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
24138 #~ msgid "one bad block\n"
24139 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
24142 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24143 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
24146 #~ msgid " %s [options] device\n"
24147 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24150 #~ msgid "read failed %s"
24151 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24154 #~ msgid "seek failed %s"
24155 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24158 #~ msgid "seek failed: %d"
24159 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24162 #~ msgid "write failed: %d"
24163 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24166 #~ msgid "No partitions defined"
24167 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24171 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24172 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24173 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24174 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24175 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24176 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24179 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
24180 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
24181 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
24182 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
24185 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24186 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24189 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24190 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
24192 #~ msgid "usage:\n"
24193 #~ msgstr "uporaba:\n"
24196 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24197 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
24200 #~ msgid "edition number argument failed"
24201 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
24203 #~ msgid "fsync failed"
24204 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24209 #~ "Print version:\n"
24211 #~ "Print partition table:\n"
24212 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24213 #~ "Interactive use:\n"
24214 #~ " %s [options] device\n"
24217 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24218 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24219 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24220 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24225 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
24227 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
24228 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
24229 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
24230 #~ " %s [izbire] naprava\n"
24233 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
24234 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
24235 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
24237 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24238 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
24240 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24241 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
24243 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24244 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
24246 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24247 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
24249 #~ msgid "drivedata: "
24250 #~ msgstr "diskovni podatki: "
24252 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24253 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
24255 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24256 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
24258 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24259 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
24261 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24262 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
24266 #~ "Syncing disks.\n"
24269 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
24272 #~ msgid "unable to seek on %s"
24273 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
24276 #~ msgid "unable to write %s"
24277 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
24280 #~ msgid "fatal error"
24281 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
24283 #~ msgid "Command action"
24284 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
24286 #~ msgid "You must set"
24287 #~ msgstr "Nastaviti morate"
24295 #~ msgid "Using default value %u\n"
24296 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
24301 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24304 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
24309 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24312 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
24315 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24316 #~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
24319 #~ msgid "cannot write disk label"
24320 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
24324 #~ "Error closing file\n"
24327 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
24330 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24331 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
24333 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24334 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
24336 #~ msgid "No free sectors available\n"
24337 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
24339 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24340 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
24342 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24343 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
24346 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24347 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
24350 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24351 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
24356 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24360 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
24361 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
24362 #~ "informacije.\n"
24364 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24365 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24370 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24374 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24378 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24379 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
24384 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24385 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24386 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24387 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24388 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24389 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24390 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24391 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24394 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24395 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24396 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24398 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24399 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24400 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24401 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24402 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24403 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24404 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24405 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24409 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24410 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24411 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24412 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24414 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24415 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24416 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24417 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24419 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24420 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
24425 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24426 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24430 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24431 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
24435 #~ "----- partitions -----\n"
24436 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24438 #~ "----- razdelki -----\n"
24439 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
24442 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24443 #~ "Bootfile: %s\n"
24444 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24446 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
24447 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
24448 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
24451 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24452 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
24454 #~ msgid "No partitions defined\n"
24455 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24458 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24459 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24461 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
24462 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
24464 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24465 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
24467 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24468 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
24471 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24472 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24475 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24476 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
24480 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24481 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24483 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24484 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24486 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24487 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
24490 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24491 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
24497 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24498 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
24503 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24504 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24505 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24506 #~ "Label ID: %s\n"
24507 #~ "Volume ID: %s\n"
24508 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24512 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
24513 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
24514 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
24516 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
24522 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24523 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24527 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24528 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
24531 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24532 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24534 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24535 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
24545 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24546 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
