1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
36 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
37 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
40 #: term-utils/agetty.c:889
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
55 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
56 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
57 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
59 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
60 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
61 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
62 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
63 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
64 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
65 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
66 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
68 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
69 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
70 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
71 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
72 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
73 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
74 #: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
75 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
76 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
77 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "neveljaven id"
88 #: disk-utils/addpart.c:62
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "neveljaven id"
93 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "neveljaven id"
98 #: disk-utils/addpart.c:64
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "nastavi samo za branje"
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "preberi samo za branje"
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "preberi velikost sektorja"
124 #: disk-utils/blockdev.c:94
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "preberi velikost sektorja"
129 #: disk-utils/blockdev.c:100
130 msgid "get minimum I/O size"
133 #: disk-utils/blockdev.c:106
134 msgid "get optimal I/O size"
137 #: disk-utils/blockdev.c:112
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "slaba velikost inoda"
142 #: disk-utils/blockdev.c:118
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
147 #: disk-utils/blockdev.c:124
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "preberi velikost bloka"
151 #: disk-utils/blockdev.c:131
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 #: disk-utils/blockdev.c:137
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
160 #: disk-utils/blockdev.c:143
162 msgid "get size in bytes"
163 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
165 #: disk-utils/blockdev.c:150
166 msgid "set readahead"
167 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
169 #: disk-utils/blockdev.c:156
170 msgid "get readahead"
171 msgstr "preberi branje-vnaprej"
173 #: disk-utils/blockdev.c:163
175 msgid "set filesystem readahead"
176 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
178 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "preberi branje-vnaprej"
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "izprazni medpomnilnike"
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
227 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
230 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
232 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
237 #: disk-utils/blockdev.c:330
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
242 #: disk-utils/blockdev.c:336
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
247 #: disk-utils/blockdev.c:352
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s zahteva argument\n"
252 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
257 #: disk-utils/blockdev.c:389
260 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
262 #: disk-utils/blockdev.c:396
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s je uspelo.\n"
267 #: disk-utils/blockdev.c:482
269 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
270 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
272 #: disk-utils/blockdev.c:504
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:190
281 #: disk-utils/cfdisk.c:190
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:191
289 #: disk-utils/cfdisk.c:191
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:192
296 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:192
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:193
307 #: disk-utils/cfdisk.c:193
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:194
315 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
321 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
322 #: libfdisk/src/sun.c:1128
326 #: disk-utils/cfdisk.c:195
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 #: disk-utils/cfdisk.c:196
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:197
343 #: disk-utils/cfdisk.c:197
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:198
352 #: disk-utils/cfdisk.c:198
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
356 #: disk-utils/cfdisk.c:199
360 #: disk-utils/cfdisk.c:199
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
365 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
373 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "©tevilka razdelka"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
382 msgid "Partition UUID:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "©tevilka razdelka"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
409 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
414 msgstr "%s je priklopljen.\t "
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
419 msgstr "disk: %.*s\n"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
426 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
436 msgstr "oznaka: %.*s\n"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Nepravilen tip\n"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
527 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
541 msgid "Command Meaning"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- -------"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h prika¾i to pomoè"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
570 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
571 msgstr " parametri\n"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
575 msgid " t Change the partition type"
576 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
579 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
584 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
585 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
589 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
590 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
594 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
595 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
599 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
600 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
603 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
604 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
607 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
608 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
612 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
613 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
617 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
618 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
621 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
622 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
626 msgid "case letters (except for Write)."
627 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
630 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
635 msgid "Press a key to continue."
636 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
640 msgid "Could not toggle the flag."
641 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
645 msgid "Could not delete partition %zu."
646 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
650 msgid "Partition %zu has been deleted."
651 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
655 msgid "Partition size: "
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
662 msgid "Changed type of partition %zu."
663 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
667 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
668 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
677 msgid "Partition %zu resized."
678 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
682 msgid "Device is open in read-only mode."
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
687 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
688 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
691 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
695 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
701 msgid "Did not write partition table to disk."
702 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
706 msgid "Failed to write disklabel."
707 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
711 msgid "The partition table has been altered."
713 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
718 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
721 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
725 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
730 msgid "failed to create a new disklabel"
731 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
735 msgid "failed to read partitions"
736 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
740 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
741 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
745 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
746 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
750 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
751 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
755 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
759 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
761 msgid "unsupported color mode"
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
766 msgid "failed to allocate libfdisk context"
767 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
769 #: disk-utils/delpart.c:15
771 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
772 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
774 #: disk-utils/delpart.c:19
775 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
778 #: disk-utils/delpart.c:63
780 msgid "failed to remove partition"
781 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
783 #: disk-utils/fdformat.c:53
785 msgid "Formatting ... "
786 msgstr "Formatiramo ..."
788 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
791 msgstr "opravljeno\n"
793 #: disk-utils/fdformat.c:80
795 msgid "Verifying ... "
796 msgstr "Preverjanje..."
798 #: disk-utils/fdformat.c:108
802 #: disk-utils/fdformat.c:110
804 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
805 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
807 #: disk-utils/fdformat.c:127
810 "bad data in track/head %u/%u\n"
813 "slabi podatki na stezi %d\n"
816 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
817 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
818 #: sys-utils/tunelp.c:95
820 msgid " %s [options] <device>\n"
821 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
823 #: disk-utils/fdformat.c:149
824 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
827 #: disk-utils/fdformat.c:152
828 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
831 #: disk-utils/fdformat.c:153
832 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
835 #: disk-utils/fdformat.c:154
837 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
838 " the verification (max N retries)\n"
841 #: disk-utils/fdformat.c:156
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
845 #: disk-utils/fdformat.c:194
847 msgid "invalid argument - from"
848 msgstr "neveljavni id: %s\n"
850 #: disk-utils/fdformat.c:198
852 msgid "invalid argument - to"
853 msgstr "neveljavni id: %s\n"
855 #: disk-utils/fdformat.c:201
857 msgid "invalid argument - repair"
858 msgstr "neveljavni id: %s\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
864 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
865 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
866 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
867 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
868 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
869 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
871 msgid "stat of %s failed"
872 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
874 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
875 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
876 #: sys-utils/mountpoint.c:106
878 msgid "%s: not a block device"
879 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
881 #: disk-utils/fdformat.c:231
883 msgid "could not determine current format type"
884 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
886 #: disk-utils/fdformat.c:233
888 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
889 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
891 #: disk-utils/fdformat.c:234
895 #: disk-utils/fdformat.c:234
899 #: disk-utils/fdformat.c:241
900 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
903 #: disk-utils/fdformat.c:243
904 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
907 #: disk-utils/fdformat.c:245
908 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
911 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
914 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
916 #: disk-utils/fdisk.c:204
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
921 #: disk-utils/fdisk.c:209
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
926 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
927 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
929 msgid "Value out of range."
930 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
932 #: disk-utils/fdisk.c:251
934 msgid "%s (%s, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
937 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
939 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
942 #: disk-utils/fdisk.c:259
944 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
945 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
947 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
952 #: disk-utils/fdisk.c:266
955 msgstr "%s: %s (%s)\n"
957 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
959 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
960 msgstr "%s: %s (%s)\n"
962 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
966 #: disk-utils/fdisk.c:481
968 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
969 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
971 #: disk-utils/fdisk.c:482
973 msgid "Partition type (type L to list all types): "
974 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:584
978 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
979 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
981 #: disk-utils/fdisk.c:585
983 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
984 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
986 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
988 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
989 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
991 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
995 #: disk-utils/fdisk.c:619
997 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
998 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1000 #: disk-utils/fdisk.c:623
1002 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1003 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1005 #: disk-utils/fdisk.c:719
1009 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1012 #: disk-utils/fdisk.c:725
1015 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1017 #: disk-utils/fdisk.c:730
1020 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1023 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1025 msgid "First sector"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:770
1030 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1031 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
1035 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1038 #: disk-utils/fdisk.c:792
1040 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1043 #: disk-utils/fdisk.c:805
1046 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1047 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:813
1052 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1053 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1055 #: disk-utils/fdisk.c:814
1056 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1059 #: disk-utils/fdisk.c:815
1060 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1063 #: disk-utils/fdisk.c:816
1065 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1066 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1068 #: disk-utils/fdisk.c:819
1070 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1071 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:820
1075 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1076 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1078 #: disk-utils/fdisk.c:821
1080 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1081 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:822
1084 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1087 #: disk-utils/fdisk.c:823
1089 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1090 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1092 #: disk-utils/fdisk.c:824
1094 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1095 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:825
1099 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1100 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1104 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1105 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:829
1109 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1110 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1112 #: disk-utils/fdisk.c:830
1114 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1115 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:831
1119 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1120 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1122 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1124 msgid "invalid sector size argument"
1125 msgstr "neveljaven id"
1127 #: disk-utils/fdisk.c:912
1129 msgid "invalid cylinders argument"
1130 msgstr "neveljaven id"
1132 #: disk-utils/fdisk.c:924
1134 msgid "not found DOS label driver"
1135 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1137 #: disk-utils/fdisk.c:930
1139 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1140 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1142 #: disk-utils/fdisk.c:937
1144 msgid "invalid heads argument"
1145 msgstr "neveljaven id"
1147 #: disk-utils/fdisk.c:943
1149 msgid "invalid sectors argument"
1150 msgstr "neveljaven id"
1152 #: disk-utils/fdisk.c:969
1154 msgid "unsupported disklabel: %s"
1155 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:977
1159 msgid "unsupported unit"
1160 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1162 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1163 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1165 msgid "unsupported wipe mode"
1166 msgstr "ni ukaza?\n"
1168 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1170 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1171 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1174 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1175 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1176 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1177 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1178 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1179 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1180 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1181 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1182 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1183 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1184 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1185 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1186 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1187 #: text-utils/more.c:1988
1190 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1192 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1194 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1200 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1201 "Be careful before using the write command.\n"
1203 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1204 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1205 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1208 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1209 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1214 msgid "Disklabel type: %s"
1215 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1219 msgid "Disk identifier: %s"
1220 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1224 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1227 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1231 msgid "Disk model: %s"
1232 msgstr "disk: %.*s\n"
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1236 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1237 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1241 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1243 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1248 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1253 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1258 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1259 msgstr "slaba velikost inoda"
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1262 #: disk-utils/fsck.c:1255
1264 msgid "failed to allocate iterator"
1265 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1267 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1268 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1269 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1270 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1271 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1272 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1273 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1275 msgid "failed to allocate output table"
1276 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1278 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1279 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1280 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1281 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1282 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1283 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1284 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1285 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1286 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1287 #: text-utils/column.c:473
1289 msgid "failed to allocate output line"
1290 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1292 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1293 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1294 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1295 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1296 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1297 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1298 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1299 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1301 msgid "failed to add output data"
1302 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1304 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1306 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1307 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1311 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1314 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1316 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1319 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1322 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1328 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1332 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1333 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1338 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1344 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1347 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1351 msgid "%s unknown column: %s"
1352 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1360 msgid "delete a partition"
1361 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1365 msgid "list free unpartitioned space"
1366 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1370 msgid "list known partition types"
1371 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1375 msgid "add a new partition"
1376 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1380 msgid "print the partition table"
1381 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1385 msgid "change a partition type"
1386 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1390 msgid "verify the partition table"
1391 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1395 msgid "print information about a partition"
1396 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1400 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1401 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1405 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1406 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1410 msgid "fix partitions order"
1411 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1419 msgid "print this menu"
1420 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1424 msgid "change display/entry units"
1425 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1429 msgid "extra functionality (experts only)"
1430 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1437 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1441 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1450 msgid "write table to disk and exit"
1451 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1455 msgid "write table to disk"
1456 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1460 msgid "quit without saving changes"
1461 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1465 msgid "return to main menu"
1466 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1469 msgid "return from BSD to DOS"
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1474 msgid "Create a new label"
1475 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1479 msgid "create a new empty GPT partition table"
1480 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1484 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1485 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1489 msgid "create a new empty DOS partition table"
1490 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1494 msgid "create a new empty Sun partition table"
1495 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1499 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1500 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1503 msgid "Geometry (for the current label)"
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1508 msgid "change number of cylinders"
1509 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1513 msgid "change number of heads"
1514 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1518 msgid "change number of sectors/track"
1519 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1528 msgid "change disk GUID"
1529 msgstr "spremenjeno"
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1533 msgid "change partition name"
1534 msgstr "©tevilka razdelka"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1538 msgid "change partition UUID"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1545 msgid "change table length"
1546 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1549 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1554 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1555 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1559 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1560 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1564 msgid "toggle the required partition flag"
1565 msgstr " a preklopi samo za branje"
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1568 msgid "toggle the GUID specific bits"
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1577 msgid "toggle the read-only flag"
1578 msgstr " a preklopi samo za branje"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1582 msgid "toggle the mountable flag"
1583 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1587 msgid "change number of alternate cylinders"
1588 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1592 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1593 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1597 msgid "change interleave factor"
1598 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1602 msgid "change rotation speed (rpm)"
1603 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1607 msgid "change number of physical cylinders"
1608 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1617 msgid "select bootable partition"
1618 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1622 msgid "edit bootfile entry"
1623 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1627 msgid "select sgi swap partition"
1628 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1631 msgid "create SGI info"
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1637 msgstr "DOS samo za branje"
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1641 msgid "toggle a bootable flag"
1642 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1646 msgid "edit nested BSD disklabel"
1647 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1651 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1652 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1656 msgid "move beginning of data in a partition"
1657 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1661 msgid "change the disk identifier"
1662 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1665 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1675 msgid "edit drive data"
1676 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1680 msgid "install bootstrap"
1681 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1685 msgid "show complete disklabel"
1686 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1690 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1691 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1697 "Help (expert commands):\n"
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1709 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1713 msgid "Expert command (m for help): "
1714 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1717 msgid "Command (m for help): "
1718 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1724 "Do you really want to quit? "
1725 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1729 msgid "%c: unknown command"
1730 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1734 msgid "Enter script file name"
1735 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1738 msgid "Resetting fdisk!"
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1742 msgid "Script successfully applied."
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1747 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1748 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1751 msgid "Script successfully saved."
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1756 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1757 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1761 msgid "Do you want to remove the signature?"
1762 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1765 msgid "The signature will be removed by a write command."
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1770 msgid "failed to write disklabel"
1771 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1775 msgid "Failed to fix partitions order."
1776 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1780 msgid "Partitions order fixed."
1781 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1785 msgid "Could not delete partition %zu"
1786 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1790 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1791 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1795 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1796 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1800 msgid "Leaving nested disklabel."
1801 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1804 msgid "New maximum entries"
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1809 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1810 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1813 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1819 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1823 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1824 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1827 msgid "Number of cylinders"
1828 msgstr "©tevilo stez"
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1831 msgid "Number of heads"
1832 msgstr "©tevilo glav"
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1835 msgid "Number of sectors"
1836 msgstr "©tevilo sektorjev"
1838 #: disk-utils/fsck.c:213
1840 msgid "%s is mounted\n"
1841 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1843 #: disk-utils/fsck.c:215
1845 msgid "%s is not mounted\n"
1846 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1848 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1849 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1851 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1852 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1853 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1854 #: term-utils/setterm.c:791
1856 msgid "cannot read %s"
1857 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1859 #: disk-utils/fsck.c:331
1861 msgid "parse error: %s"
1862 msgstr "napaka pri iskanju"
1864 #: disk-utils/fsck.c:358
1866 msgid "cannot create directory %s"
1867 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1869 #: disk-utils/fsck.c:371
1871 msgid "Locking disk by %s ... "
1872 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1874 #: disk-utils/fsck.c:382
1879 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1880 #: disk-utils/fsck.c:392
1883 msgstr "%s je uspelo.\n"
1885 #: disk-utils/fsck.c:392
1888 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1890 #: disk-utils/fsck.c:410
1892 msgid "Unlocking %s.\n"
1893 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1895 #: disk-utils/fsck.c:442
1897 msgid "failed to setup description for %s"
1898 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1900 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1901 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1903 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1904 msgstr "napaka pri iskanju"
1906 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1908 msgid "%s: failed to parse fstab"
1909 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1911 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1912 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1913 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1914 #: term-utils/script.c:882
1917 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1919 #: disk-utils/fsck.c:694
1921 msgid "%s: execute failed"
1922 msgstr "openpty ni uspel\n"
1924 #: disk-utils/fsck.c:782
1925 msgid "wait: no more child process?!?"
1928 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1929 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1931 msgid "waitpid failed"
1932 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1934 #: disk-utils/fsck.c:803
1936 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1939 #: disk-utils/fsck.c:809
1941 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1944 #: disk-utils/fsck.c:855
1946 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1949 #: disk-utils/fsck.c:936
1951 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1952 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1954 #: disk-utils/fsck.c:1002
1956 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1960 #: disk-utils/fsck.c:1118
1962 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1965 #: disk-utils/fsck.c:1130
1967 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1968 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1970 #: disk-utils/fsck.c:1135
1972 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1975 #: disk-utils/fsck.c:1152
1977 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1978 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1980 #: disk-utils/fsck.c:1166
1982 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1985 #: disk-utils/fsck.c:1270
1987 msgid "Checking all file systems.\n"
1988 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1990 #: disk-utils/fsck.c:1361
1992 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1995 #: disk-utils/fsck.c:1387
1997 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1998 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2000 #: disk-utils/fsck.c:1391
2002 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2003 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2005 #: disk-utils/fsck.c:1394
2007 msgid " -A check all filesystems\n"
2008 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2010 #: disk-utils/fsck.c:1395
2011 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2014 #: disk-utils/fsck.c:1396
2015 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2018 #: disk-utils/fsck.c:1397
2020 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2021 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2023 #: disk-utils/fsck.c:1398
2024 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2027 #: disk-utils/fsck.c:1399
2028 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1400
2032 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2035 #: disk-utils/fsck.c:1401
2038 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2039 " file descriptor is for GUIs\n"
2040 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2042 #: disk-utils/fsck.c:1403
2044 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2045 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2047 #: disk-utils/fsck.c:1404
2049 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2050 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2052 #: disk-utils/fsck.c:1405
2054 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2055 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2058 #: disk-utils/fsck.c:1407
2060 msgid " -V explain what is being done\n"
2061 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2063 #: disk-utils/fsck.c:1413
2064 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2067 #: disk-utils/fsck.c:1460
2069 msgid "too many devices"
2070 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2072 #: disk-utils/fsck.c:1472
2074 msgid "Is /proc mounted?"
2075 msgstr "%s je odklopljen\n"
2077 #: disk-utils/fsck.c:1480
2079 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2080 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2082 #: disk-utils/fsck.c:1484
2084 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2085 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2087 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2088 #: sys-utils/eject.c:278
2090 msgid "too many arguments"
2091 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2093 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2095 msgid "invalid argument of -r"
2096 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2098 #: disk-utils/fsck.c:1562
2100 msgid "option '%s' may be specified only once"
2101 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2103 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2105 msgid "option '%s' requires an argument"
2106 msgstr "%s zahteva argument\n"
2108 #: disk-utils/fsck.c:1600
2110 msgid "invalid argument of -r: %d"
2111 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2113 #: disk-utils/fsck.c:1643
2114 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2119 msgid " %s [options] <file>\n"
2120 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2123 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2127 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2132 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2133 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2136 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2140 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2144 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2149 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2150 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2154 msgid "not a block device or file: %s"
2155 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2159 msgid "file length too short"
2160 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2164 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2166 msgid "seek on %s failed"
2167 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2170 msgid "superblock magic not found"
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2175 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2188 msgid "unsupported filesystem features"
2189 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2193 msgid "superblock size (%d) too small"
2194 msgstr "©tevilo sektorjev"
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2197 msgid "zero file count"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2202 msgid "file extends past end of filesystem"
2203 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2207 msgid "old cramfs format"
2208 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2211 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2216 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2217 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2226 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2230 msgid "read romfs failed"
2231 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2235 msgid "root inode is not directory"
2236 msgstr "korenski inod ni imenik"
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2240 msgid "bad root offset (%lu)"
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2244 msgid "data block too large"
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2249 msgid "decompression error: %s"
2250 msgstr "napaka pri iskanju"
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2254 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2255 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2259 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2260 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2264 msgid "non-block (%ld) bytes"
2265 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2269 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2270 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2273 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2274 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2275 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2277 msgid "write failed: %s"
2278 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2282 msgid "lchown failed: %s"
2283 msgstr "priklop ni uspel"
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2287 msgid "chown failed: %s"
2288 msgstr "priklop ni uspel"
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2292 msgid "utime failed: %s"
2293 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2297 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2302 msgid "mkdir failed: %s"
2303 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2306 msgid "filename length is zero"
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2310 msgid "bad filename length"
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2315 msgid "bad inode offset"
2316 msgstr "slaba velikost inoda"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2319 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2323 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2327 msgid "symbolic link has zero offset"
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2331 msgid "symbolic link has zero size"
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2336 msgid "size error in symlink: %s"
2337 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2341 msgid "symlink failed: %s"
2342 msgstr "fsync ni uspel"
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2346 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2351 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2356 msgid "socket has non-zero size: %s"
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2361 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2362 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2366 msgid "mknod failed: %s"
2367 msgstr "priklop ni uspel"
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2371 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2372 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2376 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2377 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2381 msgid "invalid file data offset"
2382 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2386 msgid "invalid blocksize argument"
2387 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2392 msgstr "%s: Vredu\n"
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2396 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2397 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2401 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2402 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2405 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2410 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2411 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2415 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2416 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2420 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2421 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2424 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2429 msgid " -f, --force force check\n"
2430 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2432 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2456 msgid "%s is mounted.\t "
2457 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2460 msgid "Do you really want to continue"
2461 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2465 msgid "check aborted.\n"
2466 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2470 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2471 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2475 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2476 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2479 msgid "Remove block"
2480 msgstr "Odstrani blok"
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2484 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2485 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2489 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2490 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2495 "Internal error: trying to write bad block\n"
2496 "Write request ignored\n"
2498 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2499 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2502 msgid "seek failed in write_block"
2503 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2507 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2508 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2512 msgid "Warning: block out of range\n"
2513 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2516 msgid "seek failed in write_super_block"
2517 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2520 msgid "unable to write super-block"
2521 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2524 msgid "Unable to write inode map"
2525 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2528 msgid "Unable to write zone map"
2529 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2532 msgid "Unable to write inodes"
2533 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2537 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2538 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2541 msgid "unable to read super block"
2542 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2545 msgid "bad magic number in super-block"
2546 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2549 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2550 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2554 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2555 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2558 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2559 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2563 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2564 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2567 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2568 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2571 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2572 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2576 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2577 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2580 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2581 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2584 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2585 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2588 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2589 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2592 msgid "Unable to read inode map"
2593 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2596 msgid "Unable to read zone map"
2597 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2600 msgid "Unable to read inodes"
2601 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2605 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2606 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2610 msgid "%ld inodes\n"
2611 msgstr "%ld inodov\n"
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2615 msgid "%ld blocks\n"
2616 msgstr "%ld blokov\n"
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2620 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2621 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2625 msgid "Zonesize=%d\n"
2626 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2630 msgid "Maxsize=%zu\n"
2631 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2635 msgid "Filesystem state=%d\n"
2636 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2644 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2649 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2650 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2654 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2658 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2659 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2663 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2664 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2667 msgid "root inode isn't a directory"
2668 msgstr "korenski inod ni imenik"
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2672 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2673 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2683 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2684 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2692 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2693 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2701 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2702 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2706 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2707 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2710 msgid "internal error"
2711 msgstr "notranja napaka"
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2715 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2716 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2720 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2721 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2724 msgid "seek failed in bad_zone"
2725 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2729 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2730 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2734 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2735 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2739 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2740 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2748 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2749 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2752 msgid "Set i_nlinks to count"
2753 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2757 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2758 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2766 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2767 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2771 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2772 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2775 msgid "bad inode size"
2776 msgstr "slaba velikost inoda"
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2779 msgid "bad v2 inode size"
2780 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2783 msgid "need terminal for interactive repairs"
2784 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2788 msgid "cannot open %s: %s"
2789 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2793 msgid "%s is clean, no check.\n"
2794 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2798 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2799 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2803 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2804 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2810 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2813 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2817 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2818 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2820 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2824 "%6d regular files\n"
2826 "%6d character device files\n"
2827 "%6d block device files\n"
2829 "%6d symbolic links\n"
2834 "%6d navadnih datotek\n"
2836 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2837 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2839 "%6d simbolnih povezav\n"
2843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2846 "----------------------------\n"
2847 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2848 "----------------------------\n"
2850 "----------------------------------\n"
2851 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2852 "----------------------------------\n"
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2855 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2856 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2857 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2858 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2859 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2861 msgid "write failed"
2862 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2864 #: disk-utils/isosize.c:106
2866 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2869 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2871 msgid "read error on %s"
2872 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2874 #: disk-utils/isosize.c:124
2876 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2877 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2879 #: disk-utils/isosize.c:148
2881 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2882 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2884 #: disk-utils/isosize.c:152
2885 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2888 #: disk-utils/isosize.c:155
2889 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2892 #: disk-utils/isosize.c:156
2894 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2895 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2897 #: disk-utils/isosize.c:187
2898 msgid "invalid divisor argument"
2901 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2903 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2904 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2906 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2907 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2910 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2915 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2916 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2917 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2918 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2919 " -c this option is silently ignored\n"
2920 " -l this option is silently ignored\n"
2923 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2925 msgid "invalid number of inodes"
2926 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2929 msgid "volume name too long"
2930 msgstr "ime obsega je predolgo"
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2933 msgid "fsname name too long"
2934 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2938 msgid "invalid block-count"
2939 msgstr "neveljaven id"
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2943 msgid "cannot get size of %s"
2944 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2948 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2949 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2952 msgid "too many inodes - max is 512"
2953 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2955 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2957 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2958 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2960 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2962 msgid "Device: %s\n"
2963 msgstr "Naprava %s\n"
2965 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2967 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2968 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2972 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2973 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2977 msgid "BlockSize: %d\n"
2978 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2982 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2983 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2987 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2988 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2992 msgid "Blocks: %llu\n"
2993 msgstr "Bloki: %ld\n"
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2997 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2998 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3001 msgid "error writing superblock"
3002 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
3005 msgid "error writing root inode"
3006 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
3009 msgid "error writing inode"
3010 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3014 msgstr "napaka pri iskanju"
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
3017 msgid "error writing . entry"
3018 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3021 msgid "error writing .. entry"
3022 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3026 msgid "error closing %s"
3027 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3029 #: disk-utils/mkfs.c:45
3031 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3032 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3034 #: disk-utils/mkfs.c:49
3036 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3037 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3039 #: disk-utils/mkfs.c:52
3041 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3044 #: disk-utils/mkfs.c:53
3046 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3049 #: disk-utils/mkfs.c:54
3051 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.c:55
3056 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3059 #: disk-utils/mkfs.c:56
3062 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3063 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3066 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
3067 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
3068 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
3070 msgid "failed to execute %s"
3071 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3076 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3078 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3079 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3080 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3081 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3082 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3083 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3084 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3085 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3086 " -z make explicit holes\n"
3087 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3088 " outfile output file\n"
3090 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
3091 " -h prika¾i to pomoè\n"
3092 " -v prika¾i veè informacij\n"
3093 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
3094 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
3095 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
3096 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
3097 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
3098 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
3099 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
3100 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
3101 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
3102 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
3104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3106 msgid "readlink failed: %s"
3107 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3111 msgid "could not read directory %s"
3112 msgstr "korenski inod ni imenik"
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3116 msgid "filesystem too big. Exiting."
3117 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3121 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3122 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3126 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3127 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3131 msgid "cannot close file %s"
3132 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3136 msgid "invalid edition number argument"
3137 msgstr "neveljaven id"
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3140 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3145 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3146 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3149 msgid "ROM image map"
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3154 msgid "Including: %s\n"
3155 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3159 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3160 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3164 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3165 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3169 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3170 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3179 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3180 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3184 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3185 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3193 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3194 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3198 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3199 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3203 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3204 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3208 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3209 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3213 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3214 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3219 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3220 "that some device files will be wrong."
3222 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3223 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3227 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3228 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3232 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3233 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3237 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3238 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3242 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3243 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3247 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3248 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3252 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3253 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3257 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3258 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3261 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3266 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3267 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3271 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3272 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3276 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3277 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3281 msgid "%s: unable to write super-block"
3282 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3286 msgid "%s: unable to write inode map"
3287 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3291 msgid "%s: unable to write zone map"
3292 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3296 msgid "%s: unable to write inodes"
3297 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3301 msgid "%s: seek failed in write_block"
3302 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3306 msgid "%s: write failed in write_block"
3307 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3309 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3312 msgid "%s: too many bad blocks"
3313 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3317 msgid "%s: not enough good blocks"
3318 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3323 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3324 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3330 msgid_plural "%lu inodes\n"
3331 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3332 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3334 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3337 msgid_plural "%lu blocks\n"
3338 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3339 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3343 msgid "Zonesize=%zu\n"
3344 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3352 "Najveèja velikost=%ld\n"
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3357 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3358 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3362 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3363 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3367 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3368 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3372 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3373 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3377 msgid "%d bad block\n"
3378 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3379 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3380 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3384 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3385 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3389 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3394 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3395 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3399 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3404 msgid "cannot determine size of %s"
3405 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3409 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3414 msgid "%s: number of blocks too small"
3415 msgstr "©tevilo sektorjev"
3417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3419 msgid "unsupported name length: %d"
3420 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3424 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3425 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3428 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3433 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3434 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3438 msgid "failed to parse number of inodes"
3439 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3443 msgid "failed to parse number of blocks"
3444 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3448 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3449 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3451 #: disk-utils/mkswap.c:80
3453 msgid "Bad user-specified page size %u"
3454 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3456 #: disk-utils/mkswap.c:83
3458 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3459 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3461 #: disk-utils/mkswap.c:124
3463 msgid "Label was truncated."
3464 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3466 #: disk-utils/mkswap.c:132
3471 #: disk-utils/mkswap.c:140
3474 msgstr "ni uuid-a\n"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:148
3481 " %s [options] device [size]\n"
3482 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3484 #: disk-utils/mkswap.c:153
3485 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3488 #: disk-utils/mkswap.c:156
3493 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3494 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3495 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3496 " -L, --label LABEL specify label\n"
3497 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3498 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3501 #: disk-utils/mkswap.c:176
3503 msgid "too many bad pages: %lu"
3504 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3506 #: disk-utils/mkswap.c:197
3507 msgid "seek failed in check_blocks"
3508 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3510 #: disk-utils/mkswap.c:205
3512 msgid "%lu bad page\n"
3513 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3514 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3515 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3517 #: disk-utils/mkswap.c:230
3519 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3520 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3522 #: disk-utils/mkswap.c:232
3524 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3525 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3527 #: disk-utils/mkswap.c:249
3529 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3530 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3532 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3533 msgid "unable to rewind swap-device"
3534 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3536 #: disk-utils/mkswap.c:293
3538 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3539 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3541 #: disk-utils/mkswap.c:309
3543 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3546 #: disk-utils/mkswap.c:314
3548 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3549 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3551 #: disk-utils/mkswap.c:317
3553 msgid " (%s partition table detected). "
3554 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:319
3558 msgid " (compiled without libblkid). "
3559 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3561 #: disk-utils/mkswap.c:320
3563 msgid "Use -f to force.\n"
3564 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3566 #: disk-utils/mkswap.c:342
3568 msgid "%s: unable to write signature page"
3569 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3571 #: disk-utils/mkswap.c:383
3573 msgid "parsing page size failed"
3574 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3576 #: disk-utils/mkswap.c:389
3578 msgid "parsing version number failed"
3579 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3581 #: disk-utils/mkswap.c:392
3583 msgid "swapspace version %d is not supported"
3586 #: disk-utils/mkswap.c:398
3588 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3591 #: disk-utils/mkswap.c:417
3592 msgid "only one device argument is currently supported"
3595 #: disk-utils/mkswap.c:424
3597 msgid "error: parsing UUID failed"
3600 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3602 #: disk-utils/mkswap.c:433
3604 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3605 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:439
3609 msgid "invalid block count argument"
3610 msgstr "neveljaven id"
3612 #: disk-utils/mkswap.c:448
3614 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3615 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3617 #: disk-utils/mkswap.c:454
3619 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3620 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3622 #: disk-utils/mkswap.c:459
3624 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3625 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3627 #: disk-utils/mkswap.c:464
3629 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3630 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3632 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3634 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3635 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3637 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3639 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3640 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3642 #: disk-utils/mkswap.c:490
3643 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3644 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3646 #: disk-utils/mkswap.c:495
3648 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3649 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3651 #: disk-utils/mkswap.c:515
3653 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3654 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3656 #: disk-utils/mkswap.c:518
3658 msgid "unable to matchpathcon()"
3659 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:521
3663 msgid "unable to create new selinux context"
3664 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3666 #: disk-utils/mkswap.c:523
3667 msgid "couldn't compute selinux context"
3670 #: disk-utils/mkswap.c:529
3672 msgid "unable to relabel %s to %s"
3673 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3675 #: disk-utils/partx.c:86
3677 msgid "partition number"
3678 msgstr "©tevilka razdelka"
3680 #: disk-utils/partx.c:87
3682 msgid "start of the partition in sectors"
3683 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3685 #: disk-utils/partx.c:88
3687 msgid "end of the partition in sectors"
3688 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3690 #: disk-utils/partx.c:89
3692 msgid "number of sectors"
3693 msgstr "©tevilo sektorjev"
3695 #: disk-utils/partx.c:90
3696 msgid "human readable size"
3699 #: disk-utils/partx.c:91
3701 msgid "partition name"
3702 msgstr "©tevilka razdelka"
3704 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3706 msgid "partition UUID"
3711 #: disk-utils/partx.c:93
3713 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3714 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3716 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3718 msgid "partition flags"
3723 #: disk-utils/partx.c:95
3724 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3727 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3729 msgid "failed to initialize loopcxt"
3730 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3732 #: disk-utils/partx.c:118
3734 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3735 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3737 #: disk-utils/partx.c:122
3739 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3740 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3742 #: disk-utils/partx.c:126
3744 msgid "%s: failed to set backing file"
3745 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3747 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3749 msgid "%s: failed to set up loop device"
3750 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3752 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3753 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3754 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3755 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3756 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3757 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3759 msgid "unknown column: %s"
3760 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3762 #: disk-utils/partx.c:209
3764 msgid "%s: failed to get partition number"
3765 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3767 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3769 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3772 #: disk-utils/partx.c:291
3774 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3777 #: disk-utils/partx.c:298
3779 msgid "%s: error deleting partition %d"
3780 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3782 #: disk-utils/partx.c:300
3784 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3787 #: disk-utils/partx.c:334
3789 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3790 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3792 #: disk-utils/partx.c:338
3794 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3795 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3797 #: disk-utils/partx.c:343
3799 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3800 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3802 #: disk-utils/partx.c:363
3804 msgid "%s: error adding partition %d"
3805 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3807 #: disk-utils/partx.c:365
3809 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3810 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3812 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3814 msgid "%s: partition #%d added\n"
3815 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3817 #: disk-utils/partx.c:411
3819 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3820 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3822 #: disk-utils/partx.c:446
3824 msgid "%s: error updating partition %d"
3825 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3827 #: disk-utils/partx.c:448
3829 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3830 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3832 #: disk-utils/partx.c:487
3834 msgid "%s: no partition #%d"
3835 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:508
3839 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3840 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3842 #: disk-utils/partx.c:522
3844 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3845 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3847 #: disk-utils/partx.c:563
3849 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3850 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3854 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3855 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3856 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3857 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3859 msgid "failed to allocate output column"
3860 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3862 #: disk-utils/partx.c:723
3864 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3865 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3867 #: disk-utils/partx.c:731
3869 msgid "%s: failed to read partition table"
3870 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3872 #: disk-utils/partx.c:737
3874 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3875 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3877 #: disk-utils/partx.c:741
3879 msgid "%s: partition table with no partitions"
3880 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3882 #: disk-utils/partx.c:754
3884 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3887 #: disk-utils/partx.c:758
3888 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3891 #: disk-utils/partx.c:761
3892 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3895 #: disk-utils/partx.c:762
3896 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3899 #: disk-utils/partx.c:763
3900 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:764
3906 " -s, --show list partitions\n"
3908 msgstr " parametri\n"
3910 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3911 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3914 #: disk-utils/partx.c:766
3915 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3918 #: disk-utils/partx.c:767
3919 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3922 #: disk-utils/partx.c:768
3924 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3925 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3927 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3929 msgid " --output-all output all columns\n"
3930 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3932 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3934 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3935 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3937 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3939 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3940 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3942 #: disk-utils/partx.c:772
3944 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3945 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3947 #: disk-utils/partx.c:773
3949 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3950 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3952 #: disk-utils/partx.c:774
3954 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3955 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
3957 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3959 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3960 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3962 #: disk-utils/partx.c:860
3964 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3965 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3967 #: disk-utils/partx.c:950
3969 msgid "partition and disk name do not match"
3971 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3974 #: disk-utils/partx.c:979
3975 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3978 #: disk-utils/partx.c:998
3980 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3983 #: disk-utils/partx.c:1010
3985 msgid "%s: cannot delete partitions"
3986 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3988 #: disk-utils/partx.c:1013
3990 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3993 #: disk-utils/partx.c:1030
3995 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3996 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3998 #: disk-utils/raw.c:50
4001 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4002 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4003 " %1$s -q %2$srawN\n"
4007 #: disk-utils/raw.c:57
4008 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4011 #: disk-utils/raw.c:60
4012 msgid " -q, --query set query mode\n"
4015 #: disk-utils/raw.c:61
4016 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4019 #: disk-utils/raw.c:167
4021 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4024 #: disk-utils/raw.c:184
4026 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4027 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4029 #: disk-utils/raw.c:187
4031 msgid "Device '%s' is not a block device"
4032 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4034 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4035 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4037 msgid "failed to parse argument"
4038 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4040 #: disk-utils/raw.c:217
4042 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4043 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4045 #: disk-utils/raw.c:232
4047 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4048 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4050 #: disk-utils/raw.c:235
4052 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4053 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4055 #: disk-utils/raw.c:239
4057 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4058 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4060 #: disk-utils/raw.c:249
4062 msgid "Error querying raw device"
4063 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4065 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4067 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4070 #: disk-utils/raw.c:272
4072 msgid "Error setting raw device"
4073 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4075 #: disk-utils/resizepart.c:20
4077 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4078 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4080 #: disk-utils/resizepart.c:24
4081 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4084 #: disk-utils/resizepart.c:108
4086 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4087 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4089 #: disk-utils/resizepart.c:113
4091 msgid "failed to resize partition"
4092 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4096 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4097 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4101 msgid "cannot seek %s"
4102 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4106 msgid "cannot write %s"
4107 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4111 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4116 msgid "%s: failed to create a backup"
4117 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4121 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4122 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4125 msgid "Backup files:"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4130 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4131 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4135 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4136 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4140 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4141 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4145 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4146 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4150 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4151 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4155 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4156 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4159 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4168 msgid " typescript file: %s"
4169 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4173 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4178 msgid "Do you want to move partition data?"
