]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/sl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / sl.po
1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
43 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
45 #: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
46 #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
47 #: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
48 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
49 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
50 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
51 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
52 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
53 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
54 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
55 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
56 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
58 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
59 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
60 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
61 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
62 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
63 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
64 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
65 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
66 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
67 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
68 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
69 #: text-utils/ul.c:225
70 #, c-format
71 msgid "cannot open %s"
72 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid partition number argument"
77 msgstr "neveljaven id"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:60
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid start argument"
82 msgstr "neveljaven id"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid length argument"
87 msgstr "neveljaven id"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:62
90 #, fuzzy
91 msgid "failed to add partition"
92 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:63
95 msgid "set read-only"
96 msgstr "nastavi samo za branje"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:70
99 msgid "set read-write"
100 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:76
103 msgid "get read-only"
104 msgstr "preberi samo za branje"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:82
107 msgid "get discard zeroes support status"
108 msgstr ""
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:88
111 #, fuzzy
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "preberi velikost sektorja"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 #, fuzzy
117 msgid "get physical block (sector) size"
118 msgstr "preberi velikost sektorja"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:100
121 msgid "get minimum I/O size"
122 msgstr ""
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:106
125 msgid "get optimal I/O size"
126 msgstr ""
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:112
129 #, fuzzy
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "slaba velikost inoda"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:118
134 #, fuzzy
135 msgid "get max sectors per request"
136 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:124
139 msgid "get blocksize"
140 msgstr "preberi velikost bloka"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:131
143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
144 msgstr ""
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:137
147 #, fuzzy
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:143
152 #, fuzzy
153 msgid "get size in bytes"
154 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:150
157 msgid "set readahead"
158 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:156
161 msgid "get readahead"
162 msgstr "preberi branje-vnaprej"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:163
165 #, fuzzy
166 msgid "set filesystem readahead"
167 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:169
170 #, fuzzy
171 msgid "get filesystem readahead"
172 msgstr "preberi branje-vnaprej"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:173
175 msgid "flush buffers"
176 msgstr "izprazni medpomnilnike"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:177
179 msgid "reread partition table"
180 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:184
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "\n"
186 "Usage:\n"
187 " %1$s -V\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
190 "\n"
191 "Available commands:\n"
192 msgstr ""
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:190
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
197 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:311
200 #, fuzzy
201 msgid "could not get device size"
202 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:317
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Unknown command: %s"
207 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:333
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%s requires an argument"
212 msgstr "%s zahteva argument\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "ioctl error on %s"
217 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:370
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "%s failed.\n"
222 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:377
225 #, c-format
226 msgid "%s succeeded.\n"
227 msgstr "%s je uspelo.\n"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:457
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
232 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:461
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
237 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:482
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
242 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
243
244 #: disk-utils/cfdisk.c:179
245 msgid "Bootable"
246 msgstr "Zagonski"
247
248 #: disk-utils/cfdisk.c:179
249 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
250 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
251
252 #: disk-utils/cfdisk.c:180
253 msgid "Delete"
254 msgstr "Izbri¹i"
255
256 #: disk-utils/cfdisk.c:180
257 msgid "Delete the current partition"
258 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
259
260 #: disk-utils/cfdisk.c:181
261 msgid "New"
262 msgstr "Nova"
263
264 #: disk-utils/cfdisk.c:181
265 msgid "Create new partition from free space"
266 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
267
268 #: disk-utils/cfdisk.c:182
269 msgid "Quit"
270 msgstr "Izhod"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:182
273 #, fuzzy
274 msgid "Quit program without writing changes"
275 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
278 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
279 #: libfdisk/src/sun.c:1116
280 msgid "Type"
281 msgstr "Tip"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:183
284 #, fuzzy
285 msgid "Change the partition type"
286 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:184
289 msgid "Help"
290 msgstr "Pomoè"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:184
293 msgid "Print help screen"
294 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:185
297 msgid "Sort"
298 msgstr ""
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:185
301 #, fuzzy
302 msgid "Fix partitions order"
303 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:186
306 msgid "Write"
307 msgstr "Zapi¹i"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:186
310 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
311 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:187
314 msgid "Dump"
315 msgstr ""
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:187
318 #, fuzzy
319 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
320 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
323 #, c-format
324 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
325 msgstr ""
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1254
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "%s (mounted)"
330 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:1274
333 #, fuzzy
334 msgid "Partition name:"
335 msgstr "©tevilka razdelka"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
338 #, fuzzy
339 msgid "Partition UUID:"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "%d razdelkov:\n"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1293
345 #, fuzzy
346 msgid "Partition type:"
347 msgstr "©tevilka razdelka"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1300
350 msgid "Attributes:"
351 msgstr ""
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1324
354 #, fuzzy
355 msgid "Filesystem UUID:"
356 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1331
359 #, fuzzy
360 msgid "Filesystem LABEL:"
361 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1337
364 #, fuzzy
365 msgid "Filesystem:"
366 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
369 #, fuzzy
370 msgid "Mountpoint:"
371 msgstr "%s je priklopljen.\t "
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1678
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Disk: %s"
376 msgstr "disk: %.*s\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1680
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1683
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Label: %s, identifier: %s"
388 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1686
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Label: %s"
393 msgstr "oznaka: %.*s\n"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1839
396 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
397 msgstr ""
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
400 #, fuzzy
401 msgid "Please, specify size."
402 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Minimum size is %ju bytes."
407 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Maximum size is %ju bytes."
412 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1883
415 #, fuzzy
416 msgid "Failed to parse size."
417 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1941
420 #, fuzzy
421 msgid "Select partition type"
422 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
425 #, fuzzy
426 msgid "Enter script file name: "
427 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
430 #, fuzzy
431 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
432 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Cannot open %s"
438 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed to parse script file %s"
443 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Failed to apply script %s"
448 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2018
451 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
452 msgstr ""
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
455 #, fuzzy
456 msgid "Failed to allocate script handler"
457 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2032
460 #, fuzzy
461 msgid "Failed to read disk layout into script."
462 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
465 msgid "Disk layout successfully dumped."
466 msgstr ""
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Failed to write script %s"
471 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2085
474 #, fuzzy
475 msgid "Select label type"
476 msgstr "Nepravilen tip\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
479 #, fuzzy
480 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
481 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2094
484 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
485 msgstr ""
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
488 #, fuzzy
489 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
490 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2140
493 #, fuzzy
494 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
495 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
498 msgid "Command Meaning"
499 msgstr " Ukaz Pomen"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2143
502 msgid "------- -------"
503 msgstr "------- -------"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
506 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
507 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
510 msgid " d Delete the current partition"
511 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2146
514 msgid " h Print this screen"
515 msgstr " h prika¾i to pomoè"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
518 msgid " n Create new partition from free space"
519 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
522 msgid " q Quit program without writing partition table"
523 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
526 #, fuzzy
527 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
528 msgstr " parametri\n"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
531 #, fuzzy
532 msgid " t Change the partition type"
533 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
536 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
537 msgstr ""
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
540 #, fuzzy
541 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
542 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
545 #, fuzzy
546 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
547 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
550 #, fuzzy
551 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
552 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
555 #, fuzzy
556 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
557 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
560 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
561 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
564 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
565 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
568 #, fuzzy
569 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
570 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
573 #, fuzzy
574 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
575 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
578 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
579 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
582 #, fuzzy
583 msgid "case letters (except for Write)."
584 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
587 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
588 msgstr ""
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
591 #, fuzzy
592 msgid "Press a key to continue."
593 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
596 #, fuzzy
597 msgid "Could not toggle the flag."
598 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Could not delete partition %zu."
603 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Partition %zu has been deleted."
608 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
611 #, fuzzy
612 msgid "Partition size: "
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "%d razdelkov:\n"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2327
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Changed type of partition %zu."
620 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2329
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
625 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
629 msgid "Device is open in read-only mode."
630 msgstr ""
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2351
633 #, fuzzy
634 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
635 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2353
638 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
639 msgstr ""
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
642 #: sys-utils/lscpu.c:1527
643 msgid "yes"
644 msgstr "da"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
647 #, fuzzy
648 msgid "Did not write partition table to disk."
649 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2364
652 #, fuzzy
653 msgid "Failed to write disklabel."
654 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
657 #, fuzzy
658 msgid "The partition table has been altered."
659 msgstr ""
660 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
661 "\n"
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
664 #, fuzzy
665 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2426
671 #, c-format
672 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
676 #, fuzzy
677 msgid "failed to create a new disklabel"
678 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
681 #, fuzzy
682 msgid "failed to read partitions"
683 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
688 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
691 #, fuzzy
692 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
693 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2540
696 #, fuzzy
697 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
698 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2543
701 #, fuzzy
702 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
703 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
706 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
707 #, fuzzy
708 msgid "unsupported color mode"
709 msgstr "ni ukaza?\n"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
712 #, fuzzy
713 msgid "failed to allocate libfdisk context"
714 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
715
716 #: disk-utils/delpart.c:14
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
719 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
720
721 #: disk-utils/delpart.c:18
722 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
723 msgstr ""
724
725 #: disk-utils/delpart.c:61
726 #, fuzzy
727 msgid "failed to remove partition"
728 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
729
730 #: disk-utils/fdformat.c:53
731 #, c-format
732 msgid "Formatting ... "
733 msgstr "Formatiramo ..."
734
735 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
736 #, c-format
737 msgid "done\n"
738 msgstr "opravljeno\n"
739
740 #: disk-utils/fdformat.c:80
741 #, c-format
742 msgid "Verifying ... "
743 msgstr "Preverjanje..."
744
745 #: disk-utils/fdformat.c:108
746 msgid "Read: "
747 msgstr "Beri: "
748
749 #: disk-utils/fdformat.c:110
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
752 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
753
754 #: disk-utils/fdformat.c:127
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid ""
757 "bad data in track/head %u/%u\n"
758 "Continuing ... "
759 msgstr ""
760 "slabi podatki na stezi %d\n"
761 "Nadaljujemo... "
762
763 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
764 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
765 #: sys-utils/tunelp.c:91
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid " %s [options] <device>\n"
768 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:148
771 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: disk-utils/fdformat.c:151
775 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
776 msgstr ""
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:152
779 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
780 msgstr ""
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:153
783 msgid ""
784 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
785 " the verification (max N retries)\n"
786 msgstr ""
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:155
789 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
790 msgstr ""
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:194
793 #, fuzzy
794 msgid "invalid argument - from"
795 msgstr "neveljavni id: %s\n"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:198
798 #, fuzzy
799 msgid "invalid argument - to"
800 msgstr "neveljavni id: %s\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:201
803 #, fuzzy
804 msgid "invalid argument - repair"
805 msgstr "neveljavni id: %s\n"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
809 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
811 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
812 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
813 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
814 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
815 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
816 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "stat of %s failed"
819 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
822 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s: not a block device"
825 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:229
828 #, fuzzy
829 msgid "could not determine current format type"
830 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:231
833 #, c-format
834 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
835 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:232
838 msgid "Double"
839 msgstr "Dvo"
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:232
842 msgid "Single"
843 msgstr "Eno"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:239
846 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
847 msgstr ""
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:241
850 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
851 msgstr ""
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:243
854 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
858 #, fuzzy
859 msgid "close failed"
860 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
861
862 #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Do you really want to quit? "
867 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
868
869 #: disk-utils/fdisk.c:158
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Select (default %c): "
872 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
873
874 #: disk-utils/fdisk.c:163
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Using default response %c."
877 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
878
879 #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
880 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
881 #, fuzzy
882 msgid "Value out of range."
883 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
884
885 #: disk-utils/fdisk.c:205
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s (%s, default %c): "
888 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
889
890 #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:213
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:220
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s (%c-%c): "
908 msgstr "%s: %s (%s)\n"
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913 msgstr "%s: %s (%s)\n"
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
916 msgid " [Y]es/[N]o: "
917 msgstr ""
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:433
920 #, fuzzy
921 msgid "Partition type (type L to list all types): "
922 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:434
925 #, fuzzy
926 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
927 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:536
930 #, fuzzy
931 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
932 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:537
935 #, fuzzy
936 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
937 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
942 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
945 msgid "Unknown"
946 msgstr "Neznano"
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:571
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
951 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:575
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
956 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:614
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%15s: %s"
961 msgstr "disk: %.*s\n"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:671
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
968 msgstr ""
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:677
971 #, fuzzy
972 msgid "cannot seek"
973 msgstr "vejitev ni mogoèa"
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:682
976 #, fuzzy
977 msgid "cannot read"
978 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
981 #: libfdisk/src/gpt.c:2193
982 #, fuzzy
983 msgid "First sector"
984 msgstr "Prvi %s"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:722
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
989 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:731
992 #, c-format
993 msgid ""
994 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
995 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
996 msgstr ""
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:739
999 #, fuzzy
1000 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1001 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:740
1004 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:741
1008 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:742
1012 #, fuzzy
1013 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1014 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:745
1017 #, fuzzy
1018 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1019 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:746
1022 #, fuzzy
1023 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1024 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:747
1027 #, fuzzy
1028 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1029 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:748
1032 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:749
1036 #, fuzzy
1037 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1038 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:750
1041 #, fuzzy
1042 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1043 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:751
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1048 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1053 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:755
1056 #, fuzzy
1057 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1058 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:756
1061 #, fuzzy
1062 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1063 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:757
1066 #, fuzzy
1067 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1068 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:828
1071 #, fuzzy
1072 msgid "invalid sector size argument"
1073 msgstr "neveljaven id"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:840
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid cylinders argument"
1078 msgstr "neveljaven id"
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:852
1081 #, fuzzy
1082 msgid "not found DOS label driver"
1083 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1084
1085 #: disk-utils/fdisk.c:858
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1088 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:867
1091 #, fuzzy
1092 msgid "invalid heads argument"
1093 msgstr "neveljaven id"
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:873
1096 #, fuzzy
1097 msgid "invalid sectors argument"
1098 msgstr "neveljaven id"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:899
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "unsupported disklabel: %s"
1103 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
1106 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
1107 #, fuzzy
1108 msgid "unsupported wipe mode"
1109 msgstr "ni ukaza?\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:934
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1114 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:978
1117 #, c-format
1118 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1125 "Be careful before using the write command.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1128 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1129 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1130 "\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
1133 #, c-format
1134 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
1138 #: disk-utils/sfdisk.c:1615
1139 msgid "The signature will be removed by a write command."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
1143 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:1018
1147 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1160 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1165 msgstr ""
1166 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1167 "\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1170 #, c-format
1171 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1175 #, c-format
1176 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1182 msgstr "slaba velikost inoda"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Disklabel type: %s"
1187 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Disk identifier: %s"
1192 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1195 #: disk-utils/fsck.c:1244
1196 #, fuzzy
1197 msgid "failed to allocate iterator"
1198 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1201 #, fuzzy
1202 msgid "failed to allocate output table"
1203 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1206 #, fuzzy
1207 msgid "failed to allocate output line"
1208 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1213 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1223 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Start"
1226 msgstr "zaèetek"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1229 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
1230 msgid "End"
1231 msgstr "Konec"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1234 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
1235 msgid "Sectors"
1236 msgstr "Sektorji"
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1239 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
1240 msgid "Size"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Available columns (for -o):\n"
1255 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%s unknown column: %s"
1260 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1263 msgid "Generic"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1267 #, fuzzy
1268 msgid "delete a partition"
1269 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1272 #, fuzzy
1273 msgid "list free unpartitioned space"
1274 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1277 #, fuzzy
1278 msgid "list known partition types"
1279 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1282 #, fuzzy
1283 msgid "add a new partition"
1284 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1287 #, fuzzy
1288 msgid "print the partition table"
1289 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1292 #, fuzzy
1293 msgid "change a partition type"
1294 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1297 #, fuzzy
1298 msgid "verify the partition table"
1299 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1302 #, fuzzy
1303 msgid "print information about a partition"
1304 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1307 #, fuzzy
1308 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1309 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1312 #, fuzzy
1313 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1314 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1317 #, fuzzy
1318 msgid "fix partitions order"
1319 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1322 msgid "Misc"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1326 #, fuzzy
1327 msgid "print this menu"
1328 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1331 #, fuzzy
1332 msgid "change display/entry units"
1333 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1336 #, fuzzy
1337 msgid "extra functionality (experts only)"
1338 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1341 msgid "Script"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1345 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1349 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1353 msgid "Save & Exit"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1357 #, fuzzy
1358 msgid "write table to disk and exit"
1359 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1362 #, fuzzy
1363 msgid "write table to disk"
1364 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1367 #, fuzzy
1368 msgid "quit without saving changes"
1369 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1372 #, fuzzy
1373 msgid "return to main menu"
1374 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1377 msgid "return from BSD to DOS"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Create a new label"
1383 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1386 #, fuzzy
1387 msgid "create a new empty GPT partition table"
1388 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1391 #, fuzzy
1392 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1393 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1396 #, fuzzy
1397 msgid "create a new empty DOS partition table"
1398 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1401 #, fuzzy
1402 msgid "create a new empty Sun partition table"
1403 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1406 #, fuzzy
1407 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1408 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1411 msgid "Geometry"
1412 msgstr "Geometr."
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1415 #, fuzzy
1416 msgid "change number of cylinders"
1417 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1420 #, fuzzy
1421 msgid "change number of heads"
1422 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1425 #, fuzzy
1426 msgid "change number of sectors/track"
1427 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1430 #, fuzzy
1431 msgid "GPT"
1432 msgstr "EFI GPT"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1435 #, fuzzy
1436 msgid "change disk GUID"
1437 msgstr "spremenjeno"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1440 #, fuzzy
1441 msgid "change partition name"
1442 msgstr "©tevilka razdelka"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1445 #, fuzzy
1446 msgid "change partition UUID"
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "%d razdelkov:\n"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1452 #, fuzzy
1453 msgid "change table length"
1454 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1457 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1461 #, fuzzy
1462 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1463 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1466 #, fuzzy
1467 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1468 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1471 #, fuzzy
1472 msgid "toggle the required partition flag"
1473 msgstr " a preklopi samo za branje"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1476 msgid "toggle the GUID specific bits"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1480 msgid "Sun"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1484 #, fuzzy
1485 msgid "toggle the read-only flag"
1486 msgstr " a preklopi samo za branje"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1489 #, fuzzy
1490 msgid "toggle the mountable flag"
1491 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1494 #, fuzzy
1495 msgid "change number of alternate cylinders"
1496 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1499 #, fuzzy
1500 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1501 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1504 #, fuzzy
1505 msgid "change interleave factor"
1506 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1509 #, fuzzy
1510 msgid "change rotation speed (rpm)"
1511 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1514 #, fuzzy
1515 msgid "change number of physical cylinders"
1516 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1519 #, fuzzy
1520 msgid "SGI"
1521 msgstr "SGI surov"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1524 #, fuzzy
1525 msgid "select bootable partition"
1526 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1529 #, fuzzy
1530 msgid "edit bootfile entry"
1531 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1534 #, fuzzy
1535 msgid "select sgi swap partition"
1536 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1539 msgid "create SGI info"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1543 #, fuzzy
1544 msgid "DOS (MBR)"
1545 msgstr "DOS samo za branje"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1548 #, fuzzy
1549 msgid "toggle a bootable flag"
1550 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1553 #, fuzzy
1554 msgid "edit nested BSD disklabel"
1555 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1558 #, fuzzy
1559 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1560 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1563 #, fuzzy
1564 msgid "move beginning of data in a partition"
1565 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1568 #, fuzzy
1569 msgid "change the disk identifier"
1570 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1573 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1577 #, fuzzy
1578 msgid "BSD"
1579 msgstr "BSD/OS"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1582 #, fuzzy
1583 msgid "edit drive data"
1584 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1587 #, fuzzy
1588 msgid "install bootstrap"
1589 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1592 #, fuzzy
1593 msgid "show complete disklabel"
1594 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1597 #, fuzzy
1598 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1599 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "Help (expert commands):\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "Help:\n"
1613 msgstr "Pomoè"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1616 #, c-format
1617 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1621 msgid "Expert command (m for help): "
1622 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1625 msgid "Command (m for help): "
1626 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "%c: unknown command"
1631 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Enter script file name"
1636 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1639 msgid "Script successfully applied."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1645 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1648 msgid "Script successfully saved."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1654 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Do you want to remove the signature?"
1659 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1662 #, fuzzy
1663 msgid "failed to write disklabel"
1664 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Failed to fix partitions order."
1669 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Partitions order fixed."
1674 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Could not delete partition %zu"
1679 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1684 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1689 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Leaving nested disklabel."
1694 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1697 msgid "New maximum entries"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1703 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1706 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1710 #, fuzzy
1711 msgid "New name"
1712 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1717 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1720 msgid "Number of cylinders"
1721 msgstr "©tevilo stez"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1724 msgid "Number of heads"
1725 msgstr "©tevilo glav"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1728 msgid "Number of sectors"
1729 msgstr "©tevilo sektorjev"
1730
1731 #: disk-utils/fsck.c:215
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "%s is mounted\n"
1734 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1735
1736 #: disk-utils/fsck.c:217
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%s is not mounted\n"
1739 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1740
1741 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
1744 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1745 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1746 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1747 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "cannot read %s"
1750 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1751
1752 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "parse error: %s"
1755 msgstr "napaka pri iskanju"
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:360
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "cannot create directory %s"
1760 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:373
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Locking disk by %s ... "
1765 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1766
1767 #: disk-utils/fsck.c:384
1768 #, c-format
1769 msgid "(waiting) "
1770 msgstr ""
1771
1772 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1773 #: disk-utils/fsck.c:394
1774 #, fuzzy
1775 msgid "succeeded"
1776 msgstr "%s je uspelo.\n"
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:394
1779 #, fuzzy
1780 msgid "failed"
1781 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:412
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Unlocking %s.\n"
1786 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:444
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "failed to setup description for %s"
1791 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
1794 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1797 msgstr "napaka pri iskanju"
1798
1799 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%s: failed to parse fstab"
1802 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1803
1804 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1805 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
1806 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1807 #: term-utils/script.c:780
1808 #, fuzzy
1809 msgid "fork failed"
1810 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.c:686
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%s: execute failed"
1815 msgstr "openpty ni uspel\n"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:774
1818 msgid "wait: no more child process?!?"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
1822 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1823 #, fuzzy
1824 msgid "waitpid failed"
1825 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1826
1827 #: disk-utils/fsck.c:795
1828 #, c-format
1829 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:801
1833 #, c-format
1834 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:847
1838 #, c-format
1839 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:925
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1845 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:991
1848 msgid ""
1849 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1850 "with 'no' or '!'."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:1107
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:1119
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1861 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:1124
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:1141
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1871 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:1155
1874 #, c-format
1875 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: disk-utils/fsck.c:1259
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Checking all file systems.\n"
1881 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1350
1884 #, c-format
1885 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:1375
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1891 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:1379
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1896 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:1382
1899 #, fuzzy
1900 msgid " -A check all filesystems\n"
1901 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:1383
1904 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1384
1908 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1385
1912 #, fuzzy
1913 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1914 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1386
1917 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:1387
1921 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:1388
1925 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:1389
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1932 " file descriptor is for GUIs\n"
1933 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1391
1936 #, fuzzy
1937 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1938 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1392
1941 #, fuzzy
1942 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1943 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:1393
1946 msgid ""
1947 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1948 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:1395
1952 #, fuzzy
1953 msgid " -V explain what is being done\n"
1954 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1396
1957 #, fuzzy
1958 msgid " -? display this help and exit\n"
1959 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:1399
1962 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1438
1966 #, fuzzy
1967 msgid "too many devices"
1968 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1450
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Is /proc mounted?"
1973 msgstr "%s je odklopljen\n"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1458
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1978 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1462
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1983 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1986 #: sys-utils/eject.c:279
1987 #, fuzzy
1988 msgid "too many arguments"
1989 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1992 #, fuzzy
1993 msgid "invalid argument of -r"
1994 msgstr "neveljavni id: %s\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1576
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "invalid argument of -r: %d"
1999 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:1618
2002 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid " %s [options] <file>\n"
2008 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2011 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2015 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2019 #, fuzzy
2020 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2021 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2024 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2028 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2032 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2038 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "not a block device or file: %s"
2043 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2046 #, fuzzy
2047 msgid "file length too short"
2048 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2052 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "seek on %s failed"
2055 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2058 msgid "superblock magic not found"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2062 #, c-format
2063 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2067 msgid "big"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2071 msgid "little"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2075 #, fuzzy
2076 msgid "unsupported filesystem features"
2077 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2078
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "superblock size (%d) too small"
2082 msgstr "©tevilo sektorjev"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2085 msgid "zero file count"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2089 #, fuzzy
2090 msgid "file extends past end of filesystem"
2091 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2094 #, fuzzy
2095 msgid "old cramfs format"
2096 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2099 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2103 #, fuzzy
2104 msgid "crc error"
2105 msgstr ", napaka"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
2108 msgid "seek failed"
2109 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2112 #, fuzzy
2113 msgid "read romfs failed"
2114 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2117 #, fuzzy
2118 msgid "root inode is not directory"
2119 msgstr "korenski inod ni imenik"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2122 #, c-format
2123 msgid "bad root offset (%lu)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2127 msgid "data block too large"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "decompression error: %s"
2133 msgstr "napaka pri iskanju"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2138 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2143 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "non-block (%ld) bytes"
2148 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2153 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2156 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
2157 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2158 #: term-utils/ttymsg.c:175
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "write failed: %s"
2161 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "lchown failed: %s"
2166 msgstr "priklop ni uspel"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "chown failed: %s"
2171 msgstr "priklop ni uspel"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "utime failed: %s"
2176 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2179 #, c-format
2180 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "mkdir failed: %s"
2186 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2189 msgid "filename length is zero"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2193 msgid "bad filename length"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2197 #, fuzzy
2198 msgid "bad inode offset"
2199 msgstr "slaba velikost inoda"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2202 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2206 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2210 msgid "symbolic link has zero offset"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2214 msgid "symbolic link has zero size"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "size error in symlink: %s"
2220 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "symlink failed: %s"
2225 msgstr "fsync ni uspel"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2228 #, c-format
2229 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2233 #, c-format
2234 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2238 #, c-format
2239 msgid "socket has non-zero size: %s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2245 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "mknod failed: %s"
2250 msgstr "priklop ni uspel"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2255 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2260 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2263 #, fuzzy
2264 msgid "invalid file data offset"
2265 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2268 #, fuzzy
2269 msgid "invalid blocksize argument"
2270 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: OK\n"
2275 msgstr "%s: Vredu\n"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2280 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2283 #, fuzzy
2284 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2285 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2288 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2292 #, fuzzy
2293 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2294 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2297 #, fuzzy
2298 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2299 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2302 #, fuzzy
2303 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2304 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2307 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2311 #, fuzzy
2312 msgid " -f, --force force check\n"
2313 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2314
2315 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2316 #. * translated.
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2318 #, c-format
2319 msgid "%s (y/n)? "
2320 msgstr ""
2321
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2323 #, c-format
2324 msgid "%s (n/y)? "
2325 msgstr ""
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2328 #, c-format
2329 msgid "y\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2333 #, c-format
2334 msgid "n\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2338 #, c-format
2339 msgid "%s is mounted.\t "
2340 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2341
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2343 msgid "Do you really want to continue"
2344 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2347 #, c-format
2348 msgid "check aborted.\n"
2349 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2352 #, c-format
2353 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2354 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2357 #, c-format
2358 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2359 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2360
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2362 msgid "Remove block"
2363 msgstr "Odstrani blok"
2364
2365 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2366 #, c-format
2367 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2368 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2371 #, c-format
2372 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2373 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Internal error: trying to write bad block\n"
2379 "Write request ignored\n"
2380 msgstr ""
2381 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2382 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2385 msgid "seek failed in write_block"
2386 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2389 #, c-format
2390 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2391 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2394 msgid "seek failed in write_super_block"
2395 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2398 msgid "unable to write super-block"
2399 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2402 msgid "Unable to write inode map"
2403 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2406 msgid "Unable to write zone map"
2407 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2410 msgid "Unable to write inodes"
2411 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2414 #, fuzzy
2415 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2416 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2419 msgid "unable to read super block"
2420 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2423 msgid "bad magic number in super-block"
2424 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2425
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2427 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2428 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2431 #, fuzzy
2432 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2433 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2436 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2437 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2440 #, fuzzy
2441 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2442 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2445 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2446 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2449 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2450 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2455 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2458 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2459 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2462 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2463 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2464
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2466 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2467 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2470 msgid "Unable to read inode map"
2471 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2474 msgid "Unable to read zone map"
2475 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2478 msgid "Unable to read inodes"
2479 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2482 #, c-format
2483 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2484 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2487 #, c-format
2488 msgid "%ld inodes\n"
2489 msgstr "%ld inodov\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2492 #, c-format
2493 msgid "%ld blocks\n"
2494 msgstr "%ld blokov\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2499 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2502 #, c-format
2503 msgid "Zonesize=%d\n"
2504 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Maxsize=%zu\n"
2509 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2512 #, c-format
2513 msgid "Filesystem state=%d\n"
2514 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid ""
2519 "namelen=%zd\n"
2520 "\n"
2521 msgstr ""
2522 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2523 "\n"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2526 #, c-format
2527 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2528 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2531 msgid "Mark in use"
2532 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2535 #, c-format
2536 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2537 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2540 #, c-format
2541 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2542 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2545 msgid "root inode isn't a directory"
2546 msgstr "korenski inod ni imenik"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2549 #, c-format
2550 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2551 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2556 msgid "Clear"
2557 msgstr "Poèisti"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2560 #, c-format
2561 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2562 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2565 msgid "Correct"
2566 msgstr "Popravi"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2569 #, c-format
2570 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2571 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2574 msgid " Remove"
2575 msgstr "Odstrani"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2580 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2585 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2588 msgid "internal error"
2589 msgstr "notranja napaka"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2594 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2599 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2602 msgid "seek failed in bad_zone"
2603 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2608 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2613 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2618 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2621 msgid "Set"
2622 msgstr "Nastavi"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2627 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2630 msgid "Set i_nlinks to count"
2631 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2636 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2639 msgid "Unmark"
2640 msgstr "Odznaèi"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2645 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2650 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2653 msgid "bad inode size"
2654 msgstr "slaba velikost inoda"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2657 msgid "bad v2 inode size"
2658 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2661 msgid "need terminal for interactive repairs"
2662 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "cannot open %s: %s"
2667 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2670 #, c-format
2671 msgid "%s is clean, no check.\n"
2672 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2675 #, c-format
2676 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2677 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2680 #, c-format
2681 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2682 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "\n"
2688 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2689 msgstr ""
2690 "\n"
2691 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2694 #, c-format
2695 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2696 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "%6d regular files\n"
2703 "%6d directories\n"
2704 "%6d character device files\n"
2705 "%6d block device files\n"
2706 "%6d links\n"
2707 "%6d symbolic links\n"
2708 "------\n"
2709 "%6d files\n"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "%6d navadnih datotek\n"
2713 "%6d imenikov\n"
2714 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2715 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2716 "%6d povezav\n"
2717 "%6d simbolnih povezav\n"
2718 "------\n"
2719 "%6d datotek\n"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "----------------------------\n"
2725 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2726 "----------------------------\n"
2727 msgstr ""
2728 "----------------------------------\n"
2729 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2730 "----------------------------------\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2733 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2734 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2735 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
2736 #: text-utils/pg.c:1248
2737 #, fuzzy
2738 msgid "write failed"
2739 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2740
2741 #: disk-utils/isosize.c:136
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: disk-utils/isosize.c:139
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "seek error on %s"
2749 msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
2750
2751 #: disk-utils/isosize.c:142
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "read error on %s"
2754 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2755
2756 #: disk-utils/isosize.c:151
2757 #, c-format
2758 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2759 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2760
2761 #: disk-utils/isosize.c:170
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2764 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2765
2766 #: disk-utils/isosize.c:174
2767 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: disk-utils/isosize.c:177
2771 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: disk-utils/isosize.c:178
2775 #, fuzzy
2776 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2777 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2778
2779 #: disk-utils/isosize.c:210
2780 msgid "invalid divisor argument"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2786 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2787
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2789 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "Options:\n"
2797 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2798 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2799 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2800 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2801 " -c this option is silently ignored\n"
2802 " -l this option is silently ignored\n"
2803 " -V, --version output version information and exit\n"
2804 " -V as version must be only option\n"
2805 " -h, --help display this help and exit\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2810 #, fuzzy
2811 msgid "invalid number of inodes"
2812 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2815 msgid "volume name too long"
2816 msgstr "ime obsega je predolgo"
2817
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2819 msgid "fsname name too long"
2820 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2823 #, fuzzy
2824 msgid "invalid block-count"
2825 msgstr "neveljaven id"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot get size of %s"
2830 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2835 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2838 msgid "too many inodes - max is 512"
2839 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2840
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2844 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2845
2846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2847 #, c-format
2848 msgid "Device: %s\n"
2849 msgstr "Naprava %s\n"
2850
2851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2852 #, c-format
2853 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2854 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2857 #, c-format
2858 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2859 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2862 #, c-format
2863 msgid "BlockSize: %d\n"
2864 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2869 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2874 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Blocks: %llu\n"
2879 msgstr "Bloki: %ld\n"
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2882 #, c-format
2883 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2884 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2887 msgid "error writing superblock"
2888 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
2889
2890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2891 msgid "error writing root inode"
2892 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2895 msgid "error writing inode"
2896 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2899 msgid "seek error"
2900 msgstr "napaka pri iskanju"
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2903 msgid "error writing . entry"
2904 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
2905
2906 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2907 msgid "error writing .. entry"
2908 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2911 #, c-format
2912 msgid "error closing %s"
2913 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.c:44
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2918 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.c:48
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2923 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.c:51
2926 #, c-format
2927 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.c:52
2931 #, c-format
2932 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.c:53
2936 #, c-format
2937 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.c:54
2941 #, c-format
2942 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.c:55
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2949 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.c:57
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 " -V, --version display version information and exit;\n"
2956 " -V as --version must be the only option\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.c:59
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2962 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2965 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2966 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
2967 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2968 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2969 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2970 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2971 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "failed to execute %s"
2974 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid ""
2979 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2980 " -h print this help\n"
2981 " -v be verbose\n"
2982 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2983 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2984 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2985 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2986 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2987 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2988 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2989 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2990 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2991 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2992 " outfile output file\n"
2993 msgstr ""
2994 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
2995 " -h prika¾i to pomoè\n"
2996 " -v prika¾i veè informacij\n"
2997 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
2998 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
2999 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
3000 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
3001 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
3002 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
3003 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
3004 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
3005 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
3006 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "readlink failed: %s"
3011 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "could not read directory %s"
3016 msgstr "korenski inod ni imenik"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3019 #, fuzzy
3020 msgid "filesystem too big. Exiting."
3021 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3024 #, c-format
3025 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3026 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3031 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "cannot close file %s"
3036 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3039 #, fuzzy
3040 msgid "invalid edition number argument"
3041 msgstr "neveljaven id"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3044 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3050 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3053 msgid "ROM image map"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3057 #, c-format
3058 msgid "Including: %s\n"
3059 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3064 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3069 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3074 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3077 #, c-format
3078 msgid "CRC: %x\n"
3079 msgstr "CRC: %x\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3084 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3089 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3092 msgid "ROM image"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3098 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3101 #, fuzzy
3102 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3103 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3108 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3113 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3118 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid ""
3123 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3124 "that some device files will be wrong."
3125 msgstr ""
3126 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3127 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3132 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3135 #, fuzzy
3136 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3137 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3140 #, fuzzy
3141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3142 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3145 #, fuzzy
3146 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3147 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3150 #, fuzzy
3151 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3152 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3155 #, fuzzy
3156 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3157 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3160 #, fuzzy
3161 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3162 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3165 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3171 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3176 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3181 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3182
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%s: unable to write super-block"
3186 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3187
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%s: unable to write inode map"
3191 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3192
3193 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%s: unable to write zone map"
3196 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "%s: unable to write inodes"
3201 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "%s: seek failed in write_block"
3206 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "%s: write failed in write_block"
3211 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "%s: too many bad blocks"
3217 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "%s: not enough good blocks"
3222 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3228 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "%lu inode\n"
3234 msgid_plural "%lu inodes\n"
3235 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3236 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "%lu block\n"
3241 msgid_plural "%lu blocks\n"
3242 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3243 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Zonesize=%zu\n"
3248 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid ""
3253 "Maxsize=%zu\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 "Najveèja velikost=%ld\n"
3257 "\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3262 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3265 #, c-format
3266 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3267 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3272 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3277 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "%d bad block\n"
3282 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3283 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3284 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3289 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3292 #, c-format
3293 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3299 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3302 #, c-format
3303 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "cannot determine size of %s"
3309 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "%s: number of blocks too small"
3319 msgstr "©tevilo sektorjev"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "unsupported name length: %d"
3324 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3329 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3332 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3336 #, fuzzy
3337 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3338 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3341 #, fuzzy
3342 msgid "failed to parse number of inodes"
3343 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3346 #, fuzzy
3347 msgid "failed to parse number of blocks"
3348 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3351 #, c-format
3352 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3353 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3354
3355 #: disk-utils/mkswap.c:80
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Bad user-specified page size %u"
3358 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkswap.c:83
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3363 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3364
3365 #: disk-utils/mkswap.c:124
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Label was truncated."