24549 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24550 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24553 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24554 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
24557 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24558 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24561 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24562 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
24565 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24566 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24569 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24570 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24573 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24574 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
24577 #~ msgid "find unused loop device failed"
24578 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24584 #~ " %s [options] file...\n"
24585 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24587 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24588 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
24591 #~ msgid "connect %s"
24592 #~ msgstr "nfs povezava"
24598 #~ " %s [options] [file...]\n"
24599 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24602 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24603 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24605 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24606 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
24608 #~ msgid "one bad page\n"
24609 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
24612 #~ msgid " on whole disk. "
24613 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
24616 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24617 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
24621 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24622 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24623 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24625 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24626 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24627 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24628 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24629 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24630 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24631 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24634 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24635 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24636 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24638 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24639 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24640 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24641 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24642 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24643 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24644 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24645 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24648 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24649 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24650 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24651 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24653 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24654 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24655 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24656 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24660 #~ "BSD label for device: %s\n"
24663 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
24665 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24666 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
24668 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24669 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
24672 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24673 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
24676 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24677 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
24680 #~ msgid "exec %s failed"
24681 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24684 #~ msgid "%s: exec failed"
24685 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24688 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24689 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
24691 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24692 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
24694 #~ msgid "St. Tib's Day"
24695 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
24697 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24698 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24700 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24701 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
24704 #~ msgid "invalid port number argument"
24705 #~ msgstr "neveljaven id"
24711 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24712 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24715 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24716 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24718 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24719 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
24722 #~ msgid "executing %s failed"
24723 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24726 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24727 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24732 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24733 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24735 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24736 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
24738 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24739 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
24742 #~ msgid "shmctl failed"
24743 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24746 #~ msgid "msgctl failed"
24747 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24749 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24750 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24753 #~ msgid "%s failed to use device"
24754 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24757 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24758 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24761 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24762 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24765 #~ msgid "renice from %s\n"
24766 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24769 #~ msgid "unable to execute %s"
24770 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24773 #~ msgid "execvp failed"
24774 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24777 #~ msgid "execv failed"
24778 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24781 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24782 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
24785 #~ msgstr "uporabniki"
24787 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24788 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
24791 #~ msgid "write error."
24792 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
24797 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24798 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24803 #~ "For more information see column(1).\n"
24804 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24807 #~ msgid "more (%s)\n"
24808 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24811 #~ msgid "cannot stat file %s"
24812 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24815 #~ msgid "couldn't open %s"
24816 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
24818 #~ msgid "cannot stat device %s"
24819 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24821 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24822 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24825 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24826 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24828 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
24829 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
24831 #~ msgid "unable to open %s"
24832 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24835 #~ msgid "error: cannot open %s"
24836 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
24839 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24840 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
24843 #~ msgid "%s: fstat failed"
24844 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24847 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24848 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
24850 #~ msgid "Open of %s failed"
24851 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24853 #~ msgid "Unable to open %s"
24854 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
24857 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24858 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24861 #~ msgid "failed to stat directory"
24862 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24865 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24866 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24868 #~ msgid "Cannot open "
24869 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
24872 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24873 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
24876 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24877 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24880 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24881 #~ " -h print this help\n"
24882 #~ " -x dir extract into dir\n"
24883 #~ " -v be more verbose\n"
24884 #~ " file file to test\n"
24886 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
24887 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24888 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
24889 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24890 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
24892 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24893 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
24896 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24897 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24900 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24901 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
24904 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24905 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24909 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24912 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24917 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24918 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24920 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24921 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
24923 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24924 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
24926 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24927 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
24929 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24930 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
24932 #~ msgid "out of memory?\n"
24933 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
24937 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24940 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
24943 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24944 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24947 #~ msgid "failed to parse epoch"
24948 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24952 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24953 #~ "You can only perform one function at a time."