4179 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4187 msgid "%s: failed to move data"
4188 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4192 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4194 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4201 "The partition table has been altered."
4203 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4208 msgid "unsupported label '%s'"
4209 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4221 msgid "unrecognized partition table type"
4222 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4226 msgid "Cannot get size of %s"
4227 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4231 msgid "total: %ju blocks\n"
4232 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4238 msgid "no disk device specified"
4239 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4242 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4247 msgid "cannot switch to PMBR"
4248 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4251 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4255 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4262 msgid "failed to parse partition number"
4263 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4267 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4272 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4273 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4277 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4278 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4282 msgid "failed to allocate dump struct"
4283 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4287 msgid "%s: failed to dump partition table"
4288 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4292 msgid "%s: no partition table found"
4293 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4297 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4298 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4302 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4303 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4308 msgid "no partition number specified"
4309 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4314 msgid "unexpected arguments"
4315 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4319 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4320 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4324 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4325 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4329 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4330 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4334 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4335 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4339 msgid "failed to allocate partition object"
4340 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4344 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4345 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4349 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4350 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4354 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4355 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4359 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4360 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4364 msgid " Commands:\n"
4365 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4369 msgid " write write table to disk and exit\n"
4370 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4373 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4377 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4382 msgid " print display the partition table\n"
4383 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4387 msgid " help show this help text\n"
4388 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4391 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4395 msgid " Input format:\n"
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4399 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4404 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4405 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4406 " The default is the first free space.\n"
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4411 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4412 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4413 " The default is all available space.\n"
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4417 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4421 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4425 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4430 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4431 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4439 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4440 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4444 msgid "unsupported command"
4445 msgstr "ni ukaza?\n"
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4449 msgid "line %d: unsupported command"
4450 msgstr "ni ukaza?\n"
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4454 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4459 msgid "failed to allocate partition name"
4460 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4464 msgid "failed to allocate script handler"
4465 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4469 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4470 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4474 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4475 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4479 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4480 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4486 "Welcome to sfdisk (%s)."
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4491 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4492 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4503 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4504 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4505 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4508 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4509 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4510 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4514 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4515 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4522 msgstr "%s: Vredu\n"
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4529 msgstr "Staro stanje:\n"
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4535 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4536 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4537 "to override the default."
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4544 "Type 'help' to get more information.\n"
4545 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4549 msgid "All partitions used."
4550 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4561 msgid "Ignoring partition."
4562 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4566 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4567 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4571 msgid "Failed to add #%d partition"
4572 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4575 msgid "Script header accepted."
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4583 msgstr "Novo stanje:\n"
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4587 msgid "Do you want to write this to disk?"
4588 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4597 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4598 " %1$s [options] <command>\n"
4599 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4602 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4607 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4608 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4612 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4613 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4616 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4621 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4622 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4626 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4627 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4631 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4632 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4636 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4637 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4641 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4642 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4646 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4647 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4650 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4654 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4658 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4663 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4664 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4667 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4672 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4673 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4677 msgid " <part> partition number\n"
4678 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4681 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4686 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4687 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4691 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4692 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4696 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4697 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4700 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4705 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4706 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4710 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4711 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4715 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4716 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4720 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4721 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4725 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4726 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4730 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4731 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4734 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4739 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4740 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4744 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4745 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4749 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4750 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4754 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4755 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4758 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4762 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4767 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4768 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4772 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4773 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4777 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4781 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4785 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4789 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4794 msgid "unsupported unit '%c'"
4795 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4797 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4799 msgid "%s from %s\n"
4802 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4803 msgid "--movedata requires -N"
4806 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4808 msgid "failed to parse UUID: %s"
4809 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4811 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4813 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4814 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4816 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4818 msgid "%s: failed to write UUID"
4819 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4821 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4823 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4824 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4826 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4828 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4831 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4833 msgid "%s: failed to write label"
4834 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4836 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4837 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4840 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4842 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4843 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4846 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4847 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4852 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4853 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4890 "Available output columns:\n"
4891 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4895 msgid "display this help"
4896 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4900 msgid "display version"
4907 "For more details see %s.\n"
4908 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4910 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4911 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4912 #: text-utils/col.c:160
4915 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4917 #: include/colors.h:27
4919 msgid "colors are enabled by default"
4920 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4922 #: include/colors.h:29
4924 msgid "colors are disabled by default"
4925 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4927 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4928 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
4930 msgid "failed to set the %s environment variable"
4931 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
4933 #: include/optutils.h:85
4935 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4936 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4948 msgstr "XENIX korenski"
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4968 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4976 msgid "AIX bootable"
4977 msgstr "AIX zagonski"
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4980 msgid "OS/2 Boot Manager"
4981 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4988 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4989 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4992 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4993 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4996 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4997 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5004 msgid "Hidden FAT12"
5005 msgstr "Skriti FAT12"
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5008 msgid "Compaq diagnostics"
5009 msgstr "Compaq diagnostika"
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5012 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5013 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5016 msgid "Hidden FAT16"
5017 msgstr "Skriti FAT16"
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5020 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5021 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5024 msgid "AST SmartSleep"
5025 msgstr "AST SmartSleep"
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5028 msgid "Hidden W95 FAT32"
5029 msgstr "Skriti W95 FAT32"
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5032 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5033 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5036 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5037 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5045 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5046 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5053 msgid "PartitionMagic recovery"
5054 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5058 msgstr "Venix 80286"
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5061 msgid "PPC PReP Boot"
5062 msgstr "PPC PReP zagonski"
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5073 msgid "QNX4.x 2nd part"
5074 msgstr "QNX4.x 2. del"
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5077 msgid "QNX4.x 3rd part"
5078 msgstr "QNX4.x 3. del"
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5085 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5086 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5093 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5094 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5110 msgstr "Priam Edisk"
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5118 msgid "GNU HURD or SysV"
5119 msgstr "GNU HURD ali SysV"
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5122 msgid "Novell Netware 286"
5123 msgstr "Novell Netware 286"
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5126 msgid "Novell Netware 386"
5127 msgstr "Novell Netware 386"
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5130 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5131 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5139 msgstr "Stari Minix"
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5142 msgid "Minix / old Linux"
5143 msgstr "Minix / stari Linux"
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5146 msgid "Linux swap / Solaris"
5147 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5154 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5158 msgid "Linux extended"
5159 msgstr "Linux raz¹irjen"
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5162 msgid "NTFS volume set"
5163 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5167 msgid "Linux plaintext"
5168 msgstr "Linux plaintext"
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5171 #: libfdisk/src/sun.c:53
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5188 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5189 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5213 msgstr "Darwin zagonski"
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5222 msgstr "BSDI dat. sistem"
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5226 msgstr "BSDI izmenjalni"
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5229 msgid "Boot Wizard hidden"
5230 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5234 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5235 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5238 msgid "Solaris boot"
5239 msgstr "Solaris zagonski"
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5246 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5247 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5250 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5251 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5254 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5255 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5263 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5266 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5267 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5270 msgid "Dell Utility"
5271 msgstr "Dell Utility"
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5283 msgstr "DOS samo za branje"
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5287 msgid "Rufus alignment"
5288 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5292 msgstr "BeOS dat. sist."
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5295 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5296 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5299 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5300 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5303 msgid "DOS secondary"
5304 msgstr "DOS sekundarni"
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5311 msgid "VMware VMKCORE"
5314 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5315 msgid "Linux raid autodetect"
5316 msgstr "Linux raid samozaznava"
5318 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5322 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5328 msgid "warning: %s is misaligned"
5329 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5331 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5333 msgid "Selected partition %ju"
5334 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5336 #: libfdisk/src/ask.c:508
5338 msgid "No partition is defined yet!"
5339 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5341 #: libfdisk/src/ask.c:520
5343 msgid "No free partition available!"
5344 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5346 #: libfdisk/src/ask.c:530
5347 msgid "Partition number"
5348 msgstr "©tevilka razdelka"
5350 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5352 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5353 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5357 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5358 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5360 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5362 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5363 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5365 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5367 msgid "First cylinder"
5370 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5372 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5373 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5377 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5378 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5382 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5383 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5385 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5387 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5388 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5390 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5393 msgstr "disk: %.*s\n"
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5405 msgstr " odstranljiv"
5407 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5411 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5417 msgid "Bytes/Sector"
5418 msgstr "bajti/sektor"
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5422 msgid "Tracks/Cylinder"
5423 msgstr "sledi/stezo"
5425 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5427 msgid "Sectors/Cylinder"
5428 msgstr "sektorji/stezo"
5430 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5431 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5435 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5440 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5445 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5448 msgstr "po¹evnostsledi"
5450 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5452 msgid "Cylinderskew"
5453 msgstr "po¹evnoststeze"
5455 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5458 msgstr "prehod glav"
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5462 msgid "Track-to-track seek"
5463 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5466 msgid "bytes/sector"
5467 msgstr "bajti/sektor"
5469 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5470 msgid "sectors/track"
5471 msgstr "sektorji/sled"
5473 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5474 msgid "tracks/cylinder"
5475 msgstr "sledi/stezo"
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5481 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5482 msgid "sectors/cylinder"
5483 msgstr "sektorji/stezo"
5485 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5493 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5495 msgstr "po¹evnostsledi"
5497 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5498 msgid "cylinderskew"
5499 msgstr "po¹evnoststeze"
5501 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5503 msgstr "prehod glav"
5505 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5506 msgid "track-to-track seek"
5507 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5509 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5511 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5514 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5516 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5517 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5519 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5521 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5522 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5524 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5526 msgid "Bootstrap installed on %s."
5527 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5529 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5531 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5534 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5536 msgid "Disklabel written to %s."
5537 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
5539 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5541 msgid "Syncing disks."
5542 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
5544 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5545 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5548 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5550 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5551 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
5553 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5557 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5560 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5562 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5565 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5567 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5571 #: libfdisk/src/context.c:690
5573 msgid "%s: close device failed"
5574 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
5576 #: libfdisk/src/context.c:764
5578 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5579 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
5581 #: libfdisk/src/context.c:773
5583 msgid "Re-reading the partition table failed."
5584 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5586 #: libfdisk/src/context.c:775
5588 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5591 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5592 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5593 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5595 #: libfdisk/src/context.c:860
5597 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5598 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5600 #: libfdisk/src/context.c:868
5602 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5603 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
5605 #: libfdisk/src/context.c:876
5607 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5608 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5610 #: libfdisk/src/context.c:882
5612 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5615 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5616 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5617 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5619 #: libfdisk/src/context.c:1092
5622 msgid_plural "cylinders"
5626 #: libfdisk/src/context.c:1093
5629 msgid_plural "sectors"
5633 #: libfdisk/src/context.c:1440
5634 msgid "Incomplete geometry setting."
5637 #: libfdisk/src/dos.c:213
5639 msgid "All primary partitions have been defined already."
5640 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
5642 #: libfdisk/src/dos.c:216
5644 msgid "Primary partition not available."
5645 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5647 #: libfdisk/src/dos.c:270
5649 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5650 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5652 #: libfdisk/src/dos.c:340
5654 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5657 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
5659 #: libfdisk/src/dos.c:343
5660 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5663 #: libfdisk/src/dos.c:347
5664 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5667 #: libfdisk/src/dos.c:353
5668 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5671 #: libfdisk/src/dos.c:360
5673 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5676 #: libfdisk/src/dos.c:534
5678 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5679 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
5681 #: libfdisk/src/dos.c:548
5683 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5685 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
5686 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
5688 #: libfdisk/src/dos.c:581
5690 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5691 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
5693 #: libfdisk/src/dos.c:589
5695 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5696 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
5698 #: libfdisk/src/dos.c:645
5700 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5701 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5703 #: libfdisk/src/dos.c:705
5705 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5706 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
5708 #: libfdisk/src/dos.c:726
5710 msgid "Enter the new disk identifier"
5711 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
5713 #: libfdisk/src/dos.c:733
5715 msgid "Incorrect value."
5716 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
5718 #: libfdisk/src/dos.c:742
5720 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5723 #: libfdisk/src/dos.c:838
5725 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5726 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
5728 #: libfdisk/src/dos.c:852
5730 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5731 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
5733 #: libfdisk/src/dos.c:969
5735 msgid "Start sector %ju out of range."
5736 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
5738 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5739 #: libfdisk/src/sun.c:520
5741 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5742 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5744 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5746 msgid "Sector %llu is already allocated."
5747 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5749 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5751 msgid "No free sectors available."
5752 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5754 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5756 msgid "Adding logical partition %zu"
5757 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5761 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5762 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5766 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5767 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5771 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5772 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5776 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5777 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5781 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5782 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5786 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5787 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5791 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5792 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5796 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5797 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5801 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5802 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5806 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5807 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5811 msgid "Partition %zu: empty."
5812 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5816 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5817 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5821 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5822 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5826 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5827 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5829 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5831 msgid "Extended partition already exists."
5832 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
5834 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5835 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5840 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5841 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
5843 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5845 msgid "All primary partitions are in use."
5846 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5848 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5850 msgid "All space for primary partitions is in use."
5851 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5853 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5854 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5856 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5857 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
5859 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5861 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5862 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5866 msgid "Partition type"
5867 msgstr "©tevilka razdelka"
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5871 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5886 msgid "container for logical partitions"
5887 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5896 msgid "numbered from 5"
5897 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5901 msgid "Invalid partition type `%c'."
5902 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
5904 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5906 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5907 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
5909 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5911 msgid "Disk identifier"
5912 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
5914 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5916 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5918 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
5919 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
5920 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
5922 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5923 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5926 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5928 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5930 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5933 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5935 msgid "Partition %zu: no data area."
5936 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5938 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5939 msgid "New beginning of data"
5940 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5942 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5944 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5945 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5947 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5949 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5950 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5952 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5954 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5955 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5957 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5958 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5962 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5966 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5970 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5975 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5979 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5989 msgid "MBR partition scheme"
5990 msgstr "©tevilka razdelka"
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5993 msgid "Intel Fast Flash"
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6003 msgid "Sony boot partition"
6004 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6008 msgid "Lenovo boot partition"
6009 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6013 msgid "PowerPC PReP boot"
6014 msgstr "PPC PReP zagonski"
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6025 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6026 msgid "Microsoft reserved"
6029 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6030 msgid "Microsoft basic data"
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6034 msgid "Microsoft LDM metadata"
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6038 msgid "Microsoft LDM data"
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6042 msgid "Windows recovery environment"
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6046 msgid "IBM General Parallel Fs"
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6050 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6056 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6060 msgid "HP-UX service"
6061 msgstr "Ni veè razdelkov"
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6065 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6069 msgid "Linux filesystem"
6070 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6074 msgid "Linux server data"
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6078 msgid "Linux root (x86)"
6081 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6082 msgid "Linux root (ARM)"
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6086 msgid "Linux root (x86-64)"
6089 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6090 msgid "Linux root (ARM-64)"
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6094 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6099 msgid "Linux reserved"
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6105 msgstr "Linux po meri"
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6113 msgid "Linux extended boot"
6114 msgstr "Linux raz¹irjen"
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6118 msgid "FreeBSD data"
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6123 msgid "FreeBSD boot"
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6128 msgid "FreeBSD swap"
6129 msgstr "BSDI izmenjalni"
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6143 msgid "FreeBSD Vinum"
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6148 msgid "Apple HFS/HFS+"
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6160 msgid "Apple RAID offline"
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6167 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6172 msgid "Apple TV recovery"
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6176 msgid "Apple Core storage"
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6181 msgid "Solaris root"
6182 msgstr "Solaris zagonski"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6185 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6190 msgid "Solaris swap"
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6195 msgid "Solaris backup"
6196 msgstr "Solaris zagonski"
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6200 msgid "Solaris /var"
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6205 msgid "Solaris /home"
6206 msgstr "Solaris zagonski"
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6210 msgid "Solaris alternate sector"
6211 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6215 msgid "Solaris reserved 1"
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6220 msgid "Solaris reserved 2"
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6225 msgid "Solaris reserved 3"
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6230 msgid "Solaris reserved 4"
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6235 msgid "Solaris reserved 5"
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6241 msgstr "BSDI izmenjalni"
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6254 msgid "NetBSD concatenated"
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6258 msgid "NetBSD encrypted"
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6267 msgid "ChromeOS kernel"
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6271 msgid "ChromeOS root fs"
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6276 msgid "ChromeOS reserved"
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6280 msgid "MidnightBSD data"
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6284 msgid "MidnightBSD boot"
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6289 msgid "MidnightBSD swap"
6290 msgstr "BSDI izmenjalni"
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6293 msgid "MidnightBSD UFS"
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6297 msgid "MidnightBSD ZFS"
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6301 msgid "MidnightBSD Vinum"
6304 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6305 msgid "Ceph Journal"
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6309 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6317 msgid "Ceph crypt OSD"
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6321 msgid "Ceph disk in creation"
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6325 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6330 msgid "VMware Diagnostic"
6331 msgstr "Compaq diagnostika"
6333 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6334 msgid "VMware Virtual SAN"
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6338 msgid "VMware Virsto"
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6343 msgid "VMware Reserved"
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6348 msgid "OpenBSD data"
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6353 msgid "QNX6 file system"
6354 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6358 msgid "Plan 9 partition"
6359 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6363 msgid "failed to allocate GPT header"
6364 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6367 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6371 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6376 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6381 msgid "gpt: stat() failed"
6382 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6386 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6407 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6409 msgid "Alternative LBA"
6412 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6415 msgid "Partition entries LBA"
6416 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6420 msgid "Allocated partition entries"
6421 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6424 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6427 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6428 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6431 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6432 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6437 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6438 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6442 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6443 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6447 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6448 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6452 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6453 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6455 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6457 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6458 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6460 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6462 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6465 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6469 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6470 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6473 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6478 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6479 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6482 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6485 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6486 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6491 msgid "Invalid partition entry checksum."
6492 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6495 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6498 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6499 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6503 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6507 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6510 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6511 msgid "Disk is too small to hold all data."
6514 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6515 msgid "Primary and backup header mismatch."
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6520 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6521 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6525 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6526 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6530 msgid "Partition %u ends before it starts."
6531 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6533 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6534 msgid "No errors detected."
6537 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6539 msgid "Header version: %s"
6540 msgstr "napaka pri iskanju"
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6544 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6545 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6549 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6550 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6551 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6552 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6556 msgid "%d error detected."
6557 msgid_plural "%d errors detected."
6561 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6563 msgid "All partitions are already in use."
6564 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6568 msgid "Sector %ju already used."
6569 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6573 msgid "Could not create partition %zu"
6574 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6576 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6578 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6581 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6583 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6586 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6588 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6589 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6591 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6592 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6595 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6597 msgid "Failed to parse your UUID."
6598 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6600 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6602 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6603 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6605 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6607 msgid "Not enough space for new partition table!"
6608 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6610 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6612 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6613 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6615 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6617 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6620 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6622 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6623 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6627 msgid "Cannot allocate memory!"
6628 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6632 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6633 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6635 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6637 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6638 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6640 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6641 msgid "Enter GUID specific bit"
6644 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6646 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6647 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6649 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6651 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6652 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6654 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6656 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6659 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6661 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6662 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6664 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6666 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6667 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6669 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6674 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6678 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6679 #: login-utils/chfn.c:324
6683 #: libfdisk/src/partition.c:848
6686 msgstr "Neuporabljen prostor"
6688 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6690 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6691 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6693 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6694 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6695 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6701 msgstr "SGI glavaobsga"
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6705 msgstr "SGI odzivsteze"
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6709 msgstr "SGI odzivsekt"
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6715 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6719 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6731 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6735 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6739 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6743 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6747 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6756 msgid "Linux native"
6757 msgstr "Linux domaèa"
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6760 msgid "SGI info created on second sector."
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6765 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6766 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6769 msgid "Physical cylinders"
6770 msgstr "Fiziène steze"
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6774 msgid "Extra sects/cyl"
6775 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6780 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6784 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6787 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6788 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6789 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6791 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6793 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6794 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6797 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6800 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6804 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6807 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6811 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6814 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6815 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6819 msgid "The current boot file is: %s"
6822 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6824 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6826 msgid "Enter of the new boot file"
6827 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6831 msgid "Boot file is unchanged."
6832 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6836 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6839 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6843 msgid "More than one entire disk entry present."
6844 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6846 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6848 msgid "No partitions defined."
6849 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6853 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6854 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6856 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6858 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6860 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6861 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6865 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6866 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6868 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6870 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6871 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6872 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6873 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6875 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6877 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6878 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6879 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6880 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6884 msgid "The boot partition does not exist."
6887 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6889 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6891 msgid "The swap partition does not exist."
6894 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6896 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6898 msgid "The swap partition has no swap type."
6901 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6905 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6906 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6910 msgid "Partition overlap on the disk."
6911 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6913 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6915 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6916 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
6918 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6920 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6921 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6925 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6926 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6935 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6937 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6938 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6940 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6942 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6943 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6945 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6947 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6949 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
6950 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
6952 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6954 msgid "Created a new SGI disklabel."
6955 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6957 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6959 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6960 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6962 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6964 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6966 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
6967 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6972 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6974 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
6975 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
6976 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
6977 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
6979 #: libfdisk/src/sun.c:39
6983 #: libfdisk/src/sun.c:41
6985 msgstr "SunOS korenska"
6987 #: libfdisk/src/sun.c:42
6989 msgstr "SunOS izmenjalna"
6991 #: libfdisk/src/sun.c:43
6995 #: libfdisk/src/sun.c:44
6997 msgstr "Celoten disk"
6999 #: libfdisk/src/sun.c:45
7001 msgstr "SunOS stand"
7003 #: libfdisk/src/sun.c:46
7007 #: libfdisk/src/sun.c:47
7011 #: libfdisk/src/sun.c:48
7013 msgid "SunOS alt sectors"
7014 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7016 #: libfdisk/src/sun.c:49
7018 msgid "SunOS cachefs"
7021 #: libfdisk/src/sun.c:50
7023 msgid "SunOS reserved"
7026 #: libfdisk/src/sun.c:130
7028 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7030 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7031 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7032 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7033 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7035 #: libfdisk/src/sun.c:147
7037 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7038 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7040 #: libfdisk/src/sun.c:152
7042 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7043 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7045 #: libfdisk/src/sun.c:157
7047 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7048 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7050 #: libfdisk/src/sun.c:162
7052 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7053 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7055 #: libfdisk/src/sun.c:187
7059 #: libfdisk/src/sun.c:192
7060 msgid "Sectors/track"
7061 msgstr "Sektorji/sled"
7063 #: libfdisk/src/sun.c:293
7065 msgid "Created a new Sun disklabel."
7066 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7068 #: libfdisk/src/sun.c:417
7070 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7071 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
7073 #: libfdisk/src/sun.c:436
7075 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7076 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
7078 #: libfdisk/src/sun.c:464
7080 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7081 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
7083 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7085 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7086 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
7088 #: libfdisk/src/sun.c:534
7090 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7092 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
7093 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
7095 #: libfdisk/src/sun.c:551
7097 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7099 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7100 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7102 #: libfdisk/src/sun.c:593
7104 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7107 #: libfdisk/src/sun.c:621
7109 msgid "Sector %d is already allocated"
7110 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7112 #: libfdisk/src/sun.c:650
7114 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7115 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7117 #: libfdisk/src/sun.c:698
7120 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7121 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7124 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
7125 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
7128 #: libfdisk/src/sun.c:741
7130 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7132 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
7133 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
7135 #: libfdisk/src/sun.c:765
7138 msgstr "oznaka: %.*s\n"
7140 #: libfdisk/src/sun.c:770
7143 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
7145 #: libfdisk/src/sun.c:780
7146 msgid "Alternate cylinders"
7147 msgstr "Alternativne steze"
7149 #: libfdisk/src/sun.c:886
7150 msgid "Number of alternate cylinders"
7151 msgstr "©tevilo drugih stez"
7153 #: libfdisk/src/sun.c:911
7154 msgid "Extra sectors per cylinder"
7155 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7157 #: libfdisk/src/sun.c:935
7158 msgid "Interleave factor"
7159 msgstr "Faktor prepletenosti"
7161 #: libfdisk/src/sun.c:959
7162 msgid "Rotation speed (rpm)"
7163 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
7165 #: libfdisk/src/sun.c:983
7166 msgid "Number of physical cylinders"
7167 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
7169 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7172 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7173 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7175 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
7176 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
7179 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7182 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7183 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7184 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7185 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7187 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
7188 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
7189 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
7190 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
7191 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
7193 #: libmount/src/context.c:2511
7195 msgid "operation failed: %m"
7196 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7198 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7200 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7201 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7205 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7206 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
7208 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7210 msgid "operation permitted for root only"
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7215 msgid "%s is already mounted"
7216 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7220 msgid "can't find in %s"
7221 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7225 msgid "can't find mount point in %s"
7226 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7230 msgid "can't find mount source %s in %s"
7231 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7235 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7240 msgid "failed to determine filesystem type"
7241 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7245 msgid "no filesystem type specified"
7246 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7250 msgid "can't find %s"
7251 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7255 msgid "no mount source specified"
7256 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7260 msgid "failed to parse mount options: %m"
7261 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7265 msgid "failed to parse mount options"
7266 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7270 msgid "failed to setup loop device for %s"
7271 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7275 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7276 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
7278 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7280 msgid "locking failed"
7281 msgstr "zagon ni uspel\n"
7283 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7284 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7286 msgid "failed to switch namespace"
7287 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
7289 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7291 msgid "mount failed: %m"
7292 msgstr "priklop ni uspel"
7294 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7296 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7297 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7299 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7301 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7302 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7304 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7306 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7307 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7309 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7311 msgid "mount point is not a directory"
7312 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7316 msgid "permission denied"
7317 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7321 msgid "must be superuser to use mount"
7322 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7326 msgid "mount point is busy"
7327 msgstr "mount: %s je v rabi"
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7331 msgid "%s already mounted on %s"
7332 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7336 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7337 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7341 msgid "mount point does not exist"
7342 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
7344 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7346 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7347 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
7349 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7351 msgid "special device %s does not exist"
7352 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
7354 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7355 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7357 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7358 msgstr "priklop ni uspel"
7360 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7362 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7364 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
7365 "\t(pot ni imenik)\n"
7367 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7369 msgid "mount point not mounted or bad option"
7370 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7372 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7374 msgid "not mount point or bad option"
7375 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7377 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7379 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7384 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7389 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7391 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
7392 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
7394 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7396 msgid "mount table full"
7397 msgstr "priklopna tabela je polna"
7399 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7401 msgid "can't read superblock on %s"
7402 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7404 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7406 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7407 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7409 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7411 msgid "unknown filesystem type"
7412 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7414 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7416 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7417 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
7419 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7421 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7423 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
7424 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
7426 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7428 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7429 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
7431 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7433 msgid "%s is not a block device"
7434 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
7436 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7438 msgid "%s is not a valid block device"
7439 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
7441 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7443 msgid "cannot mount %s read-only"
7444 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7446 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7448 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7449 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
7451 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7453 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7454 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7456 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7458 msgid "bind %s failed"
7459 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7461 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7463 msgid "no medium found on %s"
7464 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7466 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7468 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7469 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
7471 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7474 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
7476 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7478 msgid "umount failed: %m"
7479 msgstr "priklop ni uspel"
7481 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7483 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7484 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7486 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7488 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7489 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7491 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7493 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7494 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7496 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7498 msgid "invalid block device"
7499 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
7501 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7503 msgid "can't write superblock"
7504 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7506 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7508 msgid "target is busy"
7509 msgstr "mount: %s je v rabi"
7511 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7513 msgid "no mount point specified"
7514 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7516 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7518 msgid "must be superuser to unmount"
7519 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
7521 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7523 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7524 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
7526 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7528 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7529 msgstr "priklop ni uspel"
7533 msgid "waitpid failed (%s)"
7534 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7536 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7538 msgid "cannot open UNIX socket"
7539 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7541 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7543 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7544 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7546 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7548 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7549 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7551 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7553 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7556 #: lib/randutils.c:186
7557 msgid "getrandom() function"
7560 #: lib/randutils.c:199
7561 msgid "libc pseudo-random functions"
7564 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7566 msgid "%s: unable to probe device"
7567 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7569 #: lib/swapprober.c:32
7571 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7574 #: lib/swapprober.c:34
7576 msgid "%s: not a valid swap partition"
7577 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7579 #: lib/swapprober.c:41
7581 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7582 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7584 #: lib/timeutils.c:459
7586 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7587 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
7589 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7591 msgid "time %ld is out of range."
7592 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
7594 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7596 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7597 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7599 #: login-utils/chfn.c:99
7601 msgid "Change your finger information.\n"
7602 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7604 #: login-utils/chfn.c:102
7605 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7608 #: login-utils/chfn.c:103
7609 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7612 #: login-utils/chfn.c:104
7614 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7616 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7617 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7619 #: login-utils/chfn.c:105
7620 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7623 #: login-utils/chfn.c:123
7625 msgid "field %s is too long"
7626 msgstr "polje je predolgo.\n"
7628 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7630 msgid "%s: has illegal characters"
7633 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7634 #: login-utils/chfn.c:174
7636 msgid "login.defs forbids setting %s"
7639 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7643 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7644 msgid "Office Phone"
7647 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7651 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7652 msgid "cannot handle multiple usernames"
7655 #: login-utils/chfn.c:248
7662 #: login-utils/chfn.c:311
7664 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7667 #: login-utils/chfn.c:313
7669 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7672 #: login-utils/chfn.c:396
7674 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7675 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7677 #: login-utils/chfn.c:400
7679 msgid "Finger information changed.\n"
7680 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7682 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7684 msgid "you (user %d) don't exist."
7685 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7687 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7689 msgid "user \"%s\" does not exist."
7690 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7692 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7694 msgid "can only change local entries"
7695 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7697 #: login-utils/chfn.c:450
7699 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7700 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7702 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7704 msgid "Unknown user context"
7705 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7707 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7709 msgid "can't set default context for %s"
7710 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7712 #: login-utils/chfn.c:469
7714 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7715 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7717 #: login-utils/chfn.c:473
7719 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7720 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7722 #: login-utils/chfn.c:487
7724 msgid "Finger information not changed.\n"
7725 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7727 #: login-utils/chsh.c:77
7729 msgid "Change your login shell.\n"
7730 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7732 #: login-utils/chsh.c:80
7734 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7735 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7737 #: login-utils/chsh.c:81
7738 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7741 #: login-utils/chsh.c:230
7743 msgid "shell must be a full path name"
7744 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7746 #: login-utils/chsh.c:232
7748 msgid "\"%s\" does not exist"
7749 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7751 #: login-utils/chsh.c:234
7753 msgid "\"%s\" is not executable"
7754 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7756 #: login-utils/chsh.c:240
7758 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7759 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7761 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7764 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7765 "Use %s -l to see list."
7766 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7768 #: login-utils/chsh.c:299
7770 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7771 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7773 #: login-utils/chsh.c:325
7775 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7776 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7778 #: login-utils/chsh.c:330
7780 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7781 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7783 #: login-utils/chsh.c:334
7785 msgid "Changing shell for %s.\n"
7786 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7788 #: login-utils/chsh.c:342
7790 msgstr "Nova lupina"
7792 #: login-utils/chsh.c:350
7794 msgid "Shell not changed."
7795 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7797 #: login-utils/chsh.c:355
7799 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7800 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7802 #: login-utils/chsh.c:359
7806 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7807 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7809 #: login-utils/chsh.c:363
7811 msgid "Shell changed.\n"
7812 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7814 #: login-utils/islocal.c:96
7816 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7817 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7819 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7820 #: sys-utils/lsipc.c:282
7822 msgid "unknown time format: %s"
7823 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7825 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7827 msgid "Interrupted %s"
7830 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7832 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7833 msgid "preallocation size exceeded"
7836 #: login-utils/last.c:565
7838 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7839 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7841 #: login-utils/last.c:568
7842 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7845 #: login-utils/last.c:571
7846 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7849 #: login-utils/last.c:572
7850 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7853 #: login-utils/last.c:573
7854 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7857 #: login-utils/last.c:575
7859 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7862 #: login-utils/last.c:576
7863 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7866 #: login-utils/last.c:577
7868 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7869 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7871 #: login-utils/last.c:578
7872 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7875 #: login-utils/last.c:579
7877 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7878 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7880 #: login-utils/last.c:580
7881 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7884 #: login-utils/last.c:581
7885 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7888 #: login-utils/last.c:582
7889 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7892 #: login-utils/last.c:583
7894 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7895 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7897 #: login-utils/last.c:584
7898 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7901 #: login-utils/last.c:585
7903 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7904 " notime|short|full|iso\n"
7907 #: login-utils/last.c:886
7916 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7917 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7919 msgid "failed to parse number"
7920 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7922 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7923 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7925 msgid "invalid time value \"%s\""
7926 msgstr "neveljaven id"
7928 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7929 msgid "Couldn't drop group privileges"
7932 #: login-utils/libuser.c:47
7934 msgid "libuser initialization failed: %s."
7937 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7939 #: login-utils/libuser.c:52
7941 msgid "changing user attribute failed"
7942 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7944 #: login-utils/libuser.c:66
7946 msgid "user attribute not changed: %s"
7949 #: login-utils/login.c:293
7951 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7952 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7954 #: login-utils/login.c:299
7956 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7957 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7959 #: login-utils/login.c:317
7961 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7962 msgstr "priklop ni uspel"
7964 #: login-utils/login.c:321
7966 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7967 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7969 #: login-utils/login.c:382
7970 msgid "FATAL: bad tty"
7971 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7973 #: login-utils/login.c:400
7975 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7978 #: login-utils/login.c:526
7980 msgid "Last login: %.*s "
7981 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7983 #: login-utils/login.c:528
7986 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
7988 #: login-utils/login.c:531
7991 msgstr "z linije %.*s\n"
7993 #: login-utils/login.c:549
7995 msgid "write lastlog failed"
7996 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7998 #: login-utils/login.c:640
8000 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8001 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
8003 #: login-utils/login.c:645
8005 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8006 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
8008 #: login-utils/login.c:648
8010 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8011 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
8013 #: login-utils/login.c:651
8015 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8016 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8018 #: login-utils/login.c:654
8020 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8021 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
8023 #: login-utils/login.c:688
8027 #: login-utils/login.c:719
8029 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8030 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
8032 #: login-utils/login.c:720
8034 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8035 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
8037 #: login-utils/login.c:790
8039 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8040 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
8042 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
8048 "Nepravilna prijava\n"
8051 #: login-utils/login.c:813
8053 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8054 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
8056 #: login-utils/login.c:819
8058 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8059 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
8061 #: login-utils/login.c:827
8068 "Neuspe¹na prijava\n"
8070 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
8074 "Session setup problem, abort."
8077 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
8079 #: login-utils/login.c:856
8081 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8082 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
8084 #: login-utils/login.c:995
8086 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8087 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8089 #: login-utils/login.c:1099
8091 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8092 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
8094 #: login-utils/login.c:1101
8096 msgid "Begin a session on the system.\n"
8097 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8099 #: login-utils/login.c:1104
8101 msgid " -p do not destroy the environment"
8102 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8104 #: login-utils/login.c:1105
8105 msgid " -f skip a second login authentication"
8108 #: login-utils/login.c:1106
8109 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8112 #: login-utils/login.c:1107
8114 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8115 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8117 #: login-utils/login.c:1152
8119 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8120 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
8122 #: login-utils/login.c:1185
8124 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8125 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
8127 #: login-utils/login.c:1247
8129 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8130 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
8132 #: login-utils/login.c:1268
8134 msgid "groups initialization failed: %m"
8137 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8139 #: login-utils/login.c:1293
8141 msgid "setgid() failed"
8142 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8144 #: login-utils/login.c:1323
8146 msgid "You have new mail.\n"
8147 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8149 #: login-utils/login.c:1325
8151 msgid "You have mail.\n"
8152 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8154 #: login-utils/login.c:1339
8155 msgid "setuid() failed"
8156 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8158 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
8160 msgid "%s: change directory failed"
8161 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8163 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
8165 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8166 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
8168 #: login-utils/login.c:1381
8170 msgid "couldn't exec shell script"
8171 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
8173 #: login-utils/login.c:1383
8176 msgstr "Ni ukazne lupine"
8178 #: login-utils/logindefs.c:213
8180 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8181 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
8183 #: login-utils/logindefs.c:383
8184 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8187 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
8188 #: sys-utils/lsmem.c:266
8192 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
8195 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8197 #: login-utils/lslogins.c:219
8200 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8202 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8207 #: login-utils/lslogins.c:221
8209 msgid "password not required"
8210 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8212 #: login-utils/lslogins.c:221
8214 msgid "Password not required"
8215 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8217 #: login-utils/lslogins.c:222
8219 msgid "login by password disabled"
8220 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8222 #: login-utils/lslogins.c:222
8224 msgid "Login by password disabled"
8225 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8227 #: login-utils/lslogins.c:223
8229 msgid "password defined, but locked"
8230 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
8232 #: login-utils/lslogins.c:223
8234 msgid "Password is locked"
8235 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8237 #: login-utils/lslogins.c:224
8239 msgid "password encryption method"
8240 msgstr "Napaka v geslu."
8242 #: login-utils/lslogins.c:224
8244 msgid "Password encryption method"
8245 msgstr "Napaka v geslu."