3368 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3369
3370 #: disk-utils/mkswap.c:132
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "no label, "
3373 msgstr "ni oznake"
3374
3375 #: disk-utils/mkswap.c:140
3376 #, c-format
3377 msgid "no uuid\n"
3378 msgstr "ni uuid-a\n"
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:147
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "Usage:\n"
3385 " %s [options] device [size]\n"
3386 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3387
3388 #: disk-utils/mkswap.c:152
3389 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: disk-utils/mkswap.c:155
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "Options:\n"
3397 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3398 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3399 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3400 " -L, --label LABEL specify label\n"
3401 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3402 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3403 " -V, --version output version information and exit\n"
3404 " -h, --help display this help and exit\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: disk-utils/mkswap.c:174
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "too many bad pages: %lu"
3411 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3412
3413 #: disk-utils/mkswap.c:195
3414 msgid "seek failed in check_blocks"
3415 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3416
3417 #: disk-utils/mkswap.c:203
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "%lu bad page\n"
3420 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3421 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3422 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:228
3425 #, fuzzy
3426 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3427 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:230
3430 #, fuzzy
3431 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3432 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:247
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3437 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3440 msgid "unable to rewind swap-device"
3441 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3442
3443 #: disk-utils/mkswap.c:290
3444 #, fuzzy
3445 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3446 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3447
3448 #: disk-utils/mkswap.c:306
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: disk-utils/mkswap.c:311
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3456 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3457
3458 #: disk-utils/mkswap.c:314
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid " (%s partition table detected). "
3461 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3462
3463 #: disk-utils/mkswap.c:316
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid " (compiled without libblkid). "
3466 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3467
3468 #: disk-utils/mkswap.c:317
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Use -f to force.\n"
3471 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3472
3473 #: disk-utils/mkswap.c:339
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "%s: unable to write signature page"
3476 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3477
3478 #: disk-utils/mkswap.c:380
3479 #, fuzzy
3480 msgid "parsing page size failed"
3481 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3482
3483 #: disk-utils/mkswap.c:386
3484 #, fuzzy
3485 msgid "parsing version number failed"
3486 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3487
3488 #: disk-utils/mkswap.c:389
3489 #, c-format
3490 msgid "swapspace version %d is not supported"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: disk-utils/mkswap.c:395
3494 #, c-format
3495 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:414
3499 msgid "only one device argument is currently supported"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:421
3503 #, fuzzy
3504 msgid "error: parsing UUID failed"
3505 msgstr ""
3506 "\n"
3507 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:430
3510 #, fuzzy
3511 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3512 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:436
3515 #, fuzzy
3516 msgid "invalid block count argument"
3517 msgstr "neveljaven id"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:445
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3522 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:451
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3527 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:456
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3532 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:461
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3537 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3542 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3547 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3548
3549 #: disk-utils/mkswap.c:487
3550 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3551 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3552
3553 #: disk-utils/mkswap.c:492
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3556 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3557
3558 #: disk-utils/mkswap.c:512
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3561 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:515
3564 #, fuzzy
3565 msgid "unable to matchpathcon()"
3566 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:518
3569 #, fuzzy
3570 msgid "unable to create new selinux context"
3571 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:520
3574 msgid "couldn't compute selinux context"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: disk-utils/mkswap.c:526
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "unable to relabel %s to %s"
3580 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3581
3582 #: disk-utils/partx.c:86
3583 #, fuzzy
3584 msgid "partition number"
3585 msgstr "©tevilka razdelka"
3586
3587 #: disk-utils/partx.c:87
3588 #, fuzzy
3589 msgid "start of the partition in sectors"
3590 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3591
3592 #: disk-utils/partx.c:88
3593 #, fuzzy
3594 msgid "end of the partition in sectors"
3595 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3596
3597 #: disk-utils/partx.c:89
3598 #, fuzzy
3599 msgid "number of sectors"
3600 msgstr "©tevilo sektorjev"
3601
3602 #: disk-utils/partx.c:90
3603 msgid "human readable size"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: disk-utils/partx.c:91
3607 #, fuzzy
3608 msgid "partition name"
3609 msgstr "©tevilka razdelka"
3610
3611 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
3612 #, fuzzy
3613 msgid "partition UUID"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "%d razdelkov:\n"
3617
3618 #: disk-utils/partx.c:93
3619 #, fuzzy
3620 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3621 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3622
3623 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3624 #, fuzzy
3625 msgid "partition flags"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "%d razdelkov:\n"
3629
3630 #: disk-utils/partx.c:95
3631 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
3635 #, fuzzy
3636 msgid "failed to initialize loopcxt"
3637 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:118
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3642 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3643
3644 #: disk-utils/partx.c:122
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3647 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:126
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "%s: failed to set backing file"
3652 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3653
3654 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "%s: failed to set up loop device"
3657 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3658
3659 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
3660 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3661 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
3662 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3663 #: sys-utils/zramctl.c:148
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "unknown column: %s"
3666 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:208
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "%s: failed to get partition number"
3671 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3674 #, c-format
3675 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:290
3679 #, c-format
3680 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:297
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "%s: error deleting partition %d"
3686 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:299
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:333
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3696 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:337
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3701 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:342
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3706 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:362
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "%s: error adding partition %d"
3711 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:364
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3716 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "%s: partition #%d added\n"
3721 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:410
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3726 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:445
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: error updating partition %d"
3731 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:447
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3736 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:486
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "%s: no partition #%d"
3741 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:507
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3746 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:521
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3751 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:562
3754 #, c-format
3755 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3756 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3757 msgstr[0] ""
3758 msgstr[1] ""
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3761 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
3762 #, fuzzy
3763 msgid "failed to add line to output"
3764 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:644
3767 #, fuzzy
3768 msgid "failed to add data to output table"
3769 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
3772 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3773 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
3774 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3775 #: sys-utils/zramctl.c:484
3776 #, fuzzy
3777 msgid "failed to initialize output table"
3778 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
3781 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3782 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3783 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
3784 #, fuzzy
3785 msgid "failed to initialize output column"
3786 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:722
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3791 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:730
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "%s: failed to read partition table"
3796 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:736
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3801 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3802
3803 #: disk-utils/partx.c:740
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "%s: partition table with no partitions"
3806 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:752
3809 #, c-format
3810 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:756
3814 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:759
3818 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:760
3822 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:761
3826 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:762
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 " -s, --show list partitions\n"
3833 "\n"
3834 msgstr " parametri\n"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
3837 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:764
3841 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:765
3845 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: disk-utils/partx.c:766
3849 #, fuzzy
3850 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3851 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
3854 #, fuzzy
3855 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3856 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3857
3858 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
3859 #, fuzzy
3860 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3861 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:769
3864 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3868 #, fuzzy
3869 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3870 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:776
3873 #, fuzzy
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3877 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:849
3880 #, fuzzy
3881 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3882 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:924
3885 #, fuzzy
3886 msgid "partition and disk name do not match"
3887 msgstr ""
3888 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3889 "\n"
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:952
3892 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:971
3896 #, c-format
3897 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:983
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "%s: cannot delete partitions"
3903 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:986
3906 #, c-format
3907 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:1003
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3913 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3914
3915 #: disk-utils/raw.c:51
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3919 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3920 " %1$s -q %2$srawN\n"
3921 " %1$s -qa\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: disk-utils/raw.c:58
3925 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: disk-utils/raw.c:61
3929 msgid " -q, --query set query mode\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: disk-utils/raw.c:62
3933 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: disk-utils/raw.c:164
3937 #, c-format
3938 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: disk-utils/raw.c:181
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3944 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
3945
3946 #: disk-utils/raw.c:184
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Device '%s' is not a block device"
3949 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
3950
3951 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3952 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3953 #, fuzzy
3954 msgid "failed to parse argument"
3955 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3956
3957 #: disk-utils/raw.c:213
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3960 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
3961
3962 #: disk-utils/raw.c:228
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3965 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
3966
3967 #: disk-utils/raw.c:231
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3970 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
3971
3972 #: disk-utils/raw.c:235
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3975 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
3976
3977 #: disk-utils/raw.c:245
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Error querying raw device"
3980 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
3981
3982 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3983 #, c-format
3984 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/raw.c:268
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Error setting raw device"
3990 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
3991
3992 #: disk-utils/resizepart.c:19
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3995 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
3996
3997 #: disk-utils/resizepart.c:23
3998 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: disk-utils/resizepart.c:104
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4004 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4005
4006 #: disk-utils/resizepart.c:109
4007 #, fuzzy
4008 msgid "failed to resize partition"
4009 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4010
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:231
4012 #, fuzzy
4013 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4014 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4015
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:291
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "cannot seek %s"
4019 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
4022 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "cannot write %s"
4025 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:309
4028 #, c-format
4029 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:315
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "%s: failed to create a backup"
4035 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:328
4038 #, fuzzy
4039 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4040 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4041
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:354
4043 msgid "Backup files:"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:379
4047 #, fuzzy
4048 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4049 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4050
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4052 #, fuzzy
4053 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4054 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4055
4056 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4057 #, fuzzy
4058 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4059 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4062 #, fuzzy
4063 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4064 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4067 #, fuzzy
4068 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4069 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4072 #, fuzzy
4073 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4074 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4075
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4077 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:441
4081 msgid "Data move:"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid " typescript file: %s"
4087 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4090 #, c-format
4091 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:451
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Do you want to move partition data?"
4097 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4098
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
4100 msgid "Leaving."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:526
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "%s: failed to move data"
4106 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:541
4109 #, fuzzy
4110 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4111 msgstr ""
4112 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4113 "\n"
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:547
4116 #, fuzzy
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "The partition table has been altered."
4120 msgstr ""
4121 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4122 "\n"
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:619
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "unsupported label '%s'"
4127 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4128
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4130 msgid ""
4131 "Id Name\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "Id Ime\n"
4135 "\n"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4138 #, fuzzy
4139 msgid "unrecognized partition table type"
4140 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:705
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Cannot get size of %s"
4145 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:742
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "total: %ju blocks\n"
4150 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
4155 #, fuzzy
4156 msgid "no disk device specified"
4157 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:815
4160 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
4166 #, fuzzy
4167 msgid "failed to parse partition number"
4168 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:851
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4178 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:951
4181 #, fuzzy
4182 msgid "failed to allocate dump struct"
4183 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4186 #, fuzzy
4187 msgid "failed to dump partition table"
4188 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "%s: no partition table found"
4193 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4198 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:992
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4203 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1186
4207 #, fuzzy
4208 msgid "no partition number specified"
4209 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4213 #, fuzzy
4214 msgid "unexpected arguments"
4215 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:1032
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4220 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1051
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4225 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1055
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4230 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1093
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4235 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
4238 #, fuzzy
4239 msgid "failed to allocate partition object"
4240 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1110
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4245 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:1148
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4250 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:1165
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4255 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4260 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1262
4263 #, fuzzy
4264 msgid " Commands:\n"
4265 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4268 #, fuzzy
4269 msgid " write write table to disk and exit\n"
4270 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1265
4273 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4277 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4281 #, fuzzy
4282 msgid " print display the partition table\n"
4283 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
4286 #, fuzzy
4287 msgid " help show this help text\n"
4288 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4291 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4295 msgid " Input format:\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4299 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4303 msgid ""
4304 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4305 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4306 " The default is the first free space.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4310 msgid ""
4311 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4312 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4313 " The default is all available space.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4317 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
4321 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4325 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4329 #, fuzzy
4330 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4331 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4334 msgid " Example:\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4338 #, fuzzy
4339 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4340 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
4343 #, fuzzy
4344 msgid "unsupported command"
4345 msgstr "ni ukaza?\n"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "line %d: unsupported command"
4350 msgstr "ni ukaza?\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4353 #, fuzzy
4354 msgid "failed to allocate partition name"
4355 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1534
4358 #, fuzzy
4359 msgid "failed to allocate script handler"
4360 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1550
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4365 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1555
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4370 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1561
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4375 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "Welcome to sfdisk (%s)."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1587
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4387 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4390 msgid ""
4391 " FAILED\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1593
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4399 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4400 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4404 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4405 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1598
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4410 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1600
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 " OK\n"
4416 "\n"
4417 msgstr "%s: Vredu\n"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "Old situation:"
4424 msgstr "Staro stanje:\n"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1647
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4431 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4432 "to override the default."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4436 #, fuzzy
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "Type 'help' to get more information.\n"
4440 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1668
4443 #, fuzzy
4444 msgid "All partitions used."
4445 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Done.\n"
4450 msgstr ""
4451 "Opravljeno\n"
4452 "\n"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1705
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Ignoring partition."
4457 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1714
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4462 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1730
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Failed to add partition"
4467 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4470 msgid "Script header accepted."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4474 #, fuzzy
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "New situation:"
4478 msgstr "Novo stanje:\n"
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1772
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Do you want to write this to disk?"
4483 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4486 msgid "Leaving.\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1797
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid ""
4492 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4493 " %1$s [options] <command>\n"
4494 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1803
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Commands:\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1804
4503 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4507 #, fuzzy
4508 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4509 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4510
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4512 #, fuzzy
4513 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4514 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4517 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4521 #, fuzzy
4522 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4523 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4526 #, fuzzy
4527 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4528 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4531 #, fuzzy
4532 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4533 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4536 #, fuzzy
4537 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4538 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4541 #, fuzzy
4542 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4543 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4546 #, fuzzy
4547 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4548 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4551 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4555 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1818
4559 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4563 #, fuzzy
4564 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4565 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4568 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1823
4572 #, fuzzy
4573 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4574 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4577 #, fuzzy
4578 msgid " <part> partition number\n"
4579 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4582 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1828
4586 #, fuzzy
4587 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4588 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4591 #, fuzzy
4592 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4593 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4596 #, fuzzy
4597 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4598 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4601 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4605 #, fuzzy
4606 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4607 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4610 #, fuzzy
4611 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4612 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4615 #, fuzzy
4616 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4617 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4620 #, fuzzy
4621 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4622 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4625 #, fuzzy
4626 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4630 #, fuzzy
4631 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4632 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1840
4635 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1841
4639 #, fuzzy
4640 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4641 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4644 #, fuzzy
4645 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4646 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4649 #, fuzzy
4650 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4651 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4654 #, fuzzy
4655 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4656 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4659 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4663 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4667 #, fuzzy
4668 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4669 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4672 #, fuzzy
4673 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4674 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
4677 #, fuzzy
4678 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4679 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4682 #, c-format
4683 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4687 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1980
4691 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1991
4695 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "unsupported unit '%c'"
4701 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
4704 #, c-format
4705 msgid "%s from %s\n"
4706 msgstr "%s iz %s\n"
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4709 msgid "--movedata requires -N"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "failed to parse UUID: %s"
4715 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4716
4717 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4720 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4721
4722 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "%s: failed to write UUID"
4725 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4726
4727 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4730 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4731
4732 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4733 #, c-format
4734 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "%s: failed to write label"
4740 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4741
4742 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4743 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4747 msgid ""
4748 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4749 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4753 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: include/c.h:299
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "Usage:\n"
4761 msgstr "Uporaba:\n"
4762
4763 #: include/c.h:300
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "Options:\n"
4768 msgstr ""
4769 "\n"
4770 "%d razdelkov:\n"
4771
4772 #: include/c.h:302
4773 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: include/c.h:303
4777 #, fuzzy
4778 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4779 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4780
4781 #: include/c.h:304
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "For more details see %s.\n"
4786 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4787
4788 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4789 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
4790 #: text-utils/col.c:157
4791 #, fuzzy
4792 msgid "write error"
4793 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4794
4795 #: include/colors.h:27
4796 #, fuzzy
4797 msgid "colors are enabled by default"
4798 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4799
4800 #: include/colors.h:29
4801 #, fuzzy
4802 msgid "colors are disabled by default"
4803 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4804
4805 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
4806 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
4807 #: term-utils/agetty.c:1160
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "failed to set the %s environment variable"
4810 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
4811
4812 #: include/optutils.h:81
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4815 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
4816
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4818 msgid "Empty"
4819 msgstr "Prazno"
4820
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4822 msgid "FAT12"
4823 msgstr "FAT12"
4824
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4826 msgid "XENIX root"
4827 msgstr "XENIX korenski"
4828
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4830 msgid "XENIX usr"
4831 msgstr "XENIX usr"
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4834 msgid "FAT16 <32M"
4835 msgstr "FAT16 <32M"
4836
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4838 msgid "Extended"
4839 msgstr "Raz¹irjen"
4840
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4842 msgid "FAT16"
4843 msgstr "FAT16"
4844
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4846 #, fuzzy
4847 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4848 msgstr "HPFS/NTFS"
4849
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4851 msgid "AIX"
4852 msgstr "AIX"
4853
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4855 msgid "AIX bootable"
4856 msgstr "AIX zagonski"
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4859 msgid "OS/2 Boot Manager"
4860 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4863 msgid "W95 FAT32"
4864 msgstr "W95 FAT32"
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4867 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4868 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4871 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4872 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4875 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4876 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4879 msgid "OPUS"
4880 msgstr "OPUS"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4883 msgid "Hidden FAT12"
4884 msgstr "Skriti FAT12"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4887 msgid "Compaq diagnostics"
4888 msgstr "Compaq diagnostika"
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4891 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4892 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
4893
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4895 msgid "Hidden FAT16"
4896 msgstr "Skriti FAT16"
4897
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4899 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4900 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4903 msgid "AST SmartSleep"
4904 msgstr "AST SmartSleep"
4905
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4907 msgid "Hidden W95 FAT32"
4908 msgstr "Skriti W95 FAT32"
4909
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4911 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4912 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
4913
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4915 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4916 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4919 msgid "NEC DOS"
4920 msgstr "NEC DOS"
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4925 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4928 msgid "Plan 9"
4929 msgstr "Plan 9"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4932 msgid "PartitionMagic recovery"
4933 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4936 msgid "Venix 80286"
4937 msgstr "Venix 80286"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4940 msgid "PPC PReP Boot"
4941 msgstr "PPC PReP zagonski"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4944 msgid "SFS"
4945 msgstr "SFS"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4948 msgid "QNX4.x"
4949 msgstr "QNX4.x"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4952 msgid "QNX4.x 2nd part"
4953 msgstr "QNX4.x 2. del"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4956 msgid "QNX4.x 3rd part"
4957 msgstr "QNX4.x 3. del"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4960 msgid "OnTrack DM"
4961 msgstr "OnTrack DM"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4964 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4965 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4968 msgid "CP/M"
4969 msgstr "CP/M"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4972 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4973 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4976 msgid "OnTrackDM6"
4977 msgstr "OnTrackDM6"
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4980 msgid "EZ-Drive"
4981 msgstr "EZ-Drive"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4984 msgid "Golden Bow"
4985 msgstr "Golden Bow"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4988 msgid "Priam Edisk"
4989 msgstr "Priam Edisk"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4993 msgid "SpeedStor"
4994 msgstr "SpeedStor"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4997 msgid "GNU HURD or SysV"
4998 msgstr "GNU HURD ali SysV"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5001 msgid "Novell Netware 286"
5002 msgstr "Novell Netware 286"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5005 msgid "Novell Netware 386"
5006 msgstr "Novell Netware 386"
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5009 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5010 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5013 msgid "PC/IX"
5014 msgstr "PC/IX"
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5017 msgid "Old Minix"
5018 msgstr "Stari Minix"
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5021 msgid "Minix / old Linux"
5022 msgstr "Minix / stari Linux"
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5025 msgid "Linux swap / Solaris"
5026 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5029 msgid "Linux"
5030 msgstr "Linux"
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5033 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5037 msgid "Linux extended"
5038 msgstr "Linux raz¹irjen"
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5041 msgid "NTFS volume set"
5042 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Linux plaintext"
5047 msgstr "Linux plaintext"
5048
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
5050 #: libfdisk/src/sun.c:54
5051 msgid "Linux LVM"
5052 msgstr "Linux LVM"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5055 msgid "Amoeba"
5056 msgstr "Amoeba"
5057
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5059 msgid "Amoeba BBT"
5060 msgstr "Amoeba BBT"
5061
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5063 msgid "BSD/OS"
5064 msgstr "BSD/OS"
5065
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5067 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5068 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5069
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5071 msgid "FreeBSD"
5072 msgstr "FreeBSD"
5073
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5075 msgid "OpenBSD"
5076 msgstr "OpenBSD"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5079 msgid "NeXTSTEP"
5080 msgstr "NeXTSTEP"
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5083 msgid "Darwin UFS"
5084 msgstr "Darwin UFS"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5087 msgid "NetBSD"
5088 msgstr "NetBSD"
5089
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5091 msgid "Darwin boot"
5092 msgstr "Darwin zagonski"
5093
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5095 #, fuzzy
5096 msgid "HFS / HFS+"
5097 msgstr "OS/2 HPFS"
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5100 msgid "BSDI fs"
5101 msgstr "BSDI dat. sistem"
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5104 msgid "BSDI swap"
5105 msgstr "BSDI izmenjalni"
5106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5108 msgid "Boot Wizard hidden"
5109 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5114 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
5117 msgid "Solaris boot"
5118 msgstr "Solaris zagonski"
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5121 msgid "Solaris"
5122 msgstr "Solaris"
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5125 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5126 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5127
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5129 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5130 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5131
5132 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5133 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5134 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5135
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5137 msgid "Syrinx"
5138 msgstr "Syrinx"
5139
5140 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5141 msgid "Non-FS data"
5142 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5143
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5145 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5146 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5149 msgid "Dell Utility"
5150 msgstr "Dell Utility"
5151
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5153 msgid "BootIt"
5154 msgstr "BootIt"
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5157 msgid "DOS access"
5158 msgstr "DOS dostop"
5159
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5161 msgid "DOS R/O"
5162 msgstr "DOS samo za branje"
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Rufus alignment"
5167 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5168
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5170 msgid "BeOS fs"
5171 msgstr "BeOS dat. sist."
5172
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5174 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5175 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5176
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5178 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5179 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5180
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5182 msgid "DOS secondary"
5183 msgstr "DOS sekundarni"
5184
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5186 msgid "VMware VMFS"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5190 msgid "VMware VMKCORE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5194 msgid "Linux raid autodetect"
5195 msgstr "Linux raid samozaznava"
5196
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5198 msgid "LANstep"
5199 msgstr "LANstep"
5200
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5202 msgid "BBT"
5203 msgstr "BBT"
5204
5205 #: lib/blkdev.c:282
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "warning: %s is misaligned"
5208 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5209
5210 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5213 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
5214
5215 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Re-reading the partition table failed."
5218 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5219
5220 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5221 #, fuzzy
5222 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5223 msgstr ""
5224 "\n"
5225 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5226 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5227 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5228
5229 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "Selected partition %ju"
5232 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5233
5234 #: libfdisk/src/ask.c:475
5235 #, fuzzy
5236 msgid "No partition is defined yet!"
5237 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5238
5239 #: libfdisk/src/ask.c:487
5240 #, fuzzy
5241 msgid "No free partition available!"
5242 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5243
5244 #: libfdisk/src/ask.c:497
5245 msgid "Partition number"
5246 msgstr "©tevilka razdelka"
5247
5248 #: libfdisk/src/ask.c:994
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5251 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5252
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5256 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5257
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5261 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5262
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5264 #, fuzzy
5265 msgid "First cylinder"
5266 msgstr "steza"
5267
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5271 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5272
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5276 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5277
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5281 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5282
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5286 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5287
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Disk"
5291 msgstr "disk: %.*s\n"
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5294 msgid "Packname"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5298 msgid "Flags"
5299 msgstr "Oznake"
5300
5301 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5302 msgid " removable"
5303 msgstr " odstranljiv"
5304
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5306 msgid " ecc"
5307 msgstr " ecc"
5308
5309 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5310 msgid " badsect"
5311 msgstr " po¹sektor"
5312
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Bytes/Sector"
5316 msgstr "bajti/sektor"
5317
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Tracks/Cylinder"
5321 msgstr "sledi/stezo"
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Sectors/Cylinder"
5326 msgstr "sektorji/stezo"
5327
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5329 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5330 msgid "Cylinders"
5331 msgstr "Stez"
5332
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Rpm"
5336 msgstr "obrati/min"
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Interleave"
5341 msgstr "prepleteno"
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Trackskew"
5346 msgstr "po¹evnostsledi"
5347
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Cylinderskew"
5351 msgstr "po¹evnoststeze"
5352
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Headswitch"
5356 msgstr "prehod glav"
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Track-to-track seek"
5361 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5364 msgid "bytes/sector"
5365 msgstr "bajti/sektor"
5366
5367 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5368 msgid "sectors/track"
5369 msgstr "sektorji/sled"
5370
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5372 msgid "tracks/cylinder"
5373 msgstr "sledi/stezo"
5374
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5376 msgid "cylinders"
5377 msgstr "steze"
5378
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5380 msgid "sectors/cylinder"
5381 msgstr "sektorji/stezo"
5382
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5384 msgid "rpm"
5385 msgstr "obrati/min"
5386
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5388 msgid "interleave"
5389 msgstr "prepleteno"
5390
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5392 msgid "trackskew"
5393 msgstr "po¹evnostsledi"
5394
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5396 msgid "cylinderskew"
5397 msgstr "po¹evnoststeze"
5398
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5400 msgid "headswitch"
5401 msgstr "prehod glav"
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5404 msgid "track-to-track seek"
5405 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5406
5407 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5408 #, c-format
5409 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5415 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5416
5417 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5420 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5421
5422 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Bootstrap installed on %s."
5425 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5426
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5428 #, c-format
5429 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Disklabel written to %s."
5435 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
5436
5437 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Syncing disks."
5440 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
5441
5442 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5443 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5449 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
5450
5451 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5452 msgid "Slice"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Fsize"
5458 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5459
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Bsize"
5463 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5464
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5466 msgid "Cpg"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: libfdisk/src/context.c:664
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "%s: close device failed"
5472 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
5473
5474 #: libfdisk/src/context.c:831
5475 #, fuzzy
5476 msgid "cylinder"
5477 msgid_plural "cylinders"
5478 msgstr[0] "steza"
5479 msgstr[1] "steza"
5480
5481 #: libfdisk/src/context.c:832
5482 #, fuzzy
5483 msgid "sector"
5484 msgid_plural "sectors"
5485 msgstr[0] "sektor"
5486 msgstr[1] "sektor"
5487
5488 #: libfdisk/src/context.c:1135
5489 msgid "Incomplete geometry setting."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: libfdisk/src/dos.c:214
5493 #, fuzzy
5494 msgid "All primary partitions have been defined already."
5495 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
5496
5497 #: libfdisk/src/dos.c:265
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5500 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5501
5502 #: libfdisk/src/dos.c:328
5503 #, fuzzy
5504 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5505 msgstr ""
5506 "%s%s.\n"
5507 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
5508
5509 #: libfdisk/src/dos.c:331
5510 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: libfdisk/src/dos.c:335
5514 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:341
5518 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: libfdisk/src/dos.c:348
5522 #, c-format
5523 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: libfdisk/src/dos.c:503
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5529 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
5530
5531 #: libfdisk/src/dos.c:519
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5534 msgstr ""
5535 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
5536 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
5537
5538 #: libfdisk/src/dos.c:546
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5541 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
5542
5543 #: libfdisk/src/dos.c:554
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5546 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
5547
5548 #: libfdisk/src/dos.c:609
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5551 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5552
5553 #: libfdisk/src/dos.c:664
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5556 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
5557
5558 #: libfdisk/src/dos.c:685
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Enter the new disk identifier"
5561 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
5562
5563 #: libfdisk/src/dos.c:692
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Incorrect value."
5566 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
5567
5568 #: libfdisk/src/dos.c:701
5569 #, c-format
5570 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: libfdisk/src/dos.c:793
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5576 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:806
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5581 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:920
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Start sector %ju out of range."
5586 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
5589 #: libfdisk/src/sun.c:517
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5592 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5593
5594 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Sector %llu is already allocated."
5597 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5598
5599 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
5600 #, fuzzy
5601 msgid "No free sectors available."
5602 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5603
5604 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Adding logical partition %zu"
5607 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5608
5609 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5612 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
5613
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5617 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
5618
5619 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5622 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
5623
5624 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5627 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
5628
5629 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5632 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5637 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
5638
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5642 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
5643
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5647 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5648
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5652 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5657 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Partition %zu: empty."
5662 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
5663
5664 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5667 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
5668
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5672 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
5673
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5677 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Extended partition already exists."
5682 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
5683
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5685 #, fuzzy
5686 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5687 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5690 #, fuzzy
5691 msgid "All primary partitions are in use."
5692 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
5695 #, fuzzy
5696 msgid "All space for primary partitions is in use."
5697 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5698
5699 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5700 #: libfdisk/src/dos.c:1603
5701 #, fuzzy
5702 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5703 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
5704
5705 #: libfdisk/src/dos.c:1608
5706 #, fuzzy
5707 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5708 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5709
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1630
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Partition type"
5713 msgstr "©tevilka razdelka"
5714
5715 #: libfdisk/src/dos.c:1634
5716 #, c-format
5717 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1639
5721 #, fuzzy
5722 msgid "primary"
5723 msgstr "Primaren"
5724
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5726 #, fuzzy
5727 msgid "extended"
5728 msgstr "Raz¹irjen"
5729
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5731 #, fuzzy
5732 msgid "container for logical partitions"
5733 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5734
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5736 #, fuzzy
5737 msgid "logical"
5738 msgstr "Logièen"
5739
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5741 #, fuzzy
5742 msgid "numbered from 5"
5743 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
5744
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "Invalid partition type `%c'."
5748 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
5749
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5753 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
5754
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Disk identifier"
5758 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
5759
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1959
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5763 msgstr ""
5764 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
5765 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
5766 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
5767
5768 #: libfdisk/src/dos.c:1964
5769 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5775 msgstr ""
5776 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5777 "\n"
5778
5779 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Partition %zu: no data area."
5782 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5783
5784 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5785 msgid "New beginning of data"
5786 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5787
5788 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5791 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5792
5793 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5796 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5797
5798 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5801 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5802
5803 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
5804 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5805 msgid "Device"
5806 msgstr "Naprava"
5807
5808 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5809 msgid "Boot"
5810 msgstr "Zagon"
5811
5812 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
5813 msgid "Id"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Start-C/H/S"
5819 msgstr "zaèetek"
5820
5821 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5822 msgid "End-C/H/S"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
5826 msgid "Attrs"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5830 msgid "EFI System"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5834 #, fuzzy
5835 msgid "MBR partition scheme"
5836 msgstr "©tevilka razdelka"
5837
5838 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5839 msgid "Intel Fast Flash"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5843 #, fuzzy
5844 msgid "BIOS boot"
5845 msgstr "FreeBSD"
5846
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Sony boot partition"
5850 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5851
5852 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Lenovo boot partition"
5855 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5856
5857 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5858 #, fuzzy
5859 msgid "PowerPC PReP boot"
5860 msgstr "PPC PReP zagonski"
5861
5862 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5863 #, fuzzy
5864 msgid "ONIE boot"
5865 msgstr "FreeBSD"
5866
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5868 msgid "ONIE config"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5872 msgid "Microsoft reserved"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5876 msgid "Microsoft basic data"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5880 msgid "Microsoft LDM metadata"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5884 msgid "Microsoft LDM data"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5888 msgid "Windows recovery environment"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5892 msgid "IBM General Parallel Fs"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5896 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5900 #, fuzzy
5901 msgid "HP-UX data"
5902 msgstr " d zbri¹i razdelek"
5903
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5905 #, fuzzy
5906 msgid "HP-UX service"
5907 msgstr "Ni veè razdelkov"
5908
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5910 msgid "Linux swap"
5911 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5912
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Linux filesystem"
5916 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
5917
5918 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Linux server data"
5921 msgstr "SunOS usr"
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5924 msgid "Linux root (x86)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5928 msgid "Linux root (ARM)"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5932 msgid "Linux root (x86-64)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5936 msgid "Linux root (ARM-64)"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5940 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Linux reserved"
5946 msgstr "SunOS usr"
5947
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Linux home"
5951 msgstr "Linux po meri"
5952
5953 #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
5954 msgid "Linux RAID"
5955 msgstr "Linux RAID"
5956
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Linux extended boot"
5960 msgstr "Linux raz¹irjen"
5961
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5963 #, fuzzy
5964 msgid "FreeBSD data"
5965 msgstr "FreeBSD"
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5968 #, fuzzy
5969 msgid "FreeBSD boot"
5970 msgstr "FreeBSD"
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5973 #, fuzzy
5974 msgid "FreeBSD swap"
5975 msgstr "BSDI izmenjalni"
5976
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5978 #, fuzzy
5979 msgid "FreeBSD UFS"
5980 msgstr "FreeBSD"
5981
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5983 #, fuzzy
5984 msgid "FreeBSD ZFS"
5985 msgstr "FreeBSD"
5986
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5988 #, fuzzy
5989 msgid "FreeBSD Vinum"
5990 msgstr "FreeBSD"
5991
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Apple HFS/HFS+"
5995 msgstr "OS/2 HPFS"
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5998 msgid "Apple UFS"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6002 msgid "Apple RAID"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6006 msgid "Apple RAID offline"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6010 msgid "Apple boot"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6014 msgid "Apple label"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6018 msgid "Apple TV recovery"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:227
6022 msgid "Apple Core storage"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Solaris root"
6028 msgstr "Solaris zagonski"
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6031 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Solaris swap"
6037 msgstr "Solaris"
6038
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Solaris backup"
6042 msgstr "Solaris zagonski"
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Solaris /var"
6047 msgstr "Solaris"
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Solaris /home"
6052 msgstr "Solaris zagonski"
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Solaris alternate sector"
6057 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Solaris reserved 1"
6062 msgstr "SunOS usr"
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Solaris reserved 2"
6067 msgstr "SunOS usr"
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Solaris reserved 3"
6072 msgstr "SunOS usr"
6073
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Solaris reserved 4"
6077 msgstr "SunOS usr"
6078
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:243
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Solaris reserved 5"
6082 msgstr "SunOS usr"
6083
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6085 #, fuzzy
6086 msgid "NetBSD swap"
6087 msgstr "BSDI izmenjalni"
6088
6089 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6090 #, fuzzy
6091 msgid "NetBSD FFS"
6092 msgstr "NetBSD"
6093
6094 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6095 #, fuzzy
6096 msgid "NetBSD LFS"
6097 msgstr "NetBSD"
6098
6099 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6100 msgid "NetBSD concatenated"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6104 msgid "NetBSD encrypted"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:251
6108 #, fuzzy
6109 msgid "NetBSD RAID"
6110 msgstr "NetBSD"
6111
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6113 msgid "ChromeOS kernel"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6117 msgid "ChromeOS root fs"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:256
6121 #, fuzzy
6122 msgid "ChromeOS reserved"
6123 msgstr "SunOS usr"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6126 msgid "MidnightBSD data"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6130 msgid "MidnightBSD boot"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6134 #, fuzzy
6135 msgid "MidnightBSD swap"
6136 msgstr "BSDI izmenjalni"
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6139 msgid "MidnightBSD UFS"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6143 msgid "MidnightBSD ZFS"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:264
6147 msgid "MidnightBSD Vinum"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6151 msgid "Ceph Journal"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6155 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6159 msgid "Ceph OSD"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6163 msgid "Ceph crypt OSD"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6167 msgid "Ceph disk in creation"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:272
6171 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6175 #, fuzzy
6176 msgid "OpenBSD data"
6177 msgstr "FreeBSD"
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6180 #, fuzzy
6181 msgid "QNX6 file system"
6182 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Plan 9 partition"
6187 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6190 #, fuzzy
6191 msgid "failed to allocate GPT header"
6192 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6193
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:629
6195 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:641
6199 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6203 #, c-format
6204 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6208 #, fuzzy
6209 msgid "gpt: stat() failed"
6210 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6213 #, c-format
6214 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:1057
6218 msgid "GPT Header"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
6222 msgid "GPT Entries"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:1095
6226 #, fuzzy
6227 msgid "First LBA"
6228 msgstr "Prvi %s"
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:1100
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Last LBA"
6233 msgstr " Zadnji %s"
6234
6235 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:1106
6237 msgid "Alternative LBA"
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:1112
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Partition entries LBA"
6244 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:1117
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Allocated partition entries"
6249 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6250
6251 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
6252 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6256 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6262 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6263
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:1714
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6267 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6268
6269 #: libfdisk/src/gpt.c:1722
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6272 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:1751
6275 #, fuzzy
6276 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6277 msgstr ""
6278 "\n"
6279 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:1758
6282 #, fuzzy
6283 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6284 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:1917
6287 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:1954
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6293 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6294
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6296 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6300 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Invalid partition entry checksum."
6306 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6309 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6313 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6317 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6321 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:1991
6325 msgid "Disk is too small to hold all data."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6329 msgid "Primary and backup header mismatch."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:2007
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6335 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6336
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:2014
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6340 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6341
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:2021
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Partition %u ends before it starts."
6345 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6346
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:2030
6348 msgid "No errors detected."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "Header version: %s"
6354 msgstr "napaka pri iskanju"
6355
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "Using %u out of %d partitions."
6359 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6360
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:2043
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6364 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6365 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6366 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2051
6369 #, c-format
6370 msgid "%d error detected."
6371 msgid_plural "%d errors detected."
6372 msgstr[0] ""
6373 msgstr[1] ""
6374
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6376 #, fuzzy
6377 msgid "All partitions are already in use."
6378 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "Sector %ju already used."
6383 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Could not create partition %zu"
6388 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6391 #, c-format
6392 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:2280
6396 #, c-format
6397 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2412
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6403 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6404
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:2430
6406 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2437
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Failed to parse your UUID."
6412 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2451
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6417 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:2471
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Not enough space for new partition table!"
6422 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6425 #, c-format
6426 msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6430 #, c-format
6431 msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:2540
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Cannot allocate memory!"