24955 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
24956 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
24959 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24960 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24963 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24964 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24967 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24968 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24971 #~ msgid "cannot lock group file"
24972 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24975 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24976 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
24981 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24982 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24987 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24988 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24991 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24992 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24995 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24996 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24999 #~ msgid "failed to parse class data"
25000 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25003 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25004 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25009 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25010 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25013 #~ msgid "invalid speed"
25014 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
25017 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25018 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25021 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25022 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25027 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25028 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25031 #~ msgid "cannot parse PID"
25032 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25035 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25036 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25041 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25042 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25045 #~ msgid "argument %lu is too large"
25046 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
25049 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25050 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
25053 #~ msgid "bad length value"
25054 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
25057 #~ msgid "bad skip value"
25058 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
25060 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25061 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
25064 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25065 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25068 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25069 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25072 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25073 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25076 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25077 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25079 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25080 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
25082 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25083 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
25085 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25086 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
25088 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25089 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
25091 #~ msgid " p print the partition table"
25092 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
25096 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25097 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25098 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25101 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
25102 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
25103 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
25105 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25106 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
25108 #~ msgid "Internal error\n"
25109 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
25113 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25117 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
25120 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25121 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
25124 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25125 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25126 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25129 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
25130 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
25131 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
25134 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25135 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
25140 #~ "For more information see mount(8).\n"
25141 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25143 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25144 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
25146 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25147 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25149 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25150 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25152 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25153 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
25155 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25156 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
25158 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25159 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25162 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25163 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
25167 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25168 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25170 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
25171 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
25174 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25175 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
25178 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25179 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
25182 #~ msgid "setpwnam failed"
25183 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25186 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25187 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
25189 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25190 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
25192 #~ msgid "Illegal username"
25193 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
25195 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25196 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
25198 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25199 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
25201 #~ msgid "Login incorrect\n"
25202 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
25205 #~ msgid "change terminal owner failed"
25206 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
25209 #~ msgid "failure forking"
25210 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
25219 #~ msgid "NAME too long"
25220 #~ msgstr "IME je predolgo"
25223 #~ msgid "login name much too long."
25224 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
25227 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25228 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
25230 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25231 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
25234 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25235 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
25237 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25238 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
25240 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25241 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
25243 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25244 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
25246 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25247 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
25249 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25250 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
25252 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25253 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
25256 #~ msgid "calloc failed"
25257 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25260 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25261 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
25264 #~ msgid "%s: write failed"
25265 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25268 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25269 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
25272 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25273 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
25276 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25277 #~ msgstr ", odmik %d"
25279 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25280 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
25282 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25283 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
25285 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25286 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
25289 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25290 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
25293 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25294 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25296 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
25297 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
25300 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25301 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
25304 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25305 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
25308 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25309 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
25312 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25313 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
25315 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25316 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
25318 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25319 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
25321 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25322 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
25324 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25325 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
25330 #~ "For more information see partx(8).\n"
25331 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25333 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25334 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
25336 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25337 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25340 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25341 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25344 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25345 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25348 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25349 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25354 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25355 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25357 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25358 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
25360 #~ msgid "unknown error in key"
25361 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
25363 #~ msgid "unknown error in id"
25364 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
25366 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25367 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25370 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25371 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25374 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25375 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25376 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25377 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25378 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25379 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25380 #~ "\t -v print verbose data\n"
25381 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25382 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25383 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25384 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25385 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25386 #~ "\t -V print version and exit\n"
25388 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
25389 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
25390 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25391 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
25392 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
25393 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
25394 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
25395 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
25396 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
25397 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
25398 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
25399 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
25400 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
25403 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25404 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
25409 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25410 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25415 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25416 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25418 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25419 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25422 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25423 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25424 #~ " -T [on|off] ]\n"
25426 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
25427 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
25428 #~ " -T [on|off] ]\n"
25430 #~ msgid "%s: bad value\n"
25431 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25436 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25437 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25440 #~ msgid "closing file %s"
25443 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
25445 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25446 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
25448 #~ msgid "Warning: partition %s "
25449 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
25451 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25452 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
25454 #~ msgid "and %s overlap\n"
25455 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
25461 #~ " %s [options] device [...]\n"
25462 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25465 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25466 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
25470 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25473 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25478 #~ "Usage: %s [options]\n"
25480 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25484 #~ "Usage: %s [options]\n"
25487 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25493 #~ " %s [options] [file]\n"
25494 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25497 #~ msgid " %s -V\n"
25498 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25500 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25501 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
25503 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25504 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
25506 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25507 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
25509 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25510 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
25512 #~ msgid "malloc failed"
25513 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25515 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25516 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
25518 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25519 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
25522 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25523 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25525 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
25526 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
25528 #~ msgid "unable to stat %s"
25529 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25532 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25533 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
25536 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25537 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
25539 #~ msgid "Out of memory"
25540 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