8247 #: login-utils/lslogins.c:225
8248 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8251 #: login-utils/lslogins.c:225
8256 #: login-utils/lslogins.c:226
8257 msgid "primary group name"
8260 #: login-utils/lslogins.c:226
8262 msgid "Primary group"
8265 #: login-utils/lslogins.c:227
8266 msgid "primary group ID"
8269 #: login-utils/lslogins.c:228
8270 msgid "supplementary group names"
8273 #: login-utils/lslogins.c:228
8274 msgid "Supplementary groups"
8277 #: login-utils/lslogins.c:229
8278 msgid "supplementary group IDs"
8281 #: login-utils/lslogins.c:229
8282 msgid "Supplementary group IDs"
8285 #: login-utils/lslogins.c:230
8287 msgid "home directory"
8288 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8290 #: login-utils/lslogins.c:230
8292 msgid "Home directory"
8293 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8295 #: login-utils/lslogins.c:231
8298 msgstr "Ni ukazne lupine"
8300 #: login-utils/lslogins.c:231
8303 msgstr "Ni ukazne lupine"
8305 #: login-utils/lslogins.c:232
8307 msgid "full user name"
8308 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8310 #: login-utils/lslogins.c:232
8314 #: login-utils/lslogins.c:233
8316 msgid "date of last login"
8317 msgstr "za prvo vrstico"
8319 #: login-utils/lslogins.c:233
8322 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8324 #: login-utils/lslogins.c:234
8325 msgid "last tty used"
8328 #: login-utils/lslogins.c:234
8330 msgid "Last terminal"
8331 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8333 #: login-utils/lslogins.c:235
8334 msgid "hostname during the last session"
8337 #: login-utils/lslogins.c:235
8339 msgid "Last hostname"
8340 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
8342 #: login-utils/lslogins.c:236
8344 msgid "date of last failed login"
8345 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
8347 #: login-utils/lslogins.c:236
8348 msgid "Failed login"
8351 #: login-utils/lslogins.c:237
8353 msgid "where did the login fail?"
8354 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8356 #: login-utils/lslogins.c:237
8358 msgid "Failed login terminal"
8359 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8361 #: login-utils/lslogins.c:238
8362 msgid "user's hush settings"
8365 #: login-utils/lslogins.c:238
8369 #: login-utils/lslogins.c:239
8370 msgid "days user is warned of password expiration"
8373 #: login-utils/lslogins.c:239
8374 msgid "Password expiration warn interval"
8377 #: login-utils/lslogins.c:240
8378 msgid "password expiration date"
8381 #: login-utils/lslogins.c:240
8383 msgid "Password expiration"
8384 msgstr "Napaka v geslu."
8386 #: login-utils/lslogins.c:241
8388 msgid "date of last password change"
8389 msgstr "Vnesite staro geslo: "
8391 #: login-utils/lslogins.c:241
8393 msgid "Password changed"
8394 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
8396 #: login-utils/lslogins.c:242
8397 msgid "number of days required between changes"
8400 #: login-utils/lslogins.c:242
8402 msgid "Minimum change time"
8403 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8405 #: login-utils/lslogins.c:243
8406 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8409 #: login-utils/lslogins.c:243
8411 msgid "Maximum change time"
8412 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8414 #: login-utils/lslogins.c:244
8415 msgid "the user's security context"
8418 #: login-utils/lslogins.c:244
8420 msgid "Selinux context"
8421 msgstr "Linux plaintext"
8423 #: login-utils/lslogins.c:245
8425 msgid "number of processes run by the user"
8426 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
8428 #: login-utils/lslogins.c:245
8430 msgid "Running processes"
8431 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8433 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8434 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8436 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8439 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8441 msgid "unsupported time type"
8442 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
8444 #: login-utils/lslogins.c:350
8446 msgid "failed to compose time string"
8447 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8449 #: login-utils/lslogins.c:719
8451 msgid "failed to get supplementary groups"
8452 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8454 #: login-utils/lslogins.c:986
8456 msgid "cannot found '%s'"
8457 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8459 #: login-utils/lslogins.c:1162
8461 msgid "internal error: unknown column"
8462 msgstr "notranja napaka"
8464 #: login-utils/lslogins.c:1260
8469 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8471 #: login-utils/lslogins.c:1323
8472 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8475 #: login-utils/lslogins.c:1326
8476 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8479 #: login-utils/lslogins.c:1327
8480 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8483 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8485 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8486 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8488 #: login-utils/lslogins.c:1329
8490 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8491 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8493 #: login-utils/lslogins.c:1330
8495 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8496 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8498 #: login-utils/lslogins.c:1331
8499 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8502 #: login-utils/lslogins.c:1332
8504 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8505 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8507 #: login-utils/lslogins.c:1333
8509 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8510 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8512 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8514 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8515 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8517 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8519 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8520 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8522 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8524 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8525 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8527 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8529 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8530 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8532 #: login-utils/lslogins.c:1338
8534 msgid " --output-all output all columns\n"
8535 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8537 #: login-utils/lslogins.c:1339
8539 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8540 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8542 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8544 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8545 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8547 #: login-utils/lslogins.c:1341
8549 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8550 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8552 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8553 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8556 #: login-utils/lslogins.c:1343
8558 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8559 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8561 #: login-utils/lslogins.c:1344
8563 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8564 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8566 #: login-utils/lslogins.c:1345
8568 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8569 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8571 #: login-utils/lslogins.c:1346
8572 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8575 #: login-utils/lslogins.c:1347
8576 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8579 #: login-utils/lslogins.c:1532
8581 msgid "failed to request selinux state"
8582 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8584 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8585 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8588 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8590 msgid "could not set terminal attributes"
8591 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8593 #: login-utils/newgrp.c:57
8595 msgid "getline() failed"
8596 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8598 #: login-utils/newgrp.c:150
8602 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8604 msgid "crypt failed"
8605 msgstr "malloc ni uspel"
8607 #: login-utils/newgrp.c:173
8609 msgid " %s <group>\n"
8610 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8612 #: login-utils/newgrp.c:176
8613 msgid "Log in to a new group.\n"
8616 #: login-utils/newgrp.c:213
8618 msgid "who are you?"
8619 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8621 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8623 msgid "setgid failed"
8624 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8626 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8628 msgid "no such group"
8629 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8631 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8633 msgid "setuid failed"
8634 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8636 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8637 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8638 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8639 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8640 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8642 msgid " %s [options]\n"
8643 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8645 #: login-utils/nologin.c:30
8646 msgid "Politely refuse a login.\n"
8649 #: login-utils/nologin.c:87
8651 msgid "This account is currently not available.\n"
8652 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8654 #: login-utils/su-common.c:229
8655 msgid " (core dumped)"
8658 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8660 msgid "failed to get terminal attributes"
8661 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8663 #: login-utils/su-common.c:307
8665 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8666 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8668 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8670 msgid "cannot block signals"
8671 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8673 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8676 msgstr "malloc ni uspel"
8678 #: login-utils/su-common.c:675
8680 msgid "failed to modify environment"
8681 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8683 #: login-utils/su-common.c:711
8684 msgid "may not be used by non-root users"
8687 #: login-utils/su-common.c:735
8689 msgid "incorrect password"
8690 msgstr "Napaèno geslo."
8692 #: login-utils/su-common.c:748
8694 msgid "cannot open session: %s"
8695 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8697 #: login-utils/su-common.c:784
8698 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8701 #: login-utils/su-common.c:792
8703 msgid "cannot initialize signal mask"
8704 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8706 #: login-utils/su-common.c:802
8708 msgid "cannot set signal handler for session"
8709 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8711 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8712 #: term-utils/script.c:873
8714 msgid "cannot set signal handler"
8715 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8717 #: login-utils/su-common.c:818
8719 msgid "cannot set signal mask"
8720 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8722 #: login-utils/su-common.c:846
8724 msgid "cannot create child process"
8725 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8727 #: login-utils/su-common.c:865
8729 msgid "cannot change directory to %s"
8730 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8732 #: login-utils/su-common.c:884
8736 "Session terminated, killing shell..."
8739 #: login-utils/su-common.c:895
8741 msgid " ...killed.\n"
8742 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8744 #: login-utils/su-common.c:996
8746 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8747 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8749 #: login-utils/su-common.c:1073
8751 msgid "cannot set groups"
8752 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8754 #: login-utils/su-common.c:1079
8756 msgid "failed to user credentials: %s"
8757 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8759 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8761 msgid "cannot set group id"
8762 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8764 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8766 msgid "cannot set user id"
8767 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8769 #: login-utils/su-common.c:1159
8770 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8773 #: login-utils/su-common.c:1160
8774 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8777 #: login-utils/su-common.c:1163
8778 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8781 #: login-utils/su-common.c:1164
8783 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8784 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8786 #: login-utils/su-common.c:1167
8788 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8789 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8791 #: login-utils/su-common.c:1168
8792 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8795 #: login-utils/su-common.c:1169
8798 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8799 " and do not create a new session\n"
8800 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8802 #: login-utils/su-common.c:1171
8804 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8805 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8807 #: login-utils/su-common.c:1172
8809 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8810 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8812 #: login-utils/su-common.c:1173
8814 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8815 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8817 #: login-utils/su-common.c:1183
8820 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8821 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8822 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8824 #: login-utils/su-common.c:1188
8826 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8827 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8828 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8831 #: login-utils/su-common.c:1193
8833 msgid " -u, --user <user> username\n"
8834 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8836 #: login-utils/su-common.c:1204
8838 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8839 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8841 #: login-utils/su-common.c:1208
8843 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8844 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8847 #: login-utils/su-common.c:1254
8849 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8850 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8854 #: login-utils/su-common.c:1260
8856 msgid "group %s does not exist"
8857 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8859 #: login-utils/su-common.c:1374
8860 msgid "--pty is not supported for your system"
8863 #: login-utils/su-common.c:1410
8864 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8867 #: login-utils/su-common.c:1424
8868 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8871 #: login-utils/su-common.c:1427
8873 msgid "no command was specified"
8874 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8876 #: login-utils/su-common.c:1439
8877 msgid "only root can specify alternative groups"
8880 #: login-utils/su-common.c:1449
8882 msgid "user %s does not exist"
8883 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8885 #: login-utils/su-common.c:1482
8887 msgid "using restricted shell %s"
8890 #: login-utils/su-common.c:1513
8892 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8893 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8895 #: login-utils/sulogin.c:130
8897 msgid "tcgetattr failed"
8898 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8900 #: login-utils/sulogin.c:207
8902 msgid "tcsetattr failed"
8903 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8905 #: login-utils/sulogin.c:469
8907 msgid "%s: no entry for root\n"
8908 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8910 #: login-utils/sulogin.c:496
8912 msgid "%s: no entry for root"
8913 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8915 #: login-utils/sulogin.c:501
8917 msgid "%s: root password garbled"
8918 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8920 #: login-utils/sulogin.c:530
8924 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8925 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8927 "Press Enter to continue.\n"
8930 #: login-utils/sulogin.c:536
8932 msgid "Give root password for login: "
8933 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8935 #: login-utils/sulogin.c:538
8937 msgid "Press Enter for login: "
8938 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8940 #: login-utils/sulogin.c:541
8942 msgid "Give root password for maintenance\n"
8945 #: login-utils/sulogin.c:543
8947 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8948 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8950 #: login-utils/sulogin.c:544
8952 msgid "(or press Control-D to continue): "
8953 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8955 #: login-utils/sulogin.c:734
8957 msgid "change directory to system root failed"
8958 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8960 #: login-utils/sulogin.c:783
8962 msgid "setexeccon failed"
8963 msgstr "zagon ni uspel\n"
8965 #: login-utils/sulogin.c:804
8967 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8968 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8970 #: login-utils/sulogin.c:807
8971 msgid "Single-user login.\n"
8974 #: login-utils/sulogin.c:810
8976 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8977 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8978 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8981 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8982 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8984 msgid "invalid timeout argument"
8985 msgstr "neveljaven id"
8987 #: login-utils/sulogin.c:885
8989 msgid "only superuser can run this program"
8990 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
8992 #: login-utils/sulogin.c:928
8994 msgid "cannot open console"
8995 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8997 #: login-utils/sulogin.c:935
8999 msgid "cannot open password database"
9000 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9002 #: login-utils/sulogin.c:1009
9005 "cannot execute su shell\n"
9007 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9009 #: login-utils/sulogin.c:1016
9014 msgstr "èas se je iztekel"
9016 #: login-utils/sulogin.c:1048
9019 "cannot wait on su shell\n"
9021 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9023 #: login-utils/utmpdump.c:174
9025 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9028 #: login-utils/utmpdump.c:183
9030 msgid "%s: cannot read inotify events"
9031 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
9033 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9034 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9037 #: login-utils/utmpdump.c:303
9039 msgid " %s [options] [filename]\n"
9040 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9042 #: login-utils/utmpdump.c:306
9043 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9046 #: login-utils/utmpdump.c:309
9048 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9049 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9051 #: login-utils/utmpdump.c:310
9052 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9055 #: login-utils/utmpdump.c:311
9056 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9059 #: login-utils/utmpdump.c:377
9060 msgid "following standard input is unsupported"
9063 #: login-utils/utmpdump.c:383
9065 msgid "Utmp undump of %s\n"
9068 #: login-utils/utmpdump.c:386
9070 msgid "Utmp dump of %s\n"
9073 #: login-utils/vipw.c:145
9075 msgid "can't open temporary file"
9076 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
9078 #: login-utils/vipw.c:161
9080 msgid "%s: create a link to %s failed"
9081 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9083 #: login-utils/vipw.c:168
9085 msgid "Can't get context for %s"
9086 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
9088 #: login-utils/vipw.c:174
9090 msgid "Can't set context for %s"
9091 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
9093 #: login-utils/vipw.c:239
9095 msgid "%s unchanged"
9096 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
9098 #: login-utils/vipw.c:257
9100 msgid "cannot get lock"
9101 msgstr "vejitev ni mogoèa"
9103 #: login-utils/vipw.c:284
9105 msgid "no changes made"
9106 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9108 #: login-utils/vipw.c:293
9110 msgid "cannot chmod file"
9111 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9113 #: login-utils/vipw.c:308
9114 msgid "Edit the password or group file.\n"
9117 #: login-utils/vipw.c:361
9118 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9119 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
9121 #: login-utils/vipw.c:362
9122 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9123 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9125 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9126 #. * which means they can be translated.
9127 #: login-utils/vipw.c:366
9129 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9130 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
9132 #: misc-utils/blkid.c:66
9134 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9137 #: misc-utils/blkid.c:76
9140 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9144 #: misc-utils/blkid.c:77
9147 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9148 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9152 #: misc-utils/blkid.c:79
9155 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9156 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9160 #: misc-utils/blkid.c:81
9162 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9165 #: misc-utils/blkid.c:83
9167 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9168 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9171 #: misc-utils/blkid.c:85
9173 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9174 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9176 #: misc-utils/blkid.c:86
9177 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9180 #: misc-utils/blkid.c:87
9182 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9183 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9186 #: misc-utils/blkid.c:89
9187 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9190 #: misc-utils/blkid.c:90
9191 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9194 #: misc-utils/blkid.c:91
9195 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9198 #: misc-utils/blkid.c:92
9200 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9201 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9203 #: misc-utils/blkid.c:93
9205 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9206 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9208 #: misc-utils/blkid.c:94
9210 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9211 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9213 #: misc-utils/blkid.c:95
9215 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9216 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9218 #: misc-utils/blkid.c:97
9220 msgid "Low-level probing options:\n"
9225 #: misc-utils/blkid.c:98
9227 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9228 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9230 #: misc-utils/blkid.c:99
9232 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9233 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9235 #: misc-utils/blkid.c:100
9237 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9238 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9240 #: misc-utils/blkid.c:101
9242 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9243 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9245 #: misc-utils/blkid.c:102
9247 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9248 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9250 #: misc-utils/blkid.c:103
9252 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9253 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9255 #: misc-utils/blkid.c:235
9256 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9259 #: misc-utils/blkid.c:237
9262 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
9264 #: misc-utils/blkid.c:239
9266 msgid "(not mounted)"
9267 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9269 #: misc-utils/blkid.c:503
9272 msgstr "napaka RE: "
9274 #: misc-utils/blkid.c:548
9276 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9279 #: misc-utils/blkid.c:594
9281 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9282 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9284 #: misc-utils/blkid.c:611
9285 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9288 #: misc-utils/blkid.c:756
9290 msgid "unsupported output format %s"
9291 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9293 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9295 msgid "invalid offset argument"
9296 msgstr "neveljaven id"
9298 #: misc-utils/blkid.c:766
9300 msgid "Too many tags specified"
9301 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9303 #: misc-utils/blkid.c:772
9305 msgid "invalid size argument"
9306 msgstr "neveljaven id"
9308 #: misc-utils/blkid.c:776
9309 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9312 #: misc-utils/blkid.c:783
9313 msgid "-t needs NAME=value pair"
9316 #: misc-utils/blkid.c:833
9317 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9320 #: misc-utils/blkid.c:846
9321 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9324 #: misc-utils/blkid.c:896
9325 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9328 #: misc-utils/cal.c:411
9330 msgid "invalid month argument"
9331 msgstr "neveljaven id"
9333 #: misc-utils/cal.c:419
9335 msgid "invalid week argument"
9336 msgstr "neveljaven id"
9338 #: misc-utils/cal.c:421
9340 msgid "illegal week value: use 1-54"
9341 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9343 #: misc-utils/cal.c:466
9345 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9346 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9348 #: misc-utils/cal.c:475
9350 msgid "illegal day value"
9351 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9353 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9355 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9356 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9358 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9359 msgid "illegal month value: use 1-12"
9360 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
9362 #: misc-utils/cal.c:485
9364 msgid "unknown month name: %s"
9365 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9367 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9369 msgid "illegal year value"
9370 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9372 #: misc-utils/cal.c:494
9374 msgid "illegal year value: use positive integer"
9375 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9377 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9379 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9380 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9382 #: misc-utils/cal.c:1099
9384 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9385 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
9387 #: misc-utils/cal.c:1100
9389 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9390 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9392 #: misc-utils/cal.c:1103
9393 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9396 #: misc-utils/cal.c:1104
9397 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9400 #: misc-utils/cal.c:1107
9402 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9403 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9405 #: misc-utils/cal.c:1108
9407 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9408 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9410 #: misc-utils/cal.c:1109
9412 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9413 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9415 #: misc-utils/cal.c:1110
9417 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9418 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9420 #: misc-utils/cal.c:1111
9421 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9424 #: misc-utils/cal.c:1112
9425 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9428 #: misc-utils/cal.c:1113
9430 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9431 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9433 #: misc-utils/cal.c:1114
9434 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9437 #: misc-utils/cal.c:1115
9439 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9440 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
9442 #: misc-utils/cal.c:1116
9444 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9445 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9447 #: misc-utils/cal.c:1117
9449 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9450 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9452 #: misc-utils/cal.c:1118
9453 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9456 #: misc-utils/cal.c:1119
9457 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9460 #: misc-utils/fincore.c:61
9462 msgid "file data resident in memory in pages"
9465 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9467 #: misc-utils/fincore.c:62
9469 msgid "file data resident in memory in bytes"
9472 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9474 #: misc-utils/fincore.c:63
9476 msgid "size of the file"
9477 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9479 #: misc-utils/fincore.c:64
9482 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9484 #: misc-utils/fincore.c:174
9486 msgid "failed to do mincore: %s"
9487 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9489 #: misc-utils/fincore.c:212
9491 msgid "failed to do mmap: %s"
9492 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9494 #: misc-utils/fincore.c:240
9496 msgid "failed to open: %s"
9497 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9499 #: misc-utils/fincore.c:245
9501 msgid "failed to do fstat: %s"
9502 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9504 #: misc-utils/fincore.c:266
9506 msgid " %s [options] file...\n"
9507 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9509 #: misc-utils/fincore.c:269
9511 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9512 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9514 #: misc-utils/fincore.c:270
9516 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9517 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9519 #: misc-utils/fincore.c:271
9521 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9522 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9524 #: misc-utils/fincore.c:272
9526 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9527 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9529 #: misc-utils/fincore.c:273
9531 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9532 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9534 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9536 msgid "no file specified"
9537 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9539 #: misc-utils/findfs.c:28
9541 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9544 #: misc-utils/findfs.c:32
9546 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9547 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
9549 #: misc-utils/findfs.c:75
9551 msgid "unable to resolve '%s'"
9552 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9554 #: misc-utils/findmnt.c:99
9556 msgid "source device"
9557 msgstr "bloèna naprava"
9559 #: misc-utils/findmnt.c:100
9563 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9565 msgid "filesystem type"
9566 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9568 #: misc-utils/findmnt.c:102
9570 msgid "all mount options"
9571 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9573 #: misc-utils/findmnt.c:103
9574 msgid "VFS specific mount options"
9577 #: misc-utils/findmnt.c:104
9579 msgid "FS specific mount options"
9580 msgstr "uporabne izbire:"
9582 #: misc-utils/findmnt.c:105
9584 msgid "filesystem label"
9585 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9587 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9588 msgid "filesystem UUID"
9591 #: misc-utils/findmnt.c:107
9593 msgid "partition label"
9594 msgstr "©tevilka razdelka"
9596 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9597 msgid "major:minor device number"
9600 #: misc-utils/findmnt.c:110
9601 msgid "action detected by --poll"
9604 #: misc-utils/findmnt.c:111
9605 msgid "old mount options saved by --poll"
9608 #: misc-utils/findmnt.c:112
9609 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9612 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9614 msgid "filesystem size"
9615 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9617 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9619 msgid "filesystem size available"
9620 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9622 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9624 msgid "filesystem size used"
9625 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9627 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9629 msgid "filesystem use percentage"
9630 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9632 #: misc-utils/findmnt.c:117
9634 msgid "filesystem root"
9635 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9637 #: misc-utils/findmnt.c:118
9641 #: misc-utils/findmnt.c:119
9646 #: misc-utils/findmnt.c:120
9648 msgid "optional mount fields"
9649 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9651 #: misc-utils/findmnt.c:121
9653 msgid "VFS propagation flags"
9658 #: misc-utils/findmnt.c:122
9659 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9662 #: misc-utils/findmnt.c:123
9663 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9666 #: misc-utils/findmnt.c:333
9668 msgid "unknown action: %s"
9669 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
9671 #: misc-utils/findmnt.c:643
9676 #: misc-utils/findmnt.c:646
9681 #: misc-utils/findmnt.c:649
9686 #: misc-utils/findmnt.c:652
9691 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9692 #: sys-utils/mount.c:324
9694 msgid "failed to initialize libmount table"
9695 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9697 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9699 msgid "can't read %s"
9700 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
9702 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9703 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9704 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9705 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9706 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9708 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9709 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9711 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9713 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9714 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9716 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9718 msgid "poll() failed"
9719 msgstr "malloc ni uspel"
9721 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9725 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9726 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9727 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9730 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9732 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9733 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9735 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9737 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9738 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9740 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9743 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9744 " (includes user space mount options)\n"
9745 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9747 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9749 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9750 " filesystems (default)\n"
9753 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9755 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9756 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9758 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9759 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9762 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9764 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9765 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9767 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9769 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9770 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9772 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9774 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9775 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9777 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9778 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9781 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9782 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9785 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9787 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9788 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9790 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9791 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9796 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9797 " to device names\n"
9800 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9801 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9804 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9806 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9807 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9809 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9811 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9812 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9814 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9815 #: sys-utils/rfkill.c:581
9817 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9818 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9820 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9822 msgid " -l, --list use list format output\n"
9823 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9825 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9826 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9829 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9831 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9832 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9834 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9835 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9838 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9840 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9841 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9843 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9845 msgid " --output-all output all available columns\n"
9846 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9848 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9850 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9851 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9853 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9855 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9856 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9860 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9861 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9863 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9865 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9866 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9868 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9870 msgid " --real print only real filesystems\n"
9871 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9873 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9875 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9876 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9881 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9882 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9886 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9887 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9889 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9891 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9892 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9894 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9896 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9897 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9899 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9901 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9902 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9906 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9907 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9909 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9911 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9912 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9914 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9916 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9917 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9921 msgid " --verbose print more details\n"
9922 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9924 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9926 msgid "unknown direction '%s'"
9927 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9929 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9931 msgid "invalid TID argument"
9932 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9934 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9935 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9938 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9939 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9942 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9944 msgid "failed to initialize libmount cache"
9945 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9947 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9949 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9952 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9954 msgid "target specified more than once"
9955 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
9957 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9959 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9962 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9963 msgid "undefined target (fs_file)"
9966 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9968 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9971 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9973 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9976 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9978 msgid "unreachable target: %m"
9979 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
9981 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9983 msgid "target is not a directory"
9984 msgstr "korenski inod ni imenik"
9986 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9987 msgid "target exists"
9990 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9992 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9995 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9997 msgid "unreachable: %s=%s"
9998 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10000 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
10002 msgid "%s=%s translated to %s"
10003 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10005 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
10006 msgid "undefined source (fs_spec)"
10009 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
10011 msgid "unsupported source tag: %s"
10012 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10014 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10016 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10019 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10021 msgid "unreachable source: %s: %m"
10022 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
10024 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10026 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10029 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10031 msgid "source %s is not a block device"
10032 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10034 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10036 msgid "source %s exists"
10037 msgstr "bloèna naprava"
10039 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10041 msgid "VFS options: %s"
10042 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10044 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10046 msgid "FS options: %s"
10047 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10051 msgid "userspace options: %s"
10052 msgstr "nevarne izbire:"
10054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10056 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10057 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10061 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10062 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10066 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10069 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10070 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10075 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10080 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10081 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
10083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10085 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10090 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10095 msgid "FS type is %s"
10096 msgstr "vrsta: %s\n"
10098 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10100 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10103 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10105 msgid "%d parse error"
10106 msgid_plural "%d parse errors"
10107 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
10108 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
10110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10113 msgid_plural ", %d errors"
10114 msgstr[0] ", napaka"
10115 msgstr[1] ", napaka"
10117 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10119 msgid ", %d warning"
10120 msgid_plural ", %d warnings"
10124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10126 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10129 #: misc-utils/getopt.c:302
10130 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10131 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
10133 #: misc-utils/getopt.c:323
10134 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10135 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
10137 #: misc-utils/getopt.c:330
10140 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10141 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10142 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10143 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
10145 #: misc-utils/getopt.c:336
10147 msgid "Parse command options.\n"
10148 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10150 #: misc-utils/getopt.c:339
10152 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10153 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10155 #: misc-utils/getopt.c:340
10157 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10158 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
10160 #: misc-utils/getopt.c:341
10162 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10163 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
10165 #: misc-utils/getopt.c:342
10167 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10168 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10170 #: misc-utils/getopt.c:343
10172 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10173 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
10175 #: misc-utils/getopt.c:344
10177 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10178 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10180 #: misc-utils/getopt.c:345
10182 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10183 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10185 #: misc-utils/getopt.c:346
10187 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10188 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10190 #: misc-utils/getopt.c:347
10192 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10193 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10195 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10196 msgid "missing optstring argument"
10197 msgstr "manjka izbira nizizbir "
10199 #: misc-utils/getopt.c:451
10200 msgid "internal error, contact the author."
10201 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
10203 #: misc-utils/kill.c:151
10205 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10206 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
10208 #: misc-utils/kill.c:176
10210 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10211 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10213 #: misc-utils/kill.c:179
10214 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10217 #: misc-utils/kill.c:182
10219 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10220 " with the same uid as the present process\n"
10223 #: misc-utils/kill.c:184
10224 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10227 #: misc-utils/kill.c:186
10228 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10231 #: misc-utils/kill.c:188
10233 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10234 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10236 #: misc-utils/kill.c:189
10237 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10240 #: misc-utils/kill.c:190
10241 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10244 #: misc-utils/kill.c:191
10246 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10247 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10249 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482
10250 #: sys-utils/unshare.c:389
10252 msgid "unknown signal: %s"
10253 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
10255 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10256 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10258 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10259 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
10261 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10262 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10263 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10264 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10265 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10266 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10267 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10268 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10269 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10270 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10271 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10272 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10273 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10274 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10276 msgid "argument error"
10277 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
10279 #: misc-utils/kill.c:304
10281 msgid "invalid signal name or number: %s"
10282 msgstr "neveljaven id"
10284 #: misc-utils/kill.c:321
10286 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10287 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10289 #: misc-utils/kill.c:334
10291 msgid "sending signal to %s failed"
10292 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10294 #: misc-utils/kill.c:380
10296 msgid "cannot find process \"%s\""
10297 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
10299 #: misc-utils/logger.c:226
10301 msgid "unknown facility name: %s"
10302 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
10304 #: misc-utils/logger.c:232
10306 msgid "unknown priority name: %s"
10307 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10309 #: misc-utils/logger.c:244
10311 msgid "openlog %s: pathname too long"
10312 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
10314 #: misc-utils/logger.c:271
10317 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
10319 #: misc-utils/logger.c:308
10321 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10322 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10324 #: misc-utils/logger.c:325
10326 msgid "failed to connect to %s port %s"
10327 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10329 #: misc-utils/logger.c:354
10331 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10334 #: misc-utils/logger.c:506
10336 msgid "send message failed"
10337 msgstr "klic setuid() ni uspel"
10339 #: misc-utils/logger.c:576
10341 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10344 #: misc-utils/logger.c:590
10346 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10349 #: misc-utils/logger.c:769
10351 msgid "localtime() failed"
10352 msgstr "openpty ni uspel\n"
10354 #: misc-utils/logger.c:779
10356 msgid "hostname '%s' is too long"
10357 msgstr "polje je predolgo.\n"
10359 #: misc-utils/logger.c:785
10361 msgid "tag '%s' is too long"
10362 msgstr "polje je predolgo.\n"
10364 #: misc-utils/logger.c:848
10366 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10367 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10369 #: misc-utils/logger.c:860
10371 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10372 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10374 #: misc-utils/logger.c:1031
10376 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10377 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10379 #: misc-utils/logger.c:1034
10381 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10382 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10384 #: misc-utils/logger.c:1037
10386 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10387 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10389 #: misc-utils/logger.c:1038
10390 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10393 #: misc-utils/logger.c:1039
10395 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10396 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10398 #: misc-utils/logger.c:1040
10400 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10401 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10403 #: misc-utils/logger.c:1041
10405 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10406 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10408 #: misc-utils/logger.c:1042
10409 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10412 #: misc-utils/logger.c:1043
10413 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10416 #: misc-utils/logger.c:1044
10417 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10420 #: misc-utils/logger.c:1045
10422 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10423 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10425 #: misc-utils/logger.c:1046
10427 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10428 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10430 #: misc-utils/logger.c:1047
10431 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10434 #: misc-utils/logger.c:1048
10435 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10438 #: misc-utils/logger.c:1049
10440 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10441 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10443 #: misc-utils/logger.c:1050
10445 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10446 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10448 #: misc-utils/logger.c:1051
10450 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10451 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10453 #: misc-utils/logger.c:1052
10455 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10456 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10458 #: misc-utils/logger.c:1053
10460 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10461 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10464 #: misc-utils/logger.c:1055
10465 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10468 #: misc-utils/logger.c:1056
10469 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10472 #: misc-utils/logger.c:1057
10473 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10476 #: misc-utils/logger.c:1058
10477 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10480 #: misc-utils/logger.c:1059
10482 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10483 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10486 #: misc-utils/logger.c:1062
10487 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10490 #: misc-utils/logger.c:1148
10493 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10495 #: misc-utils/logger.c:1163
10497 msgid "failed to parse id"
10498 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10500 #: misc-utils/logger.c:1181
10502 msgid "failed to parse message size"
10503 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10505 #: misc-utils/logger.c:1216
10506 msgid "--msgid cannot contain space"
10509 #: misc-utils/logger.c:1238
10511 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10512 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10514 #: misc-utils/logger.c:1243
10516 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10517 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
10519 #: misc-utils/logger.c:1253
10520 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10523 #: misc-utils/logger.c:1260
10524 msgid "journald entry could not be written"
10527 #: misc-utils/look.c:360
10529 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10530 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10532 #: misc-utils/look.c:363
10533 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10536 #: misc-utils/look.c:366
10538 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10539 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10541 #: misc-utils/look.c:367
10543 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10544 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10546 #: misc-utils/look.c:368
10548 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10549 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10551 #: misc-utils/look.c:369
10552 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10555 #: misc-utils/lsblk.c:151
10556 msgid "device name"
10559 #: misc-utils/lsblk.c:152
10560 msgid "internal kernel device name"
10563 #: misc-utils/lsblk.c:153
10564 msgid "internal parent kernel device name"
10567 #: misc-utils/lsblk.c:154
10569 msgid "path to the device node"
10570 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10572 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10573 msgid "where the device is mounted"
10576 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10577 msgid "filesystem LABEL"
10580 #: misc-utils/lsblk.c:167
10581 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10584 #: misc-utils/lsblk.c:168
10586 msgid "partition table type"
10587 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
10589 #: misc-utils/lsblk.c:170
10591 msgid "partition type UUID"
10596 #: misc-utils/lsblk.c:171
10598 msgid "partition LABEL"
10599 msgstr "©tevilka razdelka"
10601 #: misc-utils/lsblk.c:175
10603 msgid "read-ahead of the device"
10604 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10606 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10608 msgid "read-only device"
10609 msgstr "nastavi samo za branje"
10611 #: misc-utils/lsblk.c:177
10613 msgid "removable device"
10614 msgstr " odstranljiv"
10616 #: misc-utils/lsblk.c:178
10617 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10620 #: misc-utils/lsblk.c:179
10621 msgid "rotational device"
10624 #: misc-utils/lsblk.c:180
10625 msgid "adds randomness"
10628 #: misc-utils/lsblk.c:181
10629 msgid "device identifier"
10632 #: misc-utils/lsblk.c:182
10633 msgid "disk serial number"
10636 #: misc-utils/lsblk.c:183
10637 msgid "size of the device"
10640 #: misc-utils/lsblk.c:184
10642 msgid "state of the device"
10643 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10645 #: misc-utils/lsblk.c:186
10649 #: misc-utils/lsblk.c:187
10650 msgid "device node permissions"
10653 #: misc-utils/lsblk.c:188
10655 msgid "alignment offset"
10656 msgstr "slaba velikost inoda"
10658 #: misc-utils/lsblk.c:189
10659 msgid "minimum I/O size"
10662 #: misc-utils/lsblk.c:190
10663 msgid "optimal I/O size"
10666 #: misc-utils/lsblk.c:191
10668 msgid "physical sector size"
10669 msgstr "preberi velikost sektorja"
10671 #: misc-utils/lsblk.c:192
10673 msgid "logical sector size"
10674 msgstr "preberi velikost sektorja"
10676 #: misc-utils/lsblk.c:193
10677 msgid "I/O scheduler name"
10680 #: misc-utils/lsblk.c:194
10681 msgid "request queue size"
10684 #: misc-utils/lsblk.c:195
10685 msgid "device type"
10688 #: misc-utils/lsblk.c:196
10690 msgid "discard alignment offset"
10691 msgstr "slaba velikost inoda"
10693 #: misc-utils/lsblk.c:197
10694 msgid "discard granularity"
10697 #: misc-utils/lsblk.c:198
10698 msgid "discard max bytes"
10701 #: misc-utils/lsblk.c:199
10702 msgid "discard zeroes data"
10705 #: misc-utils/lsblk.c:200
10706 msgid "write same max bytes"
10709 #: misc-utils/lsblk.c:201
10711 msgid "unique storage identifier"
10712 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
10714 #: misc-utils/lsblk.c:202
10715 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10718 #: misc-utils/lsblk.c:203
10719 msgid "device transport type"
10722 #: misc-utils/lsblk.c:204
10723 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10726 #: misc-utils/lsblk.c:205
10728 msgid "device revision"
10731 #: misc-utils/lsblk.c:206
10732 msgid "device vendor"
10735 #: misc-utils/lsblk.c:207
10739 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10740 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10743 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10745 msgid "failed to allocate /sys handler"
10746 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10748 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10750 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10751 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10753 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10755 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10756 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10758 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10759 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10761 msgid "failed to parse list '%s'"
10762 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10764 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10765 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10767 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10770 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10771 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10773 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10776 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10778 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10779 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10781 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10783 msgid "List information about block devices.\n"
10784 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10786 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10788 msgid " -a, --all print all devices\n"
10789 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10791 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10793 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10794 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10796 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10797 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10800 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10802 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10803 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10805 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10806 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10809 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10811 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10812 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10814 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10816 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10817 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10819 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10820 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10823 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10825 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10826 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10828 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10830 msgid " -l, --list use list format output\n"
10831 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10833 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10835 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10836 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10838 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10840 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10841 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10843 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10844 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10847 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10848 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10851 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10853 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10854 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10856 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10858 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10859 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10861 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10863 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10864 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10866 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10868 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10869 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10871 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10872 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10875 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10877 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10878 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10880 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10881 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10884 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10886 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10887 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10889 #: misc-utils/lslocks.c:73
10890 msgid "command of the process holding the lock"
10893 #: misc-utils/lslocks.c:74
10894 msgid "PID of the process holding the lock"
10897 #: misc-utils/lslocks.c:75
10899 msgid "kind of lock"
10900 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10902 #: misc-utils/lslocks.c:76
10904 msgid "size of the lock"
10905 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10907 #: misc-utils/lslocks.c:77
10909 msgid "lock access mode"
10910 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10912 #: misc-utils/lslocks.c:78
10913 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10916 #: misc-utils/lslocks.c:79
10917 msgid "relative byte offset of the lock"
10920 #: misc-utils/lslocks.c:80
10921 msgid "ending offset of the lock"
10924 #: misc-utils/lslocks.c:81
10926 msgid "path of the locked file"
10927 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10929 #: misc-utils/lslocks.c:82
10930 msgid "PID of the process blocking the lock"
10933 #: misc-utils/lslocks.c:259
10935 msgid "failed to parse ID"
10936 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10938 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10940 msgid "failed to parse pid"
10941 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10943 #: misc-utils/lslocks.c:285
10948 #: misc-utils/lslocks.c:287
10949 msgid "(undefined)"
10952 #: misc-utils/lslocks.c:296
10954 msgid "failed to parse start"
10955 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10957 #: misc-utils/lslocks.c:303
10959 msgid "failed to parse end"
10960 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10962 #: misc-utils/lslocks.c:531
10964 msgid "List local system locks.\n"
10965 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10967 #: misc-utils/lslocks.c:534
10969 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10970 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10972 #: misc-utils/lslocks.c:536
10973 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10976 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10978 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10979 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10981 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10983 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10984 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10986 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10988 msgid " --output-all output all columns\n"
10989 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10991 #: misc-utils/lslocks.c:540
10992 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10995 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10997 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10998 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11000 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11001 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
11002 #: sys-utils/prlimit.c:585
11004 msgid "invalid PID argument"
11005 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11007 #: misc-utils/mcookie.c:86
11008 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11011 #: misc-utils/mcookie.c:89
11012 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11015 #: misc-utils/mcookie.c:90
11016 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11019 #: misc-utils/mcookie.c:91
11021 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11022 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11024 #: misc-utils/mcookie.c:120
11026 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11027 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11028 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11029 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11031 #: misc-utils/mcookie.c:125
11033 msgid "closing %s failed"
11034 msgstr "zagon ni uspel\n"
11036 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
11037 #: text-utils/hexdump.c:117
11039 msgid "failed to parse length"
11040 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11042 #: misc-utils/mcookie.c:177
11043 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11046 #: misc-utils/mcookie.c:186
11048 msgid "Got %d byte from %s\n"
11049 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11050 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11051 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11053 #: misc-utils/namei.c:90
11055 msgid "failed to read symlink: %s"
11056 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11058 #: misc-utils/namei.c:334
11060 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11061 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11063 #: misc-utils/namei.c:337
11064 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11067 #: misc-utils/namei.c:341
11069 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11070 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11071 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11072 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11073 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11074 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11077 #: misc-utils/namei.c:409
11079 msgid "pathname argument is missing"
11080 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11082 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
11084 msgid "failed to allocate UID cache"
11085 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11087 #: misc-utils/namei.c:418
11089 msgid "failed to allocate GID cache"
11090 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11092 #: misc-utils/namei.c:440
11094 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11097 #: misc-utils/rename.c:74
11099 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11100 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
11102 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11104 msgid "%s: not accessible"
11105 msgstr "korenski inod ni imenik"
11107 #: misc-utils/rename.c:124
11109 msgid "%s: not a symbolic link"
11110 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11112 #: misc-utils/rename.c:129
11114 msgid "%s: readlink failed"
11115 msgstr "openpty ni uspel\n"
11117 #: misc-utils/rename.c:144
11119 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11120 msgstr "... Preskok na datoteko "
11122 #: misc-utils/rename.c:150
11124 msgid "%s: unlink failed"
11125 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11127 #: misc-utils/rename.c:154
11129 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11130 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11132 #: misc-utils/rename.c:188
11134 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11135 msgstr "... Preskok na datoteko "
11137 #: misc-utils/rename.c:192
11139 msgid "%s: rename to %s failed"
11140 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11142 #: misc-utils/rename.c:206
11144 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11145 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11147 #: misc-utils/rename.c:210
11149 msgid "Rename files.\n"
11150 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11152 #: misc-utils/rename.c:213
11154 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11155 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11157 #: misc-utils/rename.c:214
11159 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11160 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11162 #: misc-utils/rename.c:215
11164 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11165 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11167 #: misc-utils/rename.c:216
11168 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11171 #: misc-utils/rename.c:217
11172 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11175 #: misc-utils/uuidd.c:64
11176 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11179 #: misc-utils/uuidd.c:66
11181 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11182 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11184 #: misc-utils/uuidd.c:67
11186 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11187 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11189 #: misc-utils/uuidd.c:68
11191 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11192 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11194 #: misc-utils/uuidd.c:69
11196 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11197 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11199 #: misc-utils/uuidd.c:70
11201 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11202 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11204 #: misc-utils/uuidd.c:71
11206 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11207 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11209 #: misc-utils/uuidd.c:72
11211 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11212 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
11214 #: misc-utils/uuidd.c:73
11216 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11217 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11219 #: misc-utils/uuidd.c:74
11221 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11222 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11224 #: misc-utils/uuidd.c:75
11225 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11228 #: misc-utils/uuidd.c:76
11230 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11231 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11233 #: misc-utils/uuidd.c:77
11235 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11236 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11238 #: misc-utils/uuidd.c:109
11240 msgid "bad arguments"
11241 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
11243 #: misc-utils/uuidd.c:116
11248 #: misc-utils/uuidd.c:127
11251 msgstr "nfs povezava"
11253 #: misc-utils/uuidd.c:147
11258 #: misc-utils/uuidd.c:155
11263 #: misc-utils/uuidd.c:161
11264 msgid "bad response length"
11267 #: misc-utils/uuidd.c:212
11269 msgid "cannot lock %s"
11270 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11272 #: misc-utils/uuidd.c:237
11274 msgid "couldn't create unix stream socket"
11275 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11277 #: misc-utils/uuidd.c:262
11279 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11280 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11282 #: misc-utils/uuidd.c:289
11284 msgid "receiving signal failed"
11285 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11287 #: misc-utils/uuidd.c:302
11289 msgstr "èas se je iztekel"
11291 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11293 msgid "cannot set up timer"
11294 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11296 #: misc-utils/uuidd.c:344
11298 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11301 #: misc-utils/uuidd.c:353
11303 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11304 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11306 #: misc-utils/uuidd.c:363
11308 msgid "could not truncate file: %s"
11309 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
11311 #: misc-utils/uuidd.c:377
11313 msgid "sd_listen_fds() failed"
11314 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11316 #: misc-utils/uuidd.c:380
11317 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11320 #: misc-utils/uuidd.c:383
11322 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11323 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11325 #: misc-utils/uuidd.c:416
11327 msgid "timeout [%d sec]\n"
11328 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
11330 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11331 #: text-utils/column.c:517
11333 msgid "read failed"
11334 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11336 #: misc-utils/uuidd.c:436
11338 msgid "error reading from client, len = %d"
11339 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
11341 #: misc-utils/uuidd.c:445
11343 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11346 #: misc-utils/uuidd.c:448
11348 msgid "operation %d\n"
11349 msgstr "neveljaven id"
11351 #: misc-utils/uuidd.c:464
11353 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11356 #: misc-utils/uuidd.c:474
11358 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11361 #: misc-utils/uuidd.c:483
11363 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11364 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11368 #: misc-utils/uuidd.c:504
11370 msgid "Generated %d UUID:\n"
11371 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11375 #: misc-utils/uuidd.c:518
11377 msgid "Invalid operation %d\n"
11378 msgstr "neveljaven id"
11380 #: misc-utils/uuidd.c:530
11382 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11385 #: misc-utils/uuidd.c:591
11387 msgid "failed to parse --uuids"
11388 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11390 #: misc-utils/uuidd.c:608
11391 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11394 #: misc-utils/uuidd.c:627
11396 msgid "failed to parse --timeout"
11397 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11399 #: misc-utils/uuidd.c:640
11401 msgid "socket name too long: %s"
11402 msgstr "ime obsega je predolgo"
11404 #: misc-utils/uuidd.c:647
11405 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11408 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11410 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11411 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
11413 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11415 msgid "unexpected error"
11416 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
11418 #: misc-utils/uuidd.c:663
11420 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11421 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11425 #: misc-utils/uuidd.c:667
11427 msgid "List of UUIDs:\n"
11430 #: misc-utils/uuidd.c:699
11432 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11433 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11435 #: misc-utils/uuidd.c:704
11437 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11438 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11440 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11442 msgid "Create a new UUID value.\n"
11443 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
11445 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11447 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11448 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11450 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11452 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11453 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11455 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11456 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11459 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11460 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11463 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11465 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11466 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11468 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11470 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11471 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11473 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11475 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11476 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11478 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11480 msgid "unique identifier"
11481 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
11483 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11485 msgid "variant name"
11486 msgstr "©tevilka razdelka"
11488 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11491 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11493 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11497 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11499 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11500 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11502 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11504 msgid " -J, --json use JSON output format"
11505 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11507 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11509 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11510 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11512 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11514 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11515 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11517 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11519 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11520 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11522 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11523 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11526 msgstr "neveljaven id"
11528 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11532 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11536 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11540 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11544 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11548 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11552 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11553 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11555 msgid "failed to initialize output column"
11556 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11558 #: misc-utils/whereis.c:199
11560 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11561 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11563 #: misc-utils/whereis.c:202
11564 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11567 #: misc-utils/whereis.c:205
11569 msgid " -b search only for binaries\n"
11570 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11572 #: misc-utils/whereis.c:206
11573 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11576 #: misc-utils/whereis.c:207
11578 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11579 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11581 #: misc-utils/whereis.c:208
11582 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11585 #: misc-utils/whereis.c:209
11586 msgid " -s search only for sources\n"
11589 #: misc-utils/whereis.c:210
11590 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11593 #: misc-utils/whereis.c:211
11595 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11596 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11598 #: misc-utils/whereis.c:212
11599 msgid " -u search for unusual entries\n"
11602 #: misc-utils/whereis.c:213
11603 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11606 #: misc-utils/whereis.c:648
11608 msgid "option -f is missing"
11609 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11611 #: misc-utils/wipefs.c:108
11613 msgid "partition/filesystem UUID"
11618 #: misc-utils/wipefs.c:110
11619 msgid "magic string length"
11622 #: misc-utils/wipefs.c:111
11623 msgid "superblok type"
11626 #: misc-utils/wipefs.c:112
11628 msgid "magic string offset"
11629 msgstr "slaba velikost inoda"
11631 #: misc-utils/wipefs.c:113
11633 msgid "type description"
11634 msgstr "bloèna naprava"
11636 #: misc-utils/wipefs.c:114
11638 msgid "block device name"
11639 msgstr "bloèna naprava"
11641 #: misc-utils/wipefs.c:331
11643 msgid "partition-table"
11644 msgstr "©tevilka razdelka"
11646 #: misc-utils/wipefs.c:419
11648 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11651 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11653 #: misc-utils/wipefs.c:470
11655 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11656 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11658 #: misc-utils/wipefs.c:476
11660 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11661 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11662 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11663 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11665 #: misc-utils/wipefs.c:505
11667 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11668 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11670 #: misc-utils/wipefs.c:531
11672 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11673 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
11675 #: misc-utils/wipefs.c:554
11676 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11679 #: misc-utils/wipefs.c:572
11681 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11684 #: misc-utils/wipefs.c:601
11686 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11687 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11689 #: misc-utils/wipefs.c:606
11691 msgid "Use the --force option to force erase."