6437 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6438
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:2567
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6442 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:2671
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6447 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6448
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:2719
6450 msgid "Enter GUID specific bit"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6456 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6461 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
6464 #, c-format
6465 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:2752
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6471 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:2753
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6476 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2895
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Type-UUID"
6481 msgstr "Tip"
6482
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2896
6484 msgid "UUID"
6485 msgstr "UUID"
6486
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6488 #: login-utils/chfn.c:307
6489 msgid "Name"
6490 msgstr "Ime"
6491
6492 #: libfdisk/src/partition.c:840
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Free space"
6495 msgstr "Neuporabljen prostor"
6496
6497 #: libfdisk/src/partition.c:1209
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6500 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6501
6502 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6503 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
6504 msgid "unknown"
6505 msgstr "neznanem"
6506
6507 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6508 msgid "SGI volhdr"
6509 msgstr "SGI glavaobsga"
6510
6511 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6512 msgid "SGI trkrepl"
6513 msgstr "SGI odzivsteze"
6514
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6516 msgid "SGI secrepl"
6517 msgstr "SGI odzivsekt"
6518
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6520 msgid "SGI raw"
6521 msgstr "SGI surov"
6522
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6524 msgid "SGI bsd"
6525 msgstr "SGI bsd"
6526
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6528 msgid "SGI sysv"
6529 msgstr "SGI sysv"
6530
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6532 msgid "SGI volume"
6533 msgstr "SGI obseg"
6534
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6536 msgid "SGI efs"
6537 msgstr "SGI efs"
6538
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6540 msgid "SGI lvol"
6541 msgstr "SGI lvol"
6542
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6544 msgid "SGI rlvol"
6545 msgstr "SGI rlvol"
6546
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6548 msgid "SGI xfs"
6549 msgstr "SGI xfs"
6550
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6552 msgid "SGI xfslog"
6553 msgstr "SGI xfslog"
6554
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6556 msgid "SGI xlv"
6557 msgstr "SGI xlv"
6558
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6560 msgid "SGI xvm"
6561 msgstr "SGI xvm"
6562
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6564 msgid "Linux native"
6565 msgstr "Linux domaèa"
6566
6567 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6568 msgid "SGI info created on second sector."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6574 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6575
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6577 msgid "Physical cylinders"
6578 msgstr "Fiziène steze"
6579
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Extra sects/cyl"
6583 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6584
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Bootfile"
6588 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6589
6590 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6593 msgstr ""
6594 "\n"
6595 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6596 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6597 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6598
6599 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6602 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6603 msgstr[0] ""
6604 "\n"
6605 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6606 msgstr[1] ""
6607 "\n"
6608 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6609
6610 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6613 msgstr ""
6614 "\n"
6615 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6616
6617 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6623 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "The current boot file is: %s"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6631
6632 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Enter of the new boot file"
6635 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6636
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Boot file is unchanged."
6640 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6641
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6645 msgstr ""
6646 "\n"
6647 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6648
6649 #: libfdisk/src/sgi.c:596
6650 #, fuzzy
6651 msgid "More than one entire disk entry present."
6652 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6653
6654 #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
6655 #, fuzzy
6656 msgid "No partitions defined."
6657 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:613
6660 #, fuzzy
6661 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6662 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:617
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6667 msgstr ""
6668 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6669 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:628
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6674 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6675
6676 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6679 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6680 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6681 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6686 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6687 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6688 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6689
6690 #: libfdisk/src/sgi.c:698
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The boot partition does not exist."
6693 msgstr ""
6694 "\n"
6695 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6696
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:702
6698 #, fuzzy
6699 msgid "The swap partition does not exist."
6700 msgstr ""
6701 "\n"
6702 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:706
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The swap partition has no swap type."
6707 msgstr ""
6708 "\n"
6709 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6712 #, fuzzy
6713 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6714 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:759
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Partition overlap on the disk."
6719 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:844
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6724 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
6725
6726 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6727 #, fuzzy
6728 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6729 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
6730
6731 #: libfdisk/src/sgi.c:853
6732 #, fuzzy
6733 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6734 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
6737 #, c-format
6738 msgid "First %s"
6739 msgstr "Prvi %s"
6740
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
6742 #, fuzzy
6743 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6744 msgstr ""
6745 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6746 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6751 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6752
6753 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6756 msgstr ""
6757 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
6758 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
6759
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Created a new SGI disklabel."
6763 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6768 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6769
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6773 msgstr ""
6774 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
6775 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
6776 "\n"
6777
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6779 #, fuzzy
6780 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6781 msgstr ""
6782 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
6783 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
6784 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
6785 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/sun.c:40
6788 msgid "Unassigned"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: libfdisk/src/sun.c:42
6792 msgid "SunOS root"
6793 msgstr "SunOS korenska"
6794
6795 #: libfdisk/src/sun.c:43
6796 msgid "SunOS swap"
6797 msgstr "SunOS izmenjalna"
6798
6799 #: libfdisk/src/sun.c:44
6800 msgid "SunOS usr"
6801 msgstr "SunOS usr"
6802
6803 #: libfdisk/src/sun.c:45
6804 msgid "Whole disk"
6805 msgstr "Celoten disk"
6806
6807 #: libfdisk/src/sun.c:46
6808 msgid "SunOS stand"
6809 msgstr "SunOS stand"
6810
6811 #: libfdisk/src/sun.c:47
6812 msgid "SunOS var"
6813 msgstr "SunOS var"
6814
6815 #: libfdisk/src/sun.c:48
6816 msgid "SunOS home"
6817 msgstr "SunOS home"
6818
6819 #: libfdisk/src/sun.c:49
6820 #, fuzzy
6821 msgid "SunOS alt sectors"
6822 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
6823
6824 #: libfdisk/src/sun.c:50
6825 #, fuzzy
6826 msgid "SunOS cachefs"
6827 msgstr "SunOS home"
6828
6829 #: libfdisk/src/sun.c:51
6830 #, fuzzy
6831 msgid "SunOS reserved"
6832 msgstr "SunOS usr"
6833
6834 #: libfdisk/src/sun.c:137
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6837 msgstr ""
6838 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
6839 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
6840 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
6841 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
6842
6843 #: libfdisk/src/sun.c:150
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6846 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6847
6848 #: libfdisk/src/sun.c:155
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6851 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6852
6853 #: libfdisk/src/sun.c:160
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6856 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6857
6858 #: libfdisk/src/sun.c:165
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6861 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
6862
6863 #: libfdisk/src/sun.c:192
6864 msgid "Heads"
6865 msgstr "Glav"
6866
6867 #: libfdisk/src/sun.c:194
6868 msgid "Sectors/track"
6869 msgstr "Sektorji/sled"
6870
6871 #: libfdisk/src/sun.c:297
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Created a new Sun disklabel."
6874 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6875
6876 #: libfdisk/src/sun.c:416
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6879 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
6880
6881 #: libfdisk/src/sun.c:435
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6884 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
6885
6886 #: libfdisk/src/sun.c:463
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6889 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
6890
6891 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6894 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/sun.c:528
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6899 msgstr ""
6900 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
6901 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
6902
6903 #: libfdisk/src/sun.c:593
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "Sector %d is already allocated"
6906 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6907
6908 #: libfdisk/src/sun.c:600
6909 #, fuzzy
6910 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6911 msgstr ""
6912 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6913 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6914
6915 #: libfdisk/src/sun.c:610
6916 #, c-format
6917 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: libfdisk/src/sun.c:685
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid ""
6923 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6924 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6925 "to %lu %s"
6926 msgstr ""
6927 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
6928 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
6929 "na %d %s\n"
6930
6931 #: libfdisk/src/sun.c:726
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6934 msgstr ""
6935 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
6936 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/sun.c:750
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Label ID"
6941 msgstr "oznaka: %.*s\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/sun.c:755
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Volume ID"
6946 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
6947
6948 #: libfdisk/src/sun.c:765
6949 msgid "Alternate cylinders"
6950 msgstr "Alternativne steze"
6951
6952 #: libfdisk/src/sun.c:871
6953 msgid "Number of alternate cylinders"
6954 msgstr "©tevilo drugih stez"
6955
6956 #: libfdisk/src/sun.c:896
6957 msgid "Extra sectors per cylinder"
6958 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6959
6960 #: libfdisk/src/sun.c:920
6961 msgid "Interleave factor"
6962 msgstr "Faktor prepletenosti"
6963
6964 #: libfdisk/src/sun.c:944
6965 msgid "Rotation speed (rpm)"
6966 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
6967
6968 #: libfdisk/src/sun.c:968
6969 msgid "Number of physical cylinders"
6970 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
6971
6972 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6973 #, fuzzy
6974 msgid ""
6975 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6976 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6977 msgstr ""
6978 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
6979 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
6980 "\n"
6981
6982 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6983 #, fuzzy
6984 msgid ""
6985 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6986 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6987 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6988 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6989 msgstr ""
6990 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
6991 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
6992 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
6993 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
6994 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
6995
6996 #: lib/pager.c:112
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "waitpid failed (%s)"
6999 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7000
7001 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
7002 #, fuzzy
7003 msgid "failed to callocate cpu set"
7004 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7005
7006 #: lib/path.c:213
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "failed to parse CPU list %s"
7009 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7010
7011 #: lib/path.c:216
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7014 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7015
7016 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7017 #, fuzzy
7018 msgid "can not open UNIX socket"
7019 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7020
7021 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7022 #, fuzzy
7023 msgid "can not set option for UNIX socket"
7024 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7025
7026 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7027 #, fuzzy
7028 msgid "can not connect on UNIX socket"
7029 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7030
7031 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7032 #, c-format
7033 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: lib/randutils.c:136
7037 msgid "libc pseudo-random functions"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "%s: unable to probe device"
7043 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7044
7045 #: lib/swapprober.c:32
7046 #, c-format
7047 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: lib/swapprober.c:34
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "%s: not a valid swap partition"
7053 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7054
7055 #: lib/swapprober.c:41
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7058 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7059
7060 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7063 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7064
7065 #: login-utils/chfn.c:93
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Change your finger information.\n"
7068 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7069
7070 #: login-utils/chfn.c:96
7071 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: login-utils/chfn.c:97
7075 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: login-utils/chfn.c:98
7079 #, fuzzy
7080 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7081 msgstr ""
7082 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7083 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7084
7085 #: login-utils/chfn.c:99
7086 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
7090 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: login-utils/chfn.c:117
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "field %s is too long"
7096 msgstr "polje je predolgo.\n"
7097
7098 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
7099 #, c-format
7100 msgid "%s: has illegal characters"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
7104 #: login-utils/chfn.c:168
7105 #, c-format
7106 msgid "login.defs forbids setting %s"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
7110 msgid "Office"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
7114 msgid "Office Phone"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
7118 msgid "Home Phone"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: login-utils/chfn.c:233
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Aborted."
7124 msgstr ""
7125 "\n"
7126 "Prekinjeno.\n"
7127
7128 #: login-utils/chfn.c:294
7129 #, c-format
7130 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: login-utils/chfn.c:296
7134 #, c-format
7135 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: login-utils/chfn.c:379
7139 #, c-format
7140 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7141 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7142
7143 #: login-utils/chfn.c:383
7144 #, c-format
7145 msgid "Finger information changed.\n"
7146 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7147
7148 #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "you (user %d) don't exist."
7151 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7152
7153 #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "user \"%s\" does not exist."
7156 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7157
7158 #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
7159 #, fuzzy
7160 msgid "can only change local entries"
7161 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7162
7163 #: login-utils/chfn.c:433
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7166 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7167
7168 #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Unknown user context"
7171 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7172
7173 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "can't set default context for %s"
7176 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7177
7178 #: login-utils/chfn.c:452
7179 #, fuzzy
7180 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7181 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7182
7183 #: login-utils/chfn.c:456
7184 #, c-format
7185 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7186 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7187
7188 #: login-utils/chfn.c:470
7189 #, c-format
7190 msgid "Finger information not changed.\n"
7191 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7192
7193 #: login-utils/chsh.c:72
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Change your login shell.\n"
7196 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7197
7198 #: login-utils/chsh.c:75
7199 #, fuzzy
7200 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7201 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7202
7203 #: login-utils/chsh.c:76
7204 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: login-utils/chsh.c:100
7208 #, fuzzy
7209 msgid "No known shells."
7210 msgstr "Ni znanih lupin.\n"
7211
7212 #: login-utils/chsh.c:199
7213 #, fuzzy
7214 msgid "shell must be a full path name"
7215 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7216
7217 #: login-utils/chsh.c:201
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "\"%s\" does not exist"
7220 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7221
7222 #: login-utils/chsh.c:203
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "\"%s\" is not executable"
7225 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7226
7227 #: login-utils/chsh.c:209
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7230 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7231
7232 #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid ""
7235 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7236 "Use %s -l to see list."
7237 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7238
7239 #: login-utils/chsh.c:268
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7242 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7243
7244 #: login-utils/chsh.c:294
7245 #, fuzzy
7246 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7247 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7248
7249 #: login-utils/chsh.c:299
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7252 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7253
7254 #: login-utils/chsh.c:303
7255 #, c-format
7256 msgid "Changing shell for %s.\n"
7257 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7258
7259 #: login-utils/chsh.c:311
7260 msgid "New shell"
7261 msgstr "Nova lupina"
7262
7263 #: login-utils/chsh.c:319
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Shell not changed."
7266 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7267
7268 #: login-utils/chsh.c:324
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7271 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7272
7273 #: login-utils/chsh.c:328
7274 #, fuzzy
7275 msgid ""
7276 "setpwnam failed\n"
7277 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7278 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7279
7280 #: login-utils/chsh.c:332
7281 #, c-format
7282 msgid "Shell changed.\n"
7283 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7284
7285 #: login-utils/islocal.c:96
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7288 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7289
7290 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
7291 #: sys-utils/lsipc.c:269
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "unknown time format: %s"
7294 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7295
7296 #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "Interrupted %s"
7299 msgstr ""
7300 "\n"
7301 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7302
7303 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
7304 msgid "preallocation size exceeded"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: login-utils/last.c:569
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7310 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7311
7312 #: login-utils/last.c:572
7313 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: login-utils/last.c:575
7317 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: login-utils/last.c:576
7321 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: login-utils/last.c:577
7325 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: login-utils/last.c:579
7329 #, c-format
7330 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: login-utils/last.c:580
7334 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: login-utils/last.c:581
7338 #, fuzzy
7339 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7340 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7341
7342 #: login-utils/last.c:582
7343 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: login-utils/last.c:583
7347 #, fuzzy
7348 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7349 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7350
7351 #: login-utils/last.c:584
7352 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: login-utils/last.c:585
7356 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: login-utils/last.c:586
7360 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: login-utils/last.c:587
7364 #, fuzzy
7365 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7366 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7367
7368 #: login-utils/last.c:588
7369 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: login-utils/last.c:589
7373 msgid ""
7374 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7375 " notime|short|full|iso\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: login-utils/last.c:880
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid ""
7381 "\n"
7382 "%s begins %s"
7383 msgstr ""
7384 "\n"
7385 "wtmp zaèenja %s"
7386
7387 #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7388 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7389 #, fuzzy
7390 msgid "failed to parse number"
7391 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7392
7393 #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7394 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "invalid time value \"%s\""
7397 msgstr "neveljaven id"
7398
7399 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7400 msgid "Couldn't drop group privileges"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: login-utils/libuser.c:47
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "libuser initialization failed: %s."
7406 msgstr ""
7407 "\n"
7408 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7409
7410 #: login-utils/libuser.c:52
7411 #, fuzzy
7412 msgid "changing user attribute failed"
7413 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7414
7415 #: login-utils/libuser.c:66
7416 #, c-format
7417 msgid "user attribute not changed: %s"
7418 msgstr ""
7419
7420 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7421 #: login-utils/login.c:180
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "timed out after %u seconds"
7424 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
7425
7426 #: login-utils/login.c:286
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7429 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7430
7431 #: login-utils/login.c:292
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7434 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7435
7436 #: login-utils/login.c:310
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7439 msgstr "priklop ni uspel"
7440
7441 #: login-utils/login.c:314
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7444 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7445
7446 #: login-utils/login.c:375
7447 msgid "FATAL: bad tty"
7448 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7449
7450 #: login-utils/login.c:393
7451 #, c-format
7452 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: login-utils/login.c:529
7456 #, c-format
7457 msgid "Last login: %.*s "
7458 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7459
7460 #: login-utils/login.c:531
7461 #, c-format
7462 msgid "from %.*s\n"
7463 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
7464
7465 #: login-utils/login.c:534
7466 #, c-format
7467 msgid "on %.*s\n"
7468 msgstr "z linije %.*s\n"
7469
7470 #: login-utils/login.c:552
7471 #, fuzzy
7472 msgid "write lastlog failed"
7473 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7474
7475 #: login-utils/login.c:652
7476 #, c-format
7477 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7478 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
7479
7480 #: login-utils/login.c:657
7481 #, c-format
7482 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7483 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
7484
7485 #: login-utils/login.c:660
7486 #, c-format
7487 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7488 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
7489
7490 #: login-utils/login.c:663
7491 #, c-format
7492 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7493 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
7494
7495 #: login-utils/login.c:666
7496 #, c-format
7497 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7498 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
7499
7500 #: login-utils/login.c:719
7501 msgid "login: "
7502 msgstr "prijava: "
7503
7504 #: login-utils/login.c:745
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7507 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
7508
7509 #: login-utils/login.c:746
7510 #, c-format
7511 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7512 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
7513
7514 #: login-utils/login.c:817
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7517 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
7518
7519 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "Login incorrect\n"
7523 "\n"
7524 msgstr ""
7525 "Nepravilna prijava\n"
7526 "\n"
7527
7528 #: login-utils/login.c:840
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7531 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
7532
7533 #: login-utils/login.c:846
7534 #, c-format
7535 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7536 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
7537
7538 #: login-utils/login.c:854
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "\n"
7542 "Login incorrect\n"
7543 msgstr ""
7544 "\n"
7545 "Neuspe¹na prijava\n"
7546
7547 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
7548 #, fuzzy
7549 msgid ""
7550 "\n"
7551 "Session setup problem, abort."
7552 msgstr ""
7553 "\n"
7554 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
7555
7556 #: login-utils/login.c:883
7557 #, c-format
7558 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7559 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
7560
7561 #: login-utils/login.c:1020
7562 #, c-format
7563 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7564 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
7565
7566 #: login-utils/login.c:1174
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7569 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
7570
7571 #: login-utils/login.c:1189
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7574 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
7575
7576 #: login-utils/login.c:1191
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Begin a session on the system.\n"
7579 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
7580
7581 #: login-utils/login.c:1233
7582 #, c-format
7583 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7584 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
7585
7586 #: login-utils/login.c:1254
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "groups initialization failed: %m"
7589 msgstr ""
7590 "\n"
7591 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7592
7593 #: login-utils/login.c:1279
7594 #, fuzzy
7595 msgid "setgid() failed"
7596 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7597
7598 #: login-utils/login.c:1309
7599 #, c-format
7600 msgid "You have new mail.\n"
7601 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
7602
7603 #: login-utils/login.c:1311
7604 #, c-format
7605 msgid "You have mail.\n"
7606 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
7607
7608 #: login-utils/login.c:1325
7609 msgid "setuid() failed"
7610 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7611
7612 #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "%s: change directory failed"
7615 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7616
7617 #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
7618 #, c-format
7619 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7620 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
7621
7622 #: login-utils/login.c:1367
7623 #, fuzzy
7624 msgid "couldn't exec shell script"
7625 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
7626
7627 #: login-utils/login.c:1369
7628 #, fuzzy
7629 msgid "no shell"
7630 msgstr "Ni ukazne lupine"
7631
7632 #: login-utils/logindefs.c:206
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7635 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
7636
7637 #: login-utils/logindefs.c:375
7638 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
7642 msgid "no"
7643 msgstr "ne"
7644
7645 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
7646 #, fuzzy
7647 msgid "user name"
7648 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
7649
7650 #: login-utils/lslogins.c:217
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Username"
7653 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
7654
7655 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7656 #, fuzzy
7657 msgid "user ID"
7658 msgstr "uporabnik"
7659
7660 #: login-utils/lslogins.c:219
7661 #, fuzzy
7662 msgid "password not required"
7663 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
7664
7665 #: login-utils/lslogins.c:219
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Password not required"
7668 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
7669
7670 #: login-utils/lslogins.c:220
7671 #, fuzzy
7672 msgid "login by password disabled"
7673 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7674
7675 #: login-utils/lslogins.c:220
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Login by password disabled"
7678 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7679
7680 #: login-utils/lslogins.c:221
7681 #, fuzzy
7682 msgid "password defined, but locked"
7683 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
7684
7685 #: login-utils/lslogins.c:221
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Password is locked"
7688 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
7689
7690 #: login-utils/lslogins.c:222
7691 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: login-utils/lslogins.c:222
7695 #, fuzzy
7696 msgid "No login"
7697 msgstr "prijava: "
7698
7699 #: login-utils/lslogins.c:223
7700 msgid "primary group name"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: login-utils/lslogins.c:223
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Primary group"
7706 msgstr "Primaren"
7707
7708 #: login-utils/lslogins.c:224
7709 msgid "primary group ID"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: login-utils/lslogins.c:225
7713 msgid "supplementary group names"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: login-utils/lslogins.c:225
7717 msgid "Supplementary groups"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: login-utils/lslogins.c:226
7721 msgid "supplementary group IDs"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: login-utils/lslogins.c:226
7725 msgid "Supplementary group IDs"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: login-utils/lslogins.c:227
7729 #, fuzzy
7730 msgid "home directory"
7731 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
7732
7733 #: login-utils/lslogins.c:227
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Home directory"
7736 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
7737
7738 #: login-utils/lslogins.c:228
7739 #, fuzzy
7740 msgid "login shell"
7741 msgstr "Ni ukazne lupine"
7742
7743 #: login-utils/lslogins.c:228
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Shell"
7746 msgstr "Ni ukazne lupine"
7747
7748 #: login-utils/lslogins.c:229
7749 #, fuzzy
7750 msgid "full user name"
7751 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
7752
7753 #: login-utils/lslogins.c:229
7754 msgid "Gecos field"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: login-utils/lslogins.c:230
7758 #, fuzzy
7759 msgid "date of last login"
7760 msgstr "za prvo vrstico"
7761
7762 #: login-utils/lslogins.c:230
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Last login"
7765 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7766
7767 #: login-utils/lslogins.c:231
7768 msgid "last tty used"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: login-utils/lslogins.c:231
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Last terminal"
7774 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7775
7776 #: login-utils/lslogins.c:232
7777 msgid "hostname during the last session"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: login-utils/lslogins.c:232
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Last hostname"
7783 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
7784
7785 #: login-utils/lslogins.c:233
7786 #, fuzzy
7787 msgid "date of last failed login"
7788 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
7789
7790 #: login-utils/lslogins.c:233
7791 msgid "Failed login"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: login-utils/lslogins.c:234
7795 #, fuzzy
7796 msgid "where did the login fail?"
7797 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7798
7799 #: login-utils/lslogins.c:234
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Failed login terminal"
7802 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7803
7804 #: login-utils/lslogins.c:235
7805 msgid "user's hush settings"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: login-utils/lslogins.c:235
7809 msgid "Hushed"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: login-utils/lslogins.c:236
7813 msgid "days user is warned of password expiration"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: login-utils/lslogins.c:236
7817 msgid "Password expiration warn interval"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: login-utils/lslogins.c:237
7821 msgid "password expiration date"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: login-utils/lslogins.c:237
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Password expiration"
7827 msgstr "Napaka v geslu."
7828
7829 #: login-utils/lslogins.c:238
7830 #, fuzzy
7831 msgid "date of last password change"
7832 msgstr "Vnesite staro geslo: "
7833
7834 #: login-utils/lslogins.c:238
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Password changed"
7837 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
7838
7839 #: login-utils/lslogins.c:239
7840 msgid "number of days required between changes"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: login-utils/lslogins.c:239
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Minimum change time"
7846 msgstr "%s: brez sprememb\n"
7847
7848 #: login-utils/lslogins.c:240
7849 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: login-utils/lslogins.c:240
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Maximum change time"
7855 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7856
7857 #: login-utils/lslogins.c:241
7858 msgid "the user's security context"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: login-utils/lslogins.c:241
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Selinux context"
7864 msgstr "Linux plaintext"
7865
7866 #: login-utils/lslogins.c:242
7867 #, fuzzy
7868 msgid "number of processes run by the user"
7869 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
7870
7871 #: login-utils/lslogins.c:242
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Running processes"
7874 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
7875
7876 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
7877 #: sys-utils/lsipc.c:204
7878 #, c-format
7879 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
7883 #, fuzzy
7884 msgid "unsupported time type"
7885 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
7886
7887 #: login-utils/lslogins.c:347
7888 #, fuzzy
7889 msgid "failed to compose time string"
7890 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7891
7892 #: login-utils/lslogins.c:648
7893 #, fuzzy
7894 msgid "failed to get supplementary groups"
7895 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7896
7897 #: login-utils/lslogins.c:1071
7898 #, fuzzy
7899 msgid "internal error: unknown column"
7900 msgstr "notranja napaka"
7901
7902 #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7903 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
7904 #, fuzzy
7905 msgid "failed to set data"
7906 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
7907
7908 #: login-utils/lslogins.c:1169
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid ""
7911 "\n"
7912 "Last logs:\n"
7913 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7914
7915 #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7916 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7917 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7918 #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7919 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid " %s [options]\n"
7922 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
7923
7924 #: login-utils/lslogins.c:1231
7925 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: login-utils/lslogins.c:1234
7929 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: login-utils/lslogins.c:1235
7933 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
7937 #, fuzzy
7938 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7939 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7940
7941 #: login-utils/lslogins.c:1237
7942 #, fuzzy
7943 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7944 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7945
7946 #: login-utils/lslogins.c:1238
7947 #, fuzzy
7948 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7949 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7950
7951 #: login-utils/lslogins.c:1239
7952 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: login-utils/lslogins.c:1240
7956 #, fuzzy
7957 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7958 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
7959
7960 #: login-utils/lslogins.c:1241
7961 #, fuzzy
7962 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7963 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7964
7965 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
7966 #, fuzzy
7967 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7968 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7969
7970 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
7971 #, fuzzy
7972 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7973 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
7974
7975 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
7976 #, fuzzy
7977 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7978 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
7979
7980 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
7981 #, fuzzy
7982 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7983 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
7984
7985 #: login-utils/lslogins.c:1246
7986 #, fuzzy
7987 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7988 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7989
7990 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
7991 #, fuzzy
7992 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7993 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7994
7995 #: login-utils/lslogins.c:1248
7996 #, fuzzy
7997 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7998 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7999
8000 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
8001 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: login-utils/lslogins.c:1250
8005 #, fuzzy
8006 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8007 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8008
8009 #: login-utils/lslogins.c:1251
8010 #, fuzzy
8011 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8012 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8013
8014 #: login-utils/lslogins.c:1252
8015 #, fuzzy
8016 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8017 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8018
8019 #: login-utils/lslogins.c:1253
8020 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: login-utils/lslogins.c:1254
8024 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid ""
8030 "\n"
8031 "Available columns:\n"
8032 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
8033
8034 #: login-utils/lslogins.c:1442
8035 #, fuzzy
8036 msgid "failed to request selinux state"
8037 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8038
8039 #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
8040 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8044 #, fuzzy
8045 msgid "could not set terminal attributes"
8046 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8047
8048 #: login-utils/newgrp.c:57
8049 #, fuzzy
8050 msgid "getline() failed"
8051 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8052
8053 #: login-utils/newgrp.c:148
8054 msgid "Password: "
8055 msgstr "Geslo: "
8056
8057 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
8058 #, fuzzy
8059 msgid "crypt failed"
8060 msgstr "malloc ni uspel"
8061
8062 #: login-utils/newgrp.c:166
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid " %s <group>\n"
8065 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8066
8067 #: login-utils/newgrp.c:169
8068 msgid "Log in to a new group.\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: login-utils/newgrp.c:207
8072 #, fuzzy
8073 msgid "who are you?"
8074 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8075
8076 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
8077 #, fuzzy
8078 msgid "setgid failed"
8079 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8080
8081 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8082 #, fuzzy
8083 msgid "no such group"
8084 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8085
8086 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
8087 #, fuzzy
8088 msgid "permission denied"
8089 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
8090
8091 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
8092 #, fuzzy
8093 msgid "setuid failed"
8094 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8095
8096 #: login-utils/nologin.c:29
8097 msgid "Politely refuse a login.\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: login-utils/nologin.c:77
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "This account is currently not available.\n"
8103 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8104
8105 #: login-utils/su-common.c:292
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "cannot open session: %s"
8108 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8109
8110 #: login-utils/su-common.c:304
8111 #, fuzzy
8112 msgid "cannot create child process"
8113 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8114
8115 #: login-utils/su-common.c:316
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "cannot change directory to %s"
8118 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8119
8120 #: login-utils/su-common.c:321
8121 #, fuzzy
8122 msgid "cannot block signals"
8123 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8124
8125 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
8126 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
8127 #, fuzzy
8128 msgid "cannot set signal handler"
8129 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8130
8131 #: login-utils/su-common.c:374
8132 msgid " (core dumped)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: login-utils/su-common.c:390
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "\n"
8139 "Session terminated, killing shell..."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: login-utils/su-common.c:400
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid " ...killed.\n"
8145 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8146
8147 #: login-utils/su-common.c:480
8148 msgid "may not be used by non-root users"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/su-common.c:508
8152 #, fuzzy
8153 msgid "incorrect password"
8154 msgstr "Napaèno geslo."
8155
8156 #: login-utils/su-common.c:592
8157 #, fuzzy
8158 msgid "cannot set groups"
8159 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8160
8161 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
8162 #, fuzzy
8163 msgid "cannot set group id"
8164 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8165
8166 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
8167 #, fuzzy
8168 msgid "cannot set user id"
8169 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8170
8171 #: login-utils/su-common.c:682
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8174 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8175
8176 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8179 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8180
8181 #: login-utils/su-common.c:684
8182 msgid ""
8183 "\n"
8184 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8185 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8186 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: login-utils/su-common.c:691
8190 #, fuzzy
8191 msgid " -u, --user <user> username\n"
8192 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8193
8194 #: login-utils/su-common.c:696
8195 msgid ""
8196 "\n"
8197 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8198 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: login-utils/su-common.c:703
8202 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: login-utils/su-common.c:704
8206 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: login-utils/su-common.c:705
8210 msgid ""
8211 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8212 "\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: login-utils/su-common.c:707
8216 #, fuzzy
8217 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8218 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8219
8220 #: login-utils/su-common.c:708
8221 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: login-utils/su-common.c:709
8225 #, fuzzy
8226 msgid ""
8227 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8228 " and do not create a new session\n"
8229 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8230
8231 #: login-utils/su-common.c:711
8232 #, fuzzy
8233 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8234 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8235
8236 #: login-utils/su-common.c:712
8237 #, fuzzy
8238 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8239 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8240
8241 #: login-utils/su-common.c:756
8242 #, c-format
8243 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8244 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8245 msgstr[0] ""
8246 msgstr[1] ""
8247
8248 #: login-utils/su-common.c:762
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "group %s does not exist"
8251 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8252
8253 #: login-utils/su-common.c:880
8254 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: login-utils/su-common.c:891
8258 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: login-utils/su-common.c:895
8262 #, fuzzy
8263 msgid "no command was specified"
8264 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8265
8266 #: login-utils/su-common.c:909
8267 msgid "only root can specify alternative groups"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: login-utils/su-common.c:916
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "user %s does not exist"
8273 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8274
8275 #: login-utils/su-common.c:956
8276 #, c-format
8277 msgid "using restricted shell %s"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: login-utils/su-common.c:980
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8283 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8284
8285 #: login-utils/sulogin.c:130
8286 #, fuzzy
8287 msgid "tcgetattr failed"
8288 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8289
8290 #: login-utils/sulogin.c:207
8291 #, fuzzy
8292 msgid "tcsetattr failed"
8293 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8294
8295 #: login-utils/sulogin.c:472
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "%s: no entry for root\n"
8298 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8299
8300 #: login-utils/sulogin.c:499
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "%s: no entry for root"
8303 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8304
8305 #: login-utils/sulogin.c:504
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "%s: root password garbled"
8308 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8309
8310 #: login-utils/sulogin.c:532
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "\n"
8314 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8315 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8316 "\n"
8317 "Press Enter to continue.\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: login-utils/sulogin.c:538
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "Give root password for login: "
8323 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8324
8325 #: login-utils/sulogin.c:540
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "Press Enter for login: "
8328 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8329
8330 #: login-utils/sulogin.c:543
8331 #, c-format
8332 msgid "Give root password for maintenance\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: login-utils/sulogin.c:545
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8338 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8339
8340 #: login-utils/sulogin.c:546
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "(or press Control-D to continue): "
8343 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8344
8345 #: login-utils/sulogin.c:737
8346 #, fuzzy
8347 msgid "change directory to system root failed"
8348 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8349
8350 #: login-utils/sulogin.c:786
8351 #, fuzzy
8352 msgid "setexeccon failed"
8353 msgstr "zagon ni uspel\n"
8354
8355 #: login-utils/sulogin.c:806
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8358 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8359
8360 #: login-utils/sulogin.c:809
8361 msgid "Single-user login.\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: login-utils/sulogin.c:812
8365 msgid ""
8366 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8367 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8368 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
8372 #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8373 #, fuzzy
8374 msgid "invalid timeout argument"
8375 msgstr "neveljaven id"
8376
8377 #: login-utils/sulogin.c:888
8378 #, fuzzy
8379 msgid "only superuser can run this program"
8380 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
8381
8382 #: login-utils/sulogin.c:931
8383 #, fuzzy
8384 msgid "cannot open console"
8385 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8386
8387 #: login-utils/sulogin.c:938
8388 #, fuzzy
8389 msgid "cannot open password database"
8390 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8391
8392 #: login-utils/sulogin.c:1015
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid ""
8395 "Can not execute su shell\n"
8396 "\n"
8397 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8398
8399 #: login-utils/sulogin.c:1022
8400 #, fuzzy
8401 msgid ""
8402 "Timed out\n"
8403 "\n"
8404 msgstr "èas se je iztekel"
8405
8406 #: login-utils/sulogin.c:1054
8407 #, fuzzy
8408 msgid ""
8409 "Can not wait on su shell\n"
8410 "\n"
8411 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8412
8413 #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
8414 #, c-format
8415 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "%s: cannot read inotify events"
8421 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
8422
8423 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8424 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: login-utils/utmpdump.c:309
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid " %s [options] [filename]\n"
8430 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8431
8432 #: login-utils/utmpdump.c:312
8433 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: login-utils/utmpdump.c:315
8437 #, fuzzy
8438 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8439 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8440
8441 #: login-utils/utmpdump.c:316
8442 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: login-utils/utmpdump.c:317
8446 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/utmpdump.c:384
8450 msgid "following standard input is unsupported"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: login-utils/utmpdump.c:390
8454 #, c-format
8455 msgid "Utmp undump of %s\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: login-utils/utmpdump.c:393
8459 #, c-format
8460 msgid "Utmp dump of %s\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: login-utils/vipw.c:141
8464 #, fuzzy
8465 msgid "can't open temporary file"
8466 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
8467
8468 #: login-utils/vipw.c:157
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "%s: create a link to %s failed"
8471 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
8472
8473 #: login-utils/vipw.c:164
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "Can't get context for %s"
8476 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
8477
8478 #: login-utils/vipw.c:170
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "Can't set context for %s"
8481 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
8482
8483 #: login-utils/vipw.c:236
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "%s unchanged"
8486 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
8487
8488 #: login-utils/vipw.c:254
8489 #, fuzzy
8490 msgid "cannot get lock"
8491 msgstr "vejitev ni mogoèa"
8492
8493 #: login-utils/vipw.c:281
8494 #, fuzzy
8495 msgid "no changes made"
8496 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8497
8498 #: login-utils/vipw.c:290
8499 #, fuzzy
8500 msgid "cannot chmod file"
8501 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8502
8503 #: login-utils/vipw.c:304
8504 msgid "Edit the password or group file.\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: login-utils/vipw.c:350
8508 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8509 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
8510
8511 #: login-utils/vipw.c:351
8512 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8513 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8514
8515 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8516 #. * which means they can be translated.