25546 #~ msgstr "Uporaba:\n"
25549 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25550 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
25553 #~ "Command action\n"
25555 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25557 #~ "Ukazna akcija\n"
25559 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
25561 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25562 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
25564 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25565 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
25567 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25568 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
25570 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25571 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
25573 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25574 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
25576 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25577 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
25579 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25580 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
25582 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25583 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
25585 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25586 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
25588 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25589 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
25591 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25592 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
25594 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25595 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
25597 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25598 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
25600 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25601 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
25604 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25605 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
25608 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25609 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
25612 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25613 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25616 #~ msgid "fsck from %s\n"
25617 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25620 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25621 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
25623 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25624 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25626 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25627 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
25629 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25630 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
25633 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25634 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
25636 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25637 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
25641 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25643 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25646 #~ " -h | --help show this help\n"
25647 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25648 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25649 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25650 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25651 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25652 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25653 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25654 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25655 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25656 #~ " value given with --epoch\n"
25657 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25658 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25661 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25662 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25663 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25664 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25665 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25666 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25667 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25668 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25669 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25670 #~ " either --utc or --localtime\n"
25671 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25672 #~ " /etc/adjtime)\n"
25673 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25674 #~ " clock or anything else\n"
25675 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25678 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
25680 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
25683 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
25684 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
25685 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
25686 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
25687 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
25688 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
25689 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
25690 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
25691 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
25692 #~ " podano z --epoch\n"
25693 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
25696 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
25697 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
25698 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
25699 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
25700 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
25701 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
25702 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
25703 #~ " --localtime\n"
25705 #~ msgid "can't malloc initstring"
25706 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25710 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25711 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25713 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
25714 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
25717 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25718 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
25720 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25721 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
25724 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25725 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
25728 #~ msgid "can't read: %s"
25729 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
25731 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25732 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25734 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25735 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
25737 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25738 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
25741 #~ msgid "out of memory?"
25742 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
25744 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25745 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
25748 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25749 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
25752 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25753 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25755 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25756 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
25758 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25759 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25761 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25762 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25764 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25765 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25767 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25768 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25770 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25771 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25773 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25774 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25776 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25777 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25779 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25780 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25782 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25783 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25785 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25786 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
25789 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25790 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25793 #~ msgid " %s -k\n"
25794 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25797 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25798 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25800 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25801 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
25803 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25804 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
25806 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25807 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
25810 #~ msgid "unknown\n"
25811 #~ msgstr "neznanem"
25813 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25814 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
25816 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25817 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
25820 #~ msgid "only root can shut a system down."
25821 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
25824 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25825 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
25827 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25828 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
25830 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25831 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
25833 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25834 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
25836 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25837 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
25839 #~ msgid "halted by %s: %s"
25840 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
25844 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25847 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
25851 #~ "Now you can turn off the power..."
25854 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
25856 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25857 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
25859 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25860 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
25862 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25863 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
25865 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25866 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
25868 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25869 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
25871 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25872 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
25874 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25875 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
25877 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25878 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
25880 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25881 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
25883 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25884 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25886 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25887 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
25889 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25890 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
25892 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25893 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
25895 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25896 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
25898 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25899 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
25901 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25902 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
25904 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25905 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
25907 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25908 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
25910 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25911 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25913 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25914 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25916 #~ msgid "error opening fifo\n"
25917 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
25919 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25920 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
25922 #~ msgid "error running finalprog\n"
25923 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25925 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25926 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
25930 #~ "Wrong password.\n"
25933 #~ "Napaèno geslo.\n"
25935 #~ msgid "fork failed\n"
25936 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25938 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25939 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
25941 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25942 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
25945 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25946 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25949 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25950 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25953 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25954 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25957 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25958 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
25961 #~ msgid "error: strdup failed"
25962 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
25965 #~ msgid "error: calloc failed"
25966 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25969 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25970 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
25972 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25973 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
25975 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25976 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
25978 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25979 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
25982 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25983 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25985 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25986 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
25988 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25989 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
25992 #~ msgid "realloc failed"
25993 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25996 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25997 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
26000 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26001 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
26003 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26004 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
26006 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26007 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
26011 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26014 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
26016 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26017 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
26019 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26020 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
26022 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26023 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
26025 #~ msgid "newgrp: setgid"
26026 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
26028 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26029 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
26031 #~ msgid "newgrp: setuid"
26032 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
26034 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26035 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
26037 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26038 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
26040 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26041 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
26043 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26044 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
26047 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26048 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
26051 #~ msgid " and %d."