11692 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
11694 #: misc-utils/wipefs.c:644
11696 msgid "Wipe signatures from a device."
11697 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
11699 #: misc-utils/wipefs.c:647
11701 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11702 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11704 #: misc-utils/wipefs.c:648
11706 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11707 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11709 #: misc-utils/wipefs.c:649
11711 msgid " -f, --force force erasure"
11712 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
11714 #: misc-utils/wipefs.c:650
11716 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11717 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11719 #: misc-utils/wipefs.c:651
11721 msgid " -J, --json use JSON output format"
11722 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11724 #: misc-utils/wipefs.c:652
11726 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11727 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11729 #: misc-utils/wipefs.c:653
11731 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11732 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11734 #: misc-utils/wipefs.c:654
11735 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11738 #: misc-utils/wipefs.c:655
11740 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11741 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11743 #: misc-utils/wipefs.c:656
11745 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11746 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11748 #: misc-utils/wipefs.c:657
11750 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11751 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
11753 #: misc-utils/wipefs.c:763
11754 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11757 #: schedutils/chrt.c:135
11758 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11761 #: schedutils/chrt.c:137
11764 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11765 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11768 #: schedutils/chrt.c:141
11771 " chrt [options] -p <pid>\n"
11774 #: schedutils/chrt.c:145
11776 msgid "Policy options:\n"
11777 msgstr "nevarne izbire:"
11779 #: schedutils/chrt.c:146
11780 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11783 #: schedutils/chrt.c:147
11785 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11786 msgstr " parametri\n"
11788 #: schedutils/chrt.c:148
11790 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11791 msgstr " parametri\n"
11793 #: schedutils/chrt.c:149
11794 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11797 #: schedutils/chrt.c:150
11798 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11801 #: schedutils/chrt.c:151
11803 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11804 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11806 #: schedutils/chrt.c:154
11808 msgid "Scheduling options:\n"
11813 #: schedutils/chrt.c:155
11814 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11817 #: schedutils/chrt.c:156
11818 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11821 #: schedutils/chrt.c:157
11822 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11825 #: schedutils/chrt.c:158
11826 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11829 #: schedutils/chrt.c:161
11831 msgid "Other options:\n"
11836 #: schedutils/chrt.c:162
11837 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11840 #: schedutils/chrt.c:163
11842 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11843 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11845 #: schedutils/chrt.c:164
11847 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11848 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11850 #: schedutils/chrt.c:165
11852 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11853 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11855 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11857 msgid "failed to get pid %d's policy"
11858 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11860 #: schedutils/chrt.c:256
11862 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11865 #: schedutils/chrt.c:266
11867 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11870 #: schedutils/chrt.c:268
11872 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11875 #: schedutils/chrt.c:275
11877 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11880 #: schedutils/chrt.c:277
11882 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11885 #: schedutils/chrt.c:282
11887 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11890 #: schedutils/chrt.c:285
11892 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11895 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11897 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11898 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
11900 #: schedutils/chrt.c:333
11902 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11905 #: schedutils/chrt.c:336
11907 msgid "%s not supported?\n"
11908 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
11910 #: schedutils/chrt.c:399
11912 msgid "failed to set tid %d's policy"
11913 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11915 #: schedutils/chrt.c:404
11917 msgid "failed to set pid %d's policy"
11918 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11920 #: schedutils/chrt.c:484
11922 msgid "invalid runtime argument"
11923 msgstr "neveljaven id"
11925 #: schedutils/chrt.c:487
11927 msgid "invalid period argument"
11928 msgstr "neveljaven id"
11930 #: schedutils/chrt.c:490
11932 msgid "invalid deadline argument"
11933 msgstr "neveljaven id"
11935 #: schedutils/chrt.c:515
11937 msgid "invalid priority argument"
11938 msgstr "neveljaven id"
11940 #: schedutils/chrt.c:519
11941 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11944 #: schedutils/chrt.c:524
11945 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11948 #: schedutils/chrt.c:539
11950 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11951 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
11953 #: schedutils/chrt.c:546
11955 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11958 #: schedutils/ionice.c:76
11960 msgid "ioprio_get failed"
11961 msgstr "openpty ni uspel\n"
11963 #: schedutils/ionice.c:85
11965 msgid "%s: prio %lu\n"
11966 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11968 #: schedutils/ionice.c:98
11970 msgid "ioprio_set failed"
11971 msgstr "openpty ni uspel\n"
11973 #: schedutils/ionice.c:105
11976 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11977 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11978 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11979 " %1$s [options] <command>\n"
11982 #: schedutils/ionice.c:111
11983 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11986 #: schedutils/ionice.c:114
11988 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11989 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11992 #: schedutils/ionice.c:116
11994 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11995 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11998 #: schedutils/ionice.c:118
11999 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12002 #: schedutils/ionice.c:119
12003 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12006 #: schedutils/ionice.c:120
12008 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12009 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12011 #: schedutils/ionice.c:121
12012 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12015 #: schedutils/ionice.c:157
12017 msgid "invalid class data argument"
12018 msgstr "neveljaven id"
12020 #: schedutils/ionice.c:163
12022 msgid "invalid class argument"
12023 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12025 #: schedutils/ionice.c:168
12027 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12028 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12030 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12031 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12034 #: schedutils/ionice.c:185
12036 msgid "invalid PGID argument"
12037 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12039 #: schedutils/ionice.c:193
12041 msgid "invalid UID argument"
12042 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12044 #: schedutils/ionice.c:212
12045 msgid "ignoring given class data for none class"
12048 #: schedutils/ionice.c:220
12049 msgid "ignoring given class data for idle class"
12052 #: schedutils/ionice.c:225
12054 msgid "unknown prio class %d"
12055 msgstr "v id je neznana napaka"
12057 #: schedutils/taskset.c:52
12060 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12062 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
12064 #: schedutils/taskset.c:56
12065 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12068 #: schedutils/taskset.c:60
12072 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12073 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12074 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12077 #: schedutils/taskset.c:69
12080 "The default behavior is to run a new command:\n"
12081 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12082 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12085 " %1$s -p 03 700\n"
12086 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12087 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12088 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12089 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12092 #: schedutils/taskset.c:91
12094 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12097 #: schedutils/taskset.c:92
12099 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12102 #: schedutils/taskset.c:95
12104 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12107 #: schedutils/taskset.c:96
12109 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12112 #: schedutils/taskset.c:100
12114 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12117 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
12119 #: schedutils/taskset.c:109
12121 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12122 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12124 #: schedutils/taskset.c:110
12126 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12127 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12129 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
12131 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12132 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12134 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
12136 msgid "cpuset_alloc failed"
12137 msgstr "malloc ni uspel"
12139 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
12141 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12142 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12144 #: schedutils/taskset.c:227
12146 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12147 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12149 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12151 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12154 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12156 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12159 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12160 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12163 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12165 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12166 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12168 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12170 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12171 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12173 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12175 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12176 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12178 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12180 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12181 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12183 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12185 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12186 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12188 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12190 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12191 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12193 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
12194 #: text-utils/hexdump.c:124
12196 msgid "failed to parse offset"
12197 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12199 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12201 msgid "failed to parse step"
12202 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12204 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
12205 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
12207 msgid "unexpected number of arguments"
12208 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12210 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12212 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12213 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12215 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12217 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12218 msgstr "openpty ni uspel\n"
12220 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12222 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12225 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
12227 msgid "%s: offset is greater than device size"
12228 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12230 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12232 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12235 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12237 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12238 msgstr "openpty ni uspel\n"
12240 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12242 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12243 msgstr "openpty ni uspel\n"
12245 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12247 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12248 msgstr "openpty ni uspel\n"
12250 #: sys-utils/blkzone.c:73
12252 msgid "Report zone information about the given device"
12253 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12255 #: sys-utils/blkzone.c:74
12256 msgid "Reset a range of zones."
12259 #: sys-utils/blkzone.c:104
12261 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12262 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12264 #: sys-utils/blkzone.c:184
12266 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12267 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12269 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
12271 msgid "%s: unable to determine zone size"
12272 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
12274 #: sys-utils/blkzone.c:206
12276 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12277 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12279 #: sys-utils/blkzone.c:209
12281 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12284 #: sys-utils/blkzone.c:230
12286 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12289 #: sys-utils/blkzone.c:267
12291 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12294 #: sys-utils/blkzone.c:286
12296 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12299 #: sys-utils/blkzone.c:294
12301 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12302 msgstr "openpty ni uspel\n"
12304 #: sys-utils/blkzone.c:296
12306 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12307 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12309 #: sys-utils/blkzone.c:310
12311 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12312 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12314 #: sys-utils/blkzone.c:313
12315 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12318 #: sys-utils/blkzone.c:320
12319 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12322 #: sys-utils/blkzone.c:321
12323 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12326 #: sys-utils/blkzone.c:322
12328 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12329 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
12331 #: sys-utils/blkzone.c:323
12333 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12334 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12336 #: sys-utils/blkzone.c:365
12338 msgid "%s is not valid command name"
12339 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
12341 #: sys-utils/blkzone.c:380
12343 msgid "failed to parse number of zones"
12344 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12346 #: sys-utils/blkzone.c:384
12348 msgid "failed to parse number of sectors"
12349 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12351 #: sys-utils/blkzone.c:388
12353 msgid "failed to parse zone offset"
12354 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12356 #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
12358 msgid "no command specified"
12359 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12361 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12363 msgid "CPU %u does not exist"
12364 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
12366 #: sys-utils/chcpu.c:89
12368 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12369 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12371 #: sys-utils/chcpu.c:96
12373 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12374 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12376 #: sys-utils/chcpu.c:100
12378 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12379 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12381 #: sys-utils/chcpu.c:108
12383 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12384 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12386 #: sys-utils/chcpu.c:111
12388 msgid "CPU %u enable failed"
12389 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12391 #: sys-utils/chcpu.c:114
12393 msgid "CPU %u enabled\n"
12394 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12396 #: sys-utils/chcpu.c:117
12398 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12399 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12401 #: sys-utils/chcpu.c:123
12403 msgid "CPU %u disable failed"
12404 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12406 #: sys-utils/chcpu.c:126
12408 msgid "CPU %u disabled\n"
12409 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12411 #: sys-utils/chcpu.c:139
12412 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12415 #: sys-utils/chcpu.c:142
12417 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12418 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12420 #: sys-utils/chcpu.c:144
12422 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12425 #: sys-utils/chcpu.c:151
12426 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12429 #: sys-utils/chcpu.c:155
12431 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12432 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12434 #: sys-utils/chcpu.c:157
12436 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12437 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12439 #: sys-utils/chcpu.c:160
12441 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12442 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12444 #: sys-utils/chcpu.c:162
12446 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12447 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12449 #: sys-utils/chcpu.c:186
12451 msgid "CPU %u is not configurable"
12452 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12454 #: sys-utils/chcpu.c:192
12456 msgid "CPU %u is already configured\n"
12457 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12459 #: sys-utils/chcpu.c:196
12461 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12462 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12464 #: sys-utils/chcpu.c:201
12466 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12467 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12469 #: sys-utils/chcpu.c:208
12471 msgid "CPU %u configure failed"
12472 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12474 #: sys-utils/chcpu.c:211
12476 msgid "CPU %u configured\n"
12477 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12479 #: sys-utils/chcpu.c:215
12481 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12482 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12484 #: sys-utils/chcpu.c:218
12486 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12487 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12489 #: sys-utils/chcpu.c:233
12491 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12492 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
12494 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12500 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12502 #: sys-utils/chcpu.c:245
12503 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12506 #: sys-utils/chcpu.c:249
12508 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12509 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12510 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12511 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12512 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12513 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12516 #: sys-utils/chcpu.c:296
12518 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12519 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12521 #: sys-utils/chcpu.c:339
12523 msgid "unsupported argument: %s"
12524 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12526 #: sys-utils/chmem.c:100
12528 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12531 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12533 msgid "Failed to parse index"
12534 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12536 #: sys-utils/chmem.c:151
12538 msgid "%s enable failed\n"
12539 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12541 #: sys-utils/chmem.c:153
12543 msgid "%s disable failed\n"
12544 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12546 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12548 msgid "%s enabled\n"
12549 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12551 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12553 msgid "%s disabled\n"
12554 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12556 #: sys-utils/chmem.c:170
12558 msgid "Could only enable %s of memory"
12561 #: sys-utils/chmem.c:172
12563 msgid "Could only disable %s of memory"
12566 #: sys-utils/chmem.c:206
12568 msgid "%s already enabled\n"
12569 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12571 #: sys-utils/chmem.c:208
12573 msgid "%s already disabled\n"
12574 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12576 #: sys-utils/chmem.c:218
12578 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12579 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12581 #: sys-utils/chmem.c:222
12583 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12584 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12586 #: sys-utils/chmem.c:237
12588 msgid "%s enable failed"
12589 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12591 #: sys-utils/chmem.c:239
12593 msgid "%s disable failed"
12594 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12596 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12598 msgid "Failed to read %s"
12599 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12601 #: sys-utils/chmem.c:273
12603 msgid "Failed to parse block number"
12604 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12606 #: sys-utils/chmem.c:278
12608 msgid "Failed to parse size"
12609 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12611 #: sys-utils/chmem.c:282
12613 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12616 #: sys-utils/chmem.c:291
12618 msgid "Failed to parse start"
12619 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12621 #: sys-utils/chmem.c:292
12623 msgid "Failed to parse end"
12624 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12626 #: sys-utils/chmem.c:296
12628 msgid "Invalid start address format: %s"
12629 msgstr "neveljaven id"
12631 #: sys-utils/chmem.c:298
12633 msgid "Invalid end address format: %s"
12634 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
12636 #: sys-utils/chmem.c:299
12638 msgid "Failed to parse start address"
12639 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12641 #: sys-utils/chmem.c:300
12643 msgid "Failed to parse end address"
12644 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12646 #: sys-utils/chmem.c:303
12648 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12651 #: sys-utils/chmem.c:317
12653 msgid "Invalid parameter: %s"
12654 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12656 #: sys-utils/chmem.c:324
12658 msgid "Invalid range: %s"
12659 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12661 #: sys-utils/chmem.c:333
12663 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12664 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12666 #: sys-utils/chmem.c:336
12667 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12670 #: sys-utils/chmem.c:339
12672 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12673 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12675 #: sys-utils/chmem.c:340
12677 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12678 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12680 #: sys-utils/chmem.c:341
12682 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12683 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12685 #: sys-utils/chmem.c:342
12686 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12689 #: sys-utils/chmem.c:343
12691 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12692 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12694 #: sys-utils/chmem.c:346
12697 "Supported zones:\n"
12700 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12702 msgid "failed to initialize %s handler"
12703 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12705 #: sys-utils/chmem.c:434
12706 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12709 #: sys-utils/chmem.c:439
12711 msgid "unknown memory zone: %s"
12712 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
12714 #: sys-utils/choom.c:38
12717 " %1$s [options] -p pid\n"
12718 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12719 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12720 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
12722 #: sys-utils/choom.c:44
12723 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12726 #: sys-utils/choom.c:47
12728 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12729 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
12731 #: sys-utils/choom.c:48
12733 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12736 #: sys-utils/choom.c:60
12738 msgid "failed to read OOM score value"
12739 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12741 #: sys-utils/choom.c:70
12743 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12744 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12746 #: sys-utils/choom.c:105
12748 msgid "invalid adjust argument"
12749 msgstr "neveljaven id"
12751 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12753 msgid "invalid argument: %s"
12754 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12756 #: sys-utils/choom.c:123
12758 msgid "no PID or COMMAND specified"
12759 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12761 #: sys-utils/choom.c:127
12763 msgid "no OOM score adjust value specified"
12764 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
12766 #: sys-utils/choom.c:135
12768 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12771 #: sys-utils/choom.c:136
12773 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12776 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12778 msgid "failed to set score adjust value"
12779 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12781 #: sys-utils/choom.c:145
12783 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12786 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12788 msgid " %s hard|soft\n"
12789 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
12791 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12793 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12796 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12800 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12802 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12803 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12805 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12807 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12808 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
12810 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12812 msgid "unknown argument: %s"
12813 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12815 #: sys-utils/dmesg.c:109
12817 msgid "system is unusable"
12818 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
12820 #: sys-utils/dmesg.c:110
12821 msgid "action must be taken immediately"
12824 #: sys-utils/dmesg.c:111
12825 msgid "critical conditions"
12828 #: sys-utils/dmesg.c:112
12830 msgid "error conditions"
12831 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
12833 #: sys-utils/dmesg.c:113
12835 msgid "warning conditions"
12836 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
12838 #: sys-utils/dmesg.c:114
12839 msgid "normal but significant condition"
12842 #: sys-utils/dmesg.c:115
12843 msgid "informational"
12846 #: sys-utils/dmesg.c:116
12847 msgid "debug-level messages"
12850 #: sys-utils/dmesg.c:130
12852 msgid "kernel messages"
12855 #: sys-utils/dmesg.c:131
12856 msgid "random user-level messages"
12859 #: sys-utils/dmesg.c:132
12861 msgid "mail system"
12862 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12864 #: sys-utils/dmesg.c:133
12865 msgid "system daemons"
12868 #: sys-utils/dmesg.c:134
12869 msgid "security/authorization messages"
12872 #: sys-utils/dmesg.c:135
12873 msgid "messages generated internally by syslogd"
12876 #: sys-utils/dmesg.c:136
12877 msgid "line printer subsystem"
12880 #: sys-utils/dmesg.c:137
12881 msgid "network news subsystem"
12884 #: sys-utils/dmesg.c:138
12885 msgid "UUCP subsystem"
12888 #: sys-utils/dmesg.c:139
12890 msgid "clock daemon"
12891 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12893 #: sys-utils/dmesg.c:140
12894 msgid "security/authorization messages (private)"
12897 #: sys-utils/dmesg.c:141
12900 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12902 #: sys-utils/dmesg.c:269
12903 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12906 #: sys-utils/dmesg.c:272
12908 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12909 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12911 #: sys-utils/dmesg.c:273
12913 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12914 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12916 #: sys-utils/dmesg.c:274
12918 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12919 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12921 #: sys-utils/dmesg.c:275
12923 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12924 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12926 #: sys-utils/dmesg.c:276
12927 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12930 #: sys-utils/dmesg.c:277
12931 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12934 #: sys-utils/dmesg.c:278
12936 msgid " -H, --human human readable output\n"
12937 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12939 #: sys-utils/dmesg.c:279
12941 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12942 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12944 #: sys-utils/dmesg.c:280
12946 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12947 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12949 #: sys-utils/dmesg.c:283
12950 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12953 #: sys-utils/dmesg.c:284
12954 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12957 #: sys-utils/dmesg.c:285
12959 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12960 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12962 #: sys-utils/dmesg.c:286
12963 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12966 #: sys-utils/dmesg.c:287
12968 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12969 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12971 #: sys-utils/dmesg.c:288
12973 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12974 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12976 #: sys-utils/dmesg.c:289
12977 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12980 #: sys-utils/dmesg.c:290
12982 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12983 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12985 #: sys-utils/dmesg.c:291
12987 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12988 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12990 #: sys-utils/dmesg.c:292
12991 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12994 #: sys-utils/dmesg.c:293
12996 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12997 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12999 #: sys-utils/dmesg.c:294
13000 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13003 #: sys-utils/dmesg.c:295
13005 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13006 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13008 #: sys-utils/dmesg.c:296
13010 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13011 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13013 #: sys-utils/dmesg.c:297
13015 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13016 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13017 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13020 #: sys-utils/dmesg.c:302
13023 "Supported log facilities:\n"
13026 #: sys-utils/dmesg.c:308
13029 "Supported log levels (priorities):\n"
13032 #: sys-utils/dmesg.c:362
13034 msgid "failed to parse level '%s'"
13035 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13037 #: sys-utils/dmesg.c:364
13039 msgid "unknown level '%s'"
13040 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
13042 #: sys-utils/dmesg.c:400
13044 msgid "failed to parse facility '%s'"
13045 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13047 #: sys-utils/dmesg.c:402
13049 msgid "unknown facility '%s'"
13050 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
13052 #: sys-utils/dmesg.c:530
13054 msgid "cannot mmap: %s"
13055 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13057 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13059 msgid "invalid buffer size argument"
13060 msgstr "neveljaven id"
13062 #: sys-utils/dmesg.c:1487
13063 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13066 #: sys-utils/dmesg.c:1510
13067 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13070 #: sys-utils/dmesg.c:1525
13072 msgid "read kernel buffer failed"
13073 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
13075 #: sys-utils/dmesg.c:1544
13077 msgid "klogctl failed"
13078 msgstr "fsync ni uspel"
13080 #: sys-utils/eject.c:135
13082 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13083 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13085 #: sys-utils/eject.c:138
13087 msgid "Eject removable media.\n"
13088 msgstr " odstranljiv"
13090 #: sys-utils/eject.c:141
13092 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13093 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13094 " -d, --default display default device\n"
13095 " -f, --floppy eject floppy\n"
13096 " -F, --force don't care about device type\n"
13097 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13098 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13099 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13100 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13101 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13102 " -q, --tape eject tape\n"
13103 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13104 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13105 " -t, --trayclose close tray\n"
13106 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13107 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13108 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13109 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13112 #: sys-utils/eject.c:164
13115 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13118 #: sys-utils/eject.c:210
13119 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13122 #: sys-utils/eject.c:214
13124 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13125 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13127 #: sys-utils/eject.c:325
13128 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13131 #: sys-utils/eject.c:339
13133 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13134 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
13136 #: sys-utils/eject.c:341
13137 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13140 #: sys-utils/eject.c:343
13141 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13144 #: sys-utils/eject.c:348
13145 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13148 #: sys-utils/eject.c:350
13149 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13152 #: sys-utils/eject.c:361
13153 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13156 #: sys-utils/eject.c:365
13157 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13160 #: sys-utils/eject.c:367
13161 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13164 #: sys-utils/eject.c:385
13165 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13168 #: sys-utils/eject.c:387
13169 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13172 #: sys-utils/eject.c:404
13173 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13176 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
13177 msgid "CD-ROM eject command failed"
13180 #: sys-utils/eject.c:435
13181 msgid "no CD-ROM information available"
13184 #: sys-utils/eject.c:438
13185 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13188 #: sys-utils/eject.c:441
13190 msgid "CD-ROM status command failed"
13191 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13193 #: sys-utils/eject.c:481
13194 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13197 #: sys-utils/eject.c:483
13198 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13201 #: sys-utils/eject.c:520
13203 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13204 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13206 #: sys-utils/eject.c:535
13208 msgid "%s: failed to read speed"
13209 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13211 #: sys-utils/eject.c:543
13213 msgid "failed to read speed"
13214 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13216 #: sys-utils/eject.c:583
13218 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13219 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
13221 #: sys-utils/eject.c:655
13223 msgid "%s: unmounting"
13224 msgstr "priklop ni uspel"
13226 #: sys-utils/eject.c:673
13228 msgid "unable to fork"
13229 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13231 #: sys-utils/eject.c:680
13233 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13234 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
13236 #: sys-utils/eject.c:683
13238 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13239 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13241 #: sys-utils/eject.c:725
13243 msgid "failed to parse mount table"
13244 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13246 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13248 msgid "%s: mounted on %s"
13249 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13251 #: sys-utils/eject.c:831
13252 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13255 #: sys-utils/eject.c:833
13257 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13260 #: sys-utils/eject.c:859
13262 msgid "default device: `%s'"
13265 #: sys-utils/eject.c:865
13267 msgid "using default device `%s'"
13268 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
13270 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13272 msgid "%s: unable to find device"
13273 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13275 #: sys-utils/eject.c:886
13277 msgid "device name is `%s'"
13278 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13280 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13282 msgid "%s: not mounted"
13283 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13285 #: sys-utils/eject.c:896
13287 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13290 #: sys-utils/eject.c:904
13292 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13295 #: sys-utils/eject.c:907
13297 msgid "%s: is whole-disk device"
13298 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13300 #: sys-utils/eject.c:911
13302 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13303 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13305 #: sys-utils/eject.c:915
13307 msgid "device is `%s'"
13308 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13310 #: sys-utils/eject.c:916
13311 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13314 #: sys-utils/eject.c:930
13316 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13319 #: sys-utils/eject.c:932
13321 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13324 #: sys-utils/eject.c:940
13326 msgid "%s: closing tray"
13329 #: sys-utils/eject.c:949
13331 msgid "%s: toggling tray"
13334 #: sys-utils/eject.c:958
13336 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13339 #: sys-utils/eject.c:984
13341 msgid "error: %s: device in use"
13342 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
13344 #: sys-utils/eject.c:990
13346 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13349 #: sys-utils/eject.c:1006
13351 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13354 #: sys-utils/eject.c:1008
13355 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13358 #: sys-utils/eject.c:1013
13360 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13363 #: sys-utils/eject.c:1015
13365 msgid "SCSI eject succeeded"
13366 msgstr "%s je uspelo.\n"
13368 #: sys-utils/eject.c:1016
13370 msgid "SCSI eject failed"
13371 msgstr "zagon ni uspel\n"
13373 #: sys-utils/eject.c:1020
13375 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13378 #: sys-utils/eject.c:1022
13379 msgid "floppy eject command succeeded"
13382 #: sys-utils/eject.c:1023
13383 msgid "floppy eject command failed"
13386 #: sys-utils/eject.c:1027
13388 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13391 #: sys-utils/eject.c:1029
13392 msgid "tape offline command succeeded"
13395 #: sys-utils/eject.c:1030
13397 msgid "tape offline command failed"
13398 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13400 #: sys-utils/eject.c:1034
13402 msgid "unable to eject"
13403 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13405 #: sys-utils/fallocate.c:84
13407 msgid " %s [options] <filename>\n"
13408 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13410 #: sys-utils/fallocate.c:87
13411 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13414 #: sys-utils/fallocate.c:90
13415 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13418 #: sys-utils/fallocate.c:91
13420 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13421 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13423 #: sys-utils/fallocate.c:92
13424 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13427 #: sys-utils/fallocate.c:93
13429 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13430 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13432 #: sys-utils/fallocate.c:94
13434 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13435 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13437 #: sys-utils/fallocate.c:95
13438 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13441 #: sys-utils/fallocate.c:96
13442 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13445 #: sys-utils/fallocate.c:97
13446 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13449 #: sys-utils/fallocate.c:99
13451 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13452 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13454 #: sys-utils/fallocate.c:136
13455 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13458 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13460 msgid "fallocate failed"
13461 msgstr "openpty ni uspel\n"
13463 #: sys-utils/fallocate.c:231
13465 msgid "%s: read failed"
13466 msgstr "openpty ni uspel\n"
13468 #: sys-utils/fallocate.c:272
13470 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13473 #: sys-utils/fallocate.c:355
13474 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13477 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13479 msgid "no filename specified"
13480 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13482 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13484 msgid "invalid length value specified"
13485 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13487 #: sys-utils/fallocate.c:385
13489 msgid "no length argument specified"
13490 msgstr "Preveè argumentov.\n"
13492 #: sys-utils/fallocate.c:390
13494 msgid "invalid offset value specified"
13495 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13497 #: sys-utils/flock.c:53
13500 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13501 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13502 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13505 #: sys-utils/flock.c:59
13507 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13508 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
13510 #: sys-utils/flock.c:62
13512 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13513 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13515 #: sys-utils/flock.c:63
13517 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13518 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13520 #: sys-utils/flock.c:64
13522 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13523 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13525 #: sys-utils/flock.c:65
13527 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13528 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13530 #: sys-utils/flock.c:66
13531 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13534 #: sys-utils/flock.c:67
13535 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13538 #: sys-utils/flock.c:68
13540 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13541 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13543 #: sys-utils/flock.c:69
13544 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13547 #: sys-utils/flock.c:70
13549 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13550 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13552 #: sys-utils/flock.c:71
13554 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13555 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13557 #: sys-utils/flock.c:106
13559 msgid "cannot open lock file %s"
13560 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
13562 #: sys-utils/flock.c:208
13564 msgid "invalid timeout value"
13565 msgstr "neveljaven id"
13567 #: sys-utils/flock.c:212
13569 msgid "invalid exit code"
13570 msgstr "neveljaven id"
13572 #: sys-utils/flock.c:229
13573 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13576 #: sys-utils/flock.c:237
13578 msgid "%s requires exactly one command argument"
13579 msgstr "%s zahteva argument\n"
13581 #: sys-utils/flock.c:255
13583 msgid "bad file descriptor"
13584 msgstr "bloèna naprava"
13586 #: sys-utils/flock.c:258
13588 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13589 msgstr "korenski inod ni imenik"
13591 #: sys-utils/flock.c:282
13593 msgid "failed to get lock"
13594 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13596 #: sys-utils/flock.c:289
13597 msgid "timeout while waiting to get lock"
13600 #: sys-utils/flock.c:330
13602 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13603 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13605 #: sys-utils/flock.c:341
13607 msgid "%s: executing %s\n"
13608 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
13610 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13612 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13613 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13615 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13617 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13618 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
13620 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13622 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13623 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13625 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13626 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13629 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13630 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13633 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13635 msgid "%s: is not a directory"
13636 msgstr "korenski inod ni imenik"
13638 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13640 msgid "%s: freeze failed"
13641 msgstr "openpty ni uspel\n"
13643 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13645 msgid "%s: unfreeze failed"
13646 msgstr "openpty ni uspel\n"
13648 #: sys-utils/fstrim.c:89
13650 msgid "%s: not a directory"
13651 msgstr "korenski inod ni imenik"
13653 #: sys-utils/fstrim.c:96
13655 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13656 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13658 #: sys-utils/fstrim.c:98
13660 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13663 #: sys-utils/fstrim.c:108
13665 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13666 msgstr "openpty ni uspel\n"
13668 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13669 #: sys-utils/fstrim.c:118
13671 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13674 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13675 #: sys-utils/fstrim.c:122
13677 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13680 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13681 #: sys-utils/umount.c:248
13683 msgid "failed to parse %s"
13684 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13686 #: sys-utils/fstrim.c:314
13688 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13689 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13691 #: sys-utils/fstrim.c:317
13692 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13695 #: sys-utils/fstrim.c:320
13697 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13698 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13700 #: sys-utils/fstrim.c:321
13702 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13703 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13705 #: sys-utils/fstrim.c:322
13706 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13709 #: sys-utils/fstrim.c:323
13711 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13712 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13714 #: sys-utils/fstrim.c:324
13715 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13718 #: sys-utils/fstrim.c:325
13720 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13721 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13723 #: sys-utils/fstrim.c:326
13725 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13726 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13728 #: sys-utils/fstrim.c:387
13730 msgid "failed to parse minimum extent length"
13731 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13733 #: sys-utils/fstrim.c:400
13735 msgid "no mountpoint specified"
13736 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13738 #: sys-utils/fstrim.c:414
13740 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13741 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
13743 #: sys-utils/hwclock.c:205
13745 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13746 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
13748 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13752 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13756 #: sys-utils/hwclock.c:256
13759 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13760 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13761 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
13763 #: sys-utils/hwclock.c:263
13765 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13766 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
13768 #: sys-utils/hwclock.c:265
13770 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13771 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
13773 #: sys-utils/hwclock.c:267
13775 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13776 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
13778 #: sys-utils/hwclock.c:294
13780 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13781 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
13783 #: sys-utils/hwclock.c:300
13785 msgid "...synchronization failed\n"
13788 #: sys-utils/hwclock.c:302
13790 msgid "...got clock tick\n"
13791 msgstr "...dobili tiktak.\n"
13793 #: sys-utils/hwclock.c:343
13795 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13796 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13798 #: sys-utils/hwclock.c:351
13800 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13801 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
13803 #: sys-utils/hwclock.c:378
13805 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13806 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13808 #: sys-utils/hwclock.c:405
13810 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13811 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
13813 #: sys-utils/hwclock.c:441
13815 msgid "RTC type: '%s'\n"
13816 msgstr "vrsta: %d\n"
13818 #: sys-utils/hwclock.c:541
13820 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13821 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13823 #: sys-utils/hwclock.c:560
13825 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13828 #: sys-utils/hwclock.c:582
13830 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13833 #: sys-utils/hwclock.c:610
13836 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13837 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13840 #: sys-utils/hwclock.c:680
13842 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13845 #: sys-utils/hwclock.c:683
13846 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13849 #: sys-utils/hwclock.c:686
13851 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13852 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
13854 #: sys-utils/hwclock.c:689
13856 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13857 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
13859 #: sys-utils/hwclock.c:691
13860 msgid "to set the kernel timezone."