8517 #: login-utils/vipw.c:355
8518 #, c-format
8519 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8520 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
8521
8522 #: misc-utils/cal.c:372
8523 #, fuzzy
8524 msgid "invalid month argument"
8525 msgstr "neveljaven id"
8526
8527 #: misc-utils/cal.c:380
8528 #, fuzzy
8529 msgid "invalid week argument"
8530 msgstr "neveljaven id"
8531
8532 #: misc-utils/cal.c:382
8533 #, fuzzy
8534 msgid "illegal week value: use 1-54"
8535 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8536
8537 #: misc-utils/cal.c:422
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8540 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8541
8542 #: misc-utils/cal.c:431
8543 #, fuzzy
8544 msgid "illegal day value"
8545 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
8546
8547 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8550 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8551
8552 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8553 msgid "illegal month value: use 1-12"
8554 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
8555
8556 #: misc-utils/cal.c:441
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "unknown month name: %s"
8559 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
8560
8561 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8562 #, fuzzy
8563 msgid "illegal year value"
8564 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
8565
8566 #: misc-utils/cal.c:450
8567 #, fuzzy
8568 msgid "illegal year value: use positive integer"
8569 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8570
8571 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8574 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8575
8576 #: misc-utils/cal.c:679
8577 #, c-format
8578 msgid "%s"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: misc-utils/cal.c:685
8582 #, c-format
8583 msgid "%04d"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: misc-utils/cal.c:691
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "%s %04d"
8589 msgstr "%s %d"
8590
8591 #: misc-utils/cal.c:993
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8594 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
8595
8596 #: misc-utils/cal.c:994
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8599 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8600
8601 #: misc-utils/cal.c:997
8602 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: misc-utils/cal.c:998
8606 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: misc-utils/cal.c:1001
8610 #, fuzzy
8611 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8612 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8613
8614 #: misc-utils/cal.c:1002
8615 #, fuzzy
8616 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8617 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8618
8619 #: misc-utils/cal.c:1003
8620 #, fuzzy
8621 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8622 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8623
8624 #: misc-utils/cal.c:1004
8625 #, fuzzy
8626 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8627 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8628
8629 #: misc-utils/cal.c:1005
8630 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: misc-utils/cal.c:1006
8634 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: misc-utils/cal.c:1007
8638 #, fuzzy
8639 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8640 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8641
8642 #: misc-utils/cal.c:1008
8643 #, fuzzy
8644 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8645 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8646
8647 #: misc-utils/cal.c:1009
8648 #, fuzzy
8649 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8650 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8651
8652 #: misc-utils/cal.c:1010
8653 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: misc-utils/cal.c:1011
8657 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: misc-utils/findfs.c:28
8661 #, c-format
8662 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: misc-utils/findfs.c:32
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8668 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
8669
8670 #: misc-utils/findfs.c:67
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "unable to resolve '%s'"
8673 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8674
8675 #: misc-utils/findmnt.c:99
8676 #, fuzzy
8677 msgid "source device"
8678 msgstr "bloèna naprava"
8679
8680 #: misc-utils/findmnt.c:100
8681 msgid "mountpoint"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8685 #, fuzzy
8686 msgid "filesystem type"
8687 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8688
8689 #: misc-utils/findmnt.c:102
8690 #, fuzzy
8691 msgid "all mount options"
8692 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8693
8694 #: misc-utils/findmnt.c:103
8695 msgid "VFS specific mount options"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: misc-utils/findmnt.c:104
8699 #, fuzzy
8700 msgid "FS specific mount options"
8701 msgstr "uporabne izbire:"
8702
8703 #: misc-utils/findmnt.c:105
8704 #, fuzzy
8705 msgid "filesystem label"
8706 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8707
8708 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8709 msgid "filesystem UUID"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: misc-utils/findmnt.c:107
8713 #, fuzzy
8714 msgid "partition label"
8715 msgstr "©tevilka razdelka"
8716
8717 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
8718 msgid "major:minor device number"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: misc-utils/findmnt.c:110
8722 msgid "action detected by --poll"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: misc-utils/findmnt.c:111
8726 msgid "old mount options saved by --poll"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: misc-utils/findmnt.c:112
8730 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: misc-utils/findmnt.c:113
8734 #, fuzzy
8735 msgid "filesystem size"
8736 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8737
8738 #: misc-utils/findmnt.c:114
8739 #, fuzzy
8740 msgid "filesystem size available"
8741 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8742
8743 #: misc-utils/findmnt.c:115
8744 #, fuzzy
8745 msgid "filesystem size used"
8746 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8747
8748 #: misc-utils/findmnt.c:116
8749 #, fuzzy
8750 msgid "filesystem use percentage"
8751 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8752
8753 #: misc-utils/findmnt.c:117
8754 #, fuzzy
8755 msgid "filesystem root"
8756 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8757
8758 #: misc-utils/findmnt.c:118
8759 msgid "task ID"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: misc-utils/findmnt.c:119
8763 #, fuzzy
8764 msgid "mount ID"
8765 msgstr "ncount"
8766
8767 #: misc-utils/findmnt.c:120
8768 #, fuzzy
8769 msgid "optional mount fields"
8770 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8771
8772 #: misc-utils/findmnt.c:121
8773 #, fuzzy
8774 msgid "VFS propagation flags"
8775 msgstr ""
8776 "\n"
8777 "%d razdelkov:\n"
8778
8779 #: misc-utils/findmnt.c:122
8780 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: misc-utils/findmnt.c:123
8784 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: misc-utils/findmnt.c:333
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "unknown action: %s"
8790 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
8791
8792 #: misc-utils/findmnt.c:643
8793 #, fuzzy
8794 msgid "mount"
8795 msgstr "ncount"
8796
8797 #: misc-utils/findmnt.c:646
8798 #, fuzzy
8799 msgid "umount"
8800 msgstr "ncount"
8801
8802 #: misc-utils/findmnt.c:649
8803 #, fuzzy
8804 msgid "remount"
8805 msgstr "beri %c\n"
8806
8807 #: misc-utils/findmnt.c:652
8808 #, fuzzy
8809 msgid "move"
8810 msgstr "Odstrani"
8811
8812 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
8813 #: sys-utils/mount.c:669
8814 #, fuzzy
8815 msgid "failed to initialize libmount table"
8816 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8817
8818 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "can't read %s"
8821 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
8822
8823 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
8824 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
8825 #: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
8826 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
8827 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
8828 #, fuzzy
8829 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8830 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8831
8832 #: misc-utils/findmnt.c:1087
8833 #, fuzzy
8834 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8835 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8836
8837 #: misc-utils/findmnt.c:1115
8838 #, fuzzy
8839 msgid "poll() failed"
8840 msgstr "malloc ni uspel"
8841
8842 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 " %1$s [options]\n"
8846 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8847 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8848 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: misc-utils/findmnt.c:1193
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8854 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8855
8856 #: misc-utils/findmnt.c:1196
8857 #, fuzzy
8858 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8859 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8860
8861 #: misc-utils/findmnt.c:1197
8862 #, fuzzy
8863 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8864 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8865
8866 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8867 msgid ""
8868 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8869 " filesystems (default)\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8873 #, fuzzy
8874 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8875 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
8876
8877 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8878 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8882 #, fuzzy
8883 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8884 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8885
8886 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8887 #, fuzzy
8888 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8889 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8890
8891 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8892 #, fuzzy
8893 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8894 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8895
8896 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8897 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8901 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8905 #, fuzzy
8906 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8907 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8908
8909 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8910 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8914 msgid ""
8915 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8916 " to device names\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8920 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8924 #, fuzzy
8925 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8926 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
8927
8928 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8929 #, fuzzy
8930 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8931 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8932
8933 #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
8934 #, fuzzy
8935 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8936 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8937
8938 #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
8939 #, fuzzy
8940 msgid " -l, --list use list format output\n"
8941 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8942
8943 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8944 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8948 #, fuzzy
8949 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8950 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8951
8952 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8953 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8957 #, fuzzy
8958 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8959 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8960
8961 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8962 #, fuzzy
8963 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8964 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8965
8966 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8967 #, fuzzy
8968 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8969 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8970
8971 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8972 #, fuzzy
8973 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8974 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8975
8976 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8977 msgid ""
8978 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8979 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8983 #, fuzzy
8984 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8985 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8986
8987 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8988 #, fuzzy
8989 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8990 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8991
8992 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8993 #, fuzzy
8994 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8995 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
8996
8997 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8998 #, fuzzy
8999 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9000 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9001
9002 #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
9003 #, fuzzy
9004 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9005 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9006
9007 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9008 #, fuzzy
9009 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9010 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9011
9012 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9013 #, fuzzy
9014 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9015 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9016
9017 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9018 #, fuzzy
9019 msgid " --verbose print more details\n"
9020 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9021
9022 #: misc-utils/findmnt.c:1365
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "unknown direction '%s'"
9025 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9026
9027 #: misc-utils/findmnt.c:1437
9028 #, fuzzy
9029 msgid "invalid TID argument"
9030 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9031
9032 #: misc-utils/findmnt.c:1506
9033 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: misc-utils/findmnt.c:1510
9037 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: misc-utils/findmnt.c:1559
9041 #, fuzzy
9042 msgid "failed to initialize libmount cache"
9043 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9044
9045 #: misc-utils/findmnt.c:1602
9046 #, c-format
9047 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9051 #, fuzzy
9052 msgid "target specified more than once"
9053 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
9054
9055 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9056 #, c-format
9057 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9061 msgid "undefined target (fs_file)"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9065 #, c-format
9066 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9070 #, c-format
9071 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9075 #, fuzzy, c-format
9076 msgid "unreachable target: %m"
9077 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
9078
9079 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9080 #, fuzzy
9081 msgid "target is not a directory"
9082 msgstr "korenski inod ni imenik"
9083
9084 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9085 msgid "target exists"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9089 #, c-format
9090 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9094 #, fuzzy, c-format
9095 msgid "unreachable: %s=%s"
9096 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
9097
9098 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "%s=%s translated to %s"
9101 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
9102
9103 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9104 msgid "undefined source (fs_spec)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "unsupported source tag: %s"
9110 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9111
9112 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9113 #, c-format
9114 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "unreachable source: %s: %m"
9120 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
9121
9122 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9123 #, c-format
9124 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "source %s is not a block device"
9130 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
9131
9132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9133 #, fuzzy, c-format
9134 msgid "source %s exists"
9135 msgstr "bloèna naprava"
9136
9137 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "VFS options: %s"
9140 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9141
9142 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid "FS options: %s"
9145 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9146
9147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "userspace options: %s"
9150 msgstr "nevarne izbire:"
9151
9152 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9155 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9156
9157 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9158 #, fuzzy
9159 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9160 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9161
9162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9163 #, c-format
9164 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9168 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9172 #, c-format
9173 msgid "%s seems unspported by the current kernel"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9177 #, fuzzy
9178 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9179 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
9180
9181 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9182 #, c-format
9183 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9187 #, c-format
9188 msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9192 #, fuzzy, c-format
9193 msgid "FS type is %s"
9194 msgstr "vrsta: %s\n"
9195
9196 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9197 #, c-format
9198 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "%d parse error"
9204 msgid_plural "%d parse errors"
9205 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
9206 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
9207
9208 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid ", %d error"
9211 msgid_plural ", %d errors"
9212 msgstr[0] ", napaka"
9213 msgstr[1] ", napaka"
9214
9215 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9216 #, c-format
9217 msgid ", %d warning"
9218 msgid_plural ", %d warnings"
9219 msgstr[0] ""
9220 msgstr[1] ""
9221
9222 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9223 #, c-format
9224 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: misc-utils/getopt.c:246
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9230 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
9231
9232 #: misc-utils/getopt.c:297
9233 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9234 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
9235
9236 #: misc-utils/getopt.c:322
9237 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9238 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
9239
9240 #: misc-utils/getopt.c:329
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid ""
9243 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9244 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9245 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9246 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
9247
9248 #: misc-utils/getopt.c:335
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Parse command options.\n"
9251 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9252
9253 #: misc-utils/getopt.c:338
9254 #, fuzzy
9255 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9256 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
9257
9258 #: misc-utils/getopt.c:339
9259 #, fuzzy
9260 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9261 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
9262
9263 #: misc-utils/getopt.c:340
9264 #, fuzzy
9265 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9266 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
9267
9268 #: misc-utils/getopt.c:341
9269 #, fuzzy
9270 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9271 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9272
9273 #: misc-utils/getopt.c:342
9274 #, fuzzy
9275 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9276 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
9277
9278 #: misc-utils/getopt.c:343
9279 #, fuzzy
9280 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9281 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9282
9283 #: misc-utils/getopt.c:344
9284 #, fuzzy
9285 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9286 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9287
9288 #: misc-utils/getopt.c:345
9289 #, fuzzy
9290 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9291 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9292
9293 #: misc-utils/getopt.c:346
9294 #, fuzzy
9295 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9296 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9297
9298 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9299 msgid "missing optstring argument"
9300 msgstr "manjka izbira nizizbir "
9301
9302 #: misc-utils/getopt.c:451
9303 msgid "internal error, contact the author."
9304 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
9305
9306 #: misc-utils/kill.c:234
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9309 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
9310
9311 #: misc-utils/kill.c:302
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9314 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9315
9316 #: misc-utils/kill.c:305
9317 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: misc-utils/kill.c:308
9321 msgid ""
9322 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9323 " with the same uid as the present process\n"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: misc-utils/kill.c:310
9327 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: misc-utils/kill.c:312
9331 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: misc-utils/kill.c:314
9335 #, fuzzy
9336 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9337 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9338
9339 #: misc-utils/kill.c:315
9340 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: misc-utils/kill.c:316
9344 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: misc-utils/kill.c:317
9348 #, fuzzy
9349 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9350 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9351
9352 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid "unknown signal: %s"
9355 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
9356
9357 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9358 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9361 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
9362
9363 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9364 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
9365 #, fuzzy
9366 msgid "not enough arguments"
9367 msgstr "Preveè argumentov.\n"
9368
9369 #: misc-utils/kill.c:409
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "option '%s' requires an argument"
9372 msgstr "%s zahteva argument\n"
9373
9374 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9375 #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9376 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9377 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9378 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
9379 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
9380 #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
9381 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
9382 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
9383 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
9384 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
9385 #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
9386 #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
9387 #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
9388 #: term-utils/setterm.c:640
9389 #, fuzzy
9390 msgid "argument error"
9391 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
9392
9393 #: misc-utils/kill.c:431
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "invalid signal name or number: %s"
9396 msgstr "neveljaven id"
9397
9398 #: misc-utils/kill.c:448
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9401 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9402
9403 #: misc-utils/kill.c:461
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid "sending signal to %s failed"
9406 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9407
9408 #: misc-utils/kill.c:507
9409 #, fuzzy, c-format
9410 msgid "cannot find process \"%s\""
9411 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
9412
9413 #: misc-utils/logger.c:222
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "unknown facility name: %s"
9416 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
9417
9418 #: misc-utils/logger.c:228
9419 #, fuzzy, c-format
9420 msgid "unknown priority name: %s"
9421 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9422
9423 #: misc-utils/logger.c:240
9424 #, fuzzy, c-format
9425 msgid "openlog %s: pathname too long"
9426 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
9427
9428 #: misc-utils/logger.c:267
9429 #, fuzzy, c-format
9430 msgid "socket %s"
9431 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
9432
9433 #: misc-utils/logger.c:306
9434 #, fuzzy, c-format
9435 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9436 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9437
9438 #: misc-utils/logger.c:323
9439 #, fuzzy, c-format
9440 msgid "failed to connect to %s port %s"
9441 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9442
9443 #: misc-utils/logger.c:352
9444 #, c-format
9445 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: misc-utils/logger.c:487
9449 #, fuzzy
9450 msgid "send message failed"
9451 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9452
9453 #: misc-utils/logger.c:558
9454 #, c-format
9455 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: misc-utils/logger.c:572
9459 #, c-format
9460 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: misc-utils/logger.c:743
9464 #, fuzzy
9465 msgid "localtime() failed"
9466 msgstr "openpty ni uspel\n"
9467
9468 #: misc-utils/logger.c:753
9469 #, fuzzy, c-format
9470 msgid "hostname '%s' is too long"
9471 msgstr "polje je predolgo.\n"
9472
9473 #: misc-utils/logger.c:759
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "tag '%s' is too long"
9476 msgstr "polje je predolgo.\n"
9477
9478 #: misc-utils/logger.c:822
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9481 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9482
9483 #: misc-utils/logger.c:834
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9486 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9487
9488 #: misc-utils/logger.c:983
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9491 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9492
9493 #: misc-utils/logger.c:986
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9496 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
9497
9498 #: misc-utils/logger.c:989
9499 #, fuzzy
9500 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9501 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9502
9503 #: misc-utils/logger.c:990
9504 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: misc-utils/logger.c:991
9508 #, fuzzy
9509 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9510 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9511
9512 #: misc-utils/logger.c:992
9513 #, fuzzy
9514 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9515 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9516
9517 #: misc-utils/logger.c:993
9518 #, fuzzy
9519 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9520 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9521
9522 #: misc-utils/logger.c:994
9523 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: misc-utils/logger.c:995
9527 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: misc-utils/logger.c:996
9531 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: misc-utils/logger.c:997
9535 #, fuzzy
9536 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9537 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9538
9539 #: misc-utils/logger.c:998
9540 #, fuzzy
9541 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9542 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9543
9544 #: misc-utils/logger.c:999
9545 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: misc-utils/logger.c:1000
9549 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: misc-utils/logger.c:1001
9553 #, fuzzy
9554 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9555 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9556
9557 #: misc-utils/logger.c:1002
9558 #, fuzzy
9559 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9560 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9561
9562 #: misc-utils/logger.c:1003
9563 #, fuzzy
9564 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9565 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9566
9567 #: misc-utils/logger.c:1004
9568 #, fuzzy
9569 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9570 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9571
9572 #: misc-utils/logger.c:1005
9573 msgid ""
9574 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9575 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: misc-utils/logger.c:1007
9579 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: misc-utils/logger.c:1008
9583 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: misc-utils/logger.c:1009
9587 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: misc-utils/logger.c:1010
9591 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: misc-utils/logger.c:1011
9595 msgid ""
9596 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9597 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: misc-utils/logger.c:1014
9601 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: misc-utils/logger.c:1101
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid "file %s"
9607 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
9608
9609 #: misc-utils/logger.c:1116
9610 #, fuzzy
9611 msgid "failed to parse id"
9612 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9613
9614 #: misc-utils/logger.c:1134
9615 #, fuzzy
9616 msgid "failed to parse message size"
9617 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9618
9619 #: misc-utils/logger.c:1169
9620 msgid "--msgid cannot contain space"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: misc-utils/logger.c:1191
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9626 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9627
9628 #: misc-utils/logger.c:1196
9629 #, fuzzy, c-format
9630 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9631 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
9632
9633 #: misc-utils/logger.c:1207
9634 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: misc-utils/logger.c:1214
9638 msgid "journald entry could not be written"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: misc-utils/look.c:355
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9644 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9645
9646 #: misc-utils/look.c:358
9647 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: misc-utils/look.c:361
9651 #, fuzzy
9652 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9653 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
9654
9655 #: misc-utils/look.c:362
9656 #, fuzzy
9657 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9658 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9659
9660 #: misc-utils/look.c:363
9661 #, fuzzy
9662 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9663 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9664
9665 #: misc-utils/look.c:364
9666 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/lsblk.c:157
9670 msgid "device name"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: misc-utils/lsblk.c:158
9674 msgid "internal kernel device name"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/lsblk.c:159
9678 msgid "internal parent kernel device name"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
9682 msgid "where the device is mounted"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: misc-utils/lsblk.c:163
9686 msgid "filesystem LABEL"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: misc-utils/lsblk.c:166
9690 #, fuzzy
9691 msgid "partition type UUID"
9692 msgstr ""
9693 "\n"
9694 "%d razdelkov:\n"
9695
9696 #: misc-utils/lsblk.c:167
9697 #, fuzzy
9698 msgid "partition LABEL"
9699 msgstr "©tevilka razdelka"
9700
9701 #: misc-utils/lsblk.c:171
9702 #, fuzzy
9703 msgid "read-ahead of the device"
9704 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9705
9706 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9707 #, fuzzy
9708 msgid "read-only device"
9709 msgstr "nastavi samo za branje"
9710
9711 #: misc-utils/lsblk.c:173
9712 #, fuzzy
9713 msgid "removable device"
9714 msgstr " odstranljiv"
9715
9716 #: misc-utils/lsblk.c:174
9717 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: misc-utils/lsblk.c:175
9721 msgid "rotational device"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: misc-utils/lsblk.c:176
9725 msgid "adds randomness"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: misc-utils/lsblk.c:177
9729 msgid "device identifier"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: misc-utils/lsblk.c:178
9733 msgid "disk serial number"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/lsblk.c:179
9737 msgid "size of the device"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: misc-utils/lsblk.c:180
9741 #, fuzzy
9742 msgid "state of the device"
9743 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9744
9745 #: misc-utils/lsblk.c:182
9746 msgid "group name"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/lsblk.c:183
9750 msgid "device node permissions"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: misc-utils/lsblk.c:184
9754 #, fuzzy
9755 msgid "alignment offset"
9756 msgstr "slaba velikost inoda"
9757
9758 #: misc-utils/lsblk.c:185
9759 msgid "minimum I/O size"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: misc-utils/lsblk.c:186
9763 msgid "optimal I/O size"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: misc-utils/lsblk.c:187
9767 #, fuzzy
9768 msgid "physical sector size"
9769 msgstr "preberi velikost sektorja"
9770
9771 #: misc-utils/lsblk.c:188
9772 #, fuzzy
9773 msgid "logical sector size"
9774 msgstr "preberi velikost sektorja"
9775
9776 #: misc-utils/lsblk.c:189
9777 msgid "I/O scheduler name"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: misc-utils/lsblk.c:190
9781 msgid "request queue size"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: misc-utils/lsblk.c:191
9785 msgid "device type"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: misc-utils/lsblk.c:192
9789 #, fuzzy
9790 msgid "discard alignment offset"
9791 msgstr "slaba velikost inoda"
9792
9793 #: misc-utils/lsblk.c:193
9794 msgid "discard granularity"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: misc-utils/lsblk.c:194
9798 msgid "discard max bytes"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: misc-utils/lsblk.c:195
9802 msgid "discard zeroes data"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: misc-utils/lsblk.c:196
9806 msgid "write same max bytes"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: misc-utils/lsblk.c:197
9810 #, fuzzy
9811 msgid "unique storage identifier"
9812 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
9813
9814 #: misc-utils/lsblk.c:198
9815 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: misc-utils/lsblk.c:199
9819 msgid "device transport type"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: misc-utils/lsblk.c:200
9823 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: misc-utils/lsblk.c:201
9827 #, fuzzy
9828 msgid "device revision"
9829 msgstr "razlièica"
9830
9831 #: misc-utils/lsblk.c:202
9832 msgid "device vendor"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: misc-utils/lsblk.c:1276
9836 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: misc-utils/lsblk.c:1462
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9842 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9843
9844 #: misc-utils/lsblk.c:1468
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "%s: failed to read link"
9847 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9848
9849 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9852 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9853
9854 #: misc-utils/lsblk.c:1499
9855 #, fuzzy, c-format
9856 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9857 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9858
9859 #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9860 #: misc-utils/lsblk.c:1580
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid "failed to parse list '%s'"
9863 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9864
9865 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9866 #: misc-utils/lsblk.c:1558
9867 #, c-format
9868 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9869 msgstr ""
9870
9871 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9872 #: misc-utils/lsblk.c:1585
9873 #, c-format
9874 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9880 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9881
9882 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9883 #, fuzzy
9884 msgid "List information about block devices.\n"
9885 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
9886
9887 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9888 #, fuzzy
9889 msgid " -a, --all print all devices\n"
9890 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9891
9892 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9893 #, fuzzy
9894 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9895 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9896
9897 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9898 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9902 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9906 #, fuzzy
9907 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9908 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9909
9910 #: misc-utils/lsblk.c:1628
9911 #, fuzzy
9912 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9913 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9914
9915 #: misc-utils/lsblk.c:1629
9916 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9922 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9923
9924 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -l, --list use list format output\n"
9927 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9928
9929 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9930 #, fuzzy
9931 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9932 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9933
9934 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9935 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: misc-utils/lsblk.c:1634
9939 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: misc-utils/lsblk.c:1635
9943 #, fuzzy
9944 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9945 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9946
9947 #: misc-utils/lsblk.c:1636
9948 #, fuzzy
9949 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9950 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9951
9952 #: misc-utils/lsblk.c:1639
9953 #, fuzzy
9954 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9955 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9956
9957 #: misc-utils/lsblk.c:1640
9958 #, fuzzy
9959 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9960 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9961
9962 #: misc-utils/lsblk.c:1641
9963 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: misc-utils/lsblk.c:1642
9967 #, fuzzy
9968 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9969 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9970
9971 #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9972 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
9973 #, fuzzy, c-format
9974 msgid ""
9975 "\n"
9976 "Available columns (for --output):\n"
9977 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
9978
9979 #: misc-utils/lsblk.c:1660
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9982 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9983
9984 #: misc-utils/lslocks.c:73
9985 msgid "command of the process holding the lock"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: misc-utils/lslocks.c:74
9989 msgid "PID of the process holding the lock"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: misc-utils/lslocks.c:75
9993 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: misc-utils/lslocks.c:76
9997 #, fuzzy
9998 msgid "size of the lock"
9999 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10000
10001 #: misc-utils/lslocks.c:77
10002 #, fuzzy
10003 msgid "lock access mode"
10004 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10005
10006 #: misc-utils/lslocks.c:78
10007 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: misc-utils/lslocks.c:79
10011 msgid "relative byte offset of the lock"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: misc-utils/lslocks.c:80
10015 msgid "ending offset of the lock"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: misc-utils/lslocks.c:81
10019 #, fuzzy
10020 msgid "path of the locked file"
10021 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10022
10023 #: misc-utils/lslocks.c:82
10024 msgid "PID of the process blocking the lock"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: misc-utils/lslocks.c:259
10028 #, fuzzy
10029 msgid "failed to parse ID"
10030 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10031
10032 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
10033 #, fuzzy
10034 msgid "failed to parse pid"
10035 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10036
10037 #: misc-utils/lslocks.c:284
10038 #, fuzzy
10039 msgid "(unknown)"
10040 msgstr "neznanem"
10041
10042 #: misc-utils/lslocks.c:293
10043 #, fuzzy
10044 msgid "failed to parse start"
10045 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10046
10047 #: misc-utils/lslocks.c:300
10048 #, fuzzy
10049 msgid "failed to parse end"
10050 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10051
10052 #: misc-utils/lslocks.c:504
10053 #, fuzzy
10054 msgid "List local system locks.\n"
10055 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10056
10057 #: misc-utils/lslocks.c:508
10058 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
10062 #, fuzzy
10063 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10064 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10065
10066 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
10067 #, fuzzy
10068 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10069 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10070
10071 #: misc-utils/lslocks.c:511
10072 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
10076 #, fuzzy
10077 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10078 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10079
10080 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
10081 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
10082 #, fuzzy
10083 msgid "invalid PID argument"
10084 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10085
10086 #: misc-utils/mcookie.c:85
10087 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: misc-utils/mcookie.c:88
10091 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: misc-utils/mcookie.c:89
10095 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: misc-utils/mcookie.c:90
10099 #, fuzzy
10100 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10101 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10102
10103 #: misc-utils/mcookie.c:120
10104 #, fuzzy, c-format
10105 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10106 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10107 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10108 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10109
10110 #: misc-utils/mcookie.c:125
10111 #, fuzzy, c-format
10112 msgid "closing %s failed"
10113 msgstr "zagon ni uspel\n"
10114
10115 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
10116 #: text-utils/hexdump.c:117
10117 #, fuzzy
10118 msgid "failed to parse length"
10119 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10120
10121 #: misc-utils/mcookie.c:177
10122 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: misc-utils/mcookie.c:185
10126 #, fuzzy, c-format
10127 msgid "Got %d byte from %s\n"
10128 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10129 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10130 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10131
10132 #: misc-utils/namei.c:90
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "failed to read symlink: %s"
10135 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
10136
10137 #: misc-utils/namei.c:283
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "%s - No such file or directory\n"
10140 msgstr "korenski inod ni imenik"
10141
10142 #: misc-utils/namei.c:333
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10145 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10146
10147 #: misc-utils/namei.c:336
10148 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: misc-utils/namei.c:339
10152 msgid ""
10153 " -h, --help displays this help text\n"
10154 " -V, --version output version information and exit\n"
10155 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10156 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10157 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10158 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10159 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10160 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: misc-utils/namei.c:408
10164 #, fuzzy
10165 msgid "pathname argument is missing"
10166 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
10167
10168 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
10169 #, fuzzy
10170 msgid "failed to allocate UID cache"
10171 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10172
10173 #: misc-utils/namei.c:417
10174 #, fuzzy
10175 msgid "failed to allocate GID cache"
10176 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10177
10178 #: misc-utils/namei.c:439
10179 #, c-format
10180 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: misc-utils/rename.c:67
10184 #, fuzzy, c-format
10185 msgid "%s: not a symbolic link"
10186 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10187
10188 #: misc-utils/rename.c:72
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "%s: readlink failed"
10191 msgstr "openpty ni uspel\n"
10192
10193 #: misc-utils/rename.c:80
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid "%s: unlink failed"
10196 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10197
10198 #: misc-utils/rename.c:83
10199 #, fuzzy, c-format
10200 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10201 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10202
10203 #: misc-utils/rename.c:105
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "%s: rename to %s failed"
10206 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10207
10208 #: misc-utils/rename.c:118
10209 #, fuzzy, c-format
10210 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10211 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10212
10213 #: misc-utils/rename.c:122
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Rename files.\n"
10216 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10217
10218 #: misc-utils/rename.c:125
10219 #, fuzzy
10220 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10222
10223 #: misc-utils/rename.c:126
10224 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: misc-utils/uuidd.c:72
10228 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: misc-utils/uuidd.c:74
10232 #, fuzzy
10233 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10234 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10235
10236 #: misc-utils/uuidd.c:75
10237 #, fuzzy
10238 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10239 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10240
10241 #: misc-utils/uuidd.c:76
10242 #, fuzzy
10243 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10244 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10245
10246 #: misc-utils/uuidd.c:77
10247 #, fuzzy
10248 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10249 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10250
10251 #: misc-utils/uuidd.c:78
10252 #, fuzzy
10253 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10254 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10255
10256 #: misc-utils/uuidd.c:79
10257 #, fuzzy
10258 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10259 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10260
10261 #: misc-utils/uuidd.c:80
10262 #, fuzzy
10263 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10264 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
10265
10266 #: misc-utils/uuidd.c:81
10267 #, fuzzy
10268 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10269 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
10270
10271 #: misc-utils/uuidd.c:82
10272 #, fuzzy
10273 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10274 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10275
10276 #: misc-utils/uuidd.c:83
10277 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: misc-utils/uuidd.c:84
10281 #, fuzzy
10282 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10283 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10284
10285 #: misc-utils/uuidd.c:85
10286 #, fuzzy
10287 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10288 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
10289
10290 #: misc-utils/uuidd.c:118
10291 #, fuzzy
10292 msgid "bad arguments"
10293 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
10294
10295 #: misc-utils/uuidd.c:125
10296 #, fuzzy
10297 msgid "socket"
10298 msgstr "nfs kanal"
10299
10300 #: misc-utils/uuidd.c:136
10301 #, fuzzy
10302 msgid "connect"
10303 msgstr "nfs povezava"
10304
10305 #: misc-utils/uuidd.c:156
10306 #, fuzzy
10307 msgid "write"
10308 msgstr "Zapi¹i"
10309
10310 #: misc-utils/uuidd.c:164
10311 #, fuzzy
10312 msgid "read count"
10313 msgstr "beri %c\n"
10314
10315 #: misc-utils/uuidd.c:170
10316 msgid "bad response length"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: misc-utils/uuidd.c:221
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "cannot lock %s"
10322 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10323
10324 #: misc-utils/uuidd.c:246
10325 #, fuzzy
10326 msgid "couldn't create unix stream socket"
10327 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10328
10329 #: misc-utils/uuidd.c:271
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10332 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10333
10334 #: misc-utils/uuidd.c:298
10335 #, fuzzy
10336 msgid "receiving signal failed"
10337 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10338
10339 #: misc-utils/uuidd.c:311
10340 msgid "timed out"
10341 msgstr "èas se je iztekel"
10342
10343 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
10344 #, fuzzy
10345 msgid "cannot set up timer"
10346 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10347
10348 #: misc-utils/uuidd.c:353
10349 #, c-format
10350 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: misc-utils/uuidd.c:362
10354 #, fuzzy, c-format
10355 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10356 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10357
10358 #: misc-utils/uuidd.c:372
10359 #, fuzzy, c-format
10360 msgid "could not truncate file: %s"
10361 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
10362
10363 #: misc-utils/uuidd.c:386
10364 #, fuzzy
10365 msgid "sd_listen_fds() failed"
10366 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
10367
10368 #: misc-utils/uuidd.c:389
10369 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: misc-utils/uuidd.c:392
10373 #, fuzzy
10374 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10375 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10376
10377 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
10378 #, fuzzy
10379 msgid "poll failed"
10380 msgstr "malloc ni uspel"
10381
10382 #: misc-utils/uuidd.c:425
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid "timeout [%d sec]\n"
10385 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
10386
10387 #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
10388 #, fuzzy
10389 msgid "read failed"
10390 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10391
10392 #: misc-utils/uuidd.c:445
10393 #, fuzzy, c-format
10394 msgid "error reading from client, len = %d"
10395 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
10396
10397 #: misc-utils/uuidd.c:454
10398 #, c-format
10399 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: misc-utils/uuidd.c:457
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid "operation %d\n"
10405 msgstr "neveljaven id"
10406
10407 #: misc-utils/uuidd.c:473
10408 #, c-format
10409 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: misc-utils/uuidd.c:483
10413 #, c-format
10414 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: misc-utils/uuidd.c:492
10418 #, c-format
10419 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10420 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10421 msgstr[0] ""
10422 msgstr[1] ""
10423
10424 #: misc-utils/uuidd.c:513
10425 #, c-format
10426 msgid "Generated %d UUID:\n"
10427 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10428 msgstr[0] ""
10429 msgstr[1] ""
10430
10431 #: misc-utils/uuidd.c:527
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "Invalid operation %d\n"
10434 msgstr "neveljaven id"
10435
10436 #: misc-utils/uuidd.c:539
10437 #, c-format
10438 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: misc-utils/uuidd.c:600
10442 #, fuzzy
10443 msgid "failed to parse --uuids"
10444 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10445
10446 #: misc-utils/uuidd.c:617
10447 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: misc-utils/uuidd.c:636
10451 #, fuzzy
10452 msgid "failed to parse --timeout"
10453 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10454
10455 #: misc-utils/uuidd.c:653
10456 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10462 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
10463
10464 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10465 #, fuzzy
10466 msgid "unexpected error"
10467 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
10468
10469 #: misc-utils/uuidd.c:669
10470 #, c-format
10471 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10472 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10473 msgstr[0] ""
10474 msgstr[1] ""
10475
10476 #: misc-utils/uuidd.c:673
10477 #, c-format
10478 msgid "List of UUIDs:\n"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: misc-utils/uuidd.c:705
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10484 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10485
10486 #: misc-utils/uuidd.c:710
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10489 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10490
10491 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Create a new UUID value.\n"
10494 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
10495
10496 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10497 msgid ""
10498 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10499 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10500 " -V, --version output version information and exit\n"
10501 " -h, --help display this help and exit\n"
10502 "\n"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: misc-utils/whereis.c:189
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10508 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10509
10510 #: misc-utils/whereis.c:192
10511 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: misc-utils/whereis.c:195
10515 #, fuzzy
10516 msgid " -b search only for binaries\n"
10517 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10518
10519 #: misc-utils/whereis.c:196
10520 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: misc-utils/whereis.c:197
10524 #, fuzzy
10525 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10526 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10527
10528 #: misc-utils/whereis.c:198
10529 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: misc-utils/whereis.c:199
10533 msgid " -s search only for sources\n"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: misc-utils/whereis.c:200
10537 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: misc-utils/whereis.c:201
10541 #, fuzzy
10542 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10543 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10544
10545 #: misc-utils/whereis.c:202
10546 msgid " -u search for unusual entries\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: misc-utils/whereis.c:203
10550 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: misc-utils/whereis.c:619
10554 #, fuzzy
10555 msgid "option -f is missing"
10556 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
10557
10558 #: misc-utils/wipefs.c:196
10559 #, fuzzy
10560 msgid "partition table"
10561 msgstr "©tevilka razdelka"
10562
10563 #: misc-utils/wipefs.c:269
10564 #, fuzzy, c-format
10565 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10566 msgstr ""
10567 "\n"
10568 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
10569
10570 #: misc-utils/wipefs.c:313
10571 #, fuzzy, c-format
10572 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10573 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10574
10575 #: misc-utils/wipefs.c:319
10576 #, fuzzy, c-format
10577 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10578 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10579 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10580 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10581
10582 #: misc-utils/wipefs.c:348
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10585 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
10586
10587 #: misc-utils/wipefs.c:361
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10590 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
10591
10592 #: misc-utils/wipefs.c:385
10593 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: misc-utils/wipefs.c:414
10597 #, c-format
10598 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: misc-utils/wipefs.c:431
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10604 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10605
10606 #: misc-utils/wipefs.c:435
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Use the --force option to force erase."