26054 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26055 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
26057 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26058 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
26060 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26061 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
26063 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26064 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
26066 #~ msgid "; see strings(1)."
26067 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
26069 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26070 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
26072 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26073 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
26076 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26077 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
26080 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26081 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
26084 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26085 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
26088 #~ msgid "rtc read"
26089 #~ msgstr ", pripravljen"
26091 #~ msgid "malloc error"
26092 #~ msgstr "napaka v malloc"
26094 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26095 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
26098 #~ msgid "Out of memory\n"
26099 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
26102 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26103 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
26105 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26106 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
26108 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26109 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26111 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26112 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
26114 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26115 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
26117 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26118 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
26120 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26121 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
26123 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26124 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
26126 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26127 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
26130 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26131 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
26134 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26135 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26145 #~ msgid "Linux ext2"
26146 #~ msgstr "Linux ext2"
26148 #~ msgid "Linux ext3"
26149 #~ msgstr "Linux ext3"
26151 #~ msgid "Linux XFS"
26152 #~ msgstr "Linux XFS"
26155 #~ msgid "Linux JFS"
26156 #~ msgstr "Linux XFS"
26158 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26159 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26161 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26162 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26164 #~ msgid "OS/2 IFS"
26165 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26171 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26172 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26173 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26174 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26175 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26176 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26177 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26178 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26180 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
26181 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
26182 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
26183 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
26184 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
26185 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
26186 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
26187 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
26188 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
26191 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26192 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26193 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26194 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26195 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26198 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
26199 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
26200 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
26201 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
26202 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
26207 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26208 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26209 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26210 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26211 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26212 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26215 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
26216 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
26217 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
26218 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
26219 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
26220 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26223 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26224 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
26226 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26227 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
26229 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26230 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26232 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26233 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
26236 #~ "Resource Specification:\n"
26237 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26238 #~ "\t-q : messages\n"
26240 #~ "Specifikacija vira:\n"
26241 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
26242 #~ "\t-q : sporoèila\n"
26245 #~ "\t-s : semaphores\n"
26246 #~ "\t-a : all (default)\n"
26248 #~ "\t-s : semaforji\n"
26249 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
26252 #~ "Output Format:\n"
26255 #~ "\t-c : creator\n"
26257 #~ "Oblika Izhoda:\n"
26260 #~ "\t-c : stvarnik\n"
26263 #~ "\t-l : limits\n"
26264 #~ "\t-u : summary\n"
26266 #~ "\t-l : omejitve\n"
26267 #~ "\t-u : povzetek\n"
26270 #~ msgid "error parse: %s"
26271 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
26273 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26274 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
26276 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26277 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
26279 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26280 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
26282 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26283 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
26285 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26286 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
26288 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26289 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
26291 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26292 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
26294 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26295 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
26297 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26298 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
26300 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26301 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
26303 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26304 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
26306 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26307 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
26309 #~ msgid "missing comma"
26310 #~ msgstr "vejica manjka"
26313 #~ msgid "out if memory"
26314 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
26318 #~ "unit: sectors\n"
26320 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
26323 #~ msgid " start=%9lu"
26324 #~ msgstr "zaèetek"
26327 #~ msgid ", bootable"
26328 #~ msgstr "AIX zagonski"
26331 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26332 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
26335 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26336 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
26338 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26339 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
26343 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26344 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26345 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26346 #~ "use the -f option to force it.\n"
26348 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
26349 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
26350 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
26352 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26353 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
26355 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26356 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
26358 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26359 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
26361 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26362 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
26364 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26365 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
26367 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26368 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
26371 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26372 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
26375 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26376 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
26379 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26380 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
26382 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26383 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
26385 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26386 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26388 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26389 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26391 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26392 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26394 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26395 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26397 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26398 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26400 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26401 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26403 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26404 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26406 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26407 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26410 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26411 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26413 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26414 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