13863 #: sys-utils/hwclock.c:693
13864 msgid "to warp System time."
13867 #: sys-utils/hwclock.c:710
13868 msgid "settimeofday() failed"
13869 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
13871 #: sys-utils/hwclock.c:734
13873 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13874 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
13876 #: sys-utils/hwclock.c:738
13879 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13880 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13882 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13883 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13885 #: sys-utils/hwclock.c:744
13887 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13888 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
13890 #: sys-utils/hwclock.c:782
13893 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13894 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13897 #: sys-utils/hwclock.c:789
13900 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13901 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13902 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13904 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
13905 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
13907 #: sys-utils/hwclock.c:833
13909 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13910 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13911 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
13912 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
13914 #: sys-utils/hwclock.c:837
13916 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13917 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13919 #: sys-utils/hwclock.c:862
13926 #: sys-utils/hwclock.c:872
13928 msgid "cannot update %s"
13929 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13931 #: sys-utils/hwclock.c:908
13933 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13935 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13936 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13938 #: sys-utils/hwclock.c:912
13940 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13942 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13943 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13945 #: sys-utils/hwclock.c:940
13947 msgid "No usable clock interface found.\n"
13948 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
13950 #: sys-utils/hwclock.c:941
13952 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13953 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
13955 #: sys-utils/hwclock.c:944
13957 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13958 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
13960 #: sys-utils/hwclock.c:994
13962 msgid "Target date: %ld\n"
13963 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
13965 #: sys-utils/hwclock.c:995
13967 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13970 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13971 msgid "RTC read returned an invalid value."
13974 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13976 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13977 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
13979 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13981 msgid "unable to read the RTC epoch."
13982 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
13984 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13986 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13989 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13990 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13993 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13995 msgid "unable to set the RTC epoch."
13996 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
13998 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14000 msgid " %s [function] [option...]\n"
14001 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14003 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14004 msgid "Time clocks utility."
14007 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14009 msgid " -r, --show display the RTC time"
14010 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14012 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14014 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14015 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14017 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14019 msgid " --set set the RTC according to --date"
14020 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14022 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14023 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14026 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14028 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14029 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
14031 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14033 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14034 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
14036 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14037 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14040 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14042 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14043 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14045 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14046 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14049 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14050 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14053 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14055 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14056 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14058 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14060 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14061 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14063 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14065 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14066 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
14068 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14070 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14073 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14074 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14077 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14078 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14081 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14082 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14085 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14086 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14089 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14091 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14092 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14094 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14096 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14099 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14101 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14102 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14104 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14106 msgid " -v, --verbose display more details"
14107 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14109 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14111 msgid "Unable to connect to audit system"
14112 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14114 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14115 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14118 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14120 msgid "%d too many arguments given"
14121 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14123 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14124 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14127 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14129 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14130 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
14132 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14133 msgid "--date is required for --set or --predict"
14136 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14138 msgid "invalid date '%s'"
14139 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14141 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14143 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14146 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14148 msgid "Test mode: nothing was changed."
14149 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14151 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14152 msgid "ISA port access is not implemented"
14155 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14157 msgid "iopl() port access failed"
14158 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
14160 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14161 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14164 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
14166 msgid "Trying to open: %s\n"
14167 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
14169 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
14171 msgid "cannot open rtc device"
14172 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14174 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
14176 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14177 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
14179 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
14181 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14182 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
14184 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
14186 msgid "Timed out waiting for time change."
14187 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
14189 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
14191 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14192 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
14194 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
14196 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14197 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
14199 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
14201 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14202 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
14204 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14206 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14207 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14209 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
14211 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14212 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
14214 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14216 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14217 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
14219 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14220 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14223 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14225 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14226 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14228 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14230 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14231 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14233 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14235 msgid "invalid epoch '%s'."
14236 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14238 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14240 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14241 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14243 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14245 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14246 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14248 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14249 msgid "Create various IPC resources.\n"
14252 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14253 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14256 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14257 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14260 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14262 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14263 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14265 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14266 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14269 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14271 msgid "failed to parse size"
14272 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14274 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14276 msgid "failed to parse elements"
14277 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14279 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14280 msgid "create share memory failed"
14283 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14285 msgid "Shared memory id: %d\n"
14288 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14290 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14291 msgid "create message queue failed"
14294 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14296 msgid "Message queue id: %d\n"
14299 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14301 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14303 msgid "create semaphore failed"
14304 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14306 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14308 msgid "Semaphore id: %d\n"
14311 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14313 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14316 " %1$s [options]\n"
14317 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14318 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14320 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14321 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14324 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14326 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14329 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14331 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14332 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14335 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14336 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14339 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14340 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14343 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14344 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14347 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14348 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14351 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14352 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14355 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14357 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14358 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14360 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14362 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14365 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14367 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14369 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14372 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14374 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14376 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14379 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14381 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14382 msgid "permission denied for key"
14383 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
14385 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14386 msgid "permission denied for id"
14387 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
14389 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14390 msgid "invalid key"
14391 msgstr "neveljaven kljuè"
14393 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14395 msgstr "neveljaven id"
14397 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14398 msgid "already removed key"
14399 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
14401 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14402 msgid "already removed id"
14403 msgstr "id je ¾e odstranjen"
14405 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14408 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14410 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14413 msgstr "klic setuid() ni uspel"
14415 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14417 msgid "invalid id: %s"
14418 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14420 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14422 msgid "resource(s) deleted\n"
14423 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
14425 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14427 msgid "illegal key (%s)"
14428 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
14430 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14432 msgid "kernel not configured for shared memory"
14433 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14435 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14437 msgid "kernel not configured for semaphores"
14438 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14440 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14442 msgid "kernel not configured for message queues"
14443 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14445 #: sys-utils/ipcs.c:53
14448 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14449 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14452 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14454 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14455 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
14457 #: sys-utils/ipcs.c:60
14459 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14460 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14462 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14464 msgid "Resource options:\n"
14465 msgstr "nevarne izbire:"
14467 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14468 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14471 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14472 msgid " -q, --queues message queues\n"
14475 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14476 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14479 #: sys-utils/ipcs.c:68
14480 msgid " -a, --all all (default)\n"
14483 #: sys-utils/ipcs.c:71
14485 msgid "Output options:\n"
14490 #: sys-utils/ipcs.c:72
14491 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14494 #: sys-utils/ipcs.c:73
14496 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14497 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14499 #: sys-utils/ipcs.c:74
14500 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14503 #: sys-utils/ipcs.c:75
14504 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14507 #: sys-utils/ipcs.c:76
14508 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14511 #: sys-utils/ipcs.c:77
14513 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14514 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14516 #: sys-utils/ipcs.c:78
14517 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14520 #: sys-utils/ipcs.c:164
14521 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14524 #: sys-utils/ipcs.c:204
14526 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14527 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14529 #: sys-utils/ipcs.c:207
14531 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14532 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
14534 #: sys-utils/ipcs.c:208
14536 msgid "max number of segments = %ju\n"
14537 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14539 #: sys-utils/ipcs.c:210
14541 msgid "max seg size"
14542 msgstr "slaba velikost inoda"
14544 #: sys-utils/ipcs.c:218
14546 msgid "max total shared memory"
14547 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14549 #: sys-utils/ipcs.c:220
14551 msgid "min seg size"
14552 msgstr "slaba velikost inoda"
14554 #: sys-utils/ipcs.c:232
14556 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14557 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14559 #: sys-utils/ipcs.c:236
14561 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14562 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
14564 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14565 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14566 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14568 #. "segments allocated = %d\n"
14569 #. "pages allocated = %ld\n"
14570 #. "pages resident = %ld\n"
14571 #. "pages swapped = %ld\n"
14572 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14574 #: sys-utils/ipcs.c:248
14577 "segments allocated %d\n"
14578 "pages allocated %ld\n"
14579 "pages resident %ld\n"
14580 "pages swapped %ld\n"
14581 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14584 #: sys-utils/ipcs.c:265
14586 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14587 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
14589 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14590 #: sys-utils/ipcs.c:286
14594 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14595 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14597 msgstr "dovoljenja"
14599 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14603 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14607 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14611 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14615 #: sys-utils/ipcs.c:271
14617 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14618 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
14620 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14621 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14622 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14626 #: sys-utils/ipcs.c:273
14630 #: sys-utils/ipcs.c:273
14634 #: sys-utils/ipcs.c:274
14636 msgstr "spremenjeno"
14638 #: sys-utils/ipcs.c:278
14640 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14641 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
14643 #: sys-utils/ipcs.c:280
14647 #: sys-utils/ipcs.c:280
14651 #: sys-utils/ipcs.c:284
14653 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14654 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
14656 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14660 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14664 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14665 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14666 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14670 #: sys-utils/ipcs.c:288
14674 #: sys-utils/ipcs.c:288
14678 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14679 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14680 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14681 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14682 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14684 msgstr "Nenastavljeno"
14686 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14690 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14694 #: sys-utils/ipcs.c:363
14696 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14697 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14699 #: sys-utils/ipcs.c:366
14701 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14702 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
14704 #: sys-utils/ipcs.c:367
14706 msgid "max number of arrays = %d\n"
14707 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
14709 #: sys-utils/ipcs.c:368
14711 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14712 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
14714 #: sys-utils/ipcs.c:369
14716 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14717 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
14719 #: sys-utils/ipcs.c:370
14721 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14722 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
14724 #: sys-utils/ipcs.c:371
14726 msgid "semaphore max value = %u\n"
14727 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
14729 #: sys-utils/ipcs.c:380
14731 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14732 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14734 #: sys-utils/ipcs.c:383
14736 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14737 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
14739 #: sys-utils/ipcs.c:384
14741 msgid "used arrays = %d\n"
14742 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
14744 #: sys-utils/ipcs.c:385
14746 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14747 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14749 #: sys-utils/ipcs.c:390
14751 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14752 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
14754 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14758 #: sys-utils/ipcs.c:396
14760 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14761 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
14763 #: sys-utils/ipcs.c:398
14767 #: sys-utils/ipcs.c:398
14768 msgid "last-changed"
14769 msgstr "zadnja sprememba"
14771 #: sys-utils/ipcs.c:405
14773 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14774 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
14776 #: sys-utils/ipcs.c:407
14780 #: sys-utils/ipcs.c:465
14782 msgid "unable to fetch message limits\n"
14783 msgstr "©tevilo glav"
14785 #: sys-utils/ipcs.c:468
14787 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14788 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
14790 #: sys-utils/ipcs.c:469
14792 msgid "max queues system wide = %d\n"
14793 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
14795 #: sys-utils/ipcs.c:471
14797 msgid "max size of message"
14798 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14800 #: sys-utils/ipcs.c:473
14802 msgid "default max size of queue"
14803 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
14805 #: sys-utils/ipcs.c:480
14807 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14808 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14810 #: sys-utils/ipcs.c:483
14812 msgid "------ Messages Status --------\n"
14813 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
14815 #: sys-utils/ipcs.c:485
14817 msgid "allocated queues = %d\n"
14818 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
14820 #: sys-utils/ipcs.c:486
14822 msgid "used headers = %d\n"
14823 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
14825 #: sys-utils/ipcs.c:488
14828 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
14830 #: sys-utils/ipcs.c:489
14835 #: sys-utils/ipcs.c:493
14837 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14838 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
14840 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14841 #: sys-utils/ipcs.c:513
14843 msgstr "idsporvrst"
14845 #: sys-utils/ipcs.c:499
14847 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14848 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
14850 #: sys-utils/ipcs.c:501
14854 #: sys-utils/ipcs.c:501
14858 #: sys-utils/ipcs.c:501
14862 #: sys-utils/ipcs.c:505
14864 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14865 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
14867 #: sys-utils/ipcs.c:507
14871 #: sys-utils/ipcs.c:507
14875 #: sys-utils/ipcs.c:511
14877 msgid "------ Message Queues --------\n"
14878 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
14880 #: sys-utils/ipcs.c:514
14882 msgstr "porabljeni-bajti"
14884 #: sys-utils/ipcs.c:515
14888 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14889 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14891 msgid "id %d not found"
14892 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14894 #: sys-utils/ipcs.c:584
14898 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14901 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14903 #: sys-utils/ipcs.c:585
14905 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14906 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14908 #: sys-utils/ipcs.c:588
14910 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14911 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
14913 #: sys-utils/ipcs.c:590
14916 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
14918 #: sys-utils/ipcs.c:590
14923 #: sys-utils/ipcs.c:592
14925 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14926 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14928 #: sys-utils/ipcs.c:595
14930 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14931 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
14933 #: sys-utils/ipcs.c:597
14935 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14936 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
14938 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14940 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14941 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
14943 #: sys-utils/ipcs.c:614
14947 "Message Queue msqid=%d\n"
14950 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14952 #: sys-utils/ipcs.c:615
14954 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14955 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
14957 #: sys-utils/ipcs.c:619
14961 #: sys-utils/ipcs.c:619
14966 #: sys-utils/ipcs.c:621
14970 #: sys-utils/ipcs.c:621
14975 #: sys-utils/ipcs.c:626
14977 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14978 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
14980 #: sys-utils/ipcs.c:628
14982 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14983 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
14985 #: sys-utils/ipcs.c:647
14989 "Semaphore Array semid=%d\n"
14992 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14994 #: sys-utils/ipcs.c:648
14996 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14997 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14999 #: sys-utils/ipcs.c:651
15001 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15002 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
15004 #: sys-utils/ipcs.c:653
15006 msgid "nsems = %ju\n"
15007 msgstr "¹tsem = %ld\n"
15009 #: sys-utils/ipcs.c:654
15011 msgid "otime = %-26.24s\n"
15012 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15014 #: sys-utils/ipcs.c:656
15016 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15017 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15019 #: sys-utils/ipcs.c:659
15023 #: sys-utils/ipcs.c:659
15027 #: sys-utils/ipcs.c:659
15031 #: sys-utils/ipcs.c:659
15035 #: sys-utils/ipcs.c:659
15039 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15040 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15043 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15045 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15047 msgid "%s (bytes) = "
15050 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15052 msgid "%s (kbytes) = "
15055 #: sys-utils/ldattach.c:184
15057 msgid "invalid iflag"
15058 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15060 #: sys-utils/ldattach.c:200
15062 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15063 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15065 #: sys-utils/ldattach.c:203
15066 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15069 #: sys-utils/ldattach.c:206
15070 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15073 #: sys-utils/ldattach.c:207
15074 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15077 #: sys-utils/ldattach.c:208
15078 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15081 #: sys-utils/ldattach.c:209
15082 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15085 #: sys-utils/ldattach.c:210
15086 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15089 #: sys-utils/ldattach.c:211
15090 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15093 #: sys-utils/ldattach.c:212
15094 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15097 #: sys-utils/ldattach.c:213
15098 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15101 #: sys-utils/ldattach.c:214
15102 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15105 #: sys-utils/ldattach.c:215
15106 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15109 #: sys-utils/ldattach.c:216
15110 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15113 #: sys-utils/ldattach.c:217
15114 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15117 #: sys-utils/ldattach.c:222
15120 "Known <ldisc> names:\n"
15123 #: sys-utils/ldattach.c:226
15126 "Known <iflag> names:\n"
15129 #: sys-utils/ldattach.c:344
15131 msgid "invalid speed argument"
15132 msgstr "neveljaven id"
15134 #: sys-utils/ldattach.c:347
15136 msgid "invalid pause argument"
15137 msgstr "neveljaven id"
15139 #: sys-utils/ldattach.c:374
15141 msgid "invalid line discipline argument"
15142 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15144 #: sys-utils/ldattach.c:394
15146 msgid "%s is not a serial line"
15147 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
15149 #: sys-utils/ldattach.c:401
15151 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15152 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15154 #: sys-utils/ldattach.c:404
15156 msgid "speed %d unsupported"
15159 #: sys-utils/ldattach.c:453
15161 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15162 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15164 #: sys-utils/ldattach.c:463
15166 msgid "cannot write intro command to %s"
15167 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
15169 #: sys-utils/ldattach.c:473
15171 msgid "cannot set line discipline"
15172 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
15174 #: sys-utils/ldattach.c:483
15176 msgid "cannot daemonize"
15177 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15179 #: sys-utils/losetup.c:72
15180 msgid "autoclear flag set"
15183 #: sys-utils/losetup.c:73
15185 msgid "device backing file"
15186 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15188 #: sys-utils/losetup.c:74
15189 msgid "backing file inode number"
15192 #: sys-utils/losetup.c:75
15193 msgid "backing file major:minor device number"
15196 #: sys-utils/losetup.c:76
15198 msgid "loop device name"
15199 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
15201 #: sys-utils/losetup.c:77
15202 msgid "offset from the beginning"
15205 #: sys-utils/losetup.c:78
15207 msgid "partscan flag set"
15212 #: sys-utils/losetup.c:80
15214 msgid "size limit of the file in bytes"
15215 msgstr "slaba velikost inoda"
15217 #: sys-utils/losetup.c:81
15218 msgid "loop device major:minor number"
15221 #: sys-utils/losetup.c:82
15222 msgid "access backing file with direct-io"
15225 #: sys-utils/losetup.c:83
15227 msgid "logical sector size in bytes"
15228 msgstr "preberi velikost sektorja"
15230 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15232 msgid ", offset %ju"
15233 msgstr ", odmik %d"
15235 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15237 msgid ", sizelimit %ju"
15238 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
15240 #: sys-utils/losetup.c:162
15242 msgid ", encryption %s (type %u)"
15243 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
15245 #: sys-utils/losetup.c:206
15247 msgid "%s: detach failed"
15248 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15250 #: sys-utils/losetup.c:401
15253 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15254 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15257 #: sys-utils/losetup.c:406
15258 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15261 #: sys-utils/losetup.c:410
15263 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15264 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15266 #: sys-utils/losetup.c:411
15268 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15269 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15271 #: sys-utils/losetup.c:412
15273 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15274 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15276 #: sys-utils/losetup.c:413
15278 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15279 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15281 #: sys-utils/losetup.c:414
15282 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15285 #: sys-utils/losetup.c:415
15286 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15289 #: sys-utils/losetup.c:416
15291 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15292 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15294 #: sys-utils/losetup.c:420
15295 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15298 #: sys-utils/losetup.c:421
15299 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15302 #: sys-utils/losetup.c:422
15304 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15305 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15307 #: sys-utils/losetup.c:423
15309 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15310 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15312 #: sys-utils/losetup.c:424
15314 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15315 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15317 #: sys-utils/losetup.c:425
15318 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15321 #: sys-utils/losetup.c:426
15322 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15325 #: sys-utils/losetup.c:427
15327 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15328 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15330 #: sys-utils/losetup.c:431
15332 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15333 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15335 #: sys-utils/losetup.c:432
15337 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15338 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15340 #: sys-utils/losetup.c:433
15342 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15343 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15345 #: sys-utils/losetup.c:434
15346 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15349 #: sys-utils/losetup.c:435
15351 msgid " --output-all output all columns\n"
15352 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
15354 #: sys-utils/losetup.c:436
15356 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15357 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15359 #: sys-utils/losetup.c:461
15361 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15364 #: sys-utils/losetup.c:465
15366 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15369 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15371 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15372 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15374 #: sys-utils/losetup.c:497
15376 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15379 #: sys-utils/losetup.c:504
15381 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15384 #: sys-utils/losetup.c:510
15386 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15387 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15389 #: sys-utils/losetup.c:516
15391 msgid "failed to inspect loop devices"
15392 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
15394 #: sys-utils/losetup.c:539
15396 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15397 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15399 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15401 msgid "cannot find an unused loop device"
15402 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15404 #: sys-utils/losetup.c:561
15406 msgid "%s: failed to use backing file"
15407 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15409 #: sys-utils/losetup.c:654
15411 msgid "failed to parse logical block size"
15412 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15414 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15415 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15417 msgid "%s: failed to use device"
15418 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15420 #: sys-utils/losetup.c:806
15422 msgid "no loop device specified"
15423 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
15425 #: sys-utils/losetup.c:821
15427 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15430 #: sys-utils/losetup.c:826
15431 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15434 #: sys-utils/losetup.c:889
15436 msgid "%s: set capacity failed"
15437 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15439 #: sys-utils/losetup.c:898
15441 msgid "%s: set direct io failed"
15442 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15444 #: sys-utils/losetup.c:904
15446 msgid "%s: set logical block size failed"
15447 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15449 #: sys-utils/lscpu.c:84
15454 #: sys-utils/lscpu.c:85
15458 #: sys-utils/lscpu.c:86
15462 #: sys-utils/lscpu.c:87
15466 #: sys-utils/lscpu.c:130
15470 #: sys-utils/lscpu.c:131
15474 #: sys-utils/lscpu.c:183
15475 msgid "logical CPU number"
15478 #: sys-utils/lscpu.c:184
15480 msgid "logical core number"
15481 msgstr "preberi velikost sektorja"
15483 #: sys-utils/lscpu.c:185
15485 msgid "logical socket number"
15486 msgstr "preberi velikost sektorja"
15488 #: sys-utils/lscpu.c:186
15489 msgid "logical NUMA node number"
15492 #: sys-utils/lscpu.c:187
15493 msgid "logical book number"
15496 #: sys-utils/lscpu.c:188
15498 msgid "logical drawer number"
15499 msgstr "preberi velikost sektorja"
15501 #: sys-utils/lscpu.c:189
15502 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15505 #: sys-utils/lscpu.c:190
15506 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15509 #: sys-utils/lscpu.c:191
15510 msgid "physical address of a CPU"
15513 #: sys-utils/lscpu.c:192
15514 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15517 #: sys-utils/lscpu.c:193
15518 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15521 #: sys-utils/lscpu.c:194
15522 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15525 #: sys-utils/lscpu.c:195
15526 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15529 #: sys-utils/lscpu.c:389
15531 msgid "error: uname failed"
15534 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
15536 #: sys-utils/lscpu.c:481
15538 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15539 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15541 #: sys-utils/lscpu.c:739
15543 msgid "cannot restore signal handler"
15544 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
15546 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15548 msgid "Failed to extract the node number"
15549 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
15551 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15555 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15560 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15563 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15564 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15565 "# starting from zero.\n"
15568 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15569 msgid "Architecture:"
15572 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15573 msgid "CPU op-mode(s):"
15576 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15577 msgid "Byte Order:"
15580 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15581 msgid "Address sizes:"
15584 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15588 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15589 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15592 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15593 msgid "On-line CPU(s) list:"
15596 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15598 msgid "failed to callocate cpu set"
15599 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15601 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15602 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15605 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15606 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15609 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15610 msgid "Thread(s) per core:"
15613 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15614 msgid "Core(s) per socket:"
15617 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15618 msgid "Socket(s) per book:"
15621 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15622 msgid "Book(s) per drawer:"
15625 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15629 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15633 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15638 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15639 msgid "NUMA node(s):"
15642 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15646 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15648 msgid "Machine type:"
15649 msgstr "©tevilka razdelka"
15651 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15652 msgid "CPU family:"
15655 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15659 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15661 msgid "Model name:"
15662 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15664 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15668 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15672 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15673 msgid "CPU dynamic MHz:"
15676 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15677 msgid "CPU static MHz:"
15680 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15681 msgid "CPU max MHz:"
15684 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15685 msgid "CPU min MHz:"
15688 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15692 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15694 msgid "Virtualization:"
15695 msgstr "Staro stanje:\n"
15697 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15698 msgid "Hypervisor:"
15701 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15702 msgid "Hypervisor vendor:"
15705 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15706 msgid "Virtualization type:"
15709 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15710 msgid "Dispatching mode:"
15713 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15718 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15720 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15723 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15725 msgid "Physical sockets:"
15726 msgstr "Fiziène steze"
15728 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15730 msgid "Physical chips:"
15731 msgstr "Fiziène steze"
15733 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15735 msgid "Physical cores/chip:"
15736 msgstr "preberi velikost sektorja"
15738 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15743 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15744 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15747 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15749 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15750 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15752 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15754 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15755 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15757 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15759 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15760 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15762 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15764 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15765 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15767 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15768 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15771 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15772 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15775 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15776 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15779 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15781 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15782 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15784 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15786 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15787 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15789 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15791 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15794 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15796 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15797 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15799 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15801 msgid "failed to initialize procfs handler"
15802 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15804 #: sys-utils/lsipc.c:149
15806 msgid "Resource key"
15807 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15809 #: sys-utils/lsipc.c:149
15814 #: sys-utils/lsipc.c:150
15816 msgid "Resource ID"
15817 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15819 #: sys-utils/lsipc.c:150
15824 #: sys-utils/lsipc.c:151
15825 msgid "Owner's username or UID"
15828 #: sys-utils/lsipc.c:151
15833 #: sys-utils/lsipc.c:152
15835 msgid "Permissions"
15838 #: sys-utils/lsipc.c:153
15839 msgid "Creator UID"
15842 #: sys-utils/lsipc.c:154
15843 msgid "Creator user"
15846 #: sys-utils/lsipc.c:155
15847 msgid "Creator GID"
15850 #: sys-utils/lsipc.c:156
15852 msgid "Creator group"
15855 #: sys-utils/lsipc.c:157
15860 #: sys-utils/lsipc.c:157
15865 #: sys-utils/lsipc.c:158
15868 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15870 #: sys-utils/lsipc.c:159
15874 #: sys-utils/lsipc.c:159
15879 #: sys-utils/lsipc.c:160
15882 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15884 #: sys-utils/lsipc.c:161
15886 msgid "Time of the last change"
15887 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15889 #: sys-utils/lsipc.c:161
15891 msgid "Last change"
15892 msgstr "zadnja sprememba"
15894 #: sys-utils/lsipc.c:164
15897 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
15899 #: sys-utils/lsipc.c:165
15901 msgid "Number of messages"
15902 msgstr "©tevilo glav"
15904 #: sys-utils/lsipc.c:165
15909 #: sys-utils/lsipc.c:166
15911 msgid "Time of last msg sent"
15912 msgstr "za prvo vrstico"
15914 #: sys-utils/lsipc.c:166
15918 #: sys-utils/lsipc.c:167
15919 msgid "Time of last msg received"
15922 #: sys-utils/lsipc.c:167
15923 msgid "Msg received"
15926 #: sys-utils/lsipc.c:168
15927 msgid "PID of the last msg sender"
15930 #: sys-utils/lsipc.c:168
15934 #: sys-utils/lsipc.c:169
15935 msgid "PID of the last msg receiver"
15938 #: sys-utils/lsipc.c:169
15939 msgid "Msg receiver"
15942 #: sys-utils/lsipc.c:172
15944 msgid "Segment size"
15945 msgstr "preberi velikost bloka"
15947 #: sys-utils/lsipc.c:173
15949 msgid "Number of attached processes"
15950 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15952 #: sys-utils/lsipc.c:173
15953 msgid "Attached processes"
15956 #: sys-utils/lsipc.c:174
15961 #: sys-utils/lsipc.c:175
15963 msgid "Attach time"
15966 #: sys-utils/lsipc.c:176
15968 msgid "Detach time"
15971 #: sys-utils/lsipc.c:177
15973 msgid "Creator command line"
15974 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15976 #: sys-utils/lsipc.c:177
15978 msgid "Creator command"
15979 msgstr "ni ukaza?\n"
15981 #: sys-utils/lsipc.c:178
15982 msgid "PID of the creator"
15985 #: sys-utils/lsipc.c:178
15986 msgid "Creator PID"
15989 #: sys-utils/lsipc.c:179
15990 msgid "PID of last user"
15993 #: sys-utils/lsipc.c:179
15995 msgid "Last user PID"
15998 #: sys-utils/lsipc.c:182
16000 msgid "Number of semaphores"
16001 msgstr "©tevilo sektorjev"
16003 #: sys-utils/lsipc.c:182
16008 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16010 #: sys-utils/lsipc.c:183
16011 msgid "Time of the last operation"
16014 #: sys-utils/lsipc.c:183
16016 msgid "Last operation"
16017 msgstr "neveljaven id"
16019 #: sys-utils/lsipc.c:186
16021 msgid "Resource name"
16022 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16024 #: sys-utils/lsipc.c:186
16027 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16029 #: sys-utils/lsipc.c:187
16031 msgid "Resource description"
16032 msgstr "bloèna naprava"
16034 #: sys-utils/lsipc.c:187
16036 msgid "Description"
16037 msgstr "bloèna naprava"
16039 #: sys-utils/lsipc.c:188
16040 msgid "Currently used"
16043 #: sys-utils/lsipc.c:188
16047 #: sys-utils/lsipc.c:189
16049 msgid "Currently use percentage"
16050 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
16052 #: sys-utils/lsipc.c:189
16057 #: sys-utils/lsipc.c:190
16058 msgid "System-wide limit"
16061 #: sys-utils/lsipc.c:190
16065 #: sys-utils/lsipc.c:225
16067 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16070 #: sys-utils/lsipc.c:301
16071 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16074 #: sys-utils/lsipc.c:302
16076 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16077 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
16079 #: sys-utils/lsipc.c:308
16081 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16082 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16084 #: sys-utils/lsipc.c:309
16086 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16087 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16089 #: sys-utils/lsipc.c:311
16091 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16092 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16094 #: sys-utils/lsipc.c:313
16096 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16097 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16099 #: sys-utils/lsipc.c:315
16100 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16103 #: sys-utils/lsipc.c:317
16105 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16106 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16108 #: sys-utils/lsipc.c:322
16112 "Generic columns:\n"
16117 #: sys-utils/lsipc.c:326
16121 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16124 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16126 #: sys-utils/lsipc.c:330
16130 "Message-queue columns (--queues):\n"
16131 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16133 #: sys-utils/lsipc.c:334
16137 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16138 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16140 #: sys-utils/lsipc.c:338
16144 "Summary columns (--global):\n"
16147 #: sys-utils/lsipc.c:424
16154 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16156 msgid "failed to set data"
16157 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16159 #: sys-utils/lsipc.c:722
16161 msgid "Number of semaphore identifiers"
16162 msgstr "©tevilo sektorjev"
16164 #: sys-utils/lsipc.c:723
16166 msgid "Total number of semaphores"
16167 msgstr "©tevilo sektorjev"
16169 #: sys-utils/lsipc.c:724
16171 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16172 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
16174 #: sys-utils/lsipc.c:725
16176 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16177 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16179 #: sys-utils/lsipc.c:726
16181 msgid "Semaphore max value"
16182 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
16184 #: sys-utils/lsipc.c:883
16186 msgid "Number of message queues"
16187 msgstr "©tevilo glav"
16189 #: sys-utils/lsipc.c:884
16191 msgid "Max size of message (bytes)"
16192 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16194 #: sys-utils/lsipc.c:885
16196 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16197 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
16199 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16203 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16208 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16210 msgid "Shared memory segments"
16213 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16215 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16217 msgid "Shared memory pages"
16220 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16222 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16224 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16225 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16227 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16229 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16230 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16232 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16234 msgid "failed to parse IPC identifier"
16235 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16237 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16239 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16240 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16242 #: sys-utils/lsmem.c:126
16243 msgid "start and end address of the memory range"
16246 #: sys-utils/lsmem.c:127