10609 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
10610
10611 #: misc-utils/wipefs.c:459
10612 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: misc-utils/wipefs.c:462
10616 msgid ""
10617 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10618 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10619 " -f, --force force erasure\n"
10620 " -h, --help show this help text\n"
10621 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10622 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10623 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10624 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10625 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10626 " -V, --version output version information and exit\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/wipefs.c:533
10630 #, fuzzy
10631 msgid "invalid offset argument"
10632 msgstr "neveljaven id"
10633
10634 #: misc-utils/wipefs.c:558
10635 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: schedutils/chrt.c:135
10639 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: schedutils/chrt.c:137
10643 msgid ""
10644 "Set policy:\n"
10645 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10646 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: schedutils/chrt.c:141
10650 msgid ""
10651 "Get policy:\n"
10652 " chrt [options] -p <pid>\n"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: schedutils/chrt.c:145
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Policy options:\n"
10658 msgstr "nevarne izbire:"
10659
10660 #: schedutils/chrt.c:146
10661 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: schedutils/chrt.c:147
10665 #, fuzzy
10666 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10667 msgstr " parametri\n"
10668
10669 #: schedutils/chrt.c:148
10670 #, fuzzy
10671 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10672 msgstr " parametri\n"
10673
10674 #: schedutils/chrt.c:149
10675 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: schedutils/chrt.c:150
10679 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: schedutils/chrt.c:151
10683 #, fuzzy
10684 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10685 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10686
10687 #: schedutils/chrt.c:154
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Scheduling options:\n"
10690 msgstr ""
10691 "\n"
10692 "%d razdelkov:\n"
10693
10694 #: schedutils/chrt.c:155
10695 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: schedutils/chrt.c:156
10699 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: schedutils/chrt.c:157
10703 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: schedutils/chrt.c:158
10707 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: schedutils/chrt.c:161
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Other options:\n"
10713 msgstr ""
10714 "\n"
10715 "%d razdelkov:\n"
10716
10717 #: schedutils/chrt.c:162
10718 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: schedutils/chrt.c:163
10722 #, fuzzy
10723 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10724 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10725
10726 #: schedutils/chrt.c:164
10727 #, fuzzy
10728 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10729 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10730
10731 #: schedutils/chrt.c:165
10732 #, fuzzy
10733 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10735
10736 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
10737 #, fuzzy, c-format
10738 msgid "failed to get pid %d's policy"
10739 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10740
10741 #: schedutils/chrt.c:256
10742 #, c-format
10743 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: schedutils/chrt.c:266
10747 #, c-format
10748 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: schedutils/chrt.c:268
10752 #, c-format
10753 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: schedutils/chrt.c:275
10757 #, c-format
10758 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: schedutils/chrt.c:277
10762 #, c-format
10763 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: schedutils/chrt.c:282
10767 #, c-format
10768 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: schedutils/chrt.c:285
10772 #, c-format
10773 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
10777 #, fuzzy
10778 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10779 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
10780
10781 #: schedutils/chrt.c:333
10782 #, c-format
10783 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: schedutils/chrt.c:336
10787 #, fuzzy, c-format
10788 msgid "%s not supported?\n"
10789 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
10790
10791 #: schedutils/chrt.c:399
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "failed to set tid %d's policy"
10794 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10795
10796 #: schedutils/chrt.c:404
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "failed to set pid %d's policy"
10799 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10800
10801 #: schedutils/chrt.c:486
10802 #, fuzzy
10803 msgid "invalid runtime argument"
10804 msgstr "neveljaven id"
10805
10806 #: schedutils/chrt.c:489
10807 #, fuzzy
10808 msgid "invalid period argument"
10809 msgstr "neveljaven id"
10810
10811 #: schedutils/chrt.c:492
10812 #, fuzzy
10813 msgid "invalid deadline argument"
10814 msgstr "neveljaven id"
10815
10816 #: schedutils/chrt.c:516
10817 #, fuzzy
10818 msgid "invalid priority argument"
10819 msgstr "neveljaven id"
10820
10821 #: schedutils/chrt.c:520
10822 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: schedutils/chrt.c:525
10826 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: schedutils/chrt.c:540
10830 #, fuzzy
10831 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10832 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
10833
10834 #: schedutils/chrt.c:547
10835 #, c-format
10836 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: schedutils/ionice.c:76
10840 #, fuzzy
10841 msgid "ioprio_get failed"
10842 msgstr "openpty ni uspel\n"
10843
10844 #: schedutils/ionice.c:85
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "%s: prio %lu\n"
10847 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10848
10849 #: schedutils/ionice.c:98
10850 #, fuzzy
10851 msgid "ioprio_set failed"
10852 msgstr "openpty ni uspel\n"
10853
10854 #: schedutils/ionice.c:104
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10858 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10859 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10860 " %1$s [options] <command>\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: schedutils/ionice.c:110
10864 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: schedutils/ionice.c:113
10868 msgid ""
10869 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10870 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: schedutils/ionice.c:115
10874 msgid ""
10875 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10876 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: schedutils/ionice.c:117
10880 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: schedutils/ionice.c:118
10884 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: schedutils/ionice.c:119
10888 #, fuzzy
10889 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10890 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10891
10892 #: schedutils/ionice.c:120
10893 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: schedutils/ionice.c:157
10897 #, fuzzy
10898 msgid "invalid class data argument"
10899 msgstr "neveljaven id"
10900
10901 #: schedutils/ionice.c:163
10902 #, fuzzy
10903 msgid "invalid class argument"
10904 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10905
10906 #: schedutils/ionice.c:168
10907 #, fuzzy, c-format
10908 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10909 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
10910
10911 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10912 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: schedutils/ionice.c:185
10916 #, fuzzy
10917 msgid "invalid PGID argument"
10918 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10919
10920 #: schedutils/ionice.c:193
10921 #, fuzzy
10922 msgid "invalid UID argument"
10923 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10924
10925 #: schedutils/ionice.c:212
10926 msgid "ignoring given class data for none class"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: schedutils/ionice.c:220
10930 msgid "ignoring given class data for idle class"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: schedutils/ionice.c:225
10934 #, fuzzy, c-format
10935 msgid "unknown prio class %d"
10936 msgstr "v id je neznana napaka"
10937
10938 #: schedutils/taskset.c:51
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid ""
10941 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10942 "\n"
10943 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
10944
10945 #: schedutils/taskset.c:55
10946 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: schedutils/taskset.c:59
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "Options:\n"
10953 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10954 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10955 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10956 " -h, --help display this help\n"
10957 " -V, --version output version information\n"
10958 "\n"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: schedutils/taskset.c:67
10962 #, c-format
10963 msgid ""
10964 "The default behavior is to run a new command:\n"
10965 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10966 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10967 " %1$s -p 700\n"
10968 "Or set it:\n"
10969 " %1$s -p 03 700\n"
10970 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10971 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10972 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10973 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: schedutils/taskset.c:90
10977 #, c-format
10978 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: schedutils/taskset.c:91
10982 #, c-format
10983 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: schedutils/taskset.c:94
10987 #, c-format
10988 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: schedutils/taskset.c:95
10992 #, c-format
10993 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: schedutils/taskset.c:99
10997 #, fuzzy
10998 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10999 msgstr ""
11000 "\n"
11001 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11002
11003 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11006 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11007
11008 #: schedutils/taskset.c:119
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11011 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11012
11013 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
11014 #, fuzzy
11015 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11016 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11017
11018 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
11019 #, fuzzy
11020 msgid "cpuset_alloc failed"
11021 msgstr "malloc ni uspel"
11022
11023 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11026 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11027
11028 #: schedutils/taskset.c:218
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11031 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11032
11033 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11034 #, c-format
11035 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11039 #, c-format
11040 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11044 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11048 #, fuzzy
11049 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11050 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11051
11052 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11053 #, fuzzy
11054 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11055 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11056
11057 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11058 #, fuzzy
11059 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11060 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11061
11062 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11063 #, fuzzy
11064 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11065 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11066
11067 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11068 #, fuzzy
11069 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11070 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11071
11072 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11073 #, fuzzy
11074 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11075 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11076
11077 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
11078 #: text-utils/hexdump.c:124
11079 #, fuzzy
11080 msgid "failed to parse offset"
11081 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11082
11083 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11084 #, fuzzy
11085 msgid "failed to parse step"
11086 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11087
11088 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
11089 #, fuzzy
11090 msgid "no device specified"
11091 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
11092
11093 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
11094 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
11095 #, fuzzy
11096 msgid "unexpected number of arguments"
11097 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
11098
11099 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
11100 #, fuzzy, c-format
11101 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11102 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
11103
11104 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11107 msgstr "openpty ni uspel\n"
11108
11109 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
11110 #, c-format
11111 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "%s: offset is greater than device size"
11117 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
11118
11119 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
11120 #, c-format
11121 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11127 msgstr "openpty ni uspel\n"
11128
11129 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11132 msgstr "openpty ni uspel\n"
11133
11134 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11137 msgstr "openpty ni uspel\n"
11138
11139 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "CPU %u does not exist"
11142 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
11143
11144 #: sys-utils/chcpu.c:92
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11147 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
11148
11149 #: sys-utils/chcpu.c:98
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11152 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11153
11154 #: sys-utils/chcpu.c:102
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11157 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11158
11159 #: sys-utils/chcpu.c:110
11160 #, fuzzy, c-format
11161 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11162 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11163
11164 #: sys-utils/chcpu.c:113
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "CPU %u enable failed"
11167 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11168
11169 #: sys-utils/chcpu.c:116
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "CPU %u enabled\n"
11172 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11173
11174 #: sys-utils/chcpu.c:119
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11177 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11178
11179 #: sys-utils/chcpu.c:125
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid "CPU %u disable failed"
11182 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11183
11184 #: sys-utils/chcpu.c:128
11185 #, fuzzy, c-format
11186 msgid "CPU %u disabled\n"
11187 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11188
11189 #: sys-utils/chcpu.c:141
11190 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: sys-utils/chcpu.c:143
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11196 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11197
11198 #: sys-utils/chcpu.c:144
11199 #, c-format
11200 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: sys-utils/chcpu.c:151
11204 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: sys-utils/chcpu.c:155
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11210 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11211
11212 #: sys-utils/chcpu.c:156
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11215 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11216
11217 #: sys-utils/chcpu.c:159
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11220 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11221
11222 #: sys-utils/chcpu.c:160
11223 #, fuzzy, c-format
11224 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11225 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11226
11227 #: sys-utils/chcpu.c:184
11228 #, fuzzy, c-format
11229 msgid "CPU %u is not configurable"
11230 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
11231
11232 #: sys-utils/chcpu.c:190
11233 #, fuzzy, c-format
11234 msgid "CPU %u is already configured\n"
11235 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11236
11237 #: sys-utils/chcpu.c:194
11238 #, fuzzy, c-format
11239 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11240 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11241
11242 #: sys-utils/chcpu.c:199
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11245 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11246
11247 #: sys-utils/chcpu.c:206
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "CPU %u configure failed"
11250 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11251
11252 #: sys-utils/chcpu.c:209
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "CPU %u configured\n"
11255 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11256
11257 #: sys-utils/chcpu.c:213
11258 #, fuzzy, c-format
11259 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11260 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11261
11262 #: sys-utils/chcpu.c:216
11263 #, fuzzy, c-format
11264 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11265 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11266
11267 #: sys-utils/chcpu.c:231
11268 #, fuzzy, c-format
11269 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11270 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
11271
11272 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11273 #, fuzzy, c-format
11274 msgid ""
11275 "\n"
11276 "Usage:\n"
11277 " %s [options]\n"
11278 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11279
11280 #: sys-utils/chcpu.c:242
11281 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: sys-utils/chcpu.c:244
11285 msgid ""
11286 "\n"
11287 "Options:\n"
11288 " -h, --help print this help\n"
11289 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11290 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11291 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11292 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11293 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11294 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11295 " -V, --version output version information and exit\n"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: sys-utils/chcpu.c:326
11299 #, fuzzy, c-format
11300 msgid "unsupported argument: %s"
11301 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11302
11303 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11304 #, fuzzy, c-format
11305 msgid " %s hard|soft\n"
11306 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
11307
11308 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11309 #, c-format
11310 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11314 msgid "implicit"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11318 #, fuzzy, c-format
11319 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11320 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
11321
11322 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11323 #, fuzzy
11324 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11325 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
11326
11327 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "unknown argument: %s"
11330 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11331
11332 #: sys-utils/dmesg.c:110
11333 #, fuzzy
11334 msgid "system is unusable"
11335 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
11336
11337 #: sys-utils/dmesg.c:111
11338 msgid "action must be taken immediately"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: sys-utils/dmesg.c:112
11342 msgid "critical conditions"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: sys-utils/dmesg.c:113
11346 #, fuzzy
11347 msgid "error conditions"
11348 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
11349
11350 #: sys-utils/dmesg.c:114
11351 #, fuzzy
11352 msgid "warning conditions"
11353 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
11354
11355 #: sys-utils/dmesg.c:115
11356 msgid "normal but significant condition"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: sys-utils/dmesg.c:116
11360 msgid "informational"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: sys-utils/dmesg.c:117
11364 msgid "debug-level messages"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:131
11368 #, fuzzy
11369 msgid "kernel messages"
11370 msgstr "sporoèila"
11371
11372 #: sys-utils/dmesg.c:132
11373 msgid "random user-level messages"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: sys-utils/dmesg.c:133
11377 #, fuzzy
11378 msgid "mail system"
11379 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
11380
11381 #: sys-utils/dmesg.c:134
11382 msgid "system daemons"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: sys-utils/dmesg.c:135
11386 msgid "security/authorization messages"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: sys-utils/dmesg.c:136
11390 msgid "messages generated internally by syslogd"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: sys-utils/dmesg.c:137
11394 msgid "line printer subsystem"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: sys-utils/dmesg.c:138
11398 msgid "network news subsystem"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: sys-utils/dmesg.c:139
11402 msgid "UUCP subsystem"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: sys-utils/dmesg.c:140
11406 #, fuzzy
11407 msgid "clock daemon"
11408 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11409
11410 #: sys-utils/dmesg.c:141
11411 msgid "security/authorization messages (private)"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: sys-utils/dmesg.c:142
11415 #, fuzzy
11416 msgid "FTP daemon"
11417 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11418
11419 #: sys-utils/dmesg.c:267
11420 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: sys-utils/dmesg.c:270
11424 #, fuzzy
11425 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11426 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11427
11428 #: sys-utils/dmesg.c:271
11429 #, fuzzy
11430 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11431 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11432
11433 #: sys-utils/dmesg.c:272
11434 #, fuzzy
11435 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11436 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11437
11438 #: sys-utils/dmesg.c:273
11439 #, fuzzy
11440 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11441 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11442
11443 #: sys-utils/dmesg.c:274
11444 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: sys-utils/dmesg.c:275
11448 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: sys-utils/dmesg.c:276
11452 #, fuzzy
11453 msgid " -H, --human human readable output\n"
11454 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11455
11456 #: sys-utils/dmesg.c:277
11457 #, fuzzy
11458 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11459 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11460
11461 #: sys-utils/dmesg.c:278
11462 #, fuzzy
11463 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11464 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11465
11466 #: sys-utils/dmesg.c:281
11467 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: sys-utils/dmesg.c:282
11471 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: sys-utils/dmesg.c:283
11475 #, fuzzy
11476 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11477 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11478
11479 #: sys-utils/dmesg.c:284
11480 #, fuzzy
11481 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11482 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11483
11484 #: sys-utils/dmesg.c:285
11485 #, fuzzy
11486 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11487 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11488
11489 #: sys-utils/dmesg.c:286
11490 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: sys-utils/dmesg.c:287
11494 #, fuzzy
11495 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11496 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11497
11498 #: sys-utils/dmesg.c:288
11499 #, fuzzy
11500 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11501 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11502
11503 #: sys-utils/dmesg.c:289
11504 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: sys-utils/dmesg.c:290
11508 #, fuzzy
11509 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11510 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11511
11512 #: sys-utils/dmesg.c:291
11513 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: sys-utils/dmesg.c:292
11517 #, fuzzy
11518 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11519 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11520
11521 #: sys-utils/dmesg.c:293
11522 #, fuzzy
11523 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11524 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11525
11526 #: sys-utils/dmesg.c:294
11527 msgid ""
11528 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11529 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11530 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: sys-utils/dmesg.c:300
11534 msgid ""
11535 "\n"
11536 "Supported log facilities:\n"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: sys-utils/dmesg.c:306
11540 msgid ""
11541 "\n"
11542 "Supported log levels (priorities):\n"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: sys-utils/dmesg.c:360
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "failed to parse level '%s'"
11548 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11549
11550 #: sys-utils/dmesg.c:362
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "unknown level '%s'"
11553 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
11554
11555 #: sys-utils/dmesg.c:398
11556 #, fuzzy, c-format
11557 msgid "failed to parse facility '%s'"
11558 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11559
11560 #: sys-utils/dmesg.c:400
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "unknown facility '%s'"
11563 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
11564
11565 #: sys-utils/dmesg.c:528
11566 #, fuzzy, c-format
11567 msgid "cannot mmap: %s"
11568 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11569
11570 #: sys-utils/dmesg.c:1356
11571 #, fuzzy
11572 msgid "invalid buffer size argument"
11573 msgstr "neveljaven id"
11574
11575 #: sys-utils/dmesg.c:1409
11576 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: sys-utils/dmesg.c:1432
11580 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: sys-utils/dmesg.c:1442
11584 #, fuzzy
11585 msgid "read kernel buffer failed"
11586 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
11587
11588 #: sys-utils/dmesg.c:1461
11589 #, fuzzy
11590 msgid "klogctl failed"
11591 msgstr "fsync ni uspel"
11592
11593 #: sys-utils/eject.c:134
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11596 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11597
11598 #: sys-utils/eject.c:137
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Eject removable media.\n"
11601 msgstr " odstranljiv"
11602
11603 #: sys-utils/eject.c:140
11604 msgid ""
11605 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11606 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11607 " -d, --default display default device\n"
11608 " -f, --floppy eject floppy\n"
11609 " -F, --force don't care about device type\n"
11610 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11611 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11612 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11613 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11614 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11615 " -q, --tape eject tape\n"
11616 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11617 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11618 " -t, --trayclose close tray\n"
11619 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11620 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11621 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11622 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: sys-utils/eject.c:164
11626 msgid ""
11627 "\n"
11628 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: sys-utils/eject.c:210
11632 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: sys-utils/eject.c:214
11636 #, fuzzy
11637 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11638 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11639
11640 #: sys-utils/eject.c:326
11641 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: sys-utils/eject.c:340
11645 #, fuzzy
11646 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11647 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
11648
11649 #: sys-utils/eject.c:342
11650 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: sys-utils/eject.c:344
11654 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: sys-utils/eject.c:349
11658 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: sys-utils/eject.c:351
11662 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: sys-utils/eject.c:362
11666 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: sys-utils/eject.c:366
11670 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: sys-utils/eject.c:368
11674 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sys-utils/eject.c:386
11678 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sys-utils/eject.c:388
11682 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: sys-utils/eject.c:405
11686 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11690 msgid "CD-ROM eject command failed"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: sys-utils/eject.c:436
11694 msgid "no CD-ROM information available"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: sys-utils/eject.c:439
11698 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: sys-utils/eject.c:482
11702 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11706 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: sys-utils/eject.c:521
11710 #, fuzzy, c-format
11711 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11712 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11713
11714 #: sys-utils/eject.c:536
11715 #, fuzzy, c-format
11716 msgid "%s: failed to read speed"
11717 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11718
11719 #: sys-utils/eject.c:544
11720 #, fuzzy
11721 msgid "failed to read speed"
11722 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
11723
11724 #: sys-utils/eject.c:588
11725 #, fuzzy
11726 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11727 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:660
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "%s: unmounting"
11732 msgstr "priklop ni uspel"
11733
11734 #: sys-utils/eject.c:675
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11737 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11738
11739 #: sys-utils/eject.c:678
11740 #, fuzzy
11741 msgid "unable to fork"
11742 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11743
11744 #: sys-utils/eject.c:685
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11747 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
11748
11749 #: sys-utils/eject.c:688
11750 #, fuzzy, c-format
11751 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11752 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11753
11754 #: sys-utils/eject.c:730
11755 #, fuzzy
11756 msgid "failed to parse mount table"
11757 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11758
11759 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11760 #, fuzzy, c-format
11761 msgid "%s: mounted on %s"
11762 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11763
11764 #: sys-utils/eject.c:833
11765 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: sys-utils/eject.c:835
11769 #, c-format
11770 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: sys-utils/eject.c:861
11774 #, c-format
11775 msgid "default device: `%s'"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: sys-utils/eject.c:867
11779 #, fuzzy, c-format
11780 msgid "using default device `%s'"
11781 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
11782
11783 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid "%s: unable to find device"
11786 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
11787
11788 #: sys-utils/eject.c:888
11789 #, fuzzy, c-format
11790 msgid "device name is `%s'"
11791 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
11792
11793 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11794 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11795 #, fuzzy, c-format
11796 msgid "%s: not mounted"
11797 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11798
11799 #: sys-utils/eject.c:898
11800 #, c-format
11801 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: sys-utils/eject.c:906
11805 #, c-format
11806 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: sys-utils/eject.c:909
11810 #, fuzzy, c-format
11811 msgid "%s: is whole-disk device"
11812 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11813
11814 #: sys-utils/eject.c:913
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11817 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11818
11819 #: sys-utils/eject.c:917
11820 #, fuzzy, c-format
11821 msgid "device is `%s'"
11822 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
11823
11824 #: sys-utils/eject.c:918
11825 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: sys-utils/eject.c:932
11829 #, c-format
11830 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: sys-utils/eject.c:934
11834 #, c-format
11835 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: sys-utils/eject.c:942
11839 #, c-format
11840 msgid "%s: closing tray"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: sys-utils/eject.c:951
11844 #, c-format
11845 msgid "%s: toggling tray"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: sys-utils/eject.c:960
11849 #, c-format
11850 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: sys-utils/eject.c:986
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "error: %s: device in use"
11856 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
11857
11858 #: sys-utils/eject.c:992
11859 #, c-format
11860 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: sys-utils/eject.c:1008
11864 #, c-format
11865 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: sys-utils/eject.c:1010
11869 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: sys-utils/eject.c:1015
11873 #, c-format
11874 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: sys-utils/eject.c:1017
11878 #, fuzzy
11879 msgid "SCSI eject succeeded"
11880 msgstr "%s je uspelo.\n"
11881
11882 #: sys-utils/eject.c:1018
11883 #, fuzzy
11884 msgid "SCSI eject failed"
11885 msgstr "zagon ni uspel\n"
11886
11887 #: sys-utils/eject.c:1022
11888 #, c-format
11889 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: sys-utils/eject.c:1024
11893 msgid "floppy eject command succeeded"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: sys-utils/eject.c:1025
11897 msgid "floppy eject command failed"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: sys-utils/eject.c:1029
11901 #, c-format
11902 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: sys-utils/eject.c:1031
11906 msgid "tape offline command succeeded"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: sys-utils/eject.c:1032
11910 #, fuzzy
11911 msgid "tape offline command failed"
11912 msgstr "open imenika ni uspel\n"
11913
11914 #: sys-utils/eject.c:1036
11915 #, fuzzy
11916 msgid "unable to eject"
11917 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11918
11919 #: sys-utils/fallocate.c:78
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid " %s [options] <filename>\n"
11922 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11923
11924 #: sys-utils/fallocate.c:81
11925 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: sys-utils/fallocate.c:84
11929 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: sys-utils/fallocate.c:85
11933 #, fuzzy
11934 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11935 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11936
11937 #: sys-utils/fallocate.c:86
11938 #, fuzzy
11939 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11940 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11941
11942 #: sys-utils/fallocate.c:87
11943 #, fuzzy
11944 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11945 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11946
11947 #: sys-utils/fallocate.c:88
11948 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: sys-utils/fallocate.c:89
11952 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: sys-utils/fallocate.c:90
11956 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: sys-utils/fallocate.c:126
11960 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: sys-utils/fallocate.c:127
11964 #, fuzzy
11965 msgid "fallocate failed"
11966 msgstr "openpty ni uspel\n"
11967
11968 #: sys-utils/fallocate.c:216
11969 #, fuzzy, c-format
11970 msgid "%s: read failed"
11971 msgstr "openpty ni uspel\n"
11972
11973 #: sys-utils/fallocate.c:262
11974 #, c-format
11975 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11979 #, fuzzy
11980 msgid "no filename specified"
11981 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
11982
11983 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11984 #, fuzzy
11985 msgid "invalid length value specified"
11986 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11987
11988 #: sys-utils/fallocate.c:362
11989 #, fuzzy
11990 msgid "no length argument specified"
11991 msgstr "Preveè argumentov.\n"
11992
11993 #: sys-utils/fallocate.c:367
11994 #, fuzzy
11995 msgid "invalid offset value specified"
11996 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11997
11998 #: sys-utils/flock.c:53
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12002 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12003 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: sys-utils/flock.c:59
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12009 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
12010
12011 #: sys-utils/flock.c:62
12012 #, fuzzy
12013 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12014 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12015
12016 #: sys-utils/flock.c:63
12017 #, fuzzy
12018 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12019 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12020
12021 #: sys-utils/flock.c:64
12022 #, fuzzy
12023 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12024 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12025
12026 #: sys-utils/flock.c:65
12027 #, fuzzy
12028 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12029 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12030
12031 #: sys-utils/flock.c:66
12032 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: sys-utils/flock.c:67
12036 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: sys-utils/flock.c:68
12040 #, fuzzy
12041 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12042 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12043
12044 #: sys-utils/flock.c:69
12045 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: sys-utils/flock.c:70
12049 #, fuzzy
12050 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12051 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12052
12053 #: sys-utils/flock.c:71
12054 #, fuzzy
12055 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12056 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12057
12058 #: sys-utils/flock.c:107
12059 #, fuzzy, c-format
12060 msgid "cannot open lock file %s"
12061 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
12062
12063 #: sys-utils/flock.c:197
12064 #, fuzzy
12065 msgid "invalid timeout value"
12066 msgstr "neveljaven id"
12067
12068 #: sys-utils/flock.c:201
12069 #, fuzzy
12070 msgid "invalid exit code"
12071 msgstr "neveljaven id"
12072
12073 #: sys-utils/flock.c:220
12074 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: sys-utils/flock.c:228
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "%s requires exactly one command argument"
12080 msgstr "%s zahteva argument\n"
12081
12082 #: sys-utils/flock.c:246
12083 #, fuzzy
12084 msgid "bad file descriptor"
12085 msgstr "bloèna naprava"
12086
12087 #: sys-utils/flock.c:249
12088 #, fuzzy
12089 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12090 msgstr "korenski inod ni imenik"
12091
12092 #: sys-utils/flock.c:273
12093 #, fuzzy
12094 msgid "failed to get lock"
12095 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12096
12097 #: sys-utils/flock.c:280
12098 msgid "timeout while waiting to get lock"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: sys-utils/flock.c:321
12102 #, fuzzy, c-format
12103 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12104 msgstr "%s %.6f sekund\n"
12105
12106 #: sys-utils/flock.c:332
12107 #, fuzzy, c-format
12108 msgid "%s: executing %s\n"
12109 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
12110
12111 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12114 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12115
12116 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12117 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
12121 #, fuzzy
12122 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12123 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
12124
12125 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
12126 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
12130 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
12134 #, fuzzy, c-format
12135 msgid "%s: is not a directory"
12136 msgstr "korenski inod ni imenik"
12137
12138 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
12139 #, fuzzy, c-format
12140 msgid "%s: freeze failed"
12141 msgstr "openpty ni uspel\n"
12142
12143 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
12144 #, fuzzy, c-format
12145 msgid "%s: unfreeze failed"
12146 msgstr "openpty ni uspel\n"
12147
12148 #: sys-utils/fstrim.c:82
12149 #, fuzzy, c-format
12150 msgid "%s: not a directory"
12151 msgstr "korenski inod ni imenik"
12152
12153 #: sys-utils/fstrim.c:91
12154 #, fuzzy, c-format
12155 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12156 msgstr "openpty ni uspel\n"
12157
12158 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12159 #: sys-utils/fstrim.c:100
12160 #, c-format
12161 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
12165 #, fuzzy, c-format
12166 msgid "failed to parse %s"
12167 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12168
12169 #: sys-utils/fstrim.c:263
12170 #, fuzzy, c-format
12171 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12172 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12173
12174 #: sys-utils/fstrim.c:266
12175 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: sys-utils/fstrim.c:269
12179 #, fuzzy
12180 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12181 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12182
12183 #: sys-utils/fstrim.c:270
12184 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: sys-utils/fstrim.c:271
12188 #, fuzzy
12189 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12190 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12191
12192 #: sys-utils/fstrim.c:272
12193 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: sys-utils/fstrim.c:273
12197 #, fuzzy
12198 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12200
12201 #: sys-utils/fstrim.c:328
12202 #, fuzzy
12203 msgid "failed to parse minimum extent length"
12204 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
12205
12206 #: sys-utils/fstrim.c:341
12207 #, fuzzy
12208 msgid "no mountpoint specified"
12209 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12210
12211 #: sys-utils/fstrim.c:355
12212 #, fuzzy, c-format
12213 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12214 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
12215
12216 #: sys-utils/hwclock.c:246
12217 #, c-format
12218 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12219 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
12220
12221 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
12222 msgid "UTC"
12223 msgstr "UTC"
12224
12225 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
12226 msgid "local"
12227 msgstr "krajevnem"
12228
12229 #: sys-utils/hwclock.c:318
12230 #, fuzzy
12231 msgid ""
12232 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12233 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12234 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
12235
12236 #: sys-utils/hwclock.c:327
12237 #, c-format
12238 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12239 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
12240
12241 #: sys-utils/hwclock.c:329
12242 #, c-format
12243 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12244 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
12245
12246 #: sys-utils/hwclock.c:331
12247 #, c-format
12248 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12249 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
12250
12251 #: sys-utils/hwclock.c:358
12252 #, c-format
12253 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12254 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
12255
12256 #: sys-utils/hwclock.c:364
12257 #, c-format
12258 msgid "...synchronization failed\n"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: sys-utils/hwclock.c:366
12262 #, c-format
12263 msgid "...got clock tick\n"
12264 msgstr "...dobili tiktak.\n"
12265
12266 #: sys-utils/hwclock.c:422
12267 #, c-format
12268 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12269 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12270
12271 #: sys-utils/hwclock.c:431
12272 #, c-format
12273 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12274 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
12275
12276 #: sys-utils/hwclock.c:465
12277 #, c-format
12278 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12279 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12280
12281 #: sys-utils/hwclock.c:493
12282 #, c-format
12283 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12284 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
12285
12286 #: sys-utils/hwclock.c:499
12287 #, c-format
12288 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12289 msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
12290
12291 #: sys-utils/hwclock.c:603
12292 #, c-format
12293 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: sys-utils/hwclock.c:614
12297 #, c-format
12298 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: sys-utils/hwclock.c:622
12302 #, c-format
12303 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: sys-utils/hwclock.c:638
12307 #, c-format
12308 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: sys-utils/hwclock.c:666
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12315 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: sys-utils/hwclock.c:688
12319 #, fuzzy
12320 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12321 msgstr ""
12322 "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
12323 "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
12324
12325 #: sys-utils/hwclock.c:728
12326 #, fuzzy
12327 msgid "No --date option specified."
12328 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12329
12330 #: sys-utils/hwclock.c:734
12331 #, fuzzy
12332 msgid "--date argument too long"
12333 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
12334
12335 #: sys-utils/hwclock.c:741
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12339 "In particular, it contains quotation marks."
12340 msgstr ""
12341 "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
12342 "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
12343
12344 #: sys-utils/hwclock.c:749
12345 #, c-format
12346 msgid "Issuing date command: %s\n"
12347 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
12348
12349 #: sys-utils/hwclock.c:753
12350 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12351 msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
12352
12353 #: sys-utils/hwclock.c:761
12354 #, c-format
12355 msgid "response from date command = %s\n"
12356 msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
12357
12358 #: sys-utils/hwclock.c:763
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid ""
12361 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12362 "The command was:\n"
12363 " %s\n"
12364 "The response was:\n"
12365 " %s"
12366 msgstr ""
12367 "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
12368 "Ukaz je bil:\n"
12369 " %s\n"
12370 "Odziv pa:\n"
12371 " %s\n"
12372
12373 #: sys-utils/hwclock.c:774
12374 #, c-format
12375 msgid ""
12376 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12377 "The command was:\n"
12378 " %s\n"
12379 "The response was:\n"
12380 " %s\n"
12381 msgstr ""
12382 "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
12383 "Ukaz je bil:\n"
12384 " %s\n"
12385 "Odziv pa:\n"
12386 " %s\n"
12387
12388 #: sys-utils/hwclock.c:786
12389 #, c-format
12390 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12391 msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
12392
12393 #: sys-utils/hwclock.c:824
12394 #, fuzzy
12395 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12396 msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
12397
12398 #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
12399 #, c-format
12400 msgid "Calling settimeofday:\n"
12401 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
12402
12403 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
12404 #, c-format
12405 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12406 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
12407
12408 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
12409 #, c-format
12410 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12411 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12412
12413 #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
12414 #, c-format
12415 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12416 msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
12417
12418 #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Must be superuser to set system clock."
12421 msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
12422
12423 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
12424 msgid "settimeofday() failed"
12425 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
12426
12427 #: sys-utils/hwclock.c:905
12428 #, c-format
12429 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: sys-utils/hwclock.c:931
12433 #, c-format
12434 msgid "\tUTC: %s\n"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: sys-utils/hwclock.c:996
12438 #, fuzzy, c-format
12439 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12440 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
12441
12442 #: sys-utils/hwclock.c:1000
12443 #, c-format
12444 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12445 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
12446
12447 #: sys-utils/hwclock.c:1005
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12451 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12452 msgstr ""
12453 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12454 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12455
12456 #: sys-utils/hwclock.c:1011
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12459 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
12460
12461 #: sys-utils/hwclock.c:1049
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12465 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: sys-utils/hwclock.c:1056
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid ""
12471 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12472 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12473 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12474 msgstr ""
12475 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
12476 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
12477
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1099
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12481 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12482 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
12483 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
12484
12485 #: sys-utils/hwclock.c:1103
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12488 msgstr "%s %.6f sekund\n"
12489
12490 #: sys-utils/hwclock.c:1133
12491 #, c-format
12492 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12493 msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
12494
12495 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12496 #, c-format
12497 msgid ""
12498 "Would have written the following to %s:\n"
12499 "%s"
12500 msgstr ""
12501 "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
12502 "%s"
12503
12504 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12505 #, c-format
12506 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
12510 #, c-format
12511 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1164
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12517 msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
12518
12519 #: sys-utils/hwclock.c:1200
12520 #, fuzzy
12521 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12522 msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
12523
12524 #: sys-utils/hwclock.c:1208
12525 #, fuzzy, c-format
12526 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12527 msgstr ""
12528 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12529 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12530
12531 #: sys-utils/hwclock.c:1212
12532 #, fuzzy, c-format
12533 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12534 msgstr ""
12535 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12536 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12537
12538 #: sys-utils/hwclock.c:1241
12539 #, c-format
12540 msgid "No usable clock interface found.\n"
12541 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
12542
12543 #: sys-utils/hwclock.c:1365
12544 #, c-format
12545 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12546 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
12547
12548 #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
12549 #, c-format
12550 msgid "Unable to set system clock.\n"
12551 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12552
12553 #: sys-utils/hwclock.c:1402
12554 #, c-format
12555 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: sys-utils/hwclock.c:1431
12559 #, fuzzy
12560 msgid ""
12561 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12562 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12563 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12564 msgstr ""
12565 "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
12566 "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
12567 "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
12568
12569 #: sys-utils/hwclock.c:1448
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12572 msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
12573
12574 #: sys-utils/hwclock.c:1450
12575 #, c-format
12576 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12577 msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
12578
12579 #: sys-utils/hwclock.c:1455
12580 #, fuzzy
12581 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12582 msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
12583
12584 #: sys-utils/hwclock.c:1459
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12587 msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
12588
12589 #: sys-utils/hwclock.c:1463
12590 #, c-format
12591 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12592 msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
12593
12594 #: sys-utils/hwclock.c:1556
12595 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: sys-utils/hwclock.c:1559
12599 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: sys-utils/hwclock.c:1561
12603 #, fuzzy
12604 msgid ""
12605 "\n"
12606 "Functions:\n"
12607 msgstr ""
12608 "\n"
12609 "%d razdelkov:\n"
12610
12611 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12612 msgid ""
12613 " -h, --help show this help text and exit\n"
12614 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12615 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12616 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: sys-utils/hwclock.c:1566
12620 msgid ""
12621 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12622 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12623 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12624 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12625 " the clock was last set or adjusted\n"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/hwclock.c:1571
12629 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: sys-utils/hwclock.c:1573
12633 msgid ""
12634 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12635 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12636 " value given with --epoch\n"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: sys-utils/hwclock.c:1577
12640 msgid ""
12641 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12642 " -V, --version display version information and exit\n"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: sys-utils/hwclock.c:1581
12646 msgid ""
12647 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12648 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: sys-utils/hwclock.c:1584
12652 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: sys-utils/hwclock.c:1587
12656 #, c-format
12657 msgid ""
12658 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12659 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12660 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12661 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12662 " hardware clock's epoch value\n"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: sys-utils/hwclock.c:1593
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12669 " --set or --systohc)\n"
12670 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12671 " either --utc or --localtime\n"
12672 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12673 " the default is %1$s\n"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: sys-utils/hwclock.c:1599
12677 msgid ""
12678 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12679 " -D, --debug debugging mode\n"
12680 "\n"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: sys-utils/hwclock.c:1602
12684 #, fuzzy
12685 msgid ""
12686 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12687 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12688 "\n"
12689 msgstr ""
12690 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12691 " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
12692
12693 #: sys-utils/hwclock.c:1728
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Unable to connect to audit system"
12696 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12697
12698 #: sys-utils/hwclock.c:1826
12699 #, fuzzy
12700 msgid "invalid epoch argument"
12701 msgstr "neveljaven id"
12702
12703 #: sys-utils/hwclock.c:1863
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12706 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
12707
12708 #: sys-utils/hwclock.c:1876
12709 #, c-format
12710 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12711 msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
12712
12713 #: sys-utils/hwclock.c:1885
12714 #, fuzzy
12715 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12716 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
12717
12718 #: sys-utils/hwclock.c:1898
12719 #, fuzzy
12720 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12721 msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
12722
12723 #: sys-utils/hwclock.c:1922
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12726 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
12727
12728 #: sys-utils/hwclock.c:1925
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12731 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
12732
12733 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12734 #, c-format
12735 msgid "booted from MILO\n"
12736 msgstr "zagnano iz MILO\n"
12737
12738 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12739 #, c-format
12740 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12741 msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
12742
12743 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12744 #, c-format
12745 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12746 msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
12747
12748 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12749 #, c-format
12750 msgid "funky TOY!\n"
12751 msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
12752
12753 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12754 #, fuzzy, c-format
12755 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12756 msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
12757
12758 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12759 #, c-format
12760 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12764 #, c-format
12765 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12769 #, c-format
12770 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12774 #, c-format
12775 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12779 #, fuzzy
12780 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12781 msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
12782
12783 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12784 #, fuzzy
12785 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12786 msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
12787
12788 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12789 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12790 msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
12791
12792 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12793 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12799 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
12800
12801 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12802 #, c-format
12803 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12804 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
12805
12806 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Timed out waiting for time change."