26416 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26417 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26419 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26420 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
26422 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26423 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
26425 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26426 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
26428 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26429 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
26431 #~ msgid "calling open_tty\n"
26432 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
26434 #~ msgid "calling termio_init\n"
26435 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
26437 #~ msgid "writing init string\n"
26438 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
26440 #~ msgid "before autobaud\n"
26441 #~ msgstr "pred autobaud\n"
26443 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26444 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
26446 #~ msgid "reading login name\n"
26447 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
26449 #~ msgid "after getopt loop\n"
26450 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
26452 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26453 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
26455 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26456 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
26458 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26459 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
26461 #~ msgid "open(2)\n"
26462 #~ msgstr "open(2)\n"
26464 #~ msgid "duping\n"
26465 #~ msgstr "prevara\n"
26467 #~ msgid "term_io 2\n"
26468 #~ msgstr "term_io 2\n"
26470 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26471 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
26473 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26474 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
26476 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26477 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
26479 #~ msgid ", offset %lld"
26480 #~ msgstr ", odmik %lld"
26482 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26483 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
26486 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26487 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26488 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26491 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26492 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
26493 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
26497 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26499 #~ " %s [-v] special ...\n"
26501 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26502 #~ "\t %s -a [-v]\n"
26503 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
26506 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26507 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
26509 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26510 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
26512 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26513 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
26515 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26516 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
26518 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26519 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
26523 #~ " ? auto configure\n"
26524 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26527 #~ " ? samozaznava\n"
26528 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
26530 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26531 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
26533 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26534 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
26536 #~ msgid "3,5\" floppy"
26537 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
26540 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26541 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
26543 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26544 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
26546 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26547 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
26549 #~ msgid "%s: bad UUID"
26550 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
26552 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26553 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
26555 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26556 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
26558 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26559 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
26561 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26562 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
26564 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26565 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
26567 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26568 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
26570 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26571 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
26573 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26574 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
26576 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26577 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
26579 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26580 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
26582 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26583 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
26585 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26586 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
26588 #~ msgid "nfs bindresvport"
26589 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26591 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26592 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
26594 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26595 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
26597 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26598 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
26600 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26601 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
26603 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26604 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
26606 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26607 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
26609 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26610 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
26612 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26613 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
26615 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26616 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
26618 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
26619 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
26621 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26622 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
26624 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26625 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
26627 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26628 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
26630 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26631 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
26633 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26634 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
26636 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26637 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
26639 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26640 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
26642 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26643 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
26645 #~ msgid "None (%02X)"
26646 #~ msgstr "Brez (%02X)"
26649 #~ "Too many users logged on already.\n"
26650 #~ "Try again later.\n"
26652 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
26653 #~ "Poskusite pozneje.\n"
26655 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26656 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
26658 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26659 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
26662 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26663 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26664 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26666 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
26667 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
26669 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26670 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
26672 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26673 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
26675 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26676 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
26678 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26679 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
26681 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26682 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
26684 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26685 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
26687 #~ msgid "Cannot find login name"
26688 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
26690 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26691 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
26693 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26694 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
26696 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
26697 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
26699 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26700 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
26702 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26703 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
26705 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26706 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
26708 #~ msgid "Enter new password: "
26709 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
26711 #~ msgid "Re-type new password: "
26712 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
26714 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26715 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
26717 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26718 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
26720 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26721 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
26723 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26724 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
26726 #~ msgid "Can't open help file"
26727 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"