16248 msgid "size of the memory range"
16249 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16251 #: sys-utils/lsmem.c:128
16252 msgid "online status of the memory range"
16255 #: sys-utils/lsmem.c:129
16257 msgid "memory is removable"
16258 msgstr " odstranljiv"
16260 #: sys-utils/lsmem.c:130
16261 msgid "memory block number or blocks range"
16264 #: sys-utils/lsmem.c:131
16266 msgid "numa node of memory"
16267 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16269 #: sys-utils/lsmem.c:132
16271 msgid "valid zones for the memory range"
16272 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16274 #: sys-utils/lsmem.c:259
16277 msgstr ", povezano"
16279 #: sys-utils/lsmem.c:260
16282 msgstr ", povezano"
16284 #: sys-utils/lsmem.c:261
16288 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16290 msgid "Memory block size:"
16291 msgstr "preberi velikost bloka"
16293 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16295 msgid "Total online memory:"
16296 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16298 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16300 msgid "Total offline memory:"
16301 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16303 #: sys-utils/lsmem.c:343
16305 msgid "Failed to open %s"
16306 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16308 #: sys-utils/lsmem.c:441
16310 msgid "failed to read memory block size"
16311 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16313 #: sys-utils/lsmem.c:472
16315 msgid "This system does not support memory blocks"
16316 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
16318 #: sys-utils/lsmem.c:497
16319 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16322 #: sys-utils/lsmem.c:502
16324 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16325 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16327 #: sys-utils/lsmem.c:508
16329 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16330 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16332 #: sys-utils/lsmem.c:509
16333 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16336 #: sys-utils/lsmem.c:510
16337 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16340 #: sys-utils/lsmem.c:622
16342 msgid "unsupported --summary argument"
16343 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16345 #: sys-utils/lsmem.c:637
16347 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16348 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16350 #: sys-utils/lsmem.c:645
16352 msgid "invalid argument to --sysroot"
16353 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16355 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16357 msgid "failed to initialize output table"
16358 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16360 #: sys-utils/lsmem.c:691
16362 msgid "Failed to initialize output column"
16363 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16365 #: sys-utils/lsns.c:99
16366 msgid "namespace identifier (inode number)"
16369 #: sys-utils/lsns.c:100
16370 msgid "kind of namespace"
16373 #: sys-utils/lsns.c:101
16375 msgid "path to the namespace"
16376 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16378 #: sys-utils/lsns.c:102
16380 msgid "number of processes in the namespace"
16381 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16383 #: sys-utils/lsns.c:103
16384 msgid "lowest PID in the namespace"
16387 #: sys-utils/lsns.c:104
16388 msgid "PPID of the PID"
16391 #: sys-utils/lsns.c:105
16392 msgid "command line of the PID"
16395 #: sys-utils/lsns.c:106
16396 msgid "UID of the PID"
16399 #: sys-utils/lsns.c:107
16400 msgid "username of the PID"
16403 #: sys-utils/lsns.c:108
16404 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16407 #: sys-utils/lsns.c:109
16408 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16411 #: sys-utils/lsns.c:719
16413 msgid "failed to add line to output"
16414 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16416 #: sys-utils/lsns.c:898
16418 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16419 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16421 #: sys-utils/lsns.c:901
16423 msgid "List system namespaces.\n"
16424 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16426 #: sys-utils/lsns.c:909
16428 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16429 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16431 #: sys-utils/lsns.c:912
16433 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16434 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16436 #: sys-utils/lsns.c:913
16437 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16440 #: sys-utils/lsns.c:1012
16442 msgid "unknown namespace type: %s"
16443 msgstr "neznan vir: %s\n"
16445 #: sys-utils/lsns.c:1036
16447 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16448 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16450 #: sys-utils/lsns.c:1037
16452 msgid "invalid namespace argument"
16453 msgstr "neveljaven id"
16455 #: sys-utils/lsns.c:1089
16457 msgid "not found namespace: %ju"
16460 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16462 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16463 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16465 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16467 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16468 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16470 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16472 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16473 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
16475 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16477 msgid "only root can do that"
16478 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16480 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16482 msgid "%s from %s (libmount %s"
16483 msgstr "%s iz %s\n"
16485 #: sys-utils/mount.c:129
16487 msgid "failed to read mtab"
16488 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16490 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16492 msgid "%-25s: ignored\n"
16495 #: sys-utils/mount.c:192
16497 msgid "%-25s: already mounted\n"
16498 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
16500 #: sys-utils/mount.c:248
16502 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16503 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16505 #: sys-utils/mount.c:250
16507 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16508 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16510 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16512 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16513 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16515 #: sys-utils/mount.c:255
16517 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16520 #: sys-utils/mount.c:275
16523 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16524 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16525 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16526 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16527 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16530 #: sys-utils/mount.c:333
16532 msgid "%s: failed to parse"
16533 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16535 #: sys-utils/mount.c:372
16537 msgid "unsupported option format: %s"
16538 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16540 #: sys-utils/mount.c:374
16542 msgid "failed to append option '%s'"
16543 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16545 #: sys-utils/mount.c:392
16549 " %1$s -a [options]\n"
16550 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16551 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16552 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16555 #: sys-utils/mount.c:400
16557 msgid "Mount a filesystem.\n"
16558 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16560 #: sys-utils/mount.c:404
16563 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16564 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16565 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16566 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16567 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16570 #: sys-utils/mount.c:410
16572 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16575 #: sys-utils/mount.c:412
16577 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16578 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
16580 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16582 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16583 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16585 #: sys-utils/mount.c:416
16588 " --options-mode <mode>\n"
16589 " what to do with options loaded from fstab\n"
16590 " --options-source <source>\n"
16591 " mount options source\n"
16592 " --options-source-force\n"
16593 " force use of options from fstab/mtab\n"
16596 #: sys-utils/mount.c:423
16599 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16600 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16601 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16602 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16605 #: sys-utils/mount.c:428
16608 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16609 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16612 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16614 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16615 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16617 #: sys-utils/mount.c:433
16619 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16622 #: sys-utils/mount.c:435
16624 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16625 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16627 #: sys-utils/mount.c:441
16632 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16633 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16634 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16635 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16636 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16637 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16640 #: sys-utils/mount.c:450
16643 " <device> specifies device by path\n"
16644 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16645 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16648 #: sys-utils/mount.c:455
16653 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16654 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16655 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16658 #: sys-utils/mount.c:460
16661 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16662 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16663 " --make-private mark a subtree as private\n"
16664 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16667 #: sys-utils/mount.c:465
16670 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16671 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16672 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16673 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16676 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16678 msgid "libmount context allocation failed"
16679 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16681 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16683 msgid "failed to set options pattern"
16684 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16686 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16688 msgid "failed to set target namespace to %s"
16689 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16691 #: sys-utils/mount.c:871
16693 msgid "source specified more than once"
16694 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16696 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16699 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16700 " %1$s -x /dev/device\n"
16703 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16704 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16707 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16709 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16710 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16711 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16714 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16716 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16717 msgstr "korenski inod ni imenik"
16719 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16721 msgid "%s is a mountpoint\n"
16722 msgstr "%s je priklopljen.\t "
16724 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16726 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16727 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16729 #: sys-utils/nsenter.c:77
16730 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16733 #: sys-utils/nsenter.c:80
16735 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16736 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16738 #: sys-utils/nsenter.c:81
16739 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16742 #: sys-utils/nsenter.c:82
16744 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16745 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16747 #: sys-utils/nsenter.c:83
16749 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16750 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16752 #: sys-utils/nsenter.c:84
16754 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16755 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16757 #: sys-utils/nsenter.c:85
16759 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16760 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16762 #: sys-utils/nsenter.c:86
16764 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16765 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16767 #: sys-utils/nsenter.c:87
16769 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16770 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16772 #: sys-utils/nsenter.c:88
16774 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16775 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16777 #: sys-utils/nsenter.c:89
16779 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16780 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16782 #: sys-utils/nsenter.c:90
16784 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16785 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16787 #: sys-utils/nsenter.c:91
16788 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16791 #: sys-utils/nsenter.c:92
16792 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16795 #: sys-utils/nsenter.c:93
16796 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16799 #: sys-utils/nsenter.c:94
16800 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16803 #: sys-utils/nsenter.c:96
16804 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16807 #: sys-utils/nsenter.c:121
16809 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16812 #: sys-utils/nsenter.c:309
16814 msgid "failed to parse uid"
16815 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16817 #: sys-utils/nsenter.c:313
16819 msgid "failed to parse gid"
16820 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16822 #: sys-utils/nsenter.c:349
16823 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16826 #: sys-utils/nsenter.c:351
16828 msgid "failed to get %d SELinux context"
16829 msgstr "zapis inodov ni uspel"
16831 #: sys-utils/nsenter.c:354
16833 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16834 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16836 #: sys-utils/nsenter.c:361
16838 msgid "no target PID specified for --all"
16839 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16841 #: sys-utils/nsenter.c:425
16843 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16844 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16846 #: sys-utils/nsenter.c:441
16848 msgid "cannot open current working directory"
16849 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
16851 #: sys-utils/nsenter.c:448
16853 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16854 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16856 #: sys-utils/nsenter.c:451
16858 msgid "chroot failed"
16859 msgstr "priklop ni uspel"
16861 #: sys-utils/nsenter.c:461
16863 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16864 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16866 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16868 msgid "setgroups failed"
16869 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
16871 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16873 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16874 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16876 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16878 msgid "Change the root filesystem.\n"
16879 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16881 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16883 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16884 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16886 #: sys-utils/prlimit.c:75
16887 msgid "address space limit"
16890 #: sys-utils/prlimit.c:76
16892 msgid "max core file size"
16893 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
16895 #: sys-utils/prlimit.c:77
16899 #: sys-utils/prlimit.c:77
16902 msgstr "DOS sekundarni"
16904 #: sys-utils/prlimit.c:78
16905 msgid "max data size"
16908 #: sys-utils/prlimit.c:79
16910 msgid "max file size"
16911 msgstr "slaba velikost inoda"
16913 #: sys-utils/prlimit.c:80
16915 msgid "max number of file locks held"
16916 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16918 #: sys-utils/prlimit.c:80
16921 msgstr "%ld blokov\n"
16923 #: sys-utils/prlimit.c:81
16924 msgid "max locked-in-memory address space"
16927 #: sys-utils/prlimit.c:82
16928 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16931 #: sys-utils/prlimit.c:83
16932 msgid "max nice prio allowed to raise"
16935 #: sys-utils/prlimit.c:84
16937 msgid "max number of open files"
16938 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16940 #: sys-utils/prlimit.c:84
16943 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
16945 #: sys-utils/prlimit.c:85
16947 msgid "max number of processes"
16948 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16950 #: sys-utils/prlimit.c:85
16953 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
16955 #: sys-utils/prlimit.c:86
16956 msgid "max resident set size"
16959 #: sys-utils/prlimit.c:87
16961 msgid "max real-time priority"
16962 msgstr "dobiprioriteto"
16964 #: sys-utils/prlimit.c:88
16965 msgid "timeout for real-time tasks"
16968 #: sys-utils/prlimit.c:88
16972 #: sys-utils/prlimit.c:89
16974 msgid "max number of pending signals"
16975 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16977 #: sys-utils/prlimit.c:89
16981 #: sys-utils/prlimit.c:90
16982 msgid "max stack size"
16985 #: sys-utils/prlimit.c:123
16987 msgid "resource name"
16988 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16990 #: sys-utils/prlimit.c:124
16992 msgid "resource description"
16993 msgstr "bloèna naprava"
16995 #: sys-utils/prlimit.c:125
16999 #: sys-utils/prlimit.c:126
17000 msgid "hard limit (ceiling)"
17003 #: sys-utils/prlimit.c:127
17008 #: sys-utils/prlimit.c:162
17010 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17011 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17013 #: sys-utils/prlimit.c:164
17015 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17016 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17018 #: sys-utils/prlimit.c:167
17019 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17022 #: sys-utils/prlimit.c:169
17026 "General Options:\n"
17031 #: sys-utils/prlimit.c:170
17033 " -p, --pid <pid> process id\n"
17034 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17035 " --noheadings don't print headings\n"
17036 " --raw use the raw output format\n"
17037 " --verbose verbose output\n"
17040 #: sys-utils/prlimit.c:178
17044 "Resources Options:\n"
17045 msgstr "nevarne izbire:"
17047 #: sys-utils/prlimit.c:179
17049 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17050 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17051 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17052 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17053 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17054 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17055 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17056 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17057 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17058 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17059 " -s, --stack maximum stack size\n"
17060 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17061 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17062 " -v, --as size of virtual memory\n"
17063 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17064 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17065 " under real-time scheduling\n"
17068 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17069 #: sys-utils/prlimit.c:370
17073 #: sys-utils/prlimit.c:331
17075 msgid "failed to get old %s limit"
17076 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17078 #: sys-utils/prlimit.c:355
17080 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17083 #: sys-utils/prlimit.c:362
17085 msgid "New %s limit for pid %d: "
17088 #: sys-utils/prlimit.c:377
17090 msgid "failed to set the %s resource limit"
17091 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17093 #: sys-utils/prlimit.c:378
17095 msgid "failed to get the %s resource limit"
17096 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17098 #: sys-utils/prlimit.c:455
17100 msgid "failed to parse %s limit"
17101 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17103 #: sys-utils/prlimit.c:584
17104 msgid "option --pid may be specified only once"
17107 #: sys-utils/prlimit.c:614
17109 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17110 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17112 #: sys-utils/readprofile.c:107
17113 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17116 #: sys-utils/readprofile.c:111
17118 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17121 #: sys-utils/readprofile.c:113
17124 msgstr " Prvi Zadnji\n"
17126 #: sys-utils/readprofile.c:115
17128 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17131 #: sys-utils/readprofile.c:116
17132 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17135 #: sys-utils/readprofile.c:117
17137 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17138 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17140 #: sys-utils/readprofile.c:118
17142 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17143 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17145 #: sys-utils/readprofile.c:119
17147 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17148 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17150 #: sys-utils/readprofile.c:120
17151 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17154 #: sys-utils/readprofile.c:121
17155 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17158 #: sys-utils/readprofile.c:122
17160 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17161 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
17163 #: sys-utils/readprofile.c:123
17164 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17167 #: sys-utils/readprofile.c:239
17169 msgid "error writing %s"
17170 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
17172 #: sys-utils/readprofile.c:270
17173 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17176 #: sys-utils/readprofile.c:285
17178 msgid "Sampling_step: %u\n"
17179 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
17181 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
17183 msgid "%s(%i): wrong map line"
17184 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
17186 #: sys-utils/readprofile.c:312
17188 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17189 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
17191 #: sys-utils/readprofile.c:345
17193 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17194 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
17196 #: sys-utils/readprofile.c:403
17200 #: sys-utils/renice.c:52
17204 #: sys-utils/renice.c:53
17205 msgid "process group ID"
17208 #: sys-utils/renice.c:62
17211 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17212 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17213 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17216 #: sys-utils/renice.c:68
17217 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17220 #: sys-utils/renice.c:71
17222 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17223 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
17225 #: sys-utils/renice.c:72
17227 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17228 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17230 #: sys-utils/renice.c:73
17231 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17234 #: sys-utils/renice.c:74
17235 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17238 #: sys-utils/renice.c:86
17240 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17241 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17243 #: sys-utils/renice.c:99
17245 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17246 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17248 #: sys-utils/renice.c:104
17250 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17251 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
17253 #: sys-utils/renice.c:152
17255 msgid "invalid priority '%s'"
17256 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17258 #: sys-utils/renice.c:179
17260 msgid "unknown user %s"
17261 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
17263 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17264 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17265 #: sys-utils/renice.c:188
17267 msgid "bad %s value: %s"
17268 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
17270 #: sys-utils/rfkill.c:128
17272 msgid "kernel device name"
17273 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17275 #: sys-utils/rfkill.c:129
17277 msgid "device identifier value"
17278 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17280 #: sys-utils/rfkill.c:130
17281 msgid "device type name that can be used as identifier"
17284 #: sys-utils/rfkill.c:131
17286 msgid "device type description"
17287 msgstr "bloèna naprava"
17289 #: sys-utils/rfkill.c:132
17291 msgid "status of software block"
17292 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17294 #: sys-utils/rfkill.c:133
17296 msgid "status of hardware block"
17297 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17299 #: sys-utils/rfkill.c:197
17301 msgid "cannot set non-blocking %s"
17302 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17304 #: sys-utils/rfkill.c:218
17306 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17309 #: sys-utils/rfkill.c:248
17311 msgid "failed to poll %s"
17312 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17314 #: sys-utils/rfkill.c:315
17316 msgid "invalid identifier"
17317 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17319 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17324 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17329 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17331 msgid "invalid identifier: %s"
17332 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17334 #: sys-utils/rfkill.c:575
17336 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17337 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17339 #: sys-utils/rfkill.c:578
17340 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17343 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17344 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17346 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17348 #: sys-utils/rfkill.c:602
17352 #: sys-utils/rfkill.c:603
17356 #: sys-utils/rfkill.c:604
17358 msgid " list [identifier]\n"
17359 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17361 #: sys-utils/rfkill.c:605
17363 msgid " block identifier\n"
17364 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17366 #: sys-utils/rfkill.c:606
17368 msgid " unblock identifier\n"
17369 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17371 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17372 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17375 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17377 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17378 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17380 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17383 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17384 " the default is %s\n"
17387 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17388 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17391 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17392 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17395 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17396 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17399 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17401 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17402 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17404 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17405 msgid " --list-modes list available modes\n"
17408 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17409 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17412 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17413 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17416 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17417 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17420 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17422 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17423 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17425 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17427 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17428 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17430 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17432 msgid "read rtc time failed"
17433 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17435 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17437 msgid "read system time failed"
17438 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17440 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17442 msgid "convert rtc time failed"
17445 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
17447 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17448 msgid "set rtc wake alarm failed"
17451 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17453 msgid "discarding stdin"
17454 msgstr "slaba velikost inoda"
17456 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17458 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17461 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17463 msgid "read rtc alarm failed"
17464 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17466 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17468 msgid "alarm: off\n"
17471 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17473 msgid "convert time failed"
17474 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17476 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17478 msgid "alarm: on %s"
17481 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17483 msgid "could not read: %s"
17484 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
17486 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17488 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17489 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17491 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17493 msgid "invalid seconds argument"
17494 msgstr "neveljaven id"
17496 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17498 msgid "invalid time argument"
17499 msgstr "neveljaven id"
17501 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17503 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17506 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17508 msgid "Using UTC time.\n"
17509 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17511 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17513 msgid "Using local time.\n"
17514 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17516 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17517 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17520 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17522 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17523 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17525 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17527 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17530 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17532 msgid "time doesn't go backward to %s"
17535 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17537 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17538 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17540 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17542 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17543 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17545 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17547 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17550 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17552 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17555 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17557 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17560 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17562 msgid "rtc read failed"
17563 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17565 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17567 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17570 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17572 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17575 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17577 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17580 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17581 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17584 #: sys-utils/setarch.c:48
17586 msgid "Switching on %s.\n"
17589 #: sys-utils/setarch.c:97
17591 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17592 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17594 #: sys-utils/setarch.c:102
17595 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17598 #: sys-utils/setarch.c:105
17599 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17602 #: sys-utils/setarch.c:106
17603 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17606 #: sys-utils/setarch.c:107
17607 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17610 #: sys-utils/setarch.c:108
17611 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17614 #: sys-utils/setarch.c:109
17615 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17618 #: sys-utils/setarch.c:110
17619 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17622 #: sys-utils/setarch.c:111
17623 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17626 #: sys-utils/setarch.c:112
17627 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17630 #: sys-utils/setarch.c:113
17631 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17634 #: sys-utils/setarch.c:114
17635 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17638 #: sys-utils/setarch.c:115
17639 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17642 #: sys-utils/setarch.c:116
17643 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17646 #: sys-utils/setarch.c:117
17648 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17649 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17651 #: sys-utils/setarch.c:120
17653 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17654 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17656 #: sys-utils/setarch.c:258
17658 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17659 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
17661 #: sys-utils/setarch.c:308
17663 msgid "Not enough arguments"
17664 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17666 #: sys-utils/setarch.c:382
17668 msgid "unrecognized option '--list'"
17669 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17671 #: sys-utils/setarch.c:390
17673 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17674 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17676 #: sys-utils/setarch.c:402
17678 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17679 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17681 #: sys-utils/setarch.c:420
17683 msgid "failed to set personality to %s"
17684 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17686 #: sys-utils/setarch.c:432
17688 msgid "Execute command `%s'.\n"
17689 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
17691 #: sys-utils/setpriv.c:125
17693 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17694 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17696 #: sys-utils/setpriv.c:129
17697 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17700 #: sys-utils/setpriv.c:132
17702 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17703 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17705 #: sys-utils/setpriv.c:133
17706 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17709 #: sys-utils/setpriv.c:134
17710 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17713 #: sys-utils/setpriv.c:135
17714 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17717 #: sys-utils/setpriv.c:136
17718 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17721 #: sys-utils/setpriv.c:137
17723 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17724 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17726 #: sys-utils/setpriv.c:138
17728 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17729 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17731 #: sys-utils/setpriv.c:139
17733 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17734 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17736 #: sys-utils/setpriv.c:140
17738 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17739 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17741 #: sys-utils/setpriv.c:141
17743 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17744 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17746 #: sys-utils/setpriv.c:142
17748 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17749 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17751 #: sys-utils/setpriv.c:143
17753 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17754 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17756 #: sys-utils/setpriv.c:144
17757 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17760 #: sys-utils/setpriv.c:145
17761 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17764 #: sys-utils/setpriv.c:146
17766 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17767 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17769 #: sys-utils/setpriv.c:147
17771 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17772 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17774 #: sys-utils/setpriv.c:148
17776 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17777 " set or clear parent death signal\n"
17780 #: sys-utils/setpriv.c:150
17782 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17783 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17785 #: sys-utils/setpriv.c:151
17786 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17789 #: sys-utils/setpriv.c:152
17791 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17792 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17795 #: sys-utils/setpriv.c:158
17796 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17799 #: sys-utils/setpriv.c:201
17801 msgid "invalid capability type"
17802 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
17804 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17805 msgid "getting process secure bits failed"
17808 #: sys-utils/setpriv.c:257
17810 msgid "Securebits: "
17813 #: sys-utils/setpriv.c:277
17818 #: sys-utils/setpriv.c:303
17820 msgid "%s: too long"
17821 msgstr "Vrstica je predolga"
17823 #: sys-utils/setpriv.c:331
17825 msgid "Supplementary groups: "
17828 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17829 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17834 #: sys-utils/setpriv.c:351
17836 msgid "get pdeathsig failed"
17837 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17839 #: sys-utils/setpriv.c:371
17844 #: sys-utils/setpriv.c:372
17849 #: sys-utils/setpriv.c:375
17854 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17856 msgid "getresuid failed"
17857 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17859 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17861 msgid "getresgid failed"
17862 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17864 #: sys-utils/setpriv.c:397
17866 msgid "Effective capabilities: "
17869 #: sys-utils/setpriv.c:402
17871 msgid "Permitted capabilities: "
17874 #: sys-utils/setpriv.c:408
17876 msgid "Inheritable capabilities: "
17879 #: sys-utils/setpriv.c:413
17881 msgid "Ambient capabilities: "
17884 #: sys-utils/setpriv.c:418
17886 msgid "[unsupported]"
17887 msgstr "ni ukaza?\n"
17889 #: sys-utils/setpriv.c:421
17891 msgid "Capability bounding set: "
17894 #: sys-utils/setpriv.c:430
17896 msgid "SELinux label"
17897 msgstr "Linux plaintext"
17899 #: sys-utils/setpriv.c:433
17900 msgid "AppArmor profile"
17903 #: sys-utils/setpriv.c:446
17905 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17908 #: sys-utils/setpriv.c:468
17909 msgid "Invalid supplementary group id"
17912 #: sys-utils/setpriv.c:478
17914 msgid "failed to get parent death signal"
17915 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17917 #: sys-utils/setpriv.c:498
17919 msgid "setresuid failed"
17920 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17922 #: sys-utils/setpriv.c:513
17924 msgid "setresgid failed"
17925 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17927 #: sys-utils/setpriv.c:545
17929 msgid "unsupported capability type"
17930 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17932 #: sys-utils/setpriv.c:562
17933 msgid "bad capability string"
17936 #: sys-utils/setpriv.c:570
17937 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17940 #: sys-utils/setpriv.c:582
17942 msgid "unknown capability \"%s\""
17943 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
17945 #: sys-utils/setpriv.c:606
17947 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17948 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
17950 #: sys-utils/setpriv.c:610
17951 msgid "bad securebits string"
17954 #: sys-utils/setpriv.c:617
17956 msgid "+all securebits is not allowed"
17957 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
17959 #: sys-utils/setpriv.c:630
17960 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17963 #: sys-utils/setpriv.c:634
17965 msgid "unrecognized securebit"
17966 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17968 #: sys-utils/setpriv.c:654
17969 msgid "SELinux is not running"
17972 #: sys-utils/setpriv.c:669
17974 msgid "close failed: %s"
17975 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17977 #: sys-utils/setpriv.c:677
17978 msgid "AppArmor is not running"
17981 #: sys-utils/setpriv.c:854
17982 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17985 #: sys-utils/setpriv.c:859
17986 msgid "duplicate ruid"
17989 #: sys-utils/setpriv.c:861
17991 msgid "failed to parse ruid"
17992 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17994 #: sys-utils/setpriv.c:869
17995 msgid "duplicate euid"
17998 #: sys-utils/setpriv.c:871
18000 msgid "failed to parse euid"
18001 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18003 #: sys-utils/setpriv.c:875
18004 msgid "duplicate ruid or euid"
18007 #: sys-utils/setpriv.c:877
18009 msgid "failed to parse reuid"
18010 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18012 #: sys-utils/setpriv.c:886
18013 msgid "duplicate rgid"
18016 #: sys-utils/setpriv.c:888
18018 msgid "failed to parse rgid"
18019 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18021 #: sys-utils/setpriv.c:892
18022 msgid "duplicate egid"
18025 #: sys-utils/setpriv.c:894
18027 msgid "failed to parse egid"
18028 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18030 #: sys-utils/setpriv.c:898
18031 msgid "duplicate rgid or egid"
18034 #: sys-utils/setpriv.c:900
18036 msgid "failed to parse regid"
18037 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18039 #: sys-utils/setpriv.c:905
18040 msgid "duplicate --clear-groups option"
18043 #: sys-utils/setpriv.c:911
18044 msgid "duplicate --keep-groups option"
18047 #: sys-utils/setpriv.c:917
18048 msgid "duplicate --init-groups option"
18051 #: sys-utils/setpriv.c:923
18052 msgid "duplicate --groups option"
18055 #: sys-utils/setpriv.c:929
18056 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18059 #: sys-utils/setpriv.c:938
18060 msgid "duplicate --inh-caps option"
18063 #: sys-utils/setpriv.c:944
18064 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18067 #: sys-utils/setpriv.c:950
18068 msgid "duplicate --bounding-set option"
18071 #: sys-utils/setpriv.c:956
18072 msgid "duplicate --securebits option"
18075 #: sys-utils/setpriv.c:962
18076 msgid "duplicate --selinux-label option"
18079 #: sys-utils/setpriv.c:968
18080 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18083 #: sys-utils/setpriv.c:987
18084 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18087 #: sys-utils/setpriv.c:995
18088 msgid "--list-caps must be specified alone"
18091 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18093 msgid "No program specified"
18094 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
18096 #: sys-utils/setpriv.c:1007
18097 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18100 #: sys-utils/setpriv.c:1011
18101 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18104 #: sys-utils/setpriv.c:1015
18106 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18109 #: sys-utils/setpriv.c:1030
18110 msgid "disallow granting new privileges failed"
18113 #: sys-utils/setpriv.c:1038
18114 msgid "keep process capabilities failed"
18117 #: sys-utils/setpriv.c:1046
18118 msgid "activate capabilities"
18121 #: sys-utils/setpriv.c:1052
18122 msgid "reactivate capabilities"
18125 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18127 msgid "initgroups failed"
18128 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18130 #: sys-utils/setpriv.c:1071
18132 msgid "set process securebits failed"
18133 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18135 #: sys-utils/setpriv.c:1077
18136 msgid "apply bounding set"
18139 #: sys-utils/setpriv.c:1083
18140 msgid "apply capabilities"
18143 #: sys-utils/setpriv.c:1092
18145 msgid "set parent death signal failed"
18146 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18148 #: sys-utils/setsid.c:33
18150 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18151 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18153 #: sys-utils/setsid.c:37
18154 msgid "Run a program in a new session.\n"
18157 #: sys-utils/setsid.c:40
18158 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18161 #: sys-utils/setsid.c:41
18163 msgid " -f, --fork always fork\n"
18164 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
18166 #: sys-utils/setsid.c:42
18167 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18170 #: sys-utils/setsid.c:100
18173 msgstr "vejitev: %s"
18175 #: sys-utils/setsid.c:112
18177 msgid "child %d did not exit normally"
18178 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
18180 #: sys-utils/setsid.c:117
18182 msgid "setsid failed"
18183 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18185 #: sys-utils/setsid.c:120
18187 msgid "failed to set the controlling terminal"
18188 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18190 #: sys-utils/swapoff.c:85
18192 msgid "swapoff %s\n"
18193 msgstr "%s na %s\n"
18195 #: sys-utils/swapoff.c:104
18197 msgid "Not superuser."
18198 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
18200 #: sys-utils/swapoff.c:107
18202 msgid "%s: swapoff failed"
18203 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18205 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18207 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18208 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18210 #: sys-utils/swapoff.c:125
18211 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18214 #: sys-utils/swapoff.c:128
18216 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18217 " -v, --verbose verbose mode\n"
18220 #: sys-utils/swapoff.c:134
18223 "The <spec> parameter:\n"
18224 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18225 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18226 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18227 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18228 " <device> name of device to be used\n"
18229 " <file> name of file to be used\n"
18232 #: sys-utils/swapon.c:96
18234 msgid "device file or partition path"
18235 msgstr " d zbri¹i razdelek"
18237 #: sys-utils/swapon.c:97
18239 msgid "type of the device"
18240 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18242 #: sys-utils/swapon.c:98
18244 msgid "size of the swap area"
18245 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18247 #: sys-utils/swapon.c:99
18249 msgid "bytes in use"
18250 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
18252 #: sys-utils/swapon.c:100
18254 msgid "swap priority"
18255 msgstr "nastaviprioriteto"
18257 #: sys-utils/swapon.c:101
18261 #: sys-utils/swapon.c:102
18266 #: sys-utils/swapon.c:250
18268 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18271 #: sys-utils/swapon.c:250
18275 #: sys-utils/swapon.c:316
18277 msgid "%s: reinitializing the swap."
18280 #: sys-utils/swapon.c:380
18282 msgid "%s: lseek failed"
18283 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18285 #: sys-utils/swapon.c:386
18287 msgid "%s: write signature failed"
18288 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18290 #: sys-utils/swapon.c:540
18292 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18293 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
18295 #: sys-utils/swapon.c:548
18297 msgid "%s: get size failed"
18298 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18300 #: sys-utils/swapon.c:554
18302 msgid "%s: read swap header failed"
18305 #: sys-utils/swapon.c:559
18307 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18310 #: sys-utils/swapon.c:570
18312 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18315 #: sys-utils/swapon.c:575
18317 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18320 #: sys-utils/swapon.c:585
18322 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18325 #: sys-utils/swapon.c:591
18327 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18330 #: sys-utils/swapon.c:600
18332 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18335 #: sys-utils/swapon.c:670
18337 msgid "swapon %s\n"
18338 msgstr "%s na %s\n"
18340 #: sys-utils/swapon.c:674
18342 msgid "%s: swapon failed"
18343 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18345 #: sys-utils/swapon.c:747
18347 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18348 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
18350 #: sys-utils/swapon.c:769
18352 msgid "%s: already active -- ignored"
18353 msgstr "napaka pri iskanju"
18355 #: sys-utils/swapon.c:775
18357 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18358 msgstr "zapis inodov ni uspel"
18360 #: sys-utils/swapon.c:797
18361 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18364 #: sys-utils/swapon.c:800
18366 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18367 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18369 #: sys-utils/swapon.c:801
18370 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18373 #: sys-utils/swapon.c:802
18374 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18377 #: sys-utils/swapon.c:803
18378 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18381 #: sys-utils/swapon.c:804
18382 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18385 #: sys-utils/swapon.c:805
18386 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18389 #: sys-utils/swapon.c:806
18391 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18392 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
18394 #: sys-utils/swapon.c:807
18395 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18398 #: sys-utils/swapon.c:808
18400 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18401 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18403 #: sys-utils/swapon.c:809
18405 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18406 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18408 #: sys-utils/swapon.c:810
18410 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18411 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18413 #: sys-utils/swapon.c:811
18415 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18416 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18418 #: sys-utils/swapon.c:816
18421 "The <spec> parameter:\n"
18422 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18423 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18424 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18425 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18426 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18427 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18428 " <device> name of device to be used\n"
18429 " <file> name of file to be used\n"
18432 #: sys-utils/swapon.c:826
18435 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18436 " once : only single-time area discards are issued\n"
18437 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18438 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18441 #: sys-utils/swapon.c:911
18443 msgid "failed to parse priority"
18444 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18446 #: sys-utils/swapon.c:930
18448 msgid "unsupported discard policy: %s"
18449 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18451 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18453 msgid "cannot find the device for %s"
18454 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18456 #: sys-utils/switch_root.c:60
18458 msgid "failed to open directory"
18459 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18461 #: sys-utils/switch_root.c:68
18463 msgid "stat failed"
18464 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18466 #: sys-utils/switch_root.c:79
18468 msgid "failed to read directory"
18469 msgstr "korenski inod ni imenik"
18471 #: sys-utils/switch_root.c:116
18473 msgid "failed to unlink %s"
18474 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18476 #: sys-utils/switch_root.c:153
18478 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18479 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18481 #: sys-utils/switch_root.c:155
18483 msgid "forcing unmount of %s"
18484 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
18486 #: sys-utils/switch_root.c:161
18488 msgid "failed to change directory to %s"
18489 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
18491 #: sys-utils/switch_root.c:173
18493 msgid "failed to mount moving %s to /"
18494 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18496 #: sys-utils/switch_root.c:179
18498 msgid "failed to change root"
18499 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18501 #: sys-utils/switch_root.c:192
18502 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18505 #: sys-utils/switch_root.c:205
18507 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18508 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18510 #: sys-utils/switch_root.c:209
18511 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18514 #: sys-utils/switch_root.c:255
18516 msgid "failed. Sorry."
18517 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18519 #: sys-utils/switch_root.c:258
18521 msgid "cannot access %s"
18522 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18524 #: sys-utils/tunelp.c:98
18525 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18528 #: sys-utils/tunelp.c:101
18529 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18532 #: sys-utils/tunelp.c:102
18533 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18536 #: sys-utils/tunelp.c:103
18537 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18540 #: sys-utils/tunelp.c:104
18541 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18544 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18545 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18546 #. exactly that very same string.