12809 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
12810
12811 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12812 #, c-format
12813 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12814 msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
12815
12816 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12817 #, c-format
12818 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12819 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
12820
12821 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12822 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12824 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
12825
12826 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12827 #, c-format
12828 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12829 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
12830
12831 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12832 #, c-format
12833 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12834 msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
12835
12836 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12837 #, fuzzy, c-format
12838 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12839 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
12840
12841 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12842 #, c-format
12843 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12844 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
12845
12846 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12847 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12851 #, fuzzy, c-format
12852 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12853 msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
12854
12855 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12856 #, c-format
12857 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12858 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
12859
12860 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12863 msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12864
12865 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12868 msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
12869
12870 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12871 #, fuzzy, c-format
12872 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12873 msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
12874
12875 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12878 msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12879
12880 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12881 #, c-format
12882 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12883 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
12884
12885 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12886 msgid "Create various IPC resources.\n"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12890 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12894 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12898 #, fuzzy
12899 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12900 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12901
12902 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12903 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
12907 #, fuzzy
12908 msgid "failed to parse size"
12909 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12910
12911 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12912 #, fuzzy
12913 msgid "failed to parse elements"
12914 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12915
12916 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12917 msgid "create share memory failed"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12921 #, fuzzy, c-format
12922 msgid "Shared memory id: %d\n"
12923 msgstr ""
12924 "\n"
12925 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
12926
12927 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12928 msgid "create message queue failed"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12932 #, fuzzy, c-format
12933 msgid "Message queue id: %d\n"
12934 msgstr ""
12935 "\n"
12936 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
12937
12938 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12939 #, fuzzy
12940 msgid "create semaphore failed"
12941 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
12942
12943 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid "Semaphore id: %d\n"
12946 msgstr ""
12947 "\n"
12948 "semid Polj semaforjev=%d\n"
12949
12950 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12951 #, fuzzy, c-format
12952 msgid ""
12953 " %1$s [options]\n"
12954 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12955 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12956
12957 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12958 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12962 #, fuzzy
12963 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12964 msgstr ""
12965 "\n"
12966 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
12967
12968 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12969 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12973 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12977 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12981 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12985 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12989 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12993 #, fuzzy
12994 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12995 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12996
12997 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12998 #, fuzzy, c-format
12999 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13000 msgstr ""
13001 "\n"
13002 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
13003
13004 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13005 #, fuzzy, c-format
13006 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13007 msgstr ""
13008 "\n"
13009 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
13010
13011 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13012 #, fuzzy, c-format
13013 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13014 msgstr ""
13015 "\n"
13016 "semid Polj semaforjev=%d\n"
13017
13018 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13019 msgid "permission denied for key"
13020 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
13021
13022 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13023 msgid "permission denied for id"
13024 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
13025
13026 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13027 msgid "invalid key"
13028 msgstr "neveljaven kljuè"
13029
13030 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13031 msgid "invalid id"
13032 msgstr "neveljaven id"
13033
13034 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13035 msgid "already removed key"
13036 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
13037
13038 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13039 msgid "already removed id"
13040 msgstr "id je ¾e odstranjen"
13041
13042 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13043 #, fuzzy
13044 msgid "key failed"
13045 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13046
13047 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13048 #, fuzzy
13049 msgid "id failed"
13050 msgstr "klic setuid() ni uspel"
13051
13052 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13053 #, fuzzy, c-format
13054 msgid "invalid id: %s"
13055 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13056
13057 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13058 #, c-format
13059 msgid "resource(s) deleted\n"
13060 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
13061
13062 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13063 #, fuzzy, c-format
13064 msgid "illegal key (%s)"
13065 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
13066
13067 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13068 #, fuzzy
13069 msgid "kernel not configured for shared memory"
13070 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
13071
13072 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13073 #, fuzzy
13074 msgid "kernel not configured for semaphores"
13075 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13076
13077 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13078 #, fuzzy
13079 msgid "kernel not configured for message queues"
13080 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13081
13082 #: sys-utils/ipcs.c:52
13083 #, c-format
13084 msgid ""
13085 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13086 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13092 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
13093
13094 #: sys-utils/ipcs.c:59
13095 #, fuzzy
13096 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13097 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
13098
13099 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Resource options:\n"
13102 msgstr "nevarne izbire:"
13103
13104 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13105 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13109 msgid " -q, --queues message queues\n"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13113 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:68
13117 msgid " -a, --all all (default)\n"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: sys-utils/ipcs.c:71
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Output options:\n"
13123 msgstr ""
13124 "\n"
13125 "%d razdelkov:\n"
13126
13127 #: sys-utils/ipcs.c:72
13128 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: sys-utils/ipcs.c:73
13132 #, fuzzy
13133 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13134 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13135
13136 #: sys-utils/ipcs.c:74
13137 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: sys-utils/ipcs.c:75
13141 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/ipcs.c:76
13145 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/ipcs.c:77
13149 #, fuzzy
13150 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13151 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13152
13153 #: sys-utils/ipcs.c:78
13154 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/ipcs.c:164
13158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/ipcs.c:203
13162 #, fuzzy, c-format
13163 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13164 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
13165
13166 #: sys-utils/ipcs.c:206
13167 #, c-format
13168 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13169 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
13170
13171 #: sys-utils/ipcs.c:207
13172 #, fuzzy, c-format
13173 msgid "max number of segments = %ju\n"
13174 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
13175
13176 #: sys-utils/ipcs.c:209
13177 #, fuzzy
13178 msgid "max seg size"
13179 msgstr "slaba velikost inoda"
13180
13181 #: sys-utils/ipcs.c:211
13182 #, fuzzy
13183 msgid "max total shared memory"
13184 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
13185
13186 #: sys-utils/ipcs.c:214
13187 #, fuzzy
13188 msgid "min seg size"
13189 msgstr "slaba velikost inoda"
13190
13191 #: sys-utils/ipcs.c:226
13192 #, c-format
13193 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13194 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
13195
13196 #: sys-utils/ipcs.c:230
13197 #, c-format
13198 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13199 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
13200
13201 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13202 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13203 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13204 #. *
13205 #. "segments allocated = %d\n"
13206 #. "pages allocated = %ld\n"
13207 #. "pages resident = %ld\n"
13208 #. "pages swapped = %ld\n"
13209 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13210 #.
13211 #: sys-utils/ipcs.c:242
13212 #, c-format
13213 msgid ""
13214 "segments allocated %d\n"
13215 "pages allocated %ld\n"
13216 "pages resident %ld\n"
13217 "pages swapped %ld\n"
13218 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: sys-utils/ipcs.c:259
13222 #, c-format
13223 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13224 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
13225
13226 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
13227 #: sys-utils/ipcs.c:280
13228 msgid "shmid"
13229 msgstr "shmid"
13230
13231 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
13232 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
13233 msgid "perms"
13234 msgstr "dovoljenja"
13235
13236 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13237 msgid "cuid"
13238 msgstr "cuid"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13241 msgid "cgid"
13242 msgstr "cgid"
13243
13244 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13245 msgid "uid"
13246 msgstr "uid"
13247
13248 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13249 msgid "gid"
13250 msgstr "gid"
13251
13252 #: sys-utils/ipcs.c:265
13253 #, c-format
13254 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13255 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
13256
13257 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
13258 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
13259 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13260 msgid "owner"
13261 msgstr "lastnik"
13262
13263 #: sys-utils/ipcs.c:267
13264 msgid "attached"
13265 msgstr "pripeto"
13266
13267 #: sys-utils/ipcs.c:267
13268 msgid "detached"
13269 msgstr "odpeto"
13270
13271 #: sys-utils/ipcs.c:268
13272 msgid "changed"
13273 msgstr "spremenjeno"
13274
13275 #: sys-utils/ipcs.c:272
13276 #, fuzzy, c-format
13277 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13278 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
13279
13280 #: sys-utils/ipcs.c:274
13281 msgid "cpid"
13282 msgstr "cpid"
13283
13284 #: sys-utils/ipcs.c:274
13285 msgid "lpid"
13286 msgstr "lpid"
13287
13288 #: sys-utils/ipcs.c:278
13289 #, c-format
13290 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13291 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
13292
13293 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
13294 msgid "key"
13295 msgstr "kljuè"
13296
13297 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
13298 msgid "size"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13302 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13303 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13304 msgid "bytes"
13305 msgstr "bajtov"
13306
13307 #: sys-utils/ipcs.c:282
13308 msgid "nattch"
13309 msgstr "nattch"
13310
13311 #: sys-utils/ipcs.c:282
13312 msgid "status"
13313 msgstr "stanje"
13314
13315 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
13316 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
13317 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
13318 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
13319 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
13320 msgid "Not set"
13321 msgstr "Nenastavljeno"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
13324 msgid "dest"
13325 msgstr "ponor"
13326
13327 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
13328 msgid "locked"
13329 msgstr "zaklenjen"
13330
13331 #: sys-utils/ipcs.c:357
13332 #, fuzzy, c-format
13333 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13334 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13335
13336 #: sys-utils/ipcs.c:360
13337 #, c-format
13338 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13339 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
13340
13341 #: sys-utils/ipcs.c:361
13342 #, c-format
13343 msgid "max number of arrays = %d\n"
13344 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
13345
13346 #: sys-utils/ipcs.c:362
13347 #, c-format
13348 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13349 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
13350
13351 #: sys-utils/ipcs.c:363
13352 #, c-format
13353 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13354 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
13355
13356 #: sys-utils/ipcs.c:364
13357 #, c-format
13358 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13359 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
13360
13361 #: sys-utils/ipcs.c:365
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid "semaphore max value = %u\n"
13364 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
13365
13366 #: sys-utils/ipcs.c:374
13367 #, c-format
13368 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13369 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13370
13371 #: sys-utils/ipcs.c:377
13372 #, c-format
13373 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13374 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
13375
13376 #: sys-utils/ipcs.c:378
13377 #, c-format
13378 msgid "used arrays = %d\n"
13379 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
13380
13381 #: sys-utils/ipcs.c:379
13382 #, c-format
13383 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13384 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
13385
13386 #: sys-utils/ipcs.c:384
13387 #, c-format
13388 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13389 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
13390
13391 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13392 msgid "semid"
13393 msgstr "semid"
13394
13395 #: sys-utils/ipcs.c:390
13396 #, fuzzy, c-format
13397 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13398 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
13399
13400 #: sys-utils/ipcs.c:392
13401 msgid "last-op"
13402 msgstr "zadnja-op"
13403
13404 #: sys-utils/ipcs.c:392
13405 msgid "last-changed"
13406 msgstr "zadnja sprememba"
13407
13408 #: sys-utils/ipcs.c:399
13409 #, c-format
13410 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13411 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
13412
13413 #: sys-utils/ipcs.c:401
13414 msgid "nsems"
13415 msgstr "¹tsem"
13416
13417 #: sys-utils/ipcs.c:459
13418 #, fuzzy, c-format
13419 msgid "unable to fetch message limits\n"
13420 msgstr "©tevilo glav"
13421
13422 #: sys-utils/ipcs.c:462
13423 #, fuzzy, c-format
13424 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13425 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
13426
13427 #: sys-utils/ipcs.c:463
13428 #, c-format
13429 msgid "max queues system wide = %d\n"
13430 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
13431
13432 #: sys-utils/ipcs.c:465
13433 #, fuzzy
13434 msgid "max size of message"
13435 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
13436
13437 #: sys-utils/ipcs.c:467
13438 #, fuzzy
13439 msgid "default max size of queue"
13440 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
13441
13442 #: sys-utils/ipcs.c:474
13443 #, c-format
13444 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13445 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13446
13447 #: sys-utils/ipcs.c:477
13448 #, fuzzy, c-format
13449 msgid "------ Messages Status --------\n"
13450 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
13451
13452 #: sys-utils/ipcs.c:479
13453 #, c-format
13454 msgid "allocated queues = %d\n"
13455 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
13456
13457 #: sys-utils/ipcs.c:480
13458 #, c-format
13459 msgid "used headers = %d\n"
13460 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
13461
13462 #: sys-utils/ipcs.c:482
13463 #, fuzzy
13464 msgid "used space"
13465 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
13466
13467 #: sys-utils/ipcs.c:483
13468 #, fuzzy
13469 msgid " bytes\n"
13470 msgstr "bajtov"
13471
13472 #: sys-utils/ipcs.c:487
13473 #, fuzzy, c-format
13474 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13475 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
13476
13477 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13478 #: sys-utils/ipcs.c:507
13479 msgid "msqid"
13480 msgstr "idsporvrst"
13481
13482 #: sys-utils/ipcs.c:493
13483 #, c-format
13484 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13485 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
13486
13487 #: sys-utils/ipcs.c:495
13488 msgid "send"
13489 msgstr "po¹lji"
13490
13491 #: sys-utils/ipcs.c:495
13492 msgid "recv"
13493 msgstr "sprejmi"
13494
13495 #: sys-utils/ipcs.c:495
13496 msgid "change"
13497 msgstr "spremeni"
13498
13499 #: sys-utils/ipcs.c:499
13500 #, c-format
13501 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13502 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
13503
13504 #: sys-utils/ipcs.c:501
13505 msgid "lspid"
13506 msgstr "lspid"
13507
13508 #: sys-utils/ipcs.c:501
13509 msgid "lrpid"
13510 msgstr "lrpid"
13511
13512 #: sys-utils/ipcs.c:505
13513 #, c-format
13514 msgid "------ Message Queues --------\n"
13515 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
13516
13517 #: sys-utils/ipcs.c:508
13518 msgid "used-bytes"
13519 msgstr "porabljeni-bajti"
13520
13521 #: sys-utils/ipcs.c:509
13522 msgid "messages"
13523 msgstr "sporoèila"
13524
13525 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13526 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
13527 #, fuzzy, c-format
13528 msgid "id %d not found"
13529 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13530
13531 #: sys-utils/ipcs.c:578
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "\n"
13535 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13536 msgstr ""
13537 "\n"
13538 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
13539
13540 #: sys-utils/ipcs.c:579
13541 #, fuzzy, c-format
13542 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13543 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13544
13545 #: sys-utils/ipcs.c:582
13546 #, c-format
13547 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13548 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
13549
13550 #: sys-utils/ipcs.c:584
13551 #, fuzzy
13552 msgid "size="
13553 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
13554
13555 #: sys-utils/ipcs.c:584
13556 #, fuzzy
13557 msgid "bytes="
13558 msgstr "bajtov"
13559
13560 #: sys-utils/ipcs.c:586
13561 #, fuzzy, c-format
13562 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13563 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13564
13565 #: sys-utils/ipcs.c:589
13566 #, c-format
13567 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13568 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
13569
13570 #: sys-utils/ipcs.c:591
13571 #, c-format
13572 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13573 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
13574
13575 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13576 #, c-format
13577 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13578 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
13579
13580 #: sys-utils/ipcs.c:608
13581 #, c-format
13582 msgid ""
13583 "\n"
13584 "Message Queue msqid=%d\n"
13585 msgstr ""
13586 "\n"
13587 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
13588
13589 #: sys-utils/ipcs.c:609
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13592 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13593
13594 #: sys-utils/ipcs.c:613
13595 msgid "csize="
13596 msgstr ""
13597
13598 #: sys-utils/ipcs.c:613
13599 #, fuzzy
13600 msgid "cbytes="
13601 msgstr "bajtov"
13602
13603 #: sys-utils/ipcs.c:615
13604 msgid "qsize="
13605 msgstr ""
13606
13607 #: sys-utils/ipcs.c:615
13608 #, fuzzy
13609 msgid "qbytes="
13610 msgstr "bajtov"
13611
13612 #: sys-utils/ipcs.c:620
13613 #, c-format
13614 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13615 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
13616
13617 #: sys-utils/ipcs.c:622
13618 #, c-format
13619 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13620 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
13621
13622 #: sys-utils/ipcs.c:641
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "\n"
13626 "Semaphore Array semid=%d\n"
13627 msgstr ""
13628 "\n"
13629 "semid Polj semaforjev=%d\n"
13630
13631 #: sys-utils/ipcs.c:642
13632 #, fuzzy, c-format
13633 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13634 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13635
13636 #: sys-utils/ipcs.c:645
13637 #, c-format
13638 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13639 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
13640
13641 #: sys-utils/ipcs.c:647
13642 #, fuzzy, c-format
13643 msgid "nsems = %ju\n"
13644 msgstr "¹tsem = %ld\n"
13645
13646 #: sys-utils/ipcs.c:648
13647 #, c-format
13648 msgid "otime = %-26.24s\n"
13649 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13650
13651 #: sys-utils/ipcs.c:650
13652 #, c-format
13653 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13654 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13655
13656 #: sys-utils/ipcs.c:653
13657 msgid "semnum"
13658 msgstr "¹tsem"
13659
13660 #: sys-utils/ipcs.c:653
13661 msgid "value"
13662 msgstr "vrednost"
13663
13664 #: sys-utils/ipcs.c:653
13665 msgid "ncount"
13666 msgstr "ncount"
13667
13668 #: sys-utils/ipcs.c:653
13669 msgid "zcount"
13670 msgstr "zcount"
13671
13672 #: sys-utils/ipcs.c:653
13673 msgid "pid"
13674 msgstr "pid"
13675
13676 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13677 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13678 #, fuzzy, c-format
13679 msgid "%s failed"
13680 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13681
13682 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13683 #, fuzzy, c-format
13684 msgid "%s (bytes) = "
13685 msgstr "bajtov"
13686
13687 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13688 #, fuzzy, c-format
13689 msgid "%s (kbytes) = "
13690 msgstr "bajtov"
13691
13692 #: sys-utils/ldattach.c:180
13693 #, fuzzy
13694 msgid "invalid iflag"
13695 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13696
13697 #: sys-utils/ldattach.c:196
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13700 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13701
13702 #: sys-utils/ldattach.c:199
13703 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/ldattach.c:202
13707 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: sys-utils/ldattach.c:203
13711 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/ldattach.c:204
13715 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/ldattach.c:205
13719 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: sys-utils/ldattach.c:206
13723 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/ldattach.c:207
13727 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: sys-utils/ldattach.c:208
13731 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/ldattach.c:209
13735 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/ldattach.c:210
13739 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: sys-utils/ldattach.c:211
13743 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sys-utils/ldattach.c:212
13747 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sys-utils/ldattach.c:213
13751 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/ldattach.c:219
13755 msgid ""
13756 "\n"
13757 "Known <ldisc> names:\n"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: sys-utils/ldattach.c:223
13761 msgid ""
13762 "\n"
13763 "Known <iflag> names:\n"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/ldattach.c:340
13767 #, fuzzy
13768 msgid "invalid speed argument"
13769 msgstr "neveljaven id"
13770
13771 #: sys-utils/ldattach.c:343
13772 #, fuzzy
13773 msgid "invalid pause argument"
13774 msgstr "neveljaven id"
13775
13776 #: sys-utils/ldattach.c:359
13777 #, fuzzy
13778 msgid "invalid option"
13779 msgstr "neveljaven id"
13780
13781 #: sys-utils/ldattach.c:370
13782 #, fuzzy
13783 msgid "invalid line discipline argument"
13784 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13785
13786 #: sys-utils/ldattach.c:390
13787 #, fuzzy, c-format
13788 msgid "%s is not a serial line"
13789 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
13790
13791 #: sys-utils/ldattach.c:397
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13794 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13795
13796 #: sys-utils/ldattach.c:400
13797 #, c-format
13798 msgid "speed %d unsupported"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/ldattach.c:449
13802 #, fuzzy, c-format
13803 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13804 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13805
13806 #: sys-utils/ldattach.c:459
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "cannot write intro command to %s"
13809 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
13810
13811 #: sys-utils/ldattach.c:469
13812 #, fuzzy
13813 msgid "cannot set line discipline"
13814 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
13815
13816 #: sys-utils/ldattach.c:479
13817 #, fuzzy
13818 msgid "cannot daemonize"
13819 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13820
13821 #: sys-utils/losetup.c:68
13822 msgid "autoclear flag set"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/losetup.c:69
13826 #, fuzzy
13827 msgid "device backing file"
13828 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
13829
13830 #: sys-utils/losetup.c:70
13831 msgid "backing file inode number"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/losetup.c:71
13835 msgid "backing file major:minor device number"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/losetup.c:72
13839 #, fuzzy
13840 msgid "loop device name"
13841 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
13842
13843 #: sys-utils/losetup.c:73
13844 msgid "offset from the beginning"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/losetup.c:74
13848 #, fuzzy
13849 msgid "partscan flag set"
13850 msgstr ""
13851 "\n"
13852 "%d razdelkov:\n"
13853
13854 #: sys-utils/losetup.c:76
13855 #, fuzzy
13856 msgid "size limit of the file in bytes"
13857 msgstr "slaba velikost inoda"
13858
13859 #: sys-utils/losetup.c:77
13860 msgid "loop device major:minor number"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/losetup.c:78
13864 msgid "access backing file with direct-io"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13868 #, fuzzy, c-format
13869 msgid ", offset %ju"
13870 msgstr ", odmik %d"
13871
13872 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13873 #, fuzzy, c-format
13874 msgid ", sizelimit %ju"
13875 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
13876
13877 #: sys-utils/losetup.c:158
13878 #, fuzzy, c-format
13879 msgid ", encryption %s (type %u)"
13880 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
13881
13882 #: sys-utils/losetup.c:199
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid "%s: detach failed"
13885 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13886
13887 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13888 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
13889 #, fuzzy
13890 msgid "failed to initialize output line"
13891 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13892
13893 #: sys-utils/losetup.c:381
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13897 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: sys-utils/losetup.c:386
13901 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: sys-utils/losetup.c:389
13905 #, fuzzy
13906 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13907 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13908
13909 #: sys-utils/losetup.c:390
13910 #, fuzzy
13911 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13912 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13913
13914 #: sys-utils/losetup.c:391
13915 #, fuzzy
13916 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13917 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13918
13919 #: sys-utils/losetup.c:392
13920 #, fuzzy
13921 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13922 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13923
13924 #: sys-utils/losetup.c:393
13925 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: sys-utils/losetup.c:394
13929 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: sys-utils/losetup.c:395
13933 #, fuzzy
13934 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13935 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13936
13937 #: sys-utils/losetup.c:399
13938 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: sys-utils/losetup.c:400
13942 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: sys-utils/losetup.c:401
13946 #, fuzzy
13947 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13948 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13949
13950 #: sys-utils/losetup.c:402
13951 #, fuzzy
13952 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13953 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13954
13955 #: sys-utils/losetup.c:403
13956 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: sys-utils/losetup.c:404
13960 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: sys-utils/losetup.c:405
13964 #, fuzzy
13965 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13966 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13967
13968 #: sys-utils/losetup.c:409
13969 #, fuzzy
13970 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13971 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13972
13973 #: sys-utils/losetup.c:410
13974 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: sys-utils/losetup.c:411
13978 #, fuzzy
13979 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13980 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13981
13982 #: sys-utils/losetup.c:412
13983 #, fuzzy
13984 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13985 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13986
13987 #: sys-utils/losetup.c:413
13988 #, fuzzy
13989 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13990 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13991
13992 #: sys-utils/losetup.c:419
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "\n"
13996 "Available --list columns:\n"
13997 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
13998
13999 #: sys-utils/losetup.c:439
14000 #, c-format
14001 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: sys-utils/losetup.c:443
14005 #, c-format
14006 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
14010 #, fuzzy, c-format
14011 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14012 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
14013
14014 #: sys-utils/losetup.c:475
14015 #, c-format
14016 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/losetup.c:482
14020 #, c-format
14021 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/losetup.c:488
14025 #, fuzzy, c-format
14026 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14027 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
14028
14029 #: sys-utils/losetup.c:494
14030 #, fuzzy
14031 msgid "failed to inspect loop devices"
14032 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
14033
14034 #: sys-utils/losetup.c:517
14035 #, fuzzy, c-format
14036 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14037 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
14038
14039 #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
14040 #, fuzzy
14041 msgid "cannot find an unused loop device"
14042 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
14043
14044 #: sys-utils/losetup.c:539
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid "%s: failed to use backing file"
14047 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
14048
14049 #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
14050 #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "%s: failed to use device"
14053 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
14054
14055 #: sys-utils/losetup.c:764
14056 #, fuzzy
14057 msgid "no loop device specified"
14058 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
14059
14060 #: sys-utils/losetup.c:772
14061 #, fuzzy
14062 msgid "no file specified"
14063 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14064
14065 #: sys-utils/losetup.c:779
14066 #, c-format
14067 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: sys-utils/losetup.c:784
14071 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: sys-utils/losetup.c:847
14075 #, fuzzy, c-format
14076 msgid "%s: set capacity failed"
14077 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14078
14079 #: sys-utils/losetup.c:854
14080 #, fuzzy, c-format
14081 msgid "%s: set direct io failed"
14082 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14083
14084 #: sys-utils/lscpu.c:107
14085 #, fuzzy
14086 msgid "none"
14087 msgstr "Brez"
14088
14089 #: sys-utils/lscpu.c:108
14090 msgid "para"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: sys-utils/lscpu.c:109
14094 msgid "full"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/lscpu.c:110
14098 msgid "container"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/lscpu.c:171
14102 msgid "horizontal"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: sys-utils/lscpu.c:172
14106 msgid "vertical"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/lscpu.c:344
14110 msgid "logical CPU number"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: sys-utils/lscpu.c:345
14114 #, fuzzy
14115 msgid "logical core number"
14116 msgstr "preberi velikost sektorja"
14117
14118 #: sys-utils/lscpu.c:346
14119 #, fuzzy
14120 msgid "logical socket number"
14121 msgstr "preberi velikost sektorja"
14122
14123 #: sys-utils/lscpu.c:347
14124 msgid "logical NUMA node number"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: sys-utils/lscpu.c:348
14128 msgid "logical book number"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/lscpu.c:349
14132 #, fuzzy
14133 msgid "logical drawer number"
14134 msgstr "preberi velikost sektorja"
14135
14136 #: sys-utils/lscpu.c:350
14137 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: sys-utils/lscpu.c:351
14141 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: sys-utils/lscpu.c:352
14145 msgid "physical address of a CPU"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: sys-utils/lscpu.c:353
14149 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sys-utils/lscpu.c:354
14153 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: sys-utils/lscpu.c:355
14157 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: sys-utils/lscpu.c:356
14161 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: sys-utils/lscpu.c:548
14165 #, fuzzy
14166 msgid "error: uname failed"
14167 msgstr ""
14168 "\n"
14169 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14170
14171 #: sys-utils/lscpu.c:629
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14174 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14175
14176 #: sys-utils/lscpu.c:880
14177 #, fuzzy
14178 msgid "error: can not set signal handler"
14179 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
14180
14181 #: sys-utils/lscpu.c:885
14182 #, fuzzy
14183 msgid "error: can not restore signal handler"
14184 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
14185
14186 #: sys-utils/lscpu.c:930
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid "failed to read from: %s"
14189 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
14190
14191 #: sys-utils/lscpu.c:1387
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Failed to extract the node number"
14194 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
14195
14196 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14197 msgid "Y"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14201 #, fuzzy
14202 msgid "N"
14203 msgstr "NC"
14204
14205 #: sys-utils/lscpu.c:1608
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14209 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14210 "# starting from zero.\n"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/lscpu.c:1758
14214 msgid "Architecture:"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/lscpu.c:1772
14218 msgid "CPU op-mode(s):"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
14222 msgid "Byte Order:"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/lscpu.c:1779
14226 msgid "CPU(s):"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: sys-utils/lscpu.c:1782
14230 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: sys-utils/lscpu.c:1783
14234 msgid "On-line CPU(s) list:"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/lscpu.c:1802
14238 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14242 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: sys-utils/lscpu.c:1839
14246 msgid "Thread(s) per core:"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: sys-utils/lscpu.c:1841
14250 msgid "Core(s) per socket:"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14254 msgid "Socket(s) per book:"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14258 msgid "Book(s) per drawer:"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: sys-utils/lscpu.c:1849
14262 msgid "Drawer(s):"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: sys-utils/lscpu.c:1851
14266 msgid "Book(s):"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Socket(s):"
14272 msgstr "nfs kanal"
14273
14274 #: sys-utils/lscpu.c:1858
14275 msgid "NUMA node(s):"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14279 msgid "Vendor ID:"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/lscpu.c:1862
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Machine type:"
14285 msgstr "©tevilka razdelka"
14286
14287 #: sys-utils/lscpu.c:1864
14288 msgid "CPU family:"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/lscpu.c:1866
14292 msgid "Model:"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: sys-utils/lscpu.c:1868
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Model name:"
14298 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14299
14300 #: sys-utils/lscpu.c:1870
14301 msgid "Stepping:"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/lscpu.c:1872
14305 msgid "CPU MHz:"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: sys-utils/lscpu.c:1874
14309 msgid "CPU dynamic MHz:"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14313 msgid "CPU static MHz:"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: sys-utils/lscpu.c:1878
14317 msgid "CPU max MHz:"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: sys-utils/lscpu.c:1880
14321 msgid "CPU min MHz:"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14325 msgid "BogoMIPS:"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Virtualization:"
14331 msgstr "Staro stanje:\n"
14332
14333 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14334 msgid "Hypervisor:"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: sys-utils/lscpu.c:1892
14338 msgid "Hypervisor vendor:"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: sys-utils/lscpu.c:1893
14342 msgid "Virtualization type:"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14346 msgid "Dispatching mode:"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
14350 #, c-format
14351 msgid "%s cache:"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/lscpu.c:1918
14355 #, c-format
14356 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: sys-utils/lscpu.c:1923
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Flags:"
14362 msgstr "Oznake"
14363
14364 #: sys-utils/lscpu.c:1926
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Physical sockets:"
14367 msgstr "Fiziène steze"
14368
14369 #: sys-utils/lscpu.c:1927
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Physical chips:"
14372 msgstr "Fiziène steze"
14373
14374 #: sys-utils/lscpu.c:1928
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Physical cores/chip:"
14377 msgstr "preberi velikost sektorja"
14378
14379 #: sys-utils/lscpu.c:1940
14380 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/lscpu.c:1943
14384 #, fuzzy
14385 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14386 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14387
14388 #: sys-utils/lscpu.c:1944
14389 #, fuzzy
14390 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14391 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14392
14393 #: sys-utils/lscpu.c:1945
14394 #, fuzzy
14395 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14396 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14397
14398 #: sys-utils/lscpu.c:1946
14399 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/lscpu.c:1947
14403 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: sys-utils/lscpu.c:1948
14407 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: sys-utils/lscpu.c:1949
14411 #, fuzzy
14412 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14413 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14414
14415 #: sys-utils/lscpu.c:1950
14416 #, fuzzy
14417 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14418 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14419
14420 #: sys-utils/lscpu.c:2051
14421 #, c-format
14422 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/lsipc.c:149
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Resource key"
14428 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14429
14430 #: sys-utils/lsipc.c:149
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Key"
14433 msgstr "kljuè"
14434
14435 #: sys-utils/lsipc.c:150
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Resource ID"
14438 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14439
14440 #: sys-utils/lsipc.c:150
14441 #, fuzzy
14442 msgid "ID"
14443 msgstr "UUID"
14444
14445 #: sys-utils/lsipc.c:151
14446 msgid "Owner's username or UID"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/lsipc.c:151
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Owner"
14452 msgstr "lastnik"
14453
14454 #: sys-utils/lsipc.c:152
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Permissions"
14457 msgstr "razlièica"
14458
14459 #: sys-utils/lsipc.c:153
14460 msgid "Creator UID"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/lsipc.c:154
14464 msgid "Creator user"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/lsipc.c:155
14468 msgid "Creator GID"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/lsipc.c:156
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Creator group"
14474 msgstr "Primaren"
14475
14476 #: sys-utils/lsipc.c:157
14477 #, fuzzy
14478 msgid "User ID"
14479 msgstr "uporabnik"
14480
14481 #: sys-utils/lsipc.c:157
14482 #, fuzzy
14483 msgid "UID"
14484 msgstr "UUID"
14485
14486 #: sys-utils/lsipc.c:158
14487 #, fuzzy
14488 msgid "User name"
14489 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14490
14491 #: sys-utils/lsipc.c:159
14492 msgid "Group ID"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/lsipc.c:159
14496 #, fuzzy
14497 msgid "GID"
14498 msgstr "SGI surov"
14499
14500 #: sys-utils/lsipc.c:160
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Group name"
14503 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14504
14505 #: sys-utils/lsipc.c:161
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Time of the last change"
14508 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14509
14510 #: sys-utils/lsipc.c:161
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Last change"
14513 msgstr "zadnja sprememba"
14514
14515 #: sys-utils/lsipc.c:164
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Bytes used"
14518 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
14519
14520 #: sys-utils/lsipc.c:165
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Number of messages"
14523 msgstr "©tevilo glav"
14524
14525 #: sys-utils/lsipc.c:165
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Messages"
14528 msgstr "sporoèila"
14529
14530 #: sys-utils/lsipc.c:166
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Time of last msg sent"
14533 msgstr "za prvo vrstico"
14534
14535 #: sys-utils/lsipc.c:166
14536 msgid "Msg sent"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: sys-utils/lsipc.c:167
14540 msgid "Time of last msg received"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/lsipc.c:167
14544 msgid "Msg received"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/lsipc.c:168
14548 msgid "PID of the last msg sender"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: sys-utils/lsipc.c:168
14552 msgid "Msg sender"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: sys-utils/lsipc.c:169
14556 msgid "PID of the last msg receiver"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/lsipc.c:169
14560 msgid "Msg receiver"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: sys-utils/lsipc.c:172
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Segment size"
14566 msgstr "preberi velikost bloka"
14567
14568 #: sys-utils/lsipc.c:173
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Number of attached processes"
14571 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14572
14573 #: sys-utils/lsipc.c:173
14574 msgid "Attached processes"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: sys-utils/lsipc.c:174
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Status"
14580 msgstr "stanje"
14581
14582 #: sys-utils/lsipc.c:175
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Attach time"
14585 msgstr "pripeto"
14586
14587 #: sys-utils/lsipc.c:176
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Detach time"
14590 msgstr "odpeto"
14591
14592 #: sys-utils/lsipc.c:177
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Creator command line"
14595 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14596
14597 #: sys-utils/lsipc.c:177
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Creator command"
14600 msgstr "ni ukaza?\n"
14601
14602 #: sys-utils/lsipc.c:178
14603 msgid "PID of the creator"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: sys-utils/lsipc.c:178
14607 msgid "Creator PID"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/lsipc.c:179
14611 msgid "PID of last user"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/lsipc.c:179
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Last user PID"
14617 msgstr "uporabnik"
14618
14619 #: sys-utils/lsipc.c:182
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Number of semaphores"
14622 msgstr "©tevilo sektorjev"
14623
14624 #: sys-utils/lsipc.c:182
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Semaphores"
14627 msgstr ""
14628 "\n"
14629 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14630
14631 #: sys-utils/lsipc.c:183
14632 msgid "Time of the last operation"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: sys-utils/lsipc.c:183
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Last operation"
14638 msgstr "neveljaven id"
14639
14640 #: sys-utils/lsipc.c:186
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Resource name"
14643 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14644
14645 #: sys-utils/lsipc.c:186
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Resource"
14648 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14649
14650 #: sys-utils/lsipc.c:187
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Resource description"
14653 msgstr "bloèna naprava"
14654
14655 #: sys-utils/lsipc.c:187
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Description"
14658 msgstr "bloèna naprava"
14659
14660 #: sys-utils/lsipc.c:188
14661 msgid "Currently used"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/lsipc.c:188
14665 msgid "Used"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: sys-utils/lsipc.c:189
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Currently use percentage"
14671 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
14672
14673 #: sys-utils/lsipc.c:189
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Use"
14676 msgstr "Uporaba:"
14677
14678 #: sys-utils/lsipc.c:190
14679 msgid "System-wide limit"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: sys-utils/lsipc.c:190
14683 msgid "Limit"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/lsipc.c:225
14687 #, c-format
14688 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/lsipc.c:287
14692 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/lsipc.c:288
14696 #, fuzzy
14697 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14698 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14699
14700 #: sys-utils/lsipc.c:294
14701 #, fuzzy
14702 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14703 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14704
14705 #: sys-utils/lsipc.c:295
14706 #, fuzzy
14707 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14708 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14709
14710 #: sys-utils/lsipc.c:297
14711 #, fuzzy
14712 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14713 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14714
14715 #: sys-utils/lsipc.c:299
14716 #, fuzzy
14717 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14718 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14719
14720 #: sys-utils/lsipc.c:301
14721 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: sys-utils/lsipc.c:303
14725 #, fuzzy
14726 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14727 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14728
14729 #: sys-utils/lsipc.c:309
14730 #, fuzzy, c-format
14731 msgid ""
14732 "\n"
14733 "Generic columns:\n"
14734 msgstr ""
14735 "\n"
14736 "%d razdelkov:\n"
14737
14738 #: sys-utils/lsipc.c:313
14739 #, fuzzy, c-format
14740 msgid ""
14741 "\n"
14742 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14743 msgstr ""
14744 "\n"
14745 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14746
14747 #: sys-utils/lsipc.c:317
14748 #, fuzzy, c-format
14749 msgid ""
14750 "\n"
14751 "Message-queue columns (--queues):\n"
14752 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
14753
14754 #: sys-utils/lsipc.c:321
14755 #, fuzzy, c-format
14756 msgid ""
14757 "\n"
14758 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14759 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
14760
14761 #: sys-utils/lsipc.c:325
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "\n"
14765 "Summary columns (--global):\n"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/lsipc.c:413
14769 #, c-format
14770 msgid ""
14771 "Elements:\n"
14772 "\n"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: sys-utils/lsipc.c:705
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Number of semaphore identifiers"
14778 msgstr "©tevilo sektorjev"
14779
14780 #: sys-utils/lsipc.c:706
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Total number of semaphores"
14783 msgstr "©tevilo sektorjev"
14784
14785 #: sys-utils/lsipc.c:707
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14788 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
14789
14790 #: sys-utils/lsipc.c:708
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14793 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14794
14795 #: sys-utils/lsipc.c:709
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Semaphore max value"
14798 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
14799
14800 #: sys-utils/lsipc.c:863
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Number of message queues"
14803 msgstr "©tevilo glav"
14804
14805 #: sys-utils/lsipc.c:864
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Max size of message (bytes)"
14808 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14809
14810 #: sys-utils/lsipc.c:865
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14813 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
14814
14815 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
14816 msgid "hugetlb"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
14820 #, fuzzy
14821 msgid "noreserve"
14822 msgstr "SunOS usr"
14823
14824 #: sys-utils/lsipc.c:1061
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Shared memory segments"
14827 msgstr ""
14828 "\n"
14829 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14830
14831 #: sys-utils/lsipc.c:1062
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Shared memory pages"
14834 msgstr ""
14835 "\n"
14836 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14837
14838 #: sys-utils/lsipc.c:1063
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14841 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14842
14843 #: sys-utils/lsipc.c:1064
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14846 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14847
14848 #: sys-utils/lsipc.c:1135
14849 #, fuzzy
14850 msgid "failed to parse IPC identifier"
14851 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14852
14853 #: sys-utils/lsipc.c:1229
14854 #, fuzzy
14855 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14856 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
14857
14858 #: sys-utils/lsns.c:83
14859 msgid "namespace identifier (inode number)"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: sys-utils/lsns.c:84
14863 msgid "kind of namespace"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: sys-utils/lsns.c:85
14867 #, fuzzy
14868 msgid "path to the namespace"
14869 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14870
14871 #: sys-utils/lsns.c:86
14872 #, fuzzy
14873 msgid "number of processes in the namespace"
14874 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14875
14876 #: sys-utils/lsns.c:87
14877 msgid "lowest PID in the namespace"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: sys-utils/lsns.c:88
14881 msgid "PPID of the PID"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: sys-utils/lsns.c:89
14885 msgid "command line of the PID"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/lsns.c:90
14889 msgid "UID of the PID"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: sys-utils/lsns.c:91
14893 msgid "username of the PID"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: sys-utils/lsns.c:591
14897 #, fuzzy, c-format
14898 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14899 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14900
14901 #: sys-utils/lsns.c:594
14902 #, fuzzy
14903 msgid "List system namespaces.\n"
14904 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14905
14906 #: sys-utils/lsns.c:601
14907 #, fuzzy
14908 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14909 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14910
14911 #: sys-utils/lsns.c:604
14912 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: sys-utils/lsns.c:694
14916 #, fuzzy, c-format
14917 msgid "unknown namespace type: %s"
14918 msgstr "neznan vir: %s\n"
14919
14920 #: sys-utils/lsns.c:713
14921 #, fuzzy
14922 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14923 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
14924
14925 #: sys-utils/lsns.c:714
14926 #, fuzzy
14927 msgid "invalid namespace argument"
14928 msgstr "neveljaven id"
14929
14930 #: sys-utils/lsns.c:752
14931 #, c-format
14932 msgid "not found namespace: %ju"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14936 #, fuzzy, c-format
14937 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14938 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
14939
14940 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14941 #, fuzzy, c-format
14942 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14943 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
14944
14945 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14946 #, fuzzy, c-format
14947 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14948 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
14949
14950 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14951 #, fuzzy
14952 msgid "only root can do that"
14953 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
14954
14955 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14956 #, fuzzy, c-format
14957 msgid "%s from %s (libmount %s"
14958 msgstr "%s iz %s\n"
14959
14960 #: sys-utils/mount.c:130
14961 #, fuzzy
14962 msgid "failed to read mtab"
14963 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
14964
14965 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14966 #, c-format
14967 msgid "%-25s: ignored\n"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: sys-utils/mount.c:193
14971 #, fuzzy, c-format
14972 msgid "%-25s: already mounted\n"
14973 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
14974
14975 #: sys-utils/mount.c:249
14976 #, fuzzy, c-format
14977 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14978 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14979
14980 #: sys-utils/mount.c:251
14981 #, fuzzy, c-format
14982 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14983 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14984
14985 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
14986 #, fuzzy, c-format
14987 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14988 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14989
14990 #: sys-utils/mount.c:256
14991 #, c-format
14992 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: sys-utils/mount.c:310
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14999 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15000 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15001 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15002 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: sys-utils/mount.c:378
15006 #, fuzzy
15007 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
15008 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15009
15010 #: sys-utils/mount.c:400
15011 #, fuzzy, c-format
15012 msgid "only root can mount %s on %s"
15013 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
15014
15015 #: sys-utils/mount.c:403
15016 #, fuzzy, c-format
15017 msgid "%s is already mounted"
15018 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
15019
15020 #: sys-utils/mount.c:407
15021 #, fuzzy, c-format
15022 msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
15023 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
15024
15025 #: sys-utils/mount.c:416
15026 #, fuzzy, c-format
15027 msgid "can't find %s in %s"
15028 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
15029
15030 #: sys-utils/mount.c:423
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
15033 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
15034
15035 #: sys-utils/mount.c:426
15036 #, fuzzy, c-format
15037 msgid "can't find mount source %s in %s"
15038 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
15039
15040 #: sys-utils/mount.c:430
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
15044 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
15045 " use wipefs(8) to clean up the device."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: sys-utils/mount.c:436
15049 #, fuzzy
15050 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
15051 msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
15052
15053 #: sys-utils/mount.c:439
15054 #, fuzzy
15055 msgid "you must specify the filesystem type"
15056 msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
15057
15058 #: sys-utils/mount.c:445
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "can't find %s"
15061 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
15062
15063 #: sys-utils/mount.c:447
15064 #, fuzzy
15065 msgid "mount source not defined"
15066 msgstr "mount: priklop ni uspel"
15067
15068 #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
15069 #, fuzzy
15070 msgid "failed to parse mount options"
15071 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15072
15073 #: sys-utils/mount.c:456
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "%s: failed to setup loop device"
15076 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15077
15078 #: sys-utils/mount.c:462
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "%s: mount failed"
15081 msgstr "priklop ni uspel"
15082
15083 #: sys-utils/mount.c:472
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
15086 msgstr "mount: priklop ni uspel"
15087
15088 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
15089 #, fuzzy, c-format
15090 msgid "mount point %s is not a directory"
15091 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
15092
15093 #: sys-utils/mount.c:493
15094 #, fuzzy
15095 msgid "must be superuser to use mount"
15096 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
15097
15098 #: sys-utils/mount.c:501
15099 #, fuzzy, c-format
15100 msgid "%s is busy"
15101 msgstr "mount: %s je v rabi"
15102
15103 #: sys-utils/mount.c:505
15104 #, fuzzy, c-format
15105 msgid "%s is already mounted or %s busy"
15106 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
15107
15108 #: sys-utils/mount.c:517
15109 #, fuzzy, c-format
15110 msgid " %s is already mounted on %s\n"
15111 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
15112
15113 #: sys-utils/mount.c:525
15114 #, fuzzy, c-format
15115 msgid "mount point %s does not exist"
15116 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
15117
15118 #: sys-utils/mount.c:527
15119 #, fuzzy, c-format
15120 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
15121 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
15122
15123 #: sys-utils/mount.c:532
15124 #, fuzzy, c-format
15125 msgid "special device %s does not exist"
15126 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
15127
15128 #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
15129 #: sys-utils/mount.c:555
15130 #, fuzzy
15131 msgid "mount(2) failed"
15132 msgstr "priklop ni uspel"
15133
15134 #: sys-utils/mount.c:551
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
15137 msgstr ""
15138 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
15139 "\t(pot ni imenik)\n"
15140
15141 #: sys-utils/mount.c:561
15142 #, fuzzy, c-format
15143 msgid "%s not mounted or bad option"
15144 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
15145
15146 #: sys-utils/mount.c:563
15147 #, fuzzy, c-format
15148 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
15149 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
15150
15151 #: sys-utils/mount.c:565
15152 msgid ""
15153 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
15154 " mount is unsupported."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: sys-utils/mount.c:568
15158 #, fuzzy, c-format
15159 msgid ""
15160 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
15161 " missing codepage or helper program, or other error"
15162 msgstr ""
15163 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
15164 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
15165
15166 #: sys-utils/mount.c:574
15167 #, c-format
15168 msgid ""
15169 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
15170 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/mount.c:577
15174 #, fuzzy, c-format
15175 msgid ""
15176 "\n"
15177 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
15178 " dmesg | tail or so.\n"
15179 msgstr ""
15180 "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
15181 "\tposkusite z dmesg | tail\n"
15182
15183 #: sys-utils/mount.c:583
15184 msgid "mount table full"
15185 msgstr "priklopna tabela je polna"
15186
15187 #: sys-utils/mount.c:587
15188 #, fuzzy, c-format
15189 msgid "%s: can't read superblock"
15190 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
15191
15192 #: sys-utils/mount.c:592
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "unknown filesystem type '%s'"
15195 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
15196
15197 #: sys-utils/mount.c:594
15198 #, fuzzy
15199 msgid "unknown filesystem type"
15200 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
15201
15202 #: sys-utils/mount.c:602
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
15205 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
15206
15207 #: sys-utils/mount.c:604
15208 #, fuzzy, c-format
15209 msgid ""
15210 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
15211 " (maybe `modprobe driver'?)"
15212 msgstr ""
15213 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
15214 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
15215
15216 #: sys-utils/mount.c:607
15217 #, fuzzy, c-format
15218 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
15219 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
15220
15221 #: sys-utils/mount.c:609
15222 #, fuzzy, c-format
15223 msgid " %s is not a block device"
15224 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
15225
15226 #: sys-utils/mount.c:616
15227 #, fuzzy, c-format
15228 msgid "%s is not a valid block device"
15229 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
15230
15231 #: sys-utils/mount.c:622
15232 #, fuzzy, c-format
15233 msgid "cannot mount %s read-only"
15234 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
15235
15236 #: sys-utils/mount.c:625
15237 #, fuzzy, c-format
15238 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
15239 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
15240
15241 #: sys-utils/mount.c:628
15242 #, fuzzy, c-format
15243 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
15244 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
15245
15246 #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
15247 #, fuzzy, c-format
15248 msgid "mount %s on %s failed"
15249 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
15250
15251 #: sys-utils/mount.c:634
15252 #, fuzzy, c-format
15253 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
15254 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
15255
15256 #: sys-utils/mount.c:650
15257 #, fuzzy, c-format
15258 msgid "no medium found on %s"
15259 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
15260
15261 #: sys-utils/mount.c:678
15262 #, fuzzy, c-format
15263 msgid "%s: failed to parse"
15264 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15265
15266 #: sys-utils/mount.c:717
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid "unsupported option format: %s"
15269 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
15270
15271 #: sys-utils/mount.c:719
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "failed to append option '%s'"
15274 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15275
15276 #: sys-utils/mount.c:736
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 " %1$s [-lhV]\n"
15280 " %1$s -a [options]\n"
15281 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15282 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15283 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: sys-utils/mount.c:744
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Mount a filesystem.\n"
15289 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
15290
15291 #: sys-utils/mount.c:748
15292 #, c-format
15293 msgid ""
15294 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15295 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15296 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15297 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15298 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/mount.c:754
15302 #, c-format
15303 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/mount.c:756
15307 #, fuzzy, c-format
15308 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15309 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
15310
15311 #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
15312 #, fuzzy, c-format
15313 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15314 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15315
15316 #: sys-utils/mount.c:760
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15320 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15321 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15322 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/mount.c:765
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15329 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
15333 #, fuzzy, c-format
15334 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15335 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15336
15337 #: sys-utils/mount.c:770
15338 #, c-format
15339 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/mount.c:777
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "\n"
15346 "Source:\n"
15347 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15348 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15349 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15350 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15351 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15352 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: sys-utils/mount.c:786
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 " <device> specifies device by path\n"
15359 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15360 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: sys-utils/mount.c:791
15364 #, c-format
15365 msgid ""
15366 "\n"
15367 "Operations:\n"
15368 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15369 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15370 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/mount.c:796
15374 #, c-format
15375 msgid ""
15376 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15377 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15378 " --make-private mark a subtree as private\n"
15379 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/mount.c:801
15383 #, c-format
15384 msgid ""
15385 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15386 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15387 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15388 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
15392 #, fuzzy
15393 msgid "libmount context allocation failed"
15394 msgstr "mount: priklop ni uspel"
15395
15396 #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
15397 #, fuzzy
15398 msgid "failed to set options pattern"
15399 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15400
15401 #: sys-utils/mount.c:1097
15402 #, fuzzy
15403 msgid "source specified more than once"
15404 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
15405
15406 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15407 #, c-format
15408 msgid ""
15409 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15410 " %1$s -x /dev/device\n"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15414 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15418 msgid ""
15419 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15420 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15421 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15425 #, fuzzy, c-format
15426 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15427 msgstr "korenski inod ni imenik"
15428
15429 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "%s is a mountpoint\n"
15432 msgstr "%s je priklopljen.\t "
15433
15434 #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15435 #, fuzzy, c-format
15436 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15437 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
15438
15439 #: sys-utils/nsenter.c:76
15440 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: sys-utils/nsenter.c:79
15444 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/nsenter.c:80
15448 #, fuzzy
15449 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15450 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15451
15452 #: sys-utils/nsenter.c:81
15453 #, fuzzy
15454 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15455 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15456
15457 #: sys-utils/nsenter.c:82
15458 #, fuzzy
15459 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15460 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15461
15462 #: sys-utils/nsenter.c:83
15463 #, fuzzy
15464 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15465 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15466
15467 #: sys-utils/nsenter.c:84
15468 #, fuzzy
15469 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15470 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15471
15472 #: sys-utils/nsenter.c:85
15473 #, fuzzy
15474 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15475 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15476
15477 #: sys-utils/nsenter.c:86
15478 #, fuzzy
15479 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15480 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15481
15482 #: sys-utils/nsenter.c:87
15483 #, fuzzy
15484 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15485 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15486
15487 #: sys-utils/nsenter.c:88
15488 #, fuzzy
15489 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15490 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15491
15492 #: sys-utils/nsenter.c:89
15493 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/nsenter.c:90
15497 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: sys-utils/nsenter.c:91
15501 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/nsenter.c:92
15505 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: sys-utils/nsenter.c:94
15509 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: sys-utils/nsenter.c:120
15513 #, c-format
15514 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/nsenter.c:277
15518 #, fuzzy
15519 msgid "failed to parse uid"
15520 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15521
15522 #: sys-utils/nsenter.c:281
15523 #, fuzzy
15524 msgid "failed to parse gid"
15525 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15526
15527 #: sys-utils/nsenter.c:317
15528 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/nsenter.c:319
15532 #, fuzzy, c-format
15533 msgid "failed to get %d SELinux context"
15534 msgstr "zapis inodov ni uspel"
15535
15536 #: sys-utils/nsenter.c:322
15537 #, fuzzy, c-format
15538 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15539 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15540
15541 #: sys-utils/nsenter.c:374
15542 #, fuzzy, c-format
15543 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15544 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
15545
15546 #: sys-utils/nsenter.c:390
15547 #, fuzzy
15548 msgid "cannot open current working directory"
15549 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
15550
15551 #: sys-utils/nsenter.c:397
15552 #, fuzzy
15553 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15554 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15555
15556 #: sys-utils/nsenter.c:400
15557 #, fuzzy
15558 msgid "chroot failed"
15559 msgstr "priklop ni uspel"
15560
15561 #: sys-utils/nsenter.c:410
15562 #, fuzzy
15563 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15564 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15565
15566 #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
15567 #, fuzzy
15568 msgid "setgroups failed"
15569 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
15570
15571 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15572 #, fuzzy, c-format
15573 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15574 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15575
15576 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Change the root filesystem.\n"
15579 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
15580
15581 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15584 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15585
15586 #: sys-utils/prlimit.c:75
15587 msgid "address space limit"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: sys-utils/prlimit.c:76
15591 #, fuzzy
15592 msgid "max core file size"
15593 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
15594
15595 #: sys-utils/prlimit.c:77
15596 msgid "CPU time"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/prlimit.c:77
15600 #, fuzzy
15601 msgid "seconds"
15602 msgstr "DOS sekundarni"
15603
15604 #: sys-utils/prlimit.c:78
15605 msgid "max data size"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/prlimit.c:79
15609 #, fuzzy
15610 msgid "max file size"
15611 msgstr "slaba velikost inoda"
15612
15613 #: sys-utils/prlimit.c:80
15614 #, fuzzy
15615 msgid "max number of file locks held"
15616 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15617
15618 #: sys-utils/prlimit.c:80
15619 #, fuzzy
15620 msgid "locks"
15621 msgstr "%ld blokov\n"
15622
15623 #: sys-utils/prlimit.c:81
15624 msgid "max locked-in-memory address space"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/prlimit.c:82
15628 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/prlimit.c:83
15632 msgid "max nice prio allowed to raise"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/prlimit.c:84
15636 #, fuzzy
15637 msgid "max number of open files"
15638 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15639
15640 #: sys-utils/prlimit.c:84
15641 #, fuzzy
15642 msgid "files"
15643 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
15644
15645 #: sys-utils/prlimit.c:85
15646 #, fuzzy
15647 msgid "max number of processes"
15648 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15649
15650 #: sys-utils/prlimit.c:85
15651 #, fuzzy
15652 msgid "processes"
15653 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
15654
15655 #: sys-utils/prlimit.c:86
15656 msgid "max resident set size"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/prlimit.c:87
15660 #, fuzzy
15661 msgid "max real-time priority"
15662 msgstr "dobiprioriteto"
15663
15664 #: sys-utils/prlimit.c:88
15665 msgid "timeout for real-time tasks"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/prlimit.c:88
15669 msgid "microsecs"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/prlimit.c:89
15673 #, fuzzy
15674 msgid "max number of pending signals"
15675 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15676
15677 #: sys-utils/prlimit.c:89
15678 msgid "signals"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/prlimit.c:90
15682 msgid "max stack size"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/prlimit.c:123
15686 #, fuzzy
15687 msgid "resource name"
15688 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15689
15690 #: sys-utils/prlimit.c:124
15691 #, fuzzy
15692 msgid "resource description"
15693 msgstr "bloèna naprava"
15694
15695 #: sys-utils/prlimit.c:125
15696 msgid "soft limit"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/prlimit.c:126
15700 msgid "hard limit (ceiling)"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/prlimit.c:127
15704 #, fuzzy
15705 msgid "units"
15706 msgstr "Enote"
15707
15708 #: sys-utils/prlimit.c:161
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15711 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15712
15713 #: sys-utils/prlimit.c:163
15714 #, fuzzy, c-format
15715 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15716 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15717
15718 #: sys-utils/prlimit.c:166
15719 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: sys-utils/prlimit.c:168
15723 #, fuzzy
15724 msgid ""
15725 "\n"
15726 "General Options:\n"
15727 msgstr ""
15728 "\n"
15729 "%d razdelkov:\n"
15730
15731 #: sys-utils/prlimit.c:169
15732 msgid ""
15733 " -p, --pid <pid> process id\n"
15734 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15735 " --noheadings don't print headings\n"
15736 " --raw use the raw output format\n"
15737 " --verbose verbose output\n"
15738 " -h, --help display this help and exit\n"
15739 " -V, --version output version information and exit\n"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/prlimit.c:177
15743 #, fuzzy
15744 msgid ""
15745 "\n"
15746 "Resources Options:\n"
15747 msgstr "nevarne izbire:"
15748
15749 #: sys-utils/prlimit.c:178
15750 msgid ""
15751 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15752 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15753 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15754 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15755 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15756 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15757 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15758 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15759 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15760 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15761 " -s, --stack maximum stack size\n"
15762 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15763 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15764 " -v, --as size of virtual memory\n"
15765 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15766 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15767 " under real-time scheduling\n"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15771 #: sys-utils/prlimit.c:371
15772 msgid "unlimited"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/prlimit.c:332
15776 #, fuzzy, c-format
15777 msgid "failed to get old %s limit"
15778 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15779
15780 #: sys-utils/prlimit.c:356
15781 #, c-format
15782 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/prlimit.c:363
15786 #, c-format
15787 msgid "New %s limit for pid %d: "
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/prlimit.c:378
15791 #, fuzzy, c-format
15792 msgid "failed to set the %s resource limit"
15793 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15794
15795 #: sys-utils/prlimit.c:379
15796 #, fuzzy, c-format
15797 msgid "failed to get the %s resource limit"
15798 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15799
15800 #: sys-utils/prlimit.c:456
15801 #, fuzzy, c-format
15802 msgid "failed to parse %s limit"
15803 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15804
15805 #: sys-utils/prlimit.c:585
15806 msgid "option --pid may be specified only once"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/prlimit.c:616
15810 #, fuzzy
15811 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15812 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
15813
15814 #: sys-utils/readprofile.c:107
15815 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/readprofile.c:111
15819 #, c-format
15820 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: sys-utils/readprofile.c:113
15824 #, fuzzy, c-format
15825 msgid " \"%s\")\n"
15826 msgstr " Prvi Zadnji\n"
15827
15828 #: sys-utils/readprofile.c:115
15829 #, c-format
15830 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/readprofile.c:116
15834 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/readprofile.c:117
15838 #, fuzzy
15839 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15840 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15841
15842 #: sys-utils/readprofile.c:118
15843 #, fuzzy
15844 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15845 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15846
15847 #: sys-utils/readprofile.c:119
15848 #, fuzzy
15849 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15850 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15851
15852 #: sys-utils/readprofile.c:120
15853 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/readprofile.c:121
15857 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/readprofile.c:122
15861 #, fuzzy
15862 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15863 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15864
15865 #: sys-utils/readprofile.c:123
15866 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: sys-utils/readprofile.c:240
15870 #, fuzzy, c-format
15871 msgid "error writing %s"
15872 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
15873
15874 #: sys-utils/readprofile.c:271
15875 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/readprofile.c:286
15879 #, fuzzy, c-format
15880 msgid "Sampling_step: %u\n"
15881 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
15882
15883 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15884 #, fuzzy, c-format
15885 msgid "%s(%i): wrong map line"
15886 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
15887
15888 #: sys-utils/readprofile.c:313
15889 #, fuzzy, c-format
15890 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15891 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
15892
15893 #: sys-utils/readprofile.c:346
15894 #, fuzzy
15895 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15896 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
15897
15898 #: sys-utils/readprofile.c:404
15899 msgid "total"
15900 msgstr "skupno"
15901
15902 #: sys-utils/renice.c:52
15903 msgid "process ID"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/renice.c:53
15907 msgid "process group ID"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: sys-utils/renice.c:61
15911 #, c-format
15912 msgid ""
15913 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15914 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15915 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: sys-utils/renice.c:67
15919 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: sys-utils/renice.c:70
15923 #, fuzzy
15924 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15925 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
15926
15927 #: sys-utils/renice.c:71
15928 #, fuzzy
15929 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15930 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15931
15932 #: sys-utils/renice.c:72
15933 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/renice.c:73
15937 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/renice.c:86
15941 #, fuzzy, c-format
15942 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15943 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15944
15945 #: sys-utils/renice.c:99
15946 #, fuzzy, c-format
15947 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15948 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15949
15950 #: sys-utils/renice.c:104
15951 #, fuzzy, c-format
15952 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15953 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
15954
15955 #: sys-utils/renice.c:176
15956 #, fuzzy, c-format
15957 msgid "unknown user %s"
15958 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
15959
15960 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15961 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15962 #: sys-utils/renice.c:185
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid "bad %s value: %s"
15965 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
15966
15967 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15968 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15972 #, fuzzy
15973 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15974 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15975
15976 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15980 " the default is %s\n"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15984 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15988 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15992 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15996 #, fuzzy
15997 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15998 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15999
16000 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16001 msgid " --list-modes list available modes\n"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16005 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16009 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16013 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16017 #, fuzzy
16018 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16019 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16020
16021 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16022 #, fuzzy
16023 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16024 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16025
16026 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16027 #, fuzzy
16028 msgid "read rtc time failed"
16029 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
16030
16031 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16032 #, fuzzy
16033 msgid "read system time failed"
16034 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16035
16036 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16037 #, fuzzy
16038 msgid "convert rtc time failed"
16039 msgstr ""
16040 "\n"
16041 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
16042
16043 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16044 msgid "set rtc wake alarm failed"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16048 #, c-format
16049 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16053 #, fuzzy
16054 msgid "read rtc alarm failed"
16055 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16056
16057 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16058 #, c-format
16059 msgid "alarm: off\n"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16063 #, fuzzy
16064 msgid "convert time failed"
16065 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
16066
16067 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16068 #, c-format
16069 msgid "alarm: on %s"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16073 #, fuzzy, c-format
16074 msgid "could not read: %s"
16075 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
16076
16077 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16080 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
16081
16082 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16083 #, fuzzy
16084 msgid "invalid seconds argument"
16085 msgstr "neveljaven id"
16086
16087 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16088 #, fuzzy
16089 msgid "invalid time argument"
16090 msgstr "neveljaven id"
16091
16092 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16093 #, c-format
16094 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Using UTC time.\n"
16100 msgstr "Uporabljam %s.\n"
16101
16102 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Using local time.\n"
16105 msgstr "Uporabljam %s.\n"
16106
16107 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16108 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16112 #, fuzzy, c-format
16113 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16114 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
16115
16116 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16117 #, c-format
16118 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16122 #, c-format
16123 msgid "time doesn't go backward to %s"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16127 #, fuzzy, c-format
16128 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16129 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
16130
16131 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16132 #, fuzzy, c-format
16133 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16134 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
16135
16136 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16137 #, c-format
16138 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16142 #, c-format
16143 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16147 #, c-format
16148 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16152 #, fuzzy
16153 msgid "rtc read failed"
16154 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
16155
16156 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16157 #, c-format
16158 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16162 #, c-format
16163 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16167 #, c-format
16168 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16172 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: sys-utils/setarch.c:48
16176 #, c-format
16177 msgid "Switching on %s.\n"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: sys-utils/setarch.c:91
16181 #, fuzzy, c-format
16182 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16183 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16184
16185 #: sys-utils/setarch.c:93
16186 #, fuzzy, c-format
16187 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16188 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16189
16190 #: sys-utils/setarch.c:96
16191 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/setarch.c:99
16195 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/setarch.c:100
16199 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: sys-utils/setarch.c:101
16203 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: sys-utils/setarch.c:102
16207 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: sys-utils/setarch.c:103
16211 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: sys-utils/setarch.c:104
16215 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/setarch.c:105
16219 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: sys-utils/setarch.c:106
16223 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/setarch.c:107
16227 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/setarch.c:108
16231 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/setarch.c:109
16235 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/setarch.c:110
16239 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/setarch.c:111
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16245 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16246
16247 #: sys-utils/setarch.c:114
16248 #, fuzzy
16249 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16250 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16251
16252 #: sys-utils/setarch.c:128
16253 #, fuzzy, c-format
16254 msgid ""
16255 "%s\n"
16256 "Try `%s --help' for more information."
16257 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
16258
16259 #: sys-utils/setarch.c:131
16260 #, fuzzy, c-format
16261 msgid "Try `%s --help' for more information."
16262 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
16263
16264 #: sys-utils/setarch.c:237
16265 #, fuzzy, c-format
16266 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16267 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
16268
16269 #: sys-utils/setarch.c:258
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16272 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
16273
16274 #: sys-utils/setarch.c:305
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Not enough arguments"
16277 msgstr "Preveè argumentov.\n"
16278
16279 #: sys-utils/setarch.c:322
16280 #, fuzzy, c-format
16281 msgid "Failed to set personality to %s"
16282 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16283
16284 #: sys-utils/setarch.c:379
16285 #, fuzzy
16286 msgid "unrecognized option '--list'"
16287 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
16288
16289 #: sys-utils/setarch.c:387
16290 #, fuzzy
16291 msgid "no architecture argument specified"
16292 msgstr "Preveè argumentov.\n"
16293
16294 #: sys-utils/setarch.c:393
16295 #, fuzzy, c-format
16296 msgid "failed to set personality to %s"
16297 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16298
16299 #: sys-utils/setarch.c:396
16300 #, fuzzy, c-format
16301 msgid "Execute command `%s'.\n"
16302 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
16303
16304 #: sys-utils/setpriv.c:97
16305 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: sys-utils/setpriv.c:100
16309 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: sys-utils/setpriv.c:101
16313 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: sys-utils/setpriv.c:102
16317 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: sys-utils/setpriv.c:103
16321 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/setpriv.c:104
16325 #, fuzzy
16326 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16327 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16328
16329 #: sys-utils/setpriv.c:105
16330 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/setpriv.c:106
16334 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/setpriv.c:107
16338 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: sys-utils/setpriv.c:108
16342 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/setpriv.c:109
16346 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/setpriv.c:110
16350 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: sys-utils/setpriv.c:111
16354 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: sys-utils/setpriv.c:112
16358 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/setpriv.c:113
16362 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: sys-utils/setpriv.c:114
16366 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/setpriv.c:115
16370 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/setpriv.c:121
16374 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16378 msgid "getting process secure bits failed"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/setpriv.c:197
16382 #, c-format
16383 msgid "Securebits: "
16384 msgstr ""
16385
16386 #: sys-utils/setpriv.c:217
16387 #, fuzzy, c-format
16388 msgid "[none]\n"
16389 msgstr "Brez"
16390
16391 #: sys-utils/setpriv.c:243
16392 #, fuzzy, c-format
16393 msgid "%s: too long"
16394 msgstr "Vrstica je predolga"
16395
16396 #: sys-utils/setpriv.c:271
16397 #, c-format
16398 msgid "Supplementary groups: "
16399 msgstr ""
16400
16401 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16402 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16403 #, fuzzy, c-format
16404 msgid "[none]"
16405 msgstr "Brez"
16406
16407 #: sys-utils/setpriv.c:293
16408 #, c-format
16409 msgid "uid: %u\n"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: sys-utils/setpriv.c:294
16413 #, c-format
16414 msgid "euid: %u\n"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/setpriv.c:297
16418 #, c-format
16419 msgid "suid: %u\n"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16423 #, fuzzy
16424 msgid "getresuid failed"
16425 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16426
16427 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16428 #, fuzzy
16429 msgid "getresgid failed"
16430 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16431
16432 #: sys-utils/setpriv.c:319
16433 #, c-format
16434 msgid "Effective capabilities: "
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/setpriv.c:324
16438 #, c-format
16439 msgid "Permitted capabilities: "
16440 msgstr ""
16441
16442 #: sys-utils/setpriv.c:330
16443 #, c-format
16444 msgid "Inheritable capabilities: "
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/setpriv.c:335
16448 #, c-format
16449 msgid "Capability bounding set: "
16450 msgstr ""
16451
16452 #: sys-utils/setpriv.c:343
16453 #, fuzzy
16454 msgid "SELinux label"
16455 msgstr "Linux plaintext"
16456
16457 #: sys-utils/setpriv.c:346
16458 msgid "AppArmor profile"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/setpriv.c:359
16462 #, c-format
16463 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: sys-utils/setpriv.c:382
16467 msgid "Invalid supplementary group id"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: sys-utils/setpriv.c:399
16471 #, fuzzy
16472 msgid "setresuid failed"
16473 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16474
16475 #: sys-utils/setpriv.c:414
16476 #, fuzzy
16477 msgid "setresgid failed"
16478 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16479
16480 #: sys-utils/setpriv.c:435
16481 msgid "bad capability string"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/setpriv.c:443
16485 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: sys-utils/setpriv.c:452
16489 #, fuzzy, c-format
16490 msgid "unknown capability \"%s\""
16491 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
16492
16493 #: sys-utils/setpriv.c:476
16494 #, fuzzy
16495 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16496 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
16497
16498 #: sys-utils/setpriv.c:480
16499 msgid "bad securebits string"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: sys-utils/setpriv.c:487
16503 #, fuzzy
16504 msgid "+all securebits is not allowed"
16505 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
16506
16507 #: sys-utils/setpriv.c:500
16508 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/setpriv.c:504
16512 #, fuzzy
16513 msgid "unrecognized securebit"
16514 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
16515
16516 #: sys-utils/setpriv.c:524
16517 msgid "SELinux is not running"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/setpriv.c:539
16521 #, fuzzy, c-format
16522 msgid "close failed: %s"
16523 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16524
16525 #: sys-utils/setpriv.c:547
16526 msgid "AppArmor is not running"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/setpriv.c:658
16530 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/setpriv.c:663
16534 msgid "duplicate ruid"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/setpriv.c:665
16538 #, fuzzy
16539 msgid "failed to parse ruid"
16540 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16541
16542 #: sys-utils/setpriv.c:669
16543 msgid "duplicate euid"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: sys-utils/setpriv.c:671
16547 #, fuzzy
16548 msgid "failed to parse euid"
16549 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16550
16551 #: sys-utils/setpriv.c:675
16552 msgid "duplicate ruid or euid"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: sys-utils/setpriv.c:677
16556 #, fuzzy
16557 msgid "failed to parse reuid"
16558 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16559
16560 #: sys-utils/setpriv.c:681
16561 msgid "duplicate rgid"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: sys-utils/setpriv.c:683
16565 #, fuzzy
16566 msgid "failed to parse rgid"
16567 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16568
16569 #: sys-utils/setpriv.c:687
16570 msgid "duplicate egid"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: sys-utils/setpriv.c:689
16574 #, fuzzy
16575 msgid "failed to parse egid"
16576 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16577
16578 #: sys-utils/setpriv.c:693
16579 msgid "duplicate rgid or egid"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: sys-utils/setpriv.c:695
16583 #, fuzzy
16584 msgid "failed to parse regid"
16585 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16586
16587 #: sys-utils/setpriv.c:700
16588 msgid "duplicate --clear-groups option"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: sys-utils/setpriv.c:706
16592 msgid "duplicate --keep-groups option"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: sys-utils/setpriv.c:712
16596 msgid "duplicate --groups option"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: sys-utils/setpriv.c:721
16600 msgid "duplicate --inh-caps option"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: sys-utils/setpriv.c:727
16604 msgid "duplicate --bounding-set option"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: sys-utils/setpriv.c:733
16608 msgid "duplicate --securebits option"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: sys-utils/setpriv.c:739
16612 msgid "duplicate --selinux-label option"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: sys-utils/setpriv.c:745
16616 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/setpriv.c:756
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid "unrecognized option '%c'"
16622 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
16623
16624 #: sys-utils/setpriv.c:763
16625 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: sys-utils/setpriv.c:771
16629 msgid "--list-caps must be specified alone"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: sys-utils/setpriv.c:777
16633 #, fuzzy
16634 msgid "No program specified"
16635 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
16636
16637 #: sys-utils/setpriv.c:782
16638 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: sys-utils/setpriv.c:785
16642 msgid "disallow granting new privileges failed"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: sys-utils/setpriv.c:793
16646 msgid "keep process capabilities failed"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: sys-utils/setpriv.c:801
16650 msgid "activate capabilities"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: sys-utils/setpriv.c:807
16654 msgid "reactivate capabilities"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: sys-utils/setpriv.c:823
16658 #, fuzzy
16659 msgid "set process securebits failed"
16660 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16661
16662 #: sys-utils/setpriv.c:829
16663 msgid "apply bounding set"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/setpriv.c:835
16667 msgid "apply capabilities"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: sys-utils/setpriv.c:840
16671 #, fuzzy, c-format
16672 msgid "cannot execute: %s"
16673 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
16674
16675 #: sys-utils/setsid.c:32
16676 #, fuzzy, c-format
16677 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16678 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16679
16680 #: sys-utils/setsid.c:36
16681 msgid "Run a program in a new session.\n"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: sys-utils/setsid.c:39
16685 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: sys-utils/setsid.c:40
16689 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/setsid.c:93
16693 #, fuzzy
16694 msgid "fork"
16695 msgstr "vejitev: %s"
16696
16697 #: sys-utils/setsid.c:105
16698 #, fuzzy, c-format
16699 msgid "child %d did not exit normally"
16700 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
16701
16702 #: sys-utils/setsid.c:110
16703 #, fuzzy
16704 msgid "setsid failed"
16705 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16706
16707 #: sys-utils/setsid.c:113
16708 #, fuzzy
16709 msgid "failed to set the controlling terminal"
16710 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16711
16712 #: sys-utils/swapoff.c:86
16713 #, fuzzy, c-format
16714 msgid "swapoff %s\n"
16715 msgstr "%s na %s\n"
16716
16717 #: sys-utils/swapoff.c:105
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Not superuser."