18547 #: sys-utils/tunelp.c:108
18548 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18551 #: sys-utils/tunelp.c:109
18552 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18555 #: sys-utils/tunelp.c:110
18556 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18559 #: sys-utils/tunelp.c:111
18561 msgid " -s, --status query printer status\n"
18562 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18564 #: sys-utils/tunelp.c:112
18566 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18567 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18569 #: sys-utils/tunelp.c:113
18570 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18573 #: sys-utils/tunelp.c:259
18575 msgid "%s not an lp device"
18576 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
18578 #: sys-utils/tunelp.c:278
18580 msgid "LPGETSTATUS error"
18581 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18583 #: sys-utils/tunelp.c:283
18585 msgid "%s status is %d"
18586 msgstr "%s stanje je %d"
18588 #: sys-utils/tunelp.c:285
18591 msgstr ", zaposlen"
18593 #: sys-utils/tunelp.c:287
18596 msgstr ", pripravljen"
18598 #: sys-utils/tunelp.c:289
18600 msgid ", out of paper"
18601 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
18603 #: sys-utils/tunelp.c:291
18606 msgstr ", povezano"
18608 #: sys-utils/tunelp.c:293
18613 #: sys-utils/tunelp.c:298
18615 msgid "ioctl failed"
18616 msgstr "fsync ni uspel"
18618 #: sys-utils/tunelp.c:308
18619 msgid "LPGETIRQ error"
18620 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18622 #: sys-utils/tunelp.c:313
18624 msgid "%s using IRQ %d\n"
18625 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
18627 #: sys-utils/tunelp.c:315
18629 msgid "%s using polling\n"
18630 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
18632 #: sys-utils/umount.c:81
18636 " %1$s -a [options]\n"
18637 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18640 #: sys-utils/umount.c:87
18642 msgid "Unmount filesystems.\n"
18643 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18645 #: sys-utils/umount.c:90
18647 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18648 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18650 #: sys-utils/umount.c:91
18652 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18653 " current namespace\n"
18656 #: sys-utils/umount.c:93
18657 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18660 #: sys-utils/umount.c:94
18661 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18664 #: sys-utils/umount.c:95
18665 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18668 #: sys-utils/umount.c:96
18669 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18672 #: sys-utils/umount.c:97
18673 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18676 #: sys-utils/umount.c:99
18678 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18679 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18681 #: sys-utils/umount.c:100
18682 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18685 #: sys-utils/umount.c:101
18686 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18689 #: sys-utils/umount.c:102
18691 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18692 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18694 #: sys-utils/umount.c:103
18696 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18697 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
18699 #: sys-utils/umount.c:105
18701 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18702 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
18704 #: sys-utils/umount.c:106
18706 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18707 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18709 #: sys-utils/umount.c:149
18711 msgid "%s (%s) unmounted"
18712 msgstr "%s je priklopljen.\t "
18714 #: sys-utils/umount.c:151
18716 msgid "%s unmounted"
18717 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
18719 #: sys-utils/umount.c:220
18721 msgid "failed to set umount target"
18722 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18724 #: sys-utils/umount.c:242
18726 msgid "libmount table allocation failed"
18727 msgstr "mount: priklop ni uspel"
18729 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18731 msgid "libmount iterator allocation failed"
18732 msgstr "mount: priklop ni uspel"
18734 #: sys-utils/umount.c:294
18736 msgid "failed to get child fs of %s"
18737 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18739 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18741 msgid "%s: not found"
18742 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
18744 #: sys-utils/umount.c:364
18746 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18749 #: sys-utils/unshare.c:91
18751 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18752 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18754 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18756 msgid "write failed %s"
18757 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
18759 #: sys-utils/unshare.c:150
18761 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18762 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18764 #: sys-utils/unshare.c:159
18766 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18767 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
18769 #: sys-utils/unshare.c:190
18771 msgid "mount %s on %s failed"
18772 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
18774 #: sys-utils/unshare.c:204
18776 msgid "cannot stat %s"
18777 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18779 #: sys-utils/unshare.c:215
18781 msgid "pipe failed"
18782 msgstr "openpty ni uspel\n"
18784 #: sys-utils/unshare.c:229
18786 msgid "failed to read pipe"
18787 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18789 #: sys-utils/unshare.c:252
18790 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18793 #: sys-utils/unshare.c:255
18795 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18796 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18798 #: sys-utils/unshare.c:256
18800 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18801 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18803 #: sys-utils/unshare.c:257
18805 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18806 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18808 #: sys-utils/unshare.c:258
18810 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18811 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18813 #: sys-utils/unshare.c:259
18815 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18816 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18818 #: sys-utils/unshare.c:260
18820 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18821 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18823 #: sys-utils/unshare.c:261
18825 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18826 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18828 #: sys-utils/unshare.c:263
18830 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18831 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18833 #: sys-utils/unshare.c:264
18834 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18837 #: sys-utils/unshare.c:266
18839 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18840 " defaults to SIGKILL\n"
18843 #: sys-utils/unshare.c:268
18844 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18847 #: sys-utils/unshare.c:269
18849 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18850 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18853 #: sys-utils/unshare.c:271
18855 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18856 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18858 #: sys-utils/unshare.c:404
18860 msgid "unshare failed"
18861 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18863 #: sys-utils/unshare.c:448
18865 msgid "child exit failed"
18866 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18868 #: sys-utils/unshare.c:457
18870 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18871 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
18873 #: sys-utils/unshare.c:477
18875 msgid "mount %s failed"
18876 msgstr "priklop ni uspel"
18878 #: sys-utils/wdctl.c:73
18879 msgid "Card previously reset the CPU"
18882 #: sys-utils/wdctl.c:74
18883 msgid "External relay 1"
18886 #: sys-utils/wdctl.c:75
18887 msgid "External relay 2"
18890 #: sys-utils/wdctl.c:76
18893 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18895 #: sys-utils/wdctl.c:77
18896 msgid "Keep alive ping reply"
18899 #: sys-utils/wdctl.c:78
18900 msgid "Supports magic close char"
18903 #: sys-utils/wdctl.c:79
18904 msgid "Reset due to CPU overheat"
18907 #: sys-utils/wdctl.c:80
18908 msgid "Power over voltage"
18911 #: sys-utils/wdctl.c:81
18912 msgid "Power bad/power fault"
18915 #: sys-utils/wdctl.c:82
18917 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18918 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
18920 #: sys-utils/wdctl.c:83
18922 msgid "Set timeout (in seconds)"
18923 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
18925 #: sys-utils/wdctl.c:84
18926 msgid "Not trigger reboot"
18929 #: sys-utils/wdctl.c:100
18933 #: sys-utils/wdctl.c:101
18935 msgid "flag description"
18936 msgstr "bloèna naprava"
18938 #: sys-utils/wdctl.c:102
18940 msgid "flag status"
18943 #: sys-utils/wdctl.c:103
18945 msgid "flag boot status"
18946 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18948 #: sys-utils/wdctl.c:104
18950 msgid "watchdog device name"
18951 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
18953 #: sys-utils/wdctl.c:138
18955 msgid "unknown flag: %s"
18956 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18958 #: sys-utils/wdctl.c:178
18959 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18962 #: sys-utils/wdctl.c:181
18964 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18965 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18966 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18967 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18968 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18969 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18970 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18971 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18972 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18973 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18976 #: sys-utils/wdctl.c:196
18978 msgid "The default device is %s.\n"
18979 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
18981 #: sys-utils/wdctl.c:290
18983 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18984 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
18986 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18988 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18991 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18993 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18994 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
18996 #: sys-utils/wdctl.c:343
18998 msgid "cannot set timeout for %s"
18999 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
19001 #: sys-utils/wdctl.c:349
19003 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19004 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19005 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19006 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19008 #: sys-utils/wdctl.c:383
19010 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19011 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
19013 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19015 msgid "%-14s %2i second\n"
19016 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19017 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
19018 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
19020 #: sys-utils/wdctl.c:466
19024 #: sys-utils/wdctl.c:469
19026 msgid "Pre-timeout:"
19027 msgstr "èas se je iztekel"
19029 #: sys-utils/wdctl.c:472
19033 #: sys-utils/wdctl.c:604
19038 #: sys-utils/wdctl.c:606
19042 #: sys-utils/wdctl.c:608
19046 #: sys-utils/zramctl.c:75
19048 msgid "zram device name"
19049 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19051 #: sys-utils/zramctl.c:76
19052 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19055 #: sys-utils/zramctl.c:77
19056 msgid "uncompressed size of stored data"
19059 #: sys-utils/zramctl.c:78
19060 msgid "compressed size of stored data"
19063 #: sys-utils/zramctl.c:79
19064 msgid "the selected compression algorithm"
19067 #: sys-utils/zramctl.c:80
19068 msgid "number of concurrent compress operations"
19071 #: sys-utils/zramctl.c:81
19073 msgid "empty pages with no allocated memory"
19074 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19076 #: sys-utils/zramctl.c:82
19077 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19080 #: sys-utils/zramctl.c:83
19081 msgid "memory limit used to store compressed data"
19084 #: sys-utils/zramctl.c:84
19085 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19088 #: sys-utils/zramctl.c:85
19089 msgid "number of objects migrated by compaction"
19092 #: sys-utils/zramctl.c:380
19094 msgid "Failed to parse mm_stat"
19095 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19097 #: sys-utils/zramctl.c:541
19100 " %1$s [options] <device>\n"
19101 " %1$s -r <device> [...]\n"
19102 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19103 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
19105 #: sys-utils/zramctl.c:547
19106 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19109 #: sys-utils/zramctl.c:550
19110 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19113 #: sys-utils/zramctl.c:551
19115 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19116 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19118 #: sys-utils/zramctl.c:552
19120 msgid " -f, --find find a free device\n"
19121 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19123 #: sys-utils/zramctl.c:553
19125 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19126 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19128 #: sys-utils/zramctl.c:554
19130 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19131 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19133 #: sys-utils/zramctl.c:555
19135 msgid " --output-all output all columns\n"
19136 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19138 #: sys-utils/zramctl.c:556
19140 msgid " --raw use raw status output format\n"
19141 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19143 #: sys-utils/zramctl.c:557
19145 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19146 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19148 #: sys-utils/zramctl.c:558
19150 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19151 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19153 #: sys-utils/zramctl.c:559
19155 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19156 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
19158 #: sys-utils/zramctl.c:651
19160 msgid "failed to parse streams"
19161 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19163 #: sys-utils/zramctl.c:673
19165 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19166 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19168 #: sys-utils/zramctl.c:679
19169 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19172 #: sys-utils/zramctl.c:682
19173 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19176 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19178 msgid "%s: failed to reset"
19179 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19181 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19182 msgid "no free zram device found"
19185 #: sys-utils/zramctl.c:748
19187 msgid "%s: failed to set number of streams"
19188 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19190 #: sys-utils/zramctl.c:752
19192 msgid "%s: failed to set algorithm"
19193 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19195 #: sys-utils/zramctl.c:755
19197 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19198 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19200 #: term-utils/agetty.c:489
19202 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19205 #: term-utils/agetty.c:546
19207 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19208 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19210 #: term-utils/agetty.c:549
19212 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19213 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
19215 #: term-utils/agetty.c:552
19217 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19218 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19220 #: term-utils/agetty.c:563
19222 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19223 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19225 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19226 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19227 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774
19229 msgid "failed to allocate memory: %m"
19230 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19232 #: term-utils/agetty.c:684
19235 msgstr "%s iz %s\n"
19237 #: term-utils/agetty.c:768
19239 msgid "invalid delay argument"
19240 msgstr "neveljaven id"
19242 #: term-utils/agetty.c:806
19244 msgid "invalid argument of --local-line"
19245 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19247 #: term-utils/agetty.c:825
19249 msgid "invalid nice argument"
19250 msgstr "neveljaven id"
19252 #: term-utils/agetty.c:926
19254 msgid "bad speed: %s"
19255 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
19257 #: term-utils/agetty.c:928
19258 msgid "too many alternate speeds"
19259 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
19261 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19263 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19264 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19266 #: term-utils/agetty.c:1058
19268 msgid "/dev/%s: not a character device"
19269 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
19271 #: term-utils/agetty.c:1060
19273 msgid "/dev/%s: not a tty"
19274 msgstr "korenski inod ni imenik"
19276 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19278 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19279 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19281 #: term-utils/agetty.c:1086
19283 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19284 msgstr "vejitev ni uspela\n"
19286 #: term-utils/agetty.c:1107
19288 msgid "%s: not open for read/write"
19289 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
19291 #: term-utils/agetty.c:1112
19293 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19294 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19296 #: term-utils/agetty.c:1126
19298 msgid "%s: dup problem: %m"
19299 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
19301 #: term-utils/agetty.c:1143
19303 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19304 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19306 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19308 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19309 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19311 #: term-utils/agetty.c:1502
19313 msgid "cannot open os-release file"
19314 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19316 #: term-utils/agetty.c:1669
19318 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19319 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19321 #: term-utils/agetty.c:1936
19322 msgid "[press ENTER to login]"
19325 #: term-utils/agetty.c:1963
19326 msgid "Num Lock off"
19329 #: term-utils/agetty.c:1966
19330 msgid "Num Lock on"
19333 #: term-utils/agetty.c:1969
19334 msgid "Caps Lock on"
19337 #: term-utils/agetty.c:1972
19338 msgid "Scroll Lock on"
19341 #: term-utils/agetty.c:1975
19346 msgstr "vrsta: %s\n"
19348 #: term-utils/agetty.c:2117
19350 msgid "%s: read: %m"
19351 msgstr "%s: beri: %m"
19353 #: term-utils/agetty.c:2181
19355 msgid "%s: input overrun"
19356 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
19358 #: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209
19360 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19363 #: term-utils/agetty.c:2215
19365 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19368 #: term-utils/agetty.c:2300
19370 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19371 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19373 #: term-utils/agetty.c:2338
19376 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19377 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19380 #: term-utils/agetty.c:2342
19381 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19384 #: term-utils/agetty.c:2345
19386 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19387 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19389 #: term-utils/agetty.c:2346
19390 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19393 #: term-utils/agetty.c:2347
19395 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19396 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19398 #: term-utils/agetty.c:2348
19400 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19401 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19403 #: term-utils/agetty.c:2349
19404 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19407 #: term-utils/agetty.c:2350
19408 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19411 #: term-utils/agetty.c:2351
19413 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19414 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
19416 #: term-utils/agetty.c:2352
19418 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19419 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19421 #: term-utils/agetty.c:2353
19422 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19425 #: term-utils/agetty.c:2354
19427 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19428 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19430 #: term-utils/agetty.c:2355
19431 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19434 #: term-utils/agetty.c:2356
19435 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19438 #: term-utils/agetty.c:2357
19439 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19442 #: term-utils/agetty.c:2358
19444 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19445 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19447 #: term-utils/agetty.c:2359
19449 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19450 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19452 #: term-utils/agetty.c:2360
19454 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19455 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
19457 #: term-utils/agetty.c:2361
19459 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19460 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19462 #: term-utils/agetty.c:2362
19463 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19466 #: term-utils/agetty.c:2363
19468 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19469 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19471 #: term-utils/agetty.c:2364
19472 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19475 #: term-utils/agetty.c:2365
19476 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19479 #: term-utils/agetty.c:2366
19480 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19483 #: term-utils/agetty.c:2367
19485 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19486 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19488 #: term-utils/agetty.c:2368
19490 msgid " --nohints do not print hints\n"
19491 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19493 #: term-utils/agetty.c:2369
19495 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19496 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19498 #: term-utils/agetty.c:2370
19499 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19502 #: term-utils/agetty.c:2371
19503 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19506 #: term-utils/agetty.c:2372
19507 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19510 #: term-utils/agetty.c:2373
19511 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19514 #: term-utils/agetty.c:2374
19516 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19517 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19519 #: term-utils/agetty.c:2375
19520 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19523 #: term-utils/agetty.c:2376
19525 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19526 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19528 #: term-utils/agetty.c:2377
19530 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19531 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
19533 #: term-utils/agetty.c:2731
19536 msgid_plural "%d users"
19537 msgstr[0] "uporabnik"
19538 msgstr[1] "uporabnik"
19540 #: term-utils/agetty.c:2862
19542 msgid "checkname failed: %m"
19543 msgstr "priklop ni uspel"
19545 #: term-utils/agetty.c:2874
19547 msgid "cannot touch file %s"
19548 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19550 #: term-utils/agetty.c:2878
19551 msgid "--reload is unsupported on your system"
19554 #: term-utils/mesg.c:76
19556 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19557 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19559 #: term-utils/mesg.c:79
19560 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19563 #: term-utils/mesg.c:82
19565 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19566 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19568 #: term-utils/mesg.c:126
19572 #: term-utils/mesg.c:130
19574 msgid "ttyname failed"
19575 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19577 #: term-utils/mesg.c:139
19582 #: term-utils/mesg.c:142
19587 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19589 msgid "change %s mode failed"
19590 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19592 #: term-utils/mesg.c:155
19593 msgid "write access to your terminal is allowed"
19596 #: term-utils/mesg.c:162
19597 msgid "write access to your terminal is denied"
19600 #: term-utils/script.c:164
19602 msgid " %s [options] [file]\n"
19603 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19605 #: term-utils/script.c:167
19606 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19609 #: term-utils/script.c:170
19611 " -a, --append append the output\n"
19612 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19613 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19614 " -f, --flush run flush after each write\n"
19615 " --force use output file even when it is a link\n"
19616 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19617 " -q, --quiet be quiet\n"
19618 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19621 #: term-utils/script.c:196
19623 msgid "Script started on %s ["
19624 msgstr "Script se je zaèel na %s"
19626 #: term-utils/script.c:210
19628 msgid "<not executed on terminal>"
19631 #: term-utils/script.c:228
19635 "Script done on %s [<%s>]\n"
19638 "Script konèan na %s"
19640 #: term-utils/script.c:230
19644 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19647 "Script konèan na %s"
19649 #: term-utils/script.c:241
19652 "output file `%s' is a link\n"
19653 "Use --force if you really want to use it.\n"
19654 "Program not started."
19656 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
19657 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
19658 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
19660 #: term-utils/script.c:286
19662 msgid "Script done, file is %s\n"
19663 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
19665 #: term-utils/script.c:353
19667 msgid "cannot write script file"
19668 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
19670 #: term-utils/script.c:457
19672 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19675 #: term-utils/script.c:459
19676 msgid "max output size exceeded"
19679 #: term-utils/script.c:509
19683 "Session terminated.\n"
19686 #: term-utils/script.c:713
19688 msgid "openpty failed"
19689 msgstr "openpty ni uspel\n"
19691 #: term-utils/script.c:751
19693 msgid "out of pty's"
19694 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
19696 #: term-utils/script.c:818
19698 msgid "failed to parse output limit size"
19699 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19701 #: term-utils/script.c:854
19703 msgid "Script started, file is %s\n"
19704 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
19706 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19708 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19711 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19712 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19715 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19717 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19718 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19719 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19720 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19723 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19725 msgid "write to stdout failed"
19726 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
19728 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19730 msgid "unexpected end of file on %s"
19733 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19735 msgid "failed to read typescript file %s"
19736 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19738 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19740 msgid "wrong number of arguments"
19741 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19743 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19745 msgid "failed to read timing file %s"
19746 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19748 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19750 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19751 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
19753 #: term-utils/setterm.c:237
19755 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19758 #: term-utils/setterm.c:326
19760 msgid "too many tabs"
19761 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19763 #: term-utils/setterm.c:382
19764 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19767 #: term-utils/setterm.c:385
19768 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19771 #: term-utils/setterm.c:386
19773 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19774 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19776 #: term-utils/setterm.c:387
19778 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19779 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19781 #: term-utils/setterm.c:388
19783 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19784 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19786 #: term-utils/setterm.c:389
19788 msgid " --default use default terminal settings\n"
19789 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19791 #: term-utils/setterm.c:390
19792 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19795 #: term-utils/setterm.c:391
19797 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19798 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19800 #: term-utils/setterm.c:392
19802 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19803 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19805 #: term-utils/setterm.c:393
19806 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19809 #: term-utils/setterm.c:394
19811 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19812 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19814 #: term-utils/setterm.c:395
19815 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19818 #: term-utils/setterm.c:396
19819 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19822 #: term-utils/setterm.c:397
19823 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19826 #: term-utils/setterm.c:398
19827 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19830 #: term-utils/setterm.c:399
19831 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19834 #: term-utils/setterm.c:400
19835 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19838 #: term-utils/setterm.c:401
19840 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19841 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19843 #: term-utils/setterm.c:402
19845 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19846 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19848 #: term-utils/setterm.c:403
19849 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19852 #: term-utils/setterm.c:404
19854 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19855 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19857 #: term-utils/setterm.c:405
19858 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19861 #: term-utils/setterm.c:406
19863 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19864 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19866 #: term-utils/setterm.c:407
19868 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19869 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19871 #: term-utils/setterm.c:408
19873 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19874 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19876 #: term-utils/setterm.c:409
19878 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19879 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19881 #: term-utils/setterm.c:410
19882 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19885 #: term-utils/setterm.c:411
19886 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19889 #: term-utils/setterm.c:412
19890 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19893 #: term-utils/setterm.c:413
19894 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19897 #: term-utils/setterm.c:414
19899 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19900 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19902 #: term-utils/setterm.c:415
19904 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19905 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19907 #: term-utils/setterm.c:416
19909 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19910 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19912 #: term-utils/setterm.c:417
19914 msgid " set vesa powersaving features\n"
19915 msgstr " Prvi Zadnji\n"
19917 #: term-utils/setterm.c:418
19918 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19921 #: term-utils/setterm.c:419
19922 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19925 #: term-utils/setterm.c:420
19926 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19929 #: term-utils/setterm.c:431
19930 msgid "duplicate use of an option"
19933 #: term-utils/setterm.c:740
19935 msgid "cannot force blank"
19936 msgstr "vejitev ni mogoèa"
19938 #: term-utils/setterm.c:745
19940 msgid "cannot force unblank"
19941 msgstr "vejitev ni mogoèa"
19943 #: term-utils/setterm.c:751
19945 msgid "cannot get blank status"
19946 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
19948 #: term-utils/setterm.c:777
19950 msgid "cannot open dump file %s for output"
19951 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
19953 #: term-utils/setterm.c:819
19955 msgid "terminal %s does not support %s"
19956 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
19958 #: term-utils/setterm.c:857
19960 msgid "select failed"
19961 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19963 #: term-utils/setterm.c:883
19965 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19966 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
19968 #: term-utils/setterm.c:911
19970 msgid "invalid cursor position: %s"
19971 msgstr "neveljaven id"
19973 #: term-utils/setterm.c:933
19975 msgid "reset failed"
19976 msgstr "klic setuid() ni uspel"
19978 #: term-utils/setterm.c:1097
19980 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19981 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
19983 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19985 msgid "klogctl error"
19986 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
19988 #: term-utils/setterm.c:1146
19990 msgid "$TERM is not defined."
19991 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
19993 #: term-utils/setterm.c:1153
19994 msgid "terminfo database cannot be found"
19997 #: term-utils/setterm.c:1155
19999 msgid "%s: unknown terminal type"
20000 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
20002 #: term-utils/setterm.c:1157
20003 msgid "terminal is hardcopy"
20006 #: term-utils/ttymsg.c:81
20008 msgid "internal error: too many iov's"
20009 msgstr "notranja napaka"
20011 #: term-utils/ttymsg.c:94
20013 msgid "excessively long line arg"
20014 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
20016 #: term-utils/ttymsg.c:108
20018 msgid "open failed"
20019 msgstr "openpty ni uspel\n"
20021 #: term-utils/ttymsg.c:147
20024 msgstr "vejitev: %s"
20026 #: term-utils/ttymsg.c:149
20028 msgid "cannot fork"
20029 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20031 #: term-utils/ttymsg.c:182
20033 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20036 #: term-utils/wall.c:86
20038 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20039 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20041 #: term-utils/wall.c:89
20042 msgid "Write a message to all users.\n"
20045 #: term-utils/wall.c:92
20046 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20049 #: term-utils/wall.c:93
20051 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20052 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20054 #: term-utils/wall.c:94
20055 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20058 #: term-utils/wall.c:122
20060 msgid "invalid group argument"
20061 msgstr "neveljaven id"
20063 #: term-utils/wall.c:124
20065 msgid "%s: unknown gid"
20066 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
20068 #: term-utils/wall.c:167
20069 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20072 #: term-utils/wall.c:213
20073 msgid "--nobanner is available only for root"
20076 #: term-utils/wall.c:218
20078 msgid "invalid timeout argument: %s"
20079 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20081 #: term-utils/wall.c:357
20083 msgid "cannot get passwd uid"
20084 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
20086 #: term-utils/wall.c:362
20088 msgid "cannot get tty name"
20089 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
20091 #: term-utils/wall.c:382
20093 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20094 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
20096 #: term-utils/wall.c:415
20098 msgid "will not read %s - use stdin."
20099 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
20101 #: term-utils/write.c:87
20103 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20104 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20106 #: term-utils/write.c:91
20107 msgid "Send a message to another user.\n"
20110 #: term-utils/write.c:116
20112 msgid "effective gid does not match group of %s"
20115 #: term-utils/write.c:201
20117 msgid "%s is not logged in"
20118 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
20120 #: term-utils/write.c:206
20122 msgid "can't find your tty's name"
20123 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
20125 #: term-utils/write.c:211
20127 msgid "%s has messages disabled"
20128 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
20130 #: term-utils/write.c:214
20132 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20133 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
20135 #: term-utils/write.c:237
20137 msgid "carefulputc failed"
20138 msgstr "malloc ni uspel"
20140 #: term-utils/write.c:279
20142 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20143 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
20145 #: term-utils/write.c:283
20147 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20148 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20150 #: term-utils/write.c:330
20152 msgid "you have write permission turned off"
20153 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
20155 #: term-utils/write.c:353
20157 msgid "%s is not logged in on %s"
20158 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
20160 #: term-utils/write.c:359
20162 msgid "%s has messages disabled on %s"
20163 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
20165 #: text-utils/col.c:135
20166 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20169 #: text-utils/col.c:138
20174 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20175 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20176 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20177 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20178 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20179 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20182 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20185 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20189 #: text-utils/col.c:215
20191 msgid "bad -l argument"
20192 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20194 #: text-utils/col.c:344
20196 msgid "warning: can't back up %s."
20197 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
20199 #: text-utils/col.c:345
20200 msgid "past first line"
20201 msgstr "za prvo vrstico"
20203 #: text-utils/col.c:345
20204 msgid "-- line already flushed"
20205 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
20207 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20209 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20210 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20212 #: text-utils/colcrt.c:85
20213 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20216 #: text-utils/colcrt.c:88
20217 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20220 #: text-utils/colcrt.c:89
20222 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20223 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20225 #: text-utils/colrm.c:60
20230 " %s [startcol [endcol]]\n"
20231 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20233 #: text-utils/colrm.c:65
20234 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20237 #: text-utils/colrm.c:185
20239 msgid "first argument"
20240 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20242 #: text-utils/colrm.c:187
20244 msgid "second argument"
20245 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20247 #: text-utils/column.c:234
20249 msgid "failed to parse column"
20250 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20252 #: text-utils/column.c:244
20254 msgid "undefined column name '%s'"
20255 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
20257 #: text-utils/column.c:320
20259 msgid "failed to parse --table-order list"
20260 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20262 #: text-utils/column.c:396
20264 msgid "failed to parse --table-right list"
20265 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20267 #: text-utils/column.c:400
20269 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20270 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20272 #: text-utils/column.c:404
20274 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20275 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20277 #: text-utils/column.c:408
20279 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20280 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20282 #: text-utils/column.c:412
20284 msgid "failed to parse --table-hide list"
20285 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20287 #: text-utils/column.c:443
20289 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20292 #: text-utils/column.c:457
20294 msgid "failed to allocate output data"
20295 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20297 #: text-utils/column.c:625
20298 msgid "Columnate lists.\n"
20301 #: text-utils/column.c:628
20303 msgid " -t, --table create a table\n"
20304 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20306 #: text-utils/column.c:629
20308 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20309 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
20311 #: text-utils/column.c:630
20313 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20314 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20316 #: text-utils/column.c:631
20318 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20319 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20321 #: text-utils/column.c:632
20322 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20325 #: text-utils/column.c:633
20327 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20328 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20330 #: text-utils/column.c:634
20331 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20334 #: text-utils/column.c:635
20336 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20337 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20339 #: text-utils/column.c:636
20340 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20343 #: text-utils/column.c:637
20345 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20346 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20348 #: text-utils/column.c:638
20349 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20352 #: text-utils/column.c:639
20354 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20355 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20357 #: text-utils/column.c:640
20359 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20360 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20362 #: text-utils/column.c:643
20364 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20365 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20367 #: text-utils/column.c:644
20368 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20371 #: text-utils/column.c:645
20373 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20374 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
20376 #: text-utils/column.c:648
20378 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20379 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20381 #: text-utils/column.c:649
20382 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20385 #: text-utils/column.c:650
20386 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20389 #: text-utils/column.c:651
20391 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20392 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20394 #: text-utils/column.c:720
20396 msgid "invalid columns argument"
20397 msgstr "neveljaven id"
20399 #: text-utils/column.c:748
20401 msgid "failed to parse column names"
20402 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20404 #: text-utils/column.c:801
20405 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20408 #: text-utils/column.c:809
20409 msgid "option --table required for all --table-*"
20412 #: text-utils/column.c:812
20413 msgid "option --table-columns required for --json"
20416 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20418 msgid " %s [options] <file>...\n"
20419 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20421 #: text-utils/hexdump.c:159
20422 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20425 #: text-utils/hexdump.c:162
20426 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20429 #: text-utils/hexdump.c:163
20430 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20433 #: text-utils/hexdump.c:164
20434 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20437 #: text-utils/hexdump.c:165
20438 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20441 #: text-utils/hexdump.c:166
20442 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20445 #: text-utils/hexdump.c:167
20446 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20449 #: text-utils/hexdump.c:168
20450 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20453 #: text-utils/hexdump.c:171
20454 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20457 #: text-utils/hexdump.c:172
20458 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20461 #: text-utils/hexdump.c:173
20462 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20465 #: text-utils/hexdump.c:174
20466 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20469 #: text-utils/hexdump.c:175
20471 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20472 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20474 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20476 msgid "all input file arguments failed"
20477 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20479 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20481 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20482 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
20484 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20486 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20487 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
20489 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20491 msgid "bad format {%s}"
20492 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
20494 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20496 msgid "bad conversion character %%%s"
20497 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
20499 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20501 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20502 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
20504 #: text-utils/line.c:34
20505 msgid "Read one line.\n"
20508 #: text-utils/more.c:208
20509 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20512 #: text-utils/more.c:211
20514 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20515 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20517 #: text-utils/more.c:212
20519 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20520 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20522 #: text-utils/more.c:213
20524 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20525 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20527 #: text-utils/more.c:214
20529 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20530 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20532 #: text-utils/more.c:215
20534 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20535 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20537 #: text-utils/more.c:216
20539 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20540 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20542 #: text-utils/more.c:217
20543 msgid " -u suppress underlining\n"
20546 #: text-utils/more.c:218
20548 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20549 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20551 #: text-utils/more.c:219
20552 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20555 #: text-utils/more.c:220
20556 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20559 #: text-utils/more.c:282
20561 msgid "unknown option -%s"
20562 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
20564 #: text-utils/more.c:329
20568 "******** %s: Not a text file ********\n"
20572 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
20575 #: text-utils/more.c:354
20579 "*** %s: directory ***\n"
20583 "*** %s: imenik ***\n"
20586 #: text-utils/more.c:702
20589 msgstr "--Naprej--"
20591 #: text-utils/more.c:704
20593 msgid "(Next file: %s)"
20594 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20596 #: text-utils/more.c:712
20598 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20599 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
20601 #: text-utils/more.c:817
20609 #: text-utils/more.c:821
20610 msgid "...Skipping to file "
20611 msgstr "... Preskok na datoteko "
20613 #: text-utils/more.c:823
20614 msgid "...Skipping back to file "
20615 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
20617 #: text-utils/more.c:992
20618 msgid "Line too long"
20619 msgstr "Vrstica je predolga"
20621 #: text-utils/more.c:1028
20622 msgid "No previous command to substitute for"
20623 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
20625 #: text-utils/more.c:1068
20627 msgid "[Use q or Q to quit]"
20628 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
20630 #: text-utils/more.c:1148
20631 msgid "exec failed\n"
20632 msgstr "zagon ni uspel\n"
20634 #: text-utils/more.c:1163
20635 msgid "can't fork\n"
20636 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
20638 #: text-utils/more.c:1193
20639 msgid " Overflow\n"
20640 msgstr " Prekoraèitev\n"
20642 #: text-utils/more.c:1224
20644 msgid "\"%s\" line %d"
20645 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
20647 #: text-utils/more.c:1226
20649 msgid "[Not a file] line %d"
20650 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
20652 #: text-utils/more.c:1338
20653 msgid "...skipping\n"
20654 msgstr "...preskok\n"
20656 #: text-utils/more.c:1372
20659 "Pattern not found\n"
20662 "Vzorca ni moè najti\n"
20664 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20665 msgid "Pattern not found"
20666 msgstr "Vzorca ni moè najti"
20668 #: text-utils/more.c:1441
20670 msgid "...back %d page"
20671 msgid_plural "...back %d pages"
20672 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
20673 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
20675 #: text-utils/more.c:1495
20677 msgid "...skipping %d line"
20678 msgid_plural "...skipping %d lines"
20679 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
20680 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
20682 #: text-utils/more.c:1539
20692 #: text-utils/more.c:1556
20694 msgid "No previous regular expression"
20695 msgstr "Krpa regularnega izraza"
20697 #: text-utils/more.c:1588
20700 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20701 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20704 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
20705 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
20707 #: text-utils/more.c:1595
20709 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20710 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20711 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20712 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20713 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20714 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20715 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20716 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20717 "' Go to place where previous search started\n"
20718 "= Display current line number\n"
20719 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20720 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20721 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20722 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20723 "ctrl-L Redraw screen\n"
20724 ":n Go to kth next file [1]\n"
20725 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20726 ":f Display current file name and line number\n"
20727 ". Repeat previous command\n"
20729 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
20730 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
20731 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
20732 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
20733 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
20734 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
20735 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
20736 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
20737 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
20738 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
20739 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
20740 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
20741 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
20742 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
20743 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
20744 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
20745 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
20746 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
20747 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
20749 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20751 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20752 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
20754 #: text-utils/pg.c:152
20756 "-------------------------------------------------------\n"
20758 " q or Q quit program\n"
20759 " <newline> next page\n"
20760 " f skip a page forward\n"
20761 " d or ^D next halfpage\n"
20764 " /regex/ search forward for regex\n"
20765 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20766 " . or ^L redraw screen\n"
20767 " w or z set page size and go to next page\n"
20768 " s filename save current file to filename\n"
20769 " !command shell escape\n"
20770 " p go to previous file\n"
20771 " n go to next file\n"
20773 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20774 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20776 "See pg(1) for more information.\n"
20777 "-------------------------------------------------------\n"
20780 #: text-utils/pg.c:231
20782 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20783 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20785 #: text-utils/pg.c:235
20786 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20789 #: text-utils/pg.c:238
20790 msgid " -number lines per page\n"
20793 #: text-utils/pg.c:239
20794 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20797 #: text-utils/pg.c:240
20799 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20800 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20802 #: text-utils/pg.c:241
20804 msgid " -f do not split long lines\n"
20805 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20807 #: text-utils/pg.c:242
20808 msgid " -n terminate command with new line\n"
20811 #: text-utils/pg.c:243
20812 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20815 #: text-utils/pg.c:244
20816 msgid " -r disallow shell escape\n"
20819 #: text-utils/pg.c:245
20821 msgid " -s print messages to stdout\n"
20822 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20824 #: text-utils/pg.c:246
20825 msgid " +number start at the given line\n"
20828 #: text-utils/pg.c:247
20829 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20832 #: text-utils/pg.c:258
20834 msgid "option requires an argument -- %s"
20835 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
20837 #: text-utils/pg.c:264
20839 msgid "illegal option -- %s"
20840 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
20842 #: text-utils/pg.c:367
20843 msgid "...skipping forward\n"
20844 msgstr "... preskok naprej\n"
20846 #: text-utils/pg.c:369
20847 msgid "...skipping backward\n"
20848 msgstr "... preskok nazaj\n"
20850 #: text-utils/pg.c:385
20851 msgid "No next file"
20852 msgstr "Naslednje datoteke ni"
20854 #: text-utils/pg.c:389
20855 msgid "No previous file"
20856 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
20858 #: text-utils/pg.c:891
20860 msgid "Read error from %s file"
20861 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
20863 #: text-utils/pg.c:894
20865 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20866 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
20868 #: text-utils/pg.c:896
20870 msgid "Unknown error in %s file"
20871 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
20873 #: text-utils/pg.c:949
20875 msgid "Cannot create temporary file"
20876 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
20878 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20880 msgstr "napaka RE: "
20882 #: text-utils/pg.c:1105
20886 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20887 msgid "No remembered search string"
20888 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
20890 #: text-utils/pg.c:1211
20892 msgid "cannot open "
20893 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
20895 #: text-utils/pg.c:1263
20899 #: text-utils/pg.c:1353
20900 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20901 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
20903 #: text-utils/pg.c:1387
20904 msgid "fork() failed, try again later\n"
20905 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
20907 #: text-utils/pg.c:1475
20908 msgid "(Next file: "
20909 msgstr "(Naslednja datoteka: "
20911 #: text-utils/pg.c:1541
20913 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20916 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20918 msgid "failed to parse number of lines per page"
20919 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20921 #: text-utils/rev.c:75
20923 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20924 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20926 #: text-utils/rev.c:79
20927 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20930 #: text-utils/ul.c:142
20932 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20933 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20935 #: text-utils/ul.c:145
20936 msgid "Do underlining.\n"
20939 #: text-utils/ul.c:148
20940 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20943 #: text-utils/ul.c:149
20944 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20947 #: text-utils/ul.c:209
20948 msgid "trouble reading terminfo"
20949 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
20951 #: text-utils/ul.c:214
20953 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20956 #: text-utils/ul.c:304
20958 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20959 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
20961 #: text-utils/ul.c:629
20963 msgid "Input line too long."
20964 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
20967 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
20968 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20971 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20972 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20975 #~ msgid "%15s: %s"
20976 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
20979 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20980 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20983 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20984 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20991 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20992 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20995 #~ msgid "%s: failed to read link"
20996 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20999 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21000 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
21004 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21006 #~ msgid "Geometry"
21007 #~ msgstr "Geometr."
21010 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21011 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
21014 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21015 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21018 #~ msgid "failed to read from: %s"
21019 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21022 #~ msgid "cannot execute: %s"
21023 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
21026 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21027 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21031 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21033 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21036 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21037 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
21040 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21041 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21046 #~ "Available columns (for -o):\n"
21047 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21050 #~ msgid "seek error on %s"
21051 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
21054 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21055 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21060 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21061 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21064 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21065 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21068 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21069 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21072 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21073 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21076 #~ msgid "No known shells."
21077 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
21082 #~ "Available columns:\n"
21083 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21086 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21087 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
21092 #~ "Available columns (for --output):\n"
21093 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21096 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21097 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21100 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21101 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21104 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21106 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
21107 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
21110 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21111 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
21113 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21114 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
21116 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21117 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21120 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21121 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
21123 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21124 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
21127 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21128 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
21131 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21132 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
21134 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21135 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
21138 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21139 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
21142 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21143 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
21145 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21146 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
21149 #~ msgid "invalid epoch argument"
21150 #~ msgstr "neveljaven id"
21152 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21153 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
21155 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21156 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
21159 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21160 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
21163 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21164 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21167 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21168 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
21171 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21172 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
21175 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21176 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21181 #~ "Try `%s --help' for more information."
21182 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21185 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21186 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21191 #~ "Available columns (for --show):\n"
21192 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21195 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21196 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21199 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21200 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21203 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21204 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21207 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21208 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21211 #~ msgid "failed to add data to output table"
21212 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21215 #~ msgid "failed to initialize output line"
21216 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21219 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21220 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
21222 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21223 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
21226 #~ msgid "No --date option specified."
21227 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21230 #~ msgid "--date argument too long"
21231 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
21235 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21236 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21238 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
21239 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
21241 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21242 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
21244 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21245 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
21247 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21248 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
21252 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21253 #~ "The command was:\n"
21255 #~ "The response was:\n"
21258 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
21259 #~ "Ukaz je bil:\n"
21265 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21266 #~ "The command was:\n"
21268 #~ "The response was:\n"
21271 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
21272 #~ "Ukaz je bil:\n"
21277 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21278 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
21280 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21281 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
21283 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21284 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
21287 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21290 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
21295 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21296 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21297 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21299 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
21300 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
21301 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
21305 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21306 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21309 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21310 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
21313 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21314 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
21316 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21317 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
21320 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21321 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
21323 #~ msgid "booted from MILO\n"
21324 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
21326 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21327 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
21329 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21330 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
21332 #~ msgid "funky TOY!\n"
21333 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
21336 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21337 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
21340 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21341 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
21344 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21345 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
21347 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21348 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
21351 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21352 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
21355 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21356 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
21359 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21360 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
21363 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21364 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
21367 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21368 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
21371 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21372 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
21375 #~ msgid "mount source not defined"
21376 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21379 #~ msgid "%s: mount failed"
21380 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21383 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21384 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21387 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21388 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21391 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21392 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
21397 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21398 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21400 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
21401 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
21404 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21405 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21408 #~ msgid "%s: umount failed"
21409 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21412 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21413 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21416 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21417 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21420 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21421 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
21424 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21425 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21428 #~ msgid "no input file specified"
21429 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21432 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21433 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21436 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21437 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21440 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21441 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21444 #~ msgid "Filesystem label:"
21445 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
21448 #~ msgid "failed to set PATH"
21449 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21452 #~ msgid "argument error: %s"
21453 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
21456 #~ msgid "tty path %s too long"
21457 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21459 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21460 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
21463 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21464 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21467 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21468 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21471 #~ msgid "cannot not setup timer"
21472 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21479 #~ msgid "cannot access file %s"
21480 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
21482 #~ msgid "%s is not a block special device"
21483 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
21486 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21487 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
21489 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21490 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
21493 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21494 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21497 #~ msgid "%s: unknown device name"
21498 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21501 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21502 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21506 #~ msgstr "sporoèila"
21510 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21511 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21513 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
21514 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
21517 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21518 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21521 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21522 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21525 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21526 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
21529 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21530 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
21533 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21534 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
21537 #~ msgid "%s: bad inode size"
21538 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
21541 #~ msgid "disk: %.*s"
21542 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21545 #~ msgid "label: %.*s"
21546 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
21549 #~ msgid "flags: %s"
21550 #~ msgstr "zastavice:"
21553 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21554 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
21557 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21558 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
21561 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21562 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
21565 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21566 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
21569 #~ msgid "cylinders: %ld"
21570 #~ msgstr "steze: %ld\n"
21574 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
21577 #~ msgid "interleave: %d"
21578 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
21581 #~ msgid "trackskew: %d"
21582 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
21585 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21586 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
21589 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21590 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
21593 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21594 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
21597 #~ msgid "partitions: %d"
21600 #~ "%d razdelkov:\n"
21603 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21605 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
21606 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
21610 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21611 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21612 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21615 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
21616 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
21617 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
21619 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
21626 #~ msgid "gettimeofday failed"
21627 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
21630 #~ msgid "sysinfo failed"
21631 #~ msgstr "fsync ni uspel"
21633 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21634 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
21637 #~ msgid "%s: mmap failed"
21638 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21640 #~ msgid " still logged in"
21641 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
21645 #~ "wtmp begins %s"
21648 #~ "wtmp zaèenja %s"
21651 #~ msgid "gethostname failed"
21654 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
21658 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21661 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
21664 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21665 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
21668 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21669 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
21672 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21673 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
21675 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21676 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
21679 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21680 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21683 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21684 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21687 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21688 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21691 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21692 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21695 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21696 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21699 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21700 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21703 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21704 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21707 #~ msgid "fread failed"
21708 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21710 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21711 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
21713 #~ msgid "disk drive."
21714 #~ msgstr "na va¹em disku."
21720 #~ msgid "Too small partition size specified."
21721 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
21724 #~ msgid "stat failed %s"
21725 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21728 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21729 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21732 #~ msgid "cannot open: %s"
21733 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21736 #~ msgid "%s: stat failed"
21737 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21740 #~ msgid "%s: lstat failed"
21741 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21744 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21745 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
21748 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21749 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
21752 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21753 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21756 #~ msgid " %s [options] file\n"
21757 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21760 #~ msgid "Usage:\n"
21761 #~ msgstr "Uporaba:\n"
21766 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21767 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
21770 #~ msgid "%s (%s)\n"
21771 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
21774 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21775 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
21778 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21779 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
21782 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21783 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
21786 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21787 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
21790 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21791 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
21794 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21795 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
21798 #~ msgid "write error on %s"
21799 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
21802 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21803 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
21806 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21807 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
21810 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21811 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
21814 #~ msgid "error reading %s"
21815 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
21818 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21819 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
21822 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21823 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
21826 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21827 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
21830 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21831 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
21835 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21836 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21837 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21839 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
21840 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
21841 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
21844 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21845 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
21848 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21849 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
21852 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21853 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
21857 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21858 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21860 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
21861 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
21865 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21868 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
21871 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21872 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
21875 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21876 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
21879 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21880 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
21882 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21883 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
21887 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21888 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21889 #~ "before using mkfs"
21891 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
21892 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
21895 #~ msgid "Error closing %s"
21896 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
21898 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21899 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
21902 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21903 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
21906 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21907 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
21910 #~ msgstr "sektorji"
21914 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21917 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21920 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21921 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
21925 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21928 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21931 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21932 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
21936 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21939 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21942 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21943 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
21947 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21950 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
21953 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21954 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
21956 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21957 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21959 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21960 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21962 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21963 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
21967 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21968 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21969 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21971 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
21972 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
21973 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
21976 #~ msgid "no partition table present."