16720 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
16721
16722 #: sys-utils/swapoff.c:108
16723 #, fuzzy, c-format
16724 msgid "%s: swapoff failed"
16725 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16726
16727 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
16728 #, fuzzy, c-format
16729 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16730 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16731
16732 #: sys-utils/swapoff.c:125
16733 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: sys-utils/swapoff.c:128
16737 msgid ""
16738 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16739 " -v, --verbose verbose mode\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: sys-utils/swapoff.c:135
16743 msgid ""
16744 "\n"
16745 "The <spec> parameter:\n"
16746 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16747 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16748 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16749 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16750 " <device> name of device to be used\n"
16751 " <file> name of file to be used\n"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: sys-utils/swapon.c:93
16755 #, fuzzy
16756 msgid "device file or partition path"
16757 msgstr " d zbri¹i razdelek"
16758
16759 #: sys-utils/swapon.c:94
16760 #, fuzzy
16761 msgid "type of the device"
16762 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16763
16764 #: sys-utils/swapon.c:95
16765 #, fuzzy
16766 msgid "size of the swap area"
16767 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16768
16769 #: sys-utils/swapon.c:96
16770 #, fuzzy
16771 msgid "bytes in use"
16772 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
16773
16774 #: sys-utils/swapon.c:97
16775 #, fuzzy
16776 msgid "swap priority"
16777 msgstr "nastaviprioriteto"
16778
16779 #: sys-utils/swapon.c:98
16780 msgid "swap uuid"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: sys-utils/swapon.c:99
16784 #, fuzzy
16785 msgid "swap label"
16786 msgstr "ni oznake"
16787
16788 #: sys-utils/swapon.c:246
16789 #, c-format
16790 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: sys-utils/swapon.c:246
16794 msgid "Filename"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: sys-utils/swapon.c:312
16798 #, c-format
16799 msgid "%s: reinitializing the swap."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: sys-utils/swapon.c:376
16803 #, fuzzy, c-format
16804 msgid "%s: lseek failed"
16805 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16806
16807 #: sys-utils/swapon.c:382
16808 #, fuzzy, c-format
16809 msgid "%s: write signature failed"
16810 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
16811
16812 #: sys-utils/swapon.c:536
16813 #, fuzzy, c-format
16814 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16815 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
16816
16817 #: sys-utils/swapon.c:544
16818 #, fuzzy, c-format
16819 msgid "%s: get size failed"
16820 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16821
16822 #: sys-utils/swapon.c:550
16823 #, c-format
16824 msgid "%s: read swap header failed"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: sys-utils/swapon.c:555
16828 #, c-format
16829 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: sys-utils/swapon.c:566
16833 #, c-format
16834 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: sys-utils/swapon.c:571
16838 #, c-format
16839 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: sys-utils/swapon.c:581
16843 #, c-format
16844 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: sys-utils/swapon.c:587
16848 #, c-format
16849 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: sys-utils/swapon.c:596
16853 #, c-format
16854 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: sys-utils/swapon.c:666
16858 #, fuzzy, c-format
16859 msgid "swapon %s\n"
16860 msgstr "%s na %s\n"
16861
16862 #: sys-utils/swapon.c:670
16863 #, fuzzy, c-format
16864 msgid "%s: swapon failed"
16865 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16866
16867 #: sys-utils/swapon.c:743
16868 #, fuzzy, c-format
16869 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16870 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
16871
16872 #: sys-utils/swapon.c:765
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid "%s: already active -- ignored"
16875 msgstr "napaka pri iskanju"
16876
16877 #: sys-utils/swapon.c:771
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16880 msgstr "zapis inodov ni uspel"
16881
16882 #: sys-utils/swapon.c:791
16883 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: sys-utils/swapon.c:794
16887 #, fuzzy
16888 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16889 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16890
16891 #: sys-utils/swapon.c:795
16892 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: sys-utils/swapon.c:796
16896 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: sys-utils/swapon.c:797
16900 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: sys-utils/swapon.c:798
16904 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: sys-utils/swapon.c:799
16908 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: sys-utils/swapon.c:800
16912 #, fuzzy
16913 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16914 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
16915
16916 #: sys-utils/swapon.c:801
16917 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/swapon.c:802
16921 #, fuzzy
16922 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16923 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16924
16925 #: sys-utils/swapon.c:803
16926 #, fuzzy
16927 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16928 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16929
16930 #: sys-utils/swapon.c:804
16931 #, fuzzy
16932 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16933 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16934
16935 #: sys-utils/swapon.c:805
16936 #, fuzzy
16937 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16938 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16939
16940 #: sys-utils/swapon.c:811
16941 msgid ""
16942 "\n"
16943 "The <spec> parameter:\n"
16944 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16945 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16946 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16947 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16948 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16949 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16950 " <device> name of device to be used\n"
16951 " <file> name of file to be used\n"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: sys-utils/swapon.c:821
16955 msgid ""
16956 "\n"
16957 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16958 " once : only single-time area discards are issued\n"
16959 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16960 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/swapon.c:826
16964 #, fuzzy
16965 msgid ""
16966 "\n"
16967 "Available columns (for --show):\n"
16968 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16969
16970 #: sys-utils/swapon.c:904
16971 #, fuzzy
16972 msgid "failed to parse priority"
16973 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16974
16975 #: sys-utils/swapon.c:923
16976 #, fuzzy, c-format
16977 msgid "unsupported discard policy: %s"
16978 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16979
16980 #: sys-utils/swapon-common.c:73
16981 #, fuzzy, c-format
16982 msgid "cannot find the device for %s"
16983 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
16984
16985 #: sys-utils/switch_root.c:59
16986 #, fuzzy
16987 msgid "failed to open directory"
16988 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16989
16990 #: sys-utils/switch_root.c:67
16991 #, fuzzy
16992 msgid "stat failed"
16993 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16994
16995 #: sys-utils/switch_root.c:78
16996 #, fuzzy
16997 msgid "failed to read directory"
16998 msgstr "korenski inod ni imenik"
16999
17000 #: sys-utils/switch_root.c:112
17001 #, fuzzy, c-format
17002 msgid "failed to unlink %s"
17003 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17004
17005 #: sys-utils/switch_root.c:149
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17008 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17009
17010 #: sys-utils/switch_root.c:151
17011 #, fuzzy, c-format
17012 msgid "forcing unmount of %s"
17013 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
17014
17015 #: sys-utils/switch_root.c:157
17016 #, fuzzy, c-format
17017 msgid "failed to change directory to %s"
17018 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
17019
17020 #: sys-utils/switch_root.c:169
17021 #, fuzzy, c-format
17022 msgid "failed to mount moving %s to /"
17023 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17024
17025 #: sys-utils/switch_root.c:175
17026 #, fuzzy
17027 msgid "failed to change root"
17028 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17029
17030 #: sys-utils/switch_root.c:188
17031 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: sys-utils/switch_root.c:200
17035 #, fuzzy, c-format
17036 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17037 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17038
17039 #: sys-utils/switch_root.c:204
17040 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: sys-utils/switch_root.c:236
17044 #, fuzzy
17045 msgid "failed. Sorry."
17046 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17047
17048 #: sys-utils/switch_root.c:239
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "cannot access %s"
17051 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17052
17053 #: sys-utils/tunelp.c:94
17054 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: sys-utils/tunelp.c:97
17058 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: sys-utils/tunelp.c:98
17062 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: sys-utils/tunelp.c:99
17066 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: sys-utils/tunelp.c:100
17070 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17071 msgstr ""
17072
17073 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17074 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17075 #. exactly that very same string.
17076 #: sys-utils/tunelp.c:104
17077 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: sys-utils/tunelp.c:105
17081 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: sys-utils/tunelp.c:106
17085 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: sys-utils/tunelp.c:107
17089 #, fuzzy
17090 msgid " -s, --status query printer status\n"
17091 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17092
17093 #: sys-utils/tunelp.c:108
17094 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: sys-utils/tunelp.c:109
17098 #, fuzzy
17099 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17100 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17101
17102 #: sys-utils/tunelp.c:110
17103 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: sys-utils/tunelp.c:261
17107 #, fuzzy, c-format
17108 msgid "%s not an lp device"
17109 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17110
17111 #: sys-utils/tunelp.c:280
17112 #, fuzzy
17113 msgid "LPGETSTATUS error"
17114 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
17115
17116 #: sys-utils/tunelp.c:285
17117 #, c-format
17118 msgid "%s status is %d"
17119 msgstr "%s stanje je %d"
17120
17121 #: sys-utils/tunelp.c:287
17122 #, c-format
17123 msgid ", busy"
17124 msgstr ", zaposlen"
17125
17126 #: sys-utils/tunelp.c:289
17127 #, c-format
17128 msgid ", ready"
17129 msgstr ", pripravljen"
17130
17131 #: sys-utils/tunelp.c:291
17132 #, c-format
17133 msgid ", out of paper"
17134 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
17135
17136 #: sys-utils/tunelp.c:293
17137 #, c-format
17138 msgid ", on-line"
17139 msgstr ", povezano"
17140
17141 #: sys-utils/tunelp.c:295
17142 #, c-format
17143 msgid ", error"
17144 msgstr ", napaka"
17145
17146 #: sys-utils/tunelp.c:300
17147 #, fuzzy
17148 msgid "ioctl failed"
17149 msgstr "fsync ni uspel"
17150
17151 #: sys-utils/tunelp.c:310
17152 msgid "LPGETIRQ error"
17153 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
17154
17155 #: sys-utils/tunelp.c:315
17156 #, c-format
17157 msgid "%s using IRQ %d\n"
17158 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
17159
17160 #: sys-utils/tunelp.c:317
17161 #, c-format
17162 msgid "%s using polling\n"
17163 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
17164
17165 #: sys-utils/umount.c:75
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 " %1$s [-hV]\n"
17169 " %1$s -a [options]\n"
17170 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: sys-utils/umount.c:81
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Unmount filesystems.\n"
17176 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
17177
17178 #: sys-utils/umount.c:84
17179 #, fuzzy
17180 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17181 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17182
17183 #: sys-utils/umount.c:85
17184 msgid ""
17185 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17186 " current namespace\n"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: sys-utils/umount.c:87
17190 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: sys-utils/umount.c:88
17194 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: sys-utils/umount.c:89
17198 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: sys-utils/umount.c:90
17202 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: sys-utils/umount.c:91
17206 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: sys-utils/umount.c:93
17210 #, fuzzy
17211 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17212 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17213
17214 #: sys-utils/umount.c:94
17215 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: sys-utils/umount.c:95
17219 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: sys-utils/umount.c:96
17223 #, fuzzy
17224 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17225 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17226
17227 #: sys-utils/umount.c:97
17228 #, fuzzy
17229 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17230 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
17231
17232 #: sys-utils/umount.c:142
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid "%s (%s) unmounted"
17235 msgstr "%s je priklopljen.\t "
17236
17237 #: sys-utils/umount.c:144
17238 #, fuzzy, c-format
17239 msgid "%s unmounted"
17240 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17241
17242 #: sys-utils/umount.c:209
17243 #, fuzzy, c-format
17244 msgid "%s: umount failed"
17245 msgstr "priklop ni uspel"
17246
17247 #: sys-utils/umount.c:218
17248 #, fuzzy, c-format
17249 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
17250 msgstr "mount: priklop ni uspel"
17251
17252 #: sys-utils/umount.c:232
17253 #, fuzzy, c-format
17254 msgid "%s: invalid block device"
17255 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
17256
17257 #: sys-utils/umount.c:238
17258 #, fuzzy, c-format
17259 msgid "%s: can't write superblock"
17260 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
17261
17262 #: sys-utils/umount.c:241
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "%s: target is busy\n"
17266 " (In some cases useful info about processes that\n"
17267 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: sys-utils/umount.c:248
17271 #, fuzzy, c-format
17272 msgid "%s: mountpoint not found"
17273 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17274
17275 #: sys-utils/umount.c:250
17276 #, fuzzy
17277 msgid "undefined mountpoint"
17278 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
17279
17280 #: sys-utils/umount.c:253
17281 #, fuzzy, c-format
17282 msgid "%s: must be superuser to unmount"
17283 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
17284
17285 #: sys-utils/umount.c:256
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
17288 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
17289
17290 #: sys-utils/umount.c:307
17291 #, fuzzy
17292 msgid "failed to set umount target"
17293 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17294
17295 #: sys-utils/umount.c:323
17296 #, fuzzy
17297 msgid "libmount table allocation failed"
17298 msgstr "mount: priklop ni uspel"
17299
17300 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
17301 #, fuzzy
17302 msgid "libmount iterator allocation failed"
17303 msgstr "mount: priklop ni uspel"
17304
17305 #: sys-utils/umount.c:372
17306 #, fuzzy, c-format
17307 msgid "failed to get child fs of %s"
17308 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17309
17310 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
17311 #, fuzzy, c-format
17312 msgid "%s: not found"
17313 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17314
17315 #: sys-utils/umount.c:440
17316 #, c-format
17317 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: sys-utils/unshare.c:89
17321 #, fuzzy, c-format
17322 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17323 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17324
17325 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "write failed %s"
17328 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17329
17330 #: sys-utils/unshare.c:148
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17333 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17334
17335 #: sys-utils/unshare.c:157
17336 #, fuzzy
17337 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17338 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
17339
17340 #: sys-utils/unshare.c:202
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid "cannot stat %s"
17343 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
17344
17345 #: sys-utils/unshare.c:213
17346 #, fuzzy
17347 msgid "pipe failed"
17348 msgstr "openpty ni uspel\n"
17349
17350 #: sys-utils/unshare.c:227
17351 #, fuzzy
17352 msgid "failed to read pipe"
17353 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
17354
17355 #: sys-utils/unshare.c:250
17356 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: sys-utils/unshare.c:253
17360 #, fuzzy
17361 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17362 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17363
17364 #: sys-utils/unshare.c:254
17365 #, fuzzy
17366 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17367 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17368
17369 #: sys-utils/unshare.c:255
17370 #, fuzzy
17371 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17372 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17373
17374 #: sys-utils/unshare.c:256
17375 #, fuzzy
17376 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17377 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17378
17379 #: sys-utils/unshare.c:257
17380 #, fuzzy
17381 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17382 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17383
17384 #: sys-utils/unshare.c:258
17385 #, fuzzy
17386 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17387 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17388
17389 #: sys-utils/unshare.c:259
17390 #, fuzzy
17391 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17392 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17393
17394 #: sys-utils/unshare.c:260
17395 #, fuzzy
17396 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17397 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17398
17399 #: sys-utils/unshare.c:261
17400 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: sys-utils/unshare.c:262
17404 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: sys-utils/unshare.c:263
17408 msgid ""
17409 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17410 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: sys-utils/unshare.c:265
17414 #, fuzzy
17415 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17416 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17417
17418 #: sys-utils/unshare.c:386
17419 #, fuzzy
17420 msgid "unshare failed"
17421 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17422
17423 #: sys-utils/unshare.c:430
17424 #, fuzzy
17425 msgid "child exit failed"
17426 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17427
17428 #: sys-utils/unshare.c:437
17429 #, fuzzy
17430 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17431 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17432
17433 #: sys-utils/unshare.c:457
17434 #, fuzzy, c-format
17435 msgid "mount %s failed"
17436 msgstr "priklop ni uspel"
17437
17438 #: sys-utils/wdctl.c:73
17439 msgid "Card previously reset the CPU"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/wdctl.c:74
17443 msgid "External relay 1"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: sys-utils/wdctl.c:75
17447 msgid "External relay 2"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: sys-utils/wdctl.c:76
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Fan failed"
17453 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17454
17455 #: sys-utils/wdctl.c:77
17456 msgid "Keep alive ping reply"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: sys-utils/wdctl.c:78
17460 msgid "Supports magic close char"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: sys-utils/wdctl.c:79
17464 msgid "Reset due to CPU overheat"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: sys-utils/wdctl.c:80
17468 msgid "Power over voltage"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: sys-utils/wdctl.c:81
17472 msgid "Power bad/power fault"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/wdctl.c:82
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17478 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
17479
17480 #: sys-utils/wdctl.c:83
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Set timeout (in seconds)"
17483 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
17484
17485 #: sys-utils/wdctl.c:84
17486 msgid "Not trigger reboot"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: sys-utils/wdctl.c:100
17490 msgid "flag name"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: sys-utils/wdctl.c:101
17494 #, fuzzy
17495 msgid "flag description"
17496 msgstr "bloèna naprava"
17497
17498 #: sys-utils/wdctl.c:102
17499 #, fuzzy
17500 msgid "flag status"
17501 msgstr "stanje"
17502
17503 #: sys-utils/wdctl.c:103
17504 #, fuzzy
17505 msgid "flag boot status"
17506 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
17507
17508 #: sys-utils/wdctl.c:104
17509 #, fuzzy
17510 msgid "watchdog device name"
17511 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17512
17513 #: sys-utils/wdctl.c:138
17514 #, fuzzy, c-format
17515 msgid "unknown flag: %s"
17516 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17517
17518 #: sys-utils/wdctl.c:177
17519 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: sys-utils/wdctl.c:180
17523 msgid ""
17524 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17525 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17526 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17527 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17528 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17529 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17530 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17531 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17532 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17533 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: sys-utils/wdctl.c:196
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "The default device is %s.\n"
17539 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
17540
17541 #: sys-utils/wdctl.c:199
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Available columns:\n"
17544 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
17545
17546 #: sys-utils/wdctl.c:289
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17549 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
17550
17551 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17552 #, c-format
17553 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17557 #, fuzzy, c-format
17558 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17559 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17560
17561 #: sys-utils/wdctl.c:342
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "cannot set timeout for %s"
17564 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
17565
17566 #: sys-utils/wdctl.c:348
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17569 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17570 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
17571 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
17572
17573 #: sys-utils/wdctl.c:382
17574 #, fuzzy, c-format
17575 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17576 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
17577
17578 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17579 #, fuzzy, c-format
17580 msgid "%-14s %2i second\n"
17581 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17582 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
17583 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
17584
17585 #: sys-utils/wdctl.c:465
17586 msgid "Timeout:"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: sys-utils/wdctl.c:468
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Pre-timeout:"
17592 msgstr "èas se je iztekel"
17593
17594 #: sys-utils/wdctl.c:471
17595 msgid "Timeleft:"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: sys-utils/wdctl.c:605
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Device:"
17601 msgstr "Naprava"
17602
17603 #: sys-utils/wdctl.c:607
17604 msgid "Identity:"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: sys-utils/wdctl.c:609
17608 msgid "version"
17609 msgstr "razlièica"
17610
17611 #: sys-utils/zramctl.c:73
17612 #, fuzzy
17613 msgid "zram device name"
17614 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17615
17616 #: sys-utils/zramctl.c:74
17617 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: sys-utils/zramctl.c:75
17621 msgid "uncompressed size of stored data"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: sys-utils/zramctl.c:76
17625 msgid "compressed size of stored data"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/zramctl.c:77
17629 msgid "the selected compression algorithm"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: sys-utils/zramctl.c:78
17633 msgid "number of concurrent compress operations"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: sys-utils/zramctl.c:79
17637 #, fuzzy
17638 msgid "empty pages with no allocated memory"
17639 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17640
17641 #: sys-utils/zramctl.c:80
17642 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: sys-utils/zramctl.c:81
17646 msgid "memory limit used to store compressed data"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: sys-utils/zramctl.c:82
17650 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: sys-utils/zramctl.c:83
17654 msgid "number of objects migrated by compaction"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Failed to parse mm_stat"
17660 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17661
17662 #: sys-utils/zramctl.c:521
17663 #, fuzzy, c-format
17664 msgid ""
17665 " %1$s [options] <device>\n"
17666 " %1$s -r <device> [...]\n"
17667 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17668 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
17669
17670 #: sys-utils/zramctl.c:527
17671 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/zramctl.c:530
17675 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/zramctl.c:531
17679 #, fuzzy
17680 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17681 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17682
17683 #: sys-utils/zramctl.c:532
17684 #, fuzzy
17685 msgid " -f, --find find a free device\n"
17686 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17687
17688 #: sys-utils/zramctl.c:533
17689 #, fuzzy
17690 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17691 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17692
17693 #: sys-utils/zramctl.c:534
17694 #, fuzzy
17695 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17696 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
17697
17698 #: sys-utils/zramctl.c:535
17699 #, fuzzy
17700 msgid " --raw use raw status output format\n"
17701 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17702
17703 #: sys-utils/zramctl.c:536
17704 #, fuzzy
17705 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17706 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17707
17708 #: sys-utils/zramctl.c:537
17709 #, fuzzy
17710 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17711 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17712
17713 #: sys-utils/zramctl.c:538
17714 #, fuzzy
17715 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17716 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
17717
17718 #: sys-utils/zramctl.c:604
17719 #, fuzzy, c-format
17720 msgid "unsupported algorithm: %s"
17721 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17722
17723 #: sys-utils/zramctl.c:626
17724 #, fuzzy
17725 msgid "failed to parse streams"
17726 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17727
17728 #: sys-utils/zramctl.c:648
17729 #, fuzzy
17730 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17731 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17732
17733 #: sys-utils/zramctl.c:654
17734 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/zramctl.c:657
17738 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid "%s: failed to reset"
17744 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17745
17746 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
17747 msgid "no free zram device found"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: sys-utils/zramctl.c:720
17751 #, fuzzy, c-format
17752 msgid "%s: failed to set number of streams"
17753 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17754
17755 #: sys-utils/zramctl.c:724
17756 #, fuzzy, c-format
17757 msgid "%s: failed to set algorithm"
17758 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17759
17760 #: sys-utils/zramctl.c:727
17761 #, fuzzy, c-format
17762 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17763 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17764
17765 #: term-utils/agetty.c:454
17766 #, c-format
17767 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: term-utils/agetty.c:507
17771 #, fuzzy, c-format
17772 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17773 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
17774
17775 #: term-utils/agetty.c:510
17776 #, fuzzy, c-format
17777 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17778 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
17779
17780 #: term-utils/agetty.c:513
17781 #, fuzzy, c-format
17782 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17783 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
17784
17785 #: term-utils/agetty.c:524
17786 #, c-format
17787 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17788 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
17789
17790 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17791 #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17792 #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17793 #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid "failed to allocate memory: %m"
17796 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17797
17798 #: term-utils/agetty.c:680
17799 #, fuzzy
17800 msgid "invalid delay argument"
17801 msgstr "neveljaven id"
17802
17803 #: term-utils/agetty.c:719
17804 #, fuzzy
17805 msgid "invalid argument of --local-line"
17806 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17807
17808 #: term-utils/agetty.c:738
17809 #, fuzzy
17810 msgid "invalid nice argument"
17811 msgstr "neveljaven id"
17812
17813 #: term-utils/agetty.c:875
17814 #, c-format
17815 msgid "bad speed: %s"
17816 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
17817
17818 #: term-utils/agetty.c:877
17819 msgid "too many alternate speeds"
17820 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
17821
17822 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
17823 #, c-format
17824 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17825 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
17826
17827 #: term-utils/agetty.c:1029
17828 #, c-format
17829 msgid "/dev/%s: not a character device"
17830 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
17831
17832 #: term-utils/agetty.c:1031
17833 #, fuzzy, c-format
17834 msgid "/dev/%s: not a tty"
17835 msgstr "korenski inod ni imenik"
17836
17837 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17840 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
17841
17842 #: term-utils/agetty.c:1057
17843 #, fuzzy, c-format
17844 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17845 msgstr "vejitev ni uspela\n"
17846
17847 #: term-utils/agetty.c:1078
17848 #, c-format
17849 msgid "%s: not open for read/write"
17850 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
17851
17852 #: term-utils/agetty.c:1083
17853 #, fuzzy, c-format
17854 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17855 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
17856
17857 #: term-utils/agetty.c:1097
17858 #, c-format
17859 msgid "%s: dup problem: %m"
17860 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
17861
17862 #: term-utils/agetty.c:1114
17863 #, fuzzy, c-format
17864 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17865 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17866
17867 #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
17868 #, fuzzy, c-format
17869 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17870 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17871
17872 #: term-utils/agetty.c:1459
17873 #, fuzzy
17874 msgid "cannot open os-release file"
17875 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17876
17877 #: term-utils/agetty.c:1637
17878 #, fuzzy, c-format
17879 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17880 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
17881
17882 #: term-utils/agetty.c:1736
17883 msgid "[press ENTER to login]"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: term-utils/agetty.c:1760
17887 msgid "Num Lock off"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: term-utils/agetty.c:1763
17891 msgid "Num Lock on"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: term-utils/agetty.c:1766
17895 msgid "Caps Lock on"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: term-utils/agetty.c:1769
17899 msgid "Scroll Lock on"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: term-utils/agetty.c:1772
17903 #, fuzzy, c-format
17904 msgid ""
17905 "Hint: %s\n"
17906 "\n"
17907 msgstr "vrsta: %s\n"
17908
17909 #: term-utils/agetty.c:1899
17910 #, c-format
17911 msgid "%s: read: %m"
17912 msgstr "%s: beri: %m"
17913
17914 #: term-utils/agetty.c:1958
17915 #, c-format
17916 msgid "%s: input overrun"
17917 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
17918
17919 #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
17920 #, c-format
17921 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: term-utils/agetty.c:1988
17925 #, c-format
17926 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: term-utils/agetty.c:2073
17930 #, fuzzy, c-format
17931 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17932 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17933
17934 #: term-utils/agetty.c:2109
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17938 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: term-utils/agetty.c:2113
17942 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: term-utils/agetty.c:2116
17946 #, fuzzy
17947 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17948 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17949
17950 #: term-utils/agetty.c:2117
17951 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: term-utils/agetty.c:2118
17955 #, fuzzy
17956 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17957 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17958
17959 #: term-utils/agetty.c:2119
17960 #, fuzzy
17961 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17962 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17963
17964 #: term-utils/agetty.c:2120
17965 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: term-utils/agetty.c:2121
17969 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: term-utils/agetty.c:2122
17973 #, fuzzy
17974 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17975 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
17976
17977 #: term-utils/agetty.c:2123
17978 #, fuzzy
17979 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17980 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
17981
17982 #: term-utils/agetty.c:2124
17983 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: term-utils/agetty.c:2125
17987 #, fuzzy
17988 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17989 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17990
17991 #: term-utils/agetty.c:2126
17992 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: term-utils/agetty.c:2127
17996 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: term-utils/agetty.c:2128
18000 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: term-utils/agetty.c:2129
18004 #, fuzzy
18005 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18006 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18007
18008 #: term-utils/agetty.c:2130
18009 #, fuzzy
18010 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18011 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18012
18013 #: term-utils/agetty.c:2131
18014 #, fuzzy
18015 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18016 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
18017
18018 #: term-utils/agetty.c:2132
18019 #, fuzzy
18020 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18021 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18022
18023 #: term-utils/agetty.c:2133
18024 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: term-utils/agetty.c:2134
18028 #, fuzzy
18029 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18030 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18031
18032 #: term-utils/agetty.c:2135
18033 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: term-utils/agetty.c:2136
18037 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: term-utils/agetty.c:2137
18041 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: term-utils/agetty.c:2138
18045 #, fuzzy
18046 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18047 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18048
18049 #: term-utils/agetty.c:2139
18050 #, fuzzy
18051 msgid " --nohints do not print hints\n"
18052 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18053
18054 #: term-utils/agetty.c:2140
18055 #, fuzzy
18056 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18057 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18058
18059 #: term-utils/agetty.c:2141
18060 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: term-utils/agetty.c:2142
18064 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: term-utils/agetty.c:2143
18068 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: term-utils/agetty.c:2144
18072 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: term-utils/agetty.c:2145
18076 #, fuzzy
18077 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18078 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18079
18080 #: term-utils/agetty.c:2146
18081 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: term-utils/agetty.c:2147
18085 #, fuzzy
18086 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18087 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18088
18089 #: term-utils/agetty.c:2148
18090 #, fuzzy
18091 msgid " --help display this help and exit\n"
18092 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18093
18094 #: term-utils/agetty.c:2149
18095 #, fuzzy
18096 msgid " --version output version information and exit\n"
18097 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18098
18099 #: term-utils/agetty.c:2481
18100 #, fuzzy, c-format
18101 msgid "%d user"
18102 msgid_plural "%d users"
18103 msgstr[0] "uporabnik"
18104 msgstr[1] "uporabnik"
18105
18106 #: term-utils/agetty.c:2609
18107 #, fuzzy, c-format
18108 msgid "checkname failed: %m"
18109 msgstr "priklop ni uspel"
18110
18111 #: term-utils/agetty.c:2621
18112 #, fuzzy, c-format
18113 msgid "cannot touch file %s"
18114 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18115
18116 #: term-utils/agetty.c:2625
18117 msgid "--reload is unsupported on your system"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: term-utils/mesg.c:75
18121 #, fuzzy, c-format
18122 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18123 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18124
18125 #: term-utils/mesg.c:78
18126 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: term-utils/mesg.c:81
18130 #, fuzzy
18131 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18132 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18133
18134 #: term-utils/mesg.c:125
18135 #, fuzzy
18136 msgid "ttyname failed"
18137 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18138
18139 #: term-utils/mesg.c:134
18140 #, fuzzy
18141 msgid "is y"
18142 msgstr "je y\n"
18143
18144 #: term-utils/mesg.c:137
18145 #, fuzzy
18146 msgid "is n"
18147 msgstr "je n\n"
18148
18149 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18150 #, fuzzy, c-format
18151 msgid "change %s mode failed"
18152 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
18153
18154 #: term-utils/mesg.c:150
18155 msgid "write access to your terminal is allowed"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: term-utils/mesg.c:157
18159 msgid "write access to your terminal is denied"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: term-utils/mesg.c:161
18163 #, fuzzy, c-format
18164 msgid "invalid argument: %s"
18165 msgstr "neveljavni id: %s\n"
18166
18167 #: term-utils/script.c:159
18168 #, fuzzy, c-format
18169 msgid " %s [options] [file]\n"
18170 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18171
18172 #: term-utils/script.c:162
18173 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: term-utils/script.c:165
18177 msgid ""
18178 " -a, --append append the output\n"
18179 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18180 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18181 " -f, --flush run flush after each write\n"
18182 " --force use output file even when it is a link\n"
18183 " -q, --quiet be quiet\n"
18184 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18185 " -V, --version output version information and exit\n"
18186 " -h, --help display this help and exit\n"
18187 "\n"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: term-utils/script.c:187
18191 #, fuzzy, c-format
18192 msgid ""
18193 "output file `%s' is a link\n"
18194 "Use --force if you really want to use it.\n"
18195 "Program not started."
18196 msgstr ""
18197 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
18198 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
18199 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
18200
18201 #: term-utils/script.c:199
18202 #, c-format
18203 msgid "Script done, file is %s\n"
18204 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
18205
18206 #: term-utils/script.c:262
18207 #, fuzzy
18208 msgid "cannot write script file"
18209 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18210
18211 #: term-utils/script.c:396
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "\n"
18215 "Session terminated.\n"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: term-utils/script.c:438
18219 #, c-format
18220 msgid "Script started on %s"
18221 msgstr "Script se je zaèel na %s"
18222
18223 #: term-utils/script.c:511
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "\n"
18227 "Script done on %s"
18228 msgstr ""
18229 "\n"
18230 "Script konèan na %s"
18231
18232 #: term-utils/script.c:607
18233 #, fuzzy
18234 msgid "failed to get terminal attributes"
18235 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18236
18237 #: term-utils/script.c:614
18238 #, fuzzy
18239 msgid "openpty failed"
18240 msgstr "openpty ni uspel\n"
18241
18242 #: term-utils/script.c:652
18243 #, fuzzy
18244 msgid "out of pty's"
18245 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
18246
18247 #: term-utils/script.c:752
18248 #, c-format
18249 msgid "Script started, file is %s\n"
18250 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
18251
18252 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18253 #, c-format
18254 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18258 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18262 msgid ""
18263 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18264 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18265 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18266 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18267 " -V, --version output version information and exit\n"
18268 " -h, --help display this help and exit\n"
18269 "\n"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18273 #, fuzzy
18274 msgid "write to stdout failed"
18275 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18276
18277 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18278 #, c-format
18279 msgid "unexpected end of file on %s"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18283 #, fuzzy, c-format
18284 msgid "failed to read typescript file %s"
18285 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
18286
18287 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18288 #, fuzzy
18289 msgid "wrong number of arguments"
18290 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18291
18292 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18293 #, fuzzy, c-format
18294 msgid "failed to read timing file %s"
18295 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
18296
18297 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18298 #, fuzzy, c-format
18299 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18300 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
18301
18302 #: term-utils/setterm.c:239
18303 #, c-format
18304 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: term-utils/setterm.c:328
18308 #, fuzzy
18309 msgid "too many tabs"
18310 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18311
18312 #: term-utils/setterm.c:383
18313 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: term-utils/setterm.c:386
18317 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: term-utils/setterm.c:387
18321 #, fuzzy
18322 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18323 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18324
18325 #: term-utils/setterm.c:388
18326 #, fuzzy
18327 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18328 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18329
18330 #: term-utils/setterm.c:389
18331 #, fuzzy
18332 msgid " --default use default terminal settings\n"
18333 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18334
18335 #: term-utils/setterm.c:390
18336 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: term-utils/setterm.c:391
18340 #, fuzzy
18341 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18342 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18343
18344 #: term-utils/setterm.c:392
18345 #, fuzzy
18346 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18347 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18348
18349 #: term-utils/setterm.c:393
18350 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: term-utils/setterm.c:394
18354 #, fuzzy
18355 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18356 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18357
18358 #: term-utils/setterm.c:395
18359 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: term-utils/setterm.c:396
18363 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: term-utils/setterm.c:397
18367 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: term-utils/setterm.c:398
18371 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: term-utils/setterm.c:399
18375 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: term-utils/setterm.c:400
18379 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: term-utils/setterm.c:401
18383 #, fuzzy
18384 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18385 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18386
18387 #: term-utils/setterm.c:402
18388 #, fuzzy
18389 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18390 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
18391
18392 #: term-utils/setterm.c:403
18393 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: term-utils/setterm.c:404
18397 #, fuzzy
18398 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18399 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18400
18401 #: term-utils/setterm.c:405
18402 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: term-utils/setterm.c:406
18406 #, fuzzy
18407 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18408 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18409
18410 #: term-utils/setterm.c:407
18411 #, fuzzy
18412 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18413 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
18414
18415 #: term-utils/setterm.c:408
18416 #, fuzzy
18417 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18418 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
18419
18420 #: term-utils/setterm.c:409
18421 #, fuzzy
18422 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18423 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18424
18425 #: term-utils/setterm.c:410
18426 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: term-utils/setterm.c:411
18430 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: term-utils/setterm.c:412
18434 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: term-utils/setterm.c:413
18438 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: term-utils/setterm.c:414
18442 #, fuzzy
18443 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18444 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18445
18446 #: term-utils/setterm.c:415
18447 #, fuzzy
18448 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18449 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18450
18451 #: term-utils/setterm.c:416
18452 #, fuzzy
18453 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18454 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
18455
18456 #: term-utils/setterm.c:417
18457 #, fuzzy
18458 msgid " set vesa powersaving features\n"
18459 msgstr " Prvi Zadnji\n"
18460
18461 #: term-utils/setterm.c:418
18462 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: term-utils/setterm.c:419
18466 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: term-utils/setterm.c:420
18470 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: term-utils/setterm.c:421
18474 #, fuzzy
18475 msgid " --version show version information and exit\n"
18476 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18477
18478 #: term-utils/setterm.c:422
18479 #, fuzzy
18480 msgid " --help display this help and exit\n"
18481 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18482
18483 #: term-utils/setterm.c:430
18484 msgid "duplicate use of an option"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: term-utils/setterm.c:734
18488 #, fuzzy
18489 msgid "cannot force blank"
18490 msgstr "vejitev ni mogoèa"
18491
18492 #: term-utils/setterm.c:739
18493 #, fuzzy
18494 msgid "cannot force unblank"
18495 msgstr "vejitev ni mogoèa"
18496
18497 #: term-utils/setterm.c:745
18498 #, fuzzy
18499 msgid "cannot get blank status"
18500 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
18501
18502 #: term-utils/setterm.c:771
18503 #, fuzzy, c-format
18504 msgid "can not open dump file %s for output"
18505 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
18506
18507 #: term-utils/setterm.c:813
18508 #, fuzzy, c-format
18509 msgid "terminal %s does not support %s"
18510 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
18511
18512 #: term-utils/setterm.c:988
18513 #, fuzzy
18514 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18515 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
18516
18517 #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
18518 #, fuzzy
18519 msgid "klogctl error"
18520 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
18521
18522 #: term-utils/setterm.c:1037
18523 #, fuzzy
18524 msgid "$TERM is not defined."
18525 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
18526
18527 #: term-utils/setterm.c:1044
18528 msgid "terminfo database cannot be found"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: term-utils/setterm.c:1046
18532 #, fuzzy, c-format
18533 msgid "%s: unknown terminal type"
18534 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
18535
18536 #: term-utils/setterm.c:1048
18537 msgid "terminal is hardcopy"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: term-utils/ttymsg.c:81
18541 #, fuzzy, c-format
18542 msgid "internal error: too many iov's"
18543 msgstr "notranja napaka"
18544
18545 #: term-utils/ttymsg.c:94
18546 #, c-format
18547 msgid "excessively long line arg"
18548 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
18549
18550 #: term-utils/ttymsg.c:108
18551 #, fuzzy, c-format
18552 msgid "open failed"
18553 msgstr "openpty ni uspel\n"
18554
18555 #: term-utils/ttymsg.c:147
18556 #, fuzzy, c-format
18557 msgid "fork: %m"
18558 msgstr "vejitev: %s"
18559
18560 #: term-utils/ttymsg.c:149
18561 #, c-format
18562 msgid "cannot fork"
18563 msgstr "vejitev ni mogoèa"
18564
18565 #: term-utils/ttymsg.c:182
18566 #, c-format
18567 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: term-utils/wall.c:83
18571 #, fuzzy, c-format
18572 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18573 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18574
18575 #: term-utils/wall.c:86
18576 msgid "Write a message to all users.\n"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: term-utils/wall.c:89
18580 #, fuzzy
18581 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18582 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18583
18584 #: term-utils/wall.c:90
18585 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: term-utils/wall.c:132
18589 msgid "--nobanner is available only for root"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: term-utils/wall.c:137
18593 #, fuzzy, c-format
18594 msgid "invalid timeout argument: %s"
18595 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
18596
18597 #: term-utils/wall.c:269
18598 #, fuzzy
18599 msgid "cannot get passwd uid"
18600 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
18601
18602 #: term-utils/wall.c:274
18603 #, fuzzy
18604 msgid "cannot get tty name"
18605 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
18606
18607 #: term-utils/wall.c:294
18608 #, fuzzy, c-format
18609 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18610 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
18611
18612 #: term-utils/wall.c:327
18613 #, fuzzy, c-format
18614 msgid "will not read %s - use stdin."
18615 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
18616
18617 #: term-utils/write.c:86
18618 #, fuzzy, c-format
18619 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18620 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
18621
18622 #: term-utils/write.c:90
18623 msgid "Send a message to another user.\n"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: term-utils/write.c:117
18627 #, c-format
18628 msgid "effective gid does not match group of %s"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: term-utils/write.c:202
18632 #, fuzzy, c-format
18633 msgid "%s is not logged in"
18634 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
18635
18636 #: term-utils/write.c:207
18637 #, fuzzy
18638 msgid "can't find your tty's name"
18639 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
18640
18641 #: term-utils/write.c:212
18642 #, fuzzy, c-format
18643 msgid "%s has messages disabled"
18644 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
18645
18646 #: term-utils/write.c:215
18647 #, fuzzy, c-format
18648 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18649 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
18650
18651 #: term-utils/write.c:238
18652 #, fuzzy
18653 msgid "carefulputc failed"
18654 msgstr "malloc ni uspel"
18655
18656 #: term-utils/write.c:280
18657 #, fuzzy, c-format
18658 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18659 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
18660
18661 #: term-utils/write.c:284
18662 #, fuzzy, c-format
18663 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18664 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
18665
18666 #: term-utils/write.c:331
18667 #, fuzzy
18668 msgid "you have write permission turned off"
18669 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
18670
18671 #: term-utils/write.c:354
18672 #, fuzzy, c-format
18673 msgid "%s is not logged in on %s"
18674 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
18675
18676 #: term-utils/write.c:360
18677 #, fuzzy, c-format
18678 msgid "%s has messages disabled on %s"
18679 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
18680
18681 #: text-utils/col.c:134
18682 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: text-utils/col.c:137
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "\n"
18689 "Options:\n"
18690 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18691 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18692 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18693 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18694 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18695 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18696 " -V, --version output version information and exit\n"
18697 " -H, --help display this help and exit\n"
18698 "\n"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18705 "\n"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: text-utils/col.c:212
18709 #, fuzzy
18710 msgid "bad -l argument"
18711 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
18712
18713 #: text-utils/col.c:336
18714 #, fuzzy, c-format
18715 msgid "warning: can't back up %s."
18716 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
18717
18718 #: text-utils/col.c:337
18719 msgid "past first line"
18720 msgstr "za prvo vrstico"
18721
18722 #: text-utils/col.c:337
18723 msgid "-- line already flushed"
18724 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
18725
18726 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18727 #, fuzzy, c-format
18728 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18729 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18730
18731 #: text-utils/colcrt.