21977 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
21980 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
21981 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
21984 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21985 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
21988 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21989 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
21992 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21993 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
21996 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21997 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
22000 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22001 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
22005 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22006 #~ "and will destroy it when filled"
22008 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
22009 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
22012 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22013 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
22016 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22017 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
22021 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22022 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22024 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
22025 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
22028 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22029 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
22032 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22033 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
22037 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22038 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22040 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
22041 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22045 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22046 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22048 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
22049 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
22053 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22054 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22056 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
22057 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22060 #~ msgstr "zaèetek"
22063 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22064 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22070 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22071 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22074 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22075 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
22079 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22080 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22082 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
22083 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
22087 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22088 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22090 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
22091 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
22094 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22095 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
22098 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22099 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
22102 #~ msgid "tree of partitions?"
22103 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
22106 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22107 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
22110 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22111 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
22114 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22115 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
22118 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22119 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
22122 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22123 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
22125 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22126 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
22129 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22130 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
22133 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22134 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
22137 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22138 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
22141 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22142 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
22145 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22146 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
22149 #~ msgid "number too big"
22150 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
22153 #~ msgid "trailing junk after number"
22154 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
22157 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22158 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
22161 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22162 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
22165 #~ msgid "too many input fields"
22166 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
22169 #~ msgid "No room for more"
22170 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
22173 #~ msgid "Illegal type"
22174 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
22177 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22178 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
22181 #~ msgid "Warning: empty partition"
22182 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
22185 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22186 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
22189 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22190 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
22193 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22194 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
22197 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22198 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
22201 #~ msgid "bad input"
22202 #~ msgstr "slab vnos\n"
22205 #~ msgid "too many partitions"
22206 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
22210 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22211 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22212 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22214 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
22215 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22216 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
22219 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22220 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22225 #~ "Dangerous options:\n"
22226 #~ msgstr "nevarne izbire:"
22230 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22231 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22232 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
22236 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22237 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22238 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22239 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22241 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
22242 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
22245 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22246 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
22249 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22250 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
22253 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22254 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
22256 #~ msgid "cannot open %s\n"
22257 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
22260 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22261 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
22264 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22265 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
22268 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22269 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
22272 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22273 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
22276 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22277 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
22280 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22281 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22285 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
22287 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22288 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
22291 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22292 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
22295 #~ msgstr "Opravljeno"
22299 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22300 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22302 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
22303 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
22306 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22307 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
22310 #~ msgid "Bad Id %lx"
22311 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
22314 #~ msgid "This disk is currently in use."
22315 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
22318 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22319 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
22322 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22323 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
22327 #~ msgstr "VREDU\n"
22330 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22331 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
22335 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22336 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22338 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
22339 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
22342 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22343 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
22345 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22346 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
22349 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22350 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
22352 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22353 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
22356 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22359 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
22364 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22365 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22366 #~ "(See fdisk(8).)"
22368 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
22369 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22370 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
22373 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22376 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22377 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22378 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22381 #~ msgid "field is too long"
22382 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
22385 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22386 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
22389 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22390 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
22393 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22394 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22397 #~ msgid "control characters are not allowed"
22398 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22401 #~ msgid "can only change local entries."
22402 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
22405 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22406 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
22411 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22412 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22415 #~ msgid "crypt() failed"
22416 #~ msgstr "malloc ni uspel"
22419 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22420 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22423 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22424 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22427 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22428 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
22433 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22434 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22439 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22440 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22443 #~ msgid "%s: is removable device"
22444 #~ msgstr " odstranljiv"
22447 #~ msgid "no filename specified."
22448 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22451 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22452 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22454 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22455 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
22457 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22458 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
22460 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22461 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
22463 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22464 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
22466 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22467 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22469 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22470 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
22472 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22473 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
22475 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22476 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
22481 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22482 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22485 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22486 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22491 #~ "For more information see renice(1).\n"
22492 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22495 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22496 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22502 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22503 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22505 #~ msgid "...back 1 page"
22506 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
22508 #~ msgid "...skipping one line"
22509 #~ msgstr "...preskok vrstice"
22514 #~ "For more information see rev(1).\n"
22515 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22521 #~ " %s [option] file\n"
22522 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22525 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22526 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22529 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22530 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
22533 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22534 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22537 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22538 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22541 #~ msgid " -h print this help text\n"
22542 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22545 #~ msgid " --version\n"
22546 #~ msgstr "razlièica"
22549 #~ msgid "compiled without -x support"
22550 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
22552 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22553 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
22555 #~ msgid "Unusable"
22556 #~ msgstr "Neuporabno"
22559 #~ msgid "write failed\n"
22560 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22562 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22563 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
22565 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22566 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
22570 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22571 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22572 #~ "page for additional information.\n"
22575 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22576 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22577 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22579 #~ msgid "FATAL ERROR"
22580 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
22582 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22583 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
22585 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22586 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
22588 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22589 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
22591 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22592 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
22594 #~ msgid "Too many partitions"
22595 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
22597 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22598 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
22600 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22601 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
22603 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22604 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
22606 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22607 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
22609 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22610 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
22612 #~ msgid "logical partitions overlap"
22613 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
22615 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22616 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
22618 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22619 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
22621 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22622 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
22624 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22625 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
22627 #~ msgid "Illegal key"
22628 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
22630 #~ msgid "Create a new primary partition"
22631 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
22633 #~ msgid "Create a new logical partition"
22634 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
22637 #~ msgstr "Preklièi"
22639 #~ msgid "Don't create a partition"
22640 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
22642 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22643 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
22645 #~ msgid "Size (in MB): "
22646 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
22648 #~ msgid "Beginning"
22649 #~ msgstr "Zaèetek"
22651 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22652 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
22654 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22655 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
22657 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22658 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
22661 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22662 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
22665 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22666 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
22668 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22669 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
22671 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22672 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
22674 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22675 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
22677 #~ msgid "Cannot get disk size"
22678 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
22680 #~ msgid "Bad primary partition"
22681 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
22683 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22684 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
22686 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22687 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
22689 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22690 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
22692 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22693 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
22696 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22697 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
22699 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22700 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
22702 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22703 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
22705 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22706 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
22708 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22709 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
22711 #~ msgid "Sector 0:\n"
22712 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
22714 #~ msgid "Sector %d:\n"
22715 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
22720 #~ msgid " Pri/Log"
22721 #~ msgstr " Pri/Log"
22723 #~ msgid " Primary"
22724 #~ msgstr " Primaren"
22726 #~ msgid " Logical"
22727 #~ msgstr " Logièen"
22737 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22738 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
22741 #~ msgid " First Last\n"
22742 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
22744 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22745 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
22748 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22749 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22752 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22753 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
22756 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22757 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
22760 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22761 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
22766 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22767 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
22769 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22770 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
22775 #~ msgid "Just print the partition table"
22776 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
22778 #~ msgid "Don't print the table"
22779 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
22781 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22782 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22784 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22785 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
22787 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22788 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
22790 #~ msgid " know what they are doing."
22791 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
22793 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22794 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
22796 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22797 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
22799 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22800 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
22802 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22803 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22805 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22806 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
22808 #~ msgid " that you can choose from:"
22809 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
22811 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22812 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
22814 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22815 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
22817 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22818 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
22820 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22821 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
22823 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22824 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
22826 #~ msgid " ? Print this screen"
22827 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
22829 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22830 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
22832 #~ msgid "Change head geometry"
22833 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
22835 #~ msgid "Change sector geometry"
22836 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
22838 #~ msgid "Done with changing geometry"
22839 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
22841 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22842 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
22844 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22845 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
22847 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22848 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
22850 #~ msgid "Illegal heads value"
22851 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
22853 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22854 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
22856 #~ msgid "Illegal sectors value"
22857 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
22859 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22860 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
22862 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22863 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
22865 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22866 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
22868 #~ msgid "Unk(%02X)"
22869 #~ msgstr "Unk(%02X)"
22878 #~ msgstr "Pri/Log"
22880 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22881 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
22883 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22884 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
22887 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22888 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
22891 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22892 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
22895 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22896 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
22898 #~ msgid "Part Type"
22899 #~ msgstr "Tip Razd."
22902 #~ msgstr "Dat. sistem"
22905 #~ msgstr "[Oznaka]"
22908 #~ msgid " Sectors"
22909 #~ msgstr "Sektorjev"
22912 #~ msgid " Cylinders"
22916 #~ msgid " Size (MB)"
22917 #~ msgstr "Vel. (MB)"
22920 #~ msgid " Size (GB)"
22921 #~ msgstr "Vel. (GB)"
22923 #~ msgid "No more partitions"
22924 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
22926 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22927 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
22929 #~ msgid "Maximize"
22932 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22933 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
22936 #~ msgstr "Natisni"
22938 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22939 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
22944 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22945 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
22947 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22948 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
22950 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22951 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
22953 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22954 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
22956 #~ msgid "This partition is unusable"
22957 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
22959 #~ msgid "This partition is already in use"
22960 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
22962 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22963 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
22965 #~ msgid "Illegal command"
22966 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
22968 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22969 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22972 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22973 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
22976 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22977 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22980 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22981 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
22984 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22985 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
22988 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22989 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22992 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22993 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22997 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
23000 #~ msgid " e extended"
23001 #~ msgstr "e raz¹irjen"
23009 #~ msgstr "Nastavi"
23012 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23014 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
23015 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
23020 #~ msgstr "%ld blokov\n"
23024 #~ msgstr "Sektorji"
23027 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23028 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
23034 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23035 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
23037 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23038 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
23040 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23041 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
23043 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23044 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
23046 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23047 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
23049 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23050 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
23052 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23053 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
23055 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23056 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
23059 #~ "Cannot create link %s\n"
23060 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23062 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
23063 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
23065 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23066 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
23068 #~ msgid "error writing %s: %s"
23069 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
23072 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23073 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
23075 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23076 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23079 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23080 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23082 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23083 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
23086 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23087 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23089 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23090 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23092 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23093 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
23095 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23096 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
23098 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23099 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
23101 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23102 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
23105 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23106 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23109 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23110 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23112 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23113 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
23115 #~ msgid "Trying %s\n"
23116 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
23118 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23119 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
23121 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23122 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
23124 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23125 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
23127 #~ msgid " I will try type %s\n"
23128 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
23130 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23131 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
23133 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23134 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
23136 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23137 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
23139 #~ msgid "mount: type specified twice"
23140 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
23142 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23143 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
23146 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23147 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23150 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23151 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23154 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23155 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23158 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23159 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23162 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23163 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23166 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23167 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23170 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23171 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23173 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23174 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23177 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23178 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23181 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23182 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23185 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23186 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23188 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23189 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
23191 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23192 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
23194 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23195 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
23198 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23199 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23202 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23203 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23206 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23207 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23210 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23211 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23213 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23214 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
23216 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23217 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
23219 #~ msgid "mount: mount failed"
23220 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
23222 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23223 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
23225 #~ msgid "mount: permission denied"
23226 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
23228 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23229 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
23231 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23232 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
23234 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23235 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
23237 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23238 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23240 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23241 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
23243 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23244 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
23247 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23248 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23250 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
23251 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
23255 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23256 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23258 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
23259 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
23262 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23263 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23265 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
23266 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
23269 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23270 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23272 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
23273 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
23276 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23277 #~ " dmesg | tail or so\n"
23279 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
23280 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
23282 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23283 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
23285 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23286 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
23289 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23290 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
23292 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23293 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
23295 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23296 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
23298 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23299 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
23301 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23302 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
23304 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23305 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
23309 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23310 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23312 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
23313 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
23315 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23316 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
23318 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23319 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
23321 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23322 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
23324 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23325 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
23327 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23328 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
23331 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23332 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
23334 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23335 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
23338 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23339 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
23341 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23342 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
23345 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23346 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
23350 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23351 #~ " mount -h : print this help\n"
23352 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23353 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23354 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23355 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23356 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23357 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23358 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23359 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23360 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23361 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23362 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23363 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23364 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23365 #~ "or move a subtree:\n"
23366 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23367 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23368 #~ " mount --make-shared dir\n"
23369 #~ " mount --make-slave dir\n"
23370 #~ " mount --make-private dir\n"
23371 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23372 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23373 #~ "containing the directory dir:\n"
23374 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23375 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23376 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23377 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23378 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23379 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23380 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23381 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23383 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
23384 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
23385 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
23386 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
23387 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
23388 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
23389 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
23390 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
23391 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
23392 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
23393 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
23394 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
23395 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
23396 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
23397 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
23398 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
23399 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
23400 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
23401 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
23402 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
23403 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
23406 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23407 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23409 #~ msgid "mount: only root can do that"
23410 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23412 #~ msgid "nothing was mounted"
23413 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
23415 #~ msgid "mount: no such partition found"
23416 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
23418 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23419 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23421 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23422 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
23424 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23425 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
23427 #~ msgid "; rest of file ignored"
23428 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
23430 #~ msgid "not enough memory"
23431 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
23433 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23434 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
23437 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23438 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23441 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23442 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23445 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23446 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
23448 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23449 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
23451 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23452 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
23454 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23455 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
23457 #~ msgid "umount: %s: not found"
23458 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
23460 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23461 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
23463 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23464 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
23466 #~ msgid "umount: %s: %s"
23467 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23470 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23471 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
23474 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23475 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
23478 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23479 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23481 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23482 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
23484 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23485 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23487 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23488 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
23491 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23492 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
23494 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23495 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
23499 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23500 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23501 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23503 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
23504 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
23505 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
23508 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23509 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23512 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23513 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
23516 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23517 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
23519 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23520 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
23522 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23523 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
23525 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23526 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
23528 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23529 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
23531 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23532 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
23535 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23536 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
23538 #~ msgid "umount: only root can do that"
23539 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
23542 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23543 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23546 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23547 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23551 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23552 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23554 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23555 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
23559 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23560 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23562 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23563 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
23566 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23567 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
23570 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23571 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23574 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23575 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23577 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23578 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23580 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23581 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
23583 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23584 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23586 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23587 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
23590 #~ msgid "Invalid interval value"
23591 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23594 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23595 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23598 #~ msgid "Invalid set value"
23599 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23602 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23603 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23606 #~ msgid "Invalid default value"
23607 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23610 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23611 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23614 #~ msgid "Invalid set time value"
23615 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23618 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23619 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23622 #~ msgid "Invalid default time value"
23623 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23626 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23627 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23630 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23631 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
23634 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23635 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
23637 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23638 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
23640 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23641 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23645 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23646 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23648 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
23649 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
23652 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23653 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
23656 #~ msgid " -reset\n"
23657 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23660 #~ msgid " -initialize\n"
23661 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23664 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23665 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23668 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23669 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23672 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23673 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23676 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23677 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23680 #~ msgid " -default\n"
23681 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23684 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23685 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23688 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23689 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23692 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23693 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23696 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23697 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23700 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23701 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23704 #~ msgid " -store\n"
23705 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23708 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23709 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23712 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23713 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
23716 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23717 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
23720 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23721 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23724 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23725 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
23728 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23729 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
23732 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23733 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
23736 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23737 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
23740 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23741 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23744 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23745 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23748 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23749 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23752 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23753 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23756 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23757 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
23760 #~ msgid "Error writing screendump"
23761 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
23764 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23765 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
23769 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23771 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23773 #~ msgid "line too long"
23774 #~ msgstr "vrstica je predolga"
23777 #~ msgid "waidpid failed"
23778 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
23781 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23782 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
23785 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23786 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
23789 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23791 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
23792 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
23794 #~ msgid "set blocksize"
23795 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
23797 #~ msgid "one bad block\n"
23798 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
23801 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23802 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
23805 #~ msgid " %s [options] device\n"
23806 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23809 #~ msgid "read failed %s"
23810 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23813 #~ msgid "seek failed %s"
23814 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23817 #~ msgid "seek failed: %d"
23818 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23821 #~ msgid "write failed: %d"
23822 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23825 #~ msgid "No partitions defined"
23826 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
23830 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23831 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23832 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23833 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23834 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23835 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23838 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
23839 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
23840 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
23841 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
23844 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23845 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23848 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23849 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
23851 #~ msgid "usage:\n"
23852 #~ msgstr "uporaba:\n"
23855 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23856 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
23859 #~ msgid "edition number argument failed"
23860 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
23862 #~ msgid "fsync failed"
23863 #~ msgstr "fsync ni uspel"
23868 #~ "Print version:\n"
23870 #~ "Print partition table:\n"
23871 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23872 #~ "Interactive use:\n"
23873 #~ " %s [options] device\n"
23876 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23877 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23878 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23879 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23884 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
23886 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
23887 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
23888 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
23889 #~ " %s [izbire] naprava\n"
23892 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
23893 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
23894 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
23896 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23897 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
23899 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23900 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
23902 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23903 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
23905 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23906 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
23908 #~ msgid "drivedata: "
23909 #~ msgstr "diskovni podatki: "
23911 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23912 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
23914 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23915 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
23917 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23918 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
23920 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23921 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
23925 #~ "Syncing disks.\n"
23928 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
23931 #~ msgid "unable to seek on %s"
23932 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
23935 #~ msgid "unable to write %s"
23936 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
23939 #~ msgid "fatal error"
23940 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
23942 #~ msgid "Command action"
23943 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
23945 #~ msgid "You must set"
23946 #~ msgstr "Nastaviti morate"
23954 #~ msgid "Using default value %u\n"
23955 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
23960 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23963 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
23968 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23971 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
23974 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23975 #~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
23978 #~ msgid "cannot write disk label"
23979 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
23983 #~ "Error closing file\n"
23986 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
23989 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23990 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
23992 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23993 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
23995 #~ msgid "No free sectors available\n"
23996 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
23998 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23999 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
24001 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24002 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
24005 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24006 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
24009 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24010 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
24015 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24019 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
24020 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
24021 #~ "informacije.\n"
24023 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24024 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24029 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24033 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24037 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24038 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
24043 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24044 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24045 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24046 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24047 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24048 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24049 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24050 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24053 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24054 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24055 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24057 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24058 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24059 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24060 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24061 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24062 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24063 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24064 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24068 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24069 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24070 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24071 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24073 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24074 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24075 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24076 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24078 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24079 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
24084 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24085 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24089 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24090 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
24094 #~ "----- partitions -----\n"
24095 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24097 #~ "----- razdelki -----\n"
24098 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
24101 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24102 #~ "Bootfile: %s\n"
24103 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24105 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
24106 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
24107 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
24110 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24111 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
24113 #~ msgid "No partitions defined\n"
24114 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24117 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24118 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24120 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
24121 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
24123 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24124 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
24126 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24127 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
24130 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24131 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24134 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24135 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
24139 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24140 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24142 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24143 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24145 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24146 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
24149 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24150 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
24156 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24157 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
24162 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24163 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24164 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24165 #~ "Label ID: %s\n"
24166 #~ "Volume ID: %s\n"
24167 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24171 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
24172 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
24173 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
24175 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
24181 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24182 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24186 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24187 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
24190 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24191 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24193 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24194 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
24204 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24205 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
24208 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24209 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24212 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24213 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
24216 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24217 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24220 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24221 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
24224 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24225 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24228 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24229 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24232 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24233 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
24236 #~ msgid "find unused loop device failed"
24237 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24243 #~ " %s [options] file...\n"
24244 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24246 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24247 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
24250 #~ msgid "connect %s"
24251 #~ msgstr "nfs povezava"
24257 #~ " %s [options] [file...]\n"
24258 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24261 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24262 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24264 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24265 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
24267 #~ msgid "one bad page\n"
24268 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
24271 #~ msgid " on whole disk. "
24272 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
24275 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24276 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
24280 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24281 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24282 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24284 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24285 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24286 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24287 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24288 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24289 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24290 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24293 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24294 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24295 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24297 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24298 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24299 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24300 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24301 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24302 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24303 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24304 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24307 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24308 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24309 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24310 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24312 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24313 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24314 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24315 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24319 #~ "BSD label for device: %s\n"
24322 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
24324 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24325 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
24327 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24328 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
24331 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24332 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
24335 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24336 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
24339 #~ msgid "exec %s failed"
24340 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24343 #~ msgid "%s: exec failed"
24344 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24347 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24348 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
24350 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24351 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
24353 #~ msgid "St. Tib's Day"
24354 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
24356 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24357 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24359 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24360 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
24363 #~ msgid "invalid port number argument"
24364 #~ msgstr "neveljaven id"
24370 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24371 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24374 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24375 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24377 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24378 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
24381 #~ msgid "executing %s failed"
24382 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24385 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24386 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24391 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24392 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24394 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24395 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
24397 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24398 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
24401 #~ msgid "shmctl failed"
24402 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24405 #~ msgid "msgctl failed"
24406 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24408 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24409 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24412 #~ msgid "%s failed to use device"
24413 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24416 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24417 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24420 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24421 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24424 #~ msgid "renice from %s\n"
24425 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24428 #~ msgid "unable to execute %s"
24429 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24432 #~ msgid "execvp failed"
24433 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24436 #~ msgid "execv failed"
24437 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24440 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24441 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
24444 #~ msgstr "uporabniki"
24446 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24447 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
24450 #~ msgid "write error."
24451 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
24456 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24457 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24462 #~ "For more information see column(1).\n"
24463 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24466 #~ msgid "more (%s)\n"
24467 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24470 #~ msgid "cannot stat file %s"
24471 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24474 #~ msgid "couldn't open %s"
24475 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
24477 #~ msgid "cannot stat device %s"
24478 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24480 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24481 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24484 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24485 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24487 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
24488 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
24490 #~ msgid "unable to open %s"
24491 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24494 #~ msgid "error: cannot open %s"
24495 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
24498 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24499 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
24502 #~ msgid "%s: fstat failed"
24503 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24506 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24507 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
24509 #~ msgid "Open of %s failed"
24510 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24512 #~ msgid "Unable to open %s"
24513 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
24516 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24517 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24520 #~ msgid "failed to stat directory"
24521 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24524 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24525 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24527 #~ msgid "Cannot open "
24528 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
24531 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24532 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
24535 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24536 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24539 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24540 #~ " -h print this help\n"
24541 #~ " -x dir extract into dir\n"
24542 #~ " -v be more verbose\n"
24543 #~ " file file to test\n"
24545 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
24546 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24547 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
24548 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24549 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
24551 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24552 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
24555 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24556 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24559 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24560 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
24563 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24564 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24568 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24571 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24576 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24577 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24579 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24580 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
24582 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24583 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
24585 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24586 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
24588 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24589 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
24591 #~ msgid "out of memory?\n"
24592 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
24596 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24599 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
24602 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24603 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24606 #~ msgid "failed to parse epoch"
24607 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24611 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24612 #~ "You can only perform one function at a time."
24614 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
24615 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
24618 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24619 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24622 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24623 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24626 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24627 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24630 #~ msgid "cannot lock group file"
24631 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24634 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24635 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
24640 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24641 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24646 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24647 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24650 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24651 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24654 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24655 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24658 #~ msgid "failed to parse class data"
24659 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24662 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24663 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24668 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24669 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24672 #~ msgid "invalid speed"
24673 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
24676 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24677 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24680 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24681 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24686 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24687 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24690 #~ msgid "cannot parse PID"
24691 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24694 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24695 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24700 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24701 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24704 #~ msgid "argument %lu is too large"
24705 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
24708 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24709 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
24712 #~ msgid "bad length value"
24713 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
24716 #~ msgid "bad skip value"
24717 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
24719 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24720 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
24723 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24724 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24727 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24728 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24731 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24732 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
24735 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24736 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24738 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24739 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
24741 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24742 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
24744 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24745 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
24747 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24748 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
24750 #~ msgid " p print the partition table"
24751 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
24755 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24756 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24757 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24760 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
24761 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
24762 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
24764 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24765 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
24767 #~ msgid "Internal error\n"
24768 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
24772 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24776 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
24779 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24780 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
24783 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24784 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24785 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24788 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
24789 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
24790 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
24793 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24794 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
24799 #~ "For more information see mount(8).\n"
24800 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24802 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24803 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
24805 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24806 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
24808 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24809 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
24811 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24812 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
24814 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24815 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
24817 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24818 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24821 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24822 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
24826 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24827 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24829 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
24830 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
24833 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24834 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
24837 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24838 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
24841 #~ msgid "setpwnam failed"
24842 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24845 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24846 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
24848 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24849 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
24851 #~ msgid "Illegal username"
24852 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
24854 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24855 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
24857 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24858 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
24860 #~ msgid "Login incorrect\n"
24861 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
24864 #~ msgid "change terminal owner failed"
24865 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
24868 #~ msgid "failure forking"
24869 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
24878 #~ msgid "NAME too long"
24879 #~ msgstr "IME je predolgo"
24882 #~ msgid "login name much too long."
24883 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
24886 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24887 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
24889 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24890 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
24893 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24894 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
24896 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24897 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
24899 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24900 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
24902 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24903 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
24905 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24906 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
24908 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24909 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
24911 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24912 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
24915 #~ msgid "calloc failed"
24916 #~ msgstr "malloc ni uspel"
24919 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24920 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
24923 #~ msgid "%s: write failed"
24924 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24927 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24928 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
24931 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24932 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
24935 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24936 #~ msgstr ", odmik %d"
24938 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24939 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
24941 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24942 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
24944 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24945 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
24948 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24949 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
24952 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24953 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24955 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
24956 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
24959 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24960 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
24963 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24964 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
24967 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24968 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
24971 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24972 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
24974 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24975 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
24977 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24978 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
24980 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24981 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
24983 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24984 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
24989 #~ "For more information see partx(8).\n"
24990 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24992 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24993 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
24995 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24996 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24999 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25000 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25003 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25004 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25007 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25008 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25013 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25014 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25016 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25017 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
25019 #~ msgid "unknown error in key"
25020 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
25022 #~ msgid "unknown error in id"
25023 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
25025 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25026 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25029 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25030 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25033 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25034 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25035 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25036 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25037 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25038 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25039 #~ "\t -v print verbose data\n"
25040 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25041 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25042 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25043 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25044 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25045 #~ "\t -V print version and exit\n"
25047 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
25048 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
25049 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25050 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
25051 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
25052 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
25053 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
25054 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
25055 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
25056 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
25057 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
25058 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
25059 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
25062 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25063 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
25068 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25069 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25074 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25075 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25077 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25078 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25081 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25082 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25083 #~ " -T [on|off] ]\n"
25085 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
25086 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
25087 #~ " -T [on|off] ]\n"
25089 #~ msgid "%s: bad value\n"
25090 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25095 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25096 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25099 #~ msgid "closing file %s"
25102 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
25104 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25105 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
25107 #~ msgid "Warning: partition %s "
25108 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
25110 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25111 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
25113 #~ msgid "and %s overlap\n"
25114 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
25120 #~ " %s [options] device [...]\n"
25121 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25124 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25125 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
25129 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25132 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25137 #~ "Usage: %s [options]\n"
25139 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25143 #~ "Usage: %s [options]\n"
25146 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25152 #~ " %s [options] [file]\n"
25153 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25156 #~ msgid " %s -V\n"
25157 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25159 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25160 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
25162 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25163 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
25165 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25166 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
25168 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25169 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
25171 #~ msgid "malloc failed"
25172 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25174 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25175 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
25177 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25178 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
25181 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25182 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25184 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
25185 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
25187 #~ msgid "unable to stat %s"
25188 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25191 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25192 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
25195 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25196 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
25198 #~ msgid "Out of memory"
25199 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
25205 #~ msgstr "Uporaba:\n"
25208 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25209 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
25212 #~ "Command action\n"
25214 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25216 #~ "Ukazna akcija\n"
25218 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
25220 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25221 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
25223 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25224 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
25226 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25227 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
25229 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25230 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
25232 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25233 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
25235 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25236 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
25238 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25239 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
25241 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25242 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
25244 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25245 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
25247 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25248 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
25250 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25251 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
25253 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25254 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
25256 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25257 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
25259 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25260 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
25263 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25264 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
25267 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25268 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
25271 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25272 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25275 #~ msgid "fsck from %s\n"
25276 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25279 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25280 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
25282 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25283 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25285 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25286 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
25288 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25289 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
25292 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25293 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
25295 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25296 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
25300 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25302 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25305 #~ " -h | --help show this help\n"
25306 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25307 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25308 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25309 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25310 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25311 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25312 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25313 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25314 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25315 #~ " value given with --epoch\n"
25316 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25317 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25320 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25321 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25322 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25323 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25324 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25325 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25326 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25327 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25328 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25329 #~ " either --utc or --localtime\n"
25330 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25331 #~ " /etc/adjtime)\n"
25332 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25333 #~ " clock or anything else\n"
25334 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25337 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
25339 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
25342 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
25343 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
25344 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
25345 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
25346 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
25347 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
25348 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
25349 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
25350 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
25351 #~ " podano z --epoch\n"
25352 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
25355 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
25356 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
25357 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
25358 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
25359 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
25360 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
25361 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
25362 #~ " --localtime\n"
25364 #~ msgid "can't malloc initstring"
25365 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25369 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25370 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25372 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
25373 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
25376 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25377 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
25379 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25380 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
25383 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25384 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
25387 #~ msgid "can't read: %s"
25388 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
25390 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25391 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25393 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25394 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
25396 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25397 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
25400 #~ msgid "out of memory?"
25401 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
25403 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25404 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
25407 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25408 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
25411 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25412 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25414 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25415 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
25417 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25418 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25420 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25421 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25423 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25424 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25426 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25427 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25429 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25430 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25432 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25433 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25435 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25436 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25438 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25439 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25441 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25442 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25444 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25445 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
25448 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25449 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25452 #~ msgid " %s -k\n"
25453 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25456 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25457 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25459 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25460 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
25462 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25463 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
25465 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25466 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
25469 #~ msgid "unknown\n"
25470 #~ msgstr "neznanem"
25472 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25473 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
25475 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25476 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
25479 #~ msgid "only root can shut a system down."
25480 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
25483 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25484 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
25486 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25487 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
25489 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25490 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
25492 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25493 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
25495 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25496 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
25498 #~ msgid "halted by %s: %s"
25499 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
25503 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25506 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
25510 #~ "Now you can turn off the power..."
25513 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
25515 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25516 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
25518 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25519 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
25521 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25522 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
25524 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25525 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
25527 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25528 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
25530 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25531 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
25533 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25534 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
25536 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25537 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
25539 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25540 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
25542 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25543 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25545 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25546 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
25548 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25549 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
25551 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25552 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
25554 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25555 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
25557 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25558 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
25560 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25561 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
25563 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25564 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
25566 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25567 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
25569 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25570 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25572 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25573 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25575 #~ msgid "error opening fifo\n"
25576 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
25578 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25579 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
25581 #~ msgid "error running finalprog\n"
25582 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25584 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25585 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
25589 #~ "Wrong password.\n"
25592 #~ "Napaèno geslo.\n"
25594 #~ msgid "fork failed\n"
25595 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25597 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25598 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
25600 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25601 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
25604 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25605 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25608 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25609 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25612 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25613 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25616 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25617 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
25620 #~ msgid "error: strdup failed"
25621 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
25624 #~ msgid "error: calloc failed"
25625 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25628 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25629 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
25631 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25632 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
25634 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25635 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
25637 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25638 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
25641 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25642 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25644 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25645 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
25647 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25648 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
25651 #~ msgid "realloc failed"
25652 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25655 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25656 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
25659 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25660 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
25662 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25663 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
25665 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25666 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
25670 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25673 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
25675 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25676 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
25678 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25679 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
25681 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25682 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
25684 #~ msgid "newgrp: setgid"
25685 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
25687 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25688 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
25690 #~ msgid "newgrp: setuid"
25691 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
25693 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25694 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
25696 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25697 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
25699 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25700 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
25702 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25703 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
25706 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25707 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25710 #~ msgid "parse error at lines: "
25711 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25714 #~ msgid " and %d."
25717 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25718 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
25720 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25721 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
25723 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25724 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
25726 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25727 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
25729 #~ msgid "; see strings(1)."
25730 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
25732 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25733 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
25735 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25736 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
25739 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25740 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
25743 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25744 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
25747 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25748 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
25751 #~ msgid "rtc read"
25752 #~ msgstr ", pripravljen"
25754 #~ msgid "malloc error"
25755 #~ msgstr "napaka v malloc"
25757 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25758 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
25761 #~ msgid "Out of memory\n"
25762 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
25765 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25766 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
25768 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25769 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
25771 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25772 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25774 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25775 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
25777 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25778 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
25780 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25781 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
25783 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25784 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
25786 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25787 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
25789 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25790 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
25793 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25794 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25797 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25798 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25808 #~ msgid "Linux ext2"
25809 #~ msgstr "Linux ext2"
25811 #~ msgid "Linux ext3"
25812 #~ msgstr "Linux ext3"
25814 #~ msgid "Linux XFS"
25815 #~ msgstr "Linux XFS"
25818 #~ msgid "Linux JFS"
25819 #~ msgstr "Linux XFS"
25821 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25822 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25824 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25825 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25827 #~ msgid "OS/2 IFS"
25828 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25834 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25835 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25836 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25837 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25838 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25839 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25840 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25841 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25843 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
25844 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
25845 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
25846 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
25847 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
25848 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
25849 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
25850 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
25851 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
25854 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25855 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25856 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25857 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25858 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25861 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
25862 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
25863 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
25864 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
25865 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
25870 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25871 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25872 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25873 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25874 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25875 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25878 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
25879 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
25880 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
25881 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
25882 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
25883 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25886 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25887 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
25889 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25890 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
25892 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25893 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25895 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25896 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
25899 #~ "Resource Specification:\n"
25900 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25901 #~ "\t-q : messages\n"
25903 #~ "Specifikacija vira:\n"
25904 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
25905 #~ "\t-q : sporoèila\n"
25908 #~ "\t-s : semaphores\n"
25909 #~ "\t-a : all (default)\n"
25911 #~ "\t-s : semaforji\n"
25912 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
25915 #~ "Output Format:\n"
25918 #~ "\t-c : creator\n"
25920 #~ "Oblika Izhoda:\n"
25923 #~ "\t-c : stvarnik\n"
25926 #~ "\t-l : limits\n"
25927 #~ "\t-u : summary\n"
25929 #~ "\t-l : omejitve\n"
25930 #~ "\t-u : povzetek\n"
25933 #~ msgid "error parse: %s"
25934 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
25936 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25937 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
25939 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25940 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
25942 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25943 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
25945 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25946 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
25948 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25949 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
25951 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25952 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
25954 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25955 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
25957 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25958 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
25960 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25961 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
25963 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25964 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
25966 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25967 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
25969 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25970 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
25972 #~ msgid "missing comma"
25973 #~ msgstr "vejica manjka"
25976 #~ msgid "out if memory"
25977 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
25981 #~ "unit: sectors\n"
25983 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
25986 #~ msgid " start=%9lu"
25987 #~ msgstr "zaèetek"
25990 #~ msgid ", bootable"
25991 #~ msgstr "AIX zagonski"
25994 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25995 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
25998 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25999 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
26001 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26002 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
26006 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26007 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26008 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26009 #~ "use the -f option to force it.\n"
26011 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
26012 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
26013 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
26015 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26016 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
26018 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26019 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
26021 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26022 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
26024 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26025 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
26027 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26028 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
26030 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26031 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
26034 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26035 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
26038 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26039 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
26042 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26043 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
26045 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26046 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
26048 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26049 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26051 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26052 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26054 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26055 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26057 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26058 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26060 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26061 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26063 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26064 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26066 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26067 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26069 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26070 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26073 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26074 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26076 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26077 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
26079 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26080 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26082 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26083 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
26085 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26086 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
26088 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26089 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
26091 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26092 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
26094 #~ msgid "calling open_tty\n"
26095 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
26097 #~ msgid "calling termio_init\n"
26098 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
26100 #~ msgid "writing init string\n"
26101 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
26103 #~ msgid "before autobaud\n"
26104 #~ msgstr "pred autobaud\n"
26106 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26107 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
26109 #~ msgid "reading login name\n"
26110 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
26112 #~ msgid "after getopt loop\n"
26113 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
26115 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26116 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
26118 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26119 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
26121 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26122 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
26124 #~ msgid "open(2)\n"
26125 #~ msgstr "open(2)\n"
26127 #~ msgid "duping\n"
26128 #~ msgstr "prevara\n"
26130 #~ msgid "term_io 2\n"
26131 #~ msgstr "term_io 2\n"
26133 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26134 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
26136 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26137 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
26139 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26140 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
26142 #~ msgid ", offset %lld"
26143 #~ msgstr ", odmik %lld"
26145 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26146 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
26149 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26150 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26151 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26154 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26155 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
26156 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
26160 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26162 #~ " %s [-v] special ...\n"
26164 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26165 #~ "\t %s -a [-v]\n"
26166 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
26169 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26170 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
26172 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26173 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
26175 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26176 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
26178 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26179 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
26181 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26182 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
26186 #~ " ? auto configure\n"
26187 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26190 #~ " ? samozaznava\n"
26191 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
26193 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26194 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
26196 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26197 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
26199 #~ msgid "3,5\" floppy"
26200 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
26203 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26204 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
26206 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26207 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
26209 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26210 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
26212 #~ msgid "%s: bad UUID"
26213 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
26215 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26216 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
26218 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26219 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
26221 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26222 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
26224 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26225 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
26227 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26228 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
26230 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26231 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
26233 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26234 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
26236 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26237 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
26239 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26240 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
26242 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26243 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
26245 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26246 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
26248 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26249 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
26251 #~ msgid "nfs bindresvport"
26252 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26254 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26255 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
26257 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26258 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
26260 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26261 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
26263 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26264 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
26266 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26267 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
26269 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26270 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
26272 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26273 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
26275 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26276 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
26278 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26279 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
26281 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
26282 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
26284 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26285 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
26287 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26288 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
26290 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26291 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
26293 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26294 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
26296 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26297 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
26299 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26300 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
26302 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26303 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
26305 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26306 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
26308 #~ msgid "None (%02X)"
26309 #~ msgstr "Brez (%02X)"
26312 #~ "Too many users logged on already.\n"
26313 #~ "Try again later.\n"
26315 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
26316 #~ "Poskusite pozneje.\n"
26318 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26319 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
26321 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26322 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
26325 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26326 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26327 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26329 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
26330 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
26332 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26333 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
26335 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26336 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
26338 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26339 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
26341 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26342 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
26344 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26345 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
26347 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26348 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
26350 #~ msgid "Cannot find login name"
26351 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
26353 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26354 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
26356 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26357 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
26359 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
26360 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
26362 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26363 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
26365 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26366 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
26368 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26369 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
26371 #~ msgid "Enter new password: "
26372 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
26374 #~ msgid "Re-type new password: "
26375 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
26377 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26378 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
26380 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26381 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
26383 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26384 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
26386 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26387 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
26389 #~ msgid "Can't open help file"
26390 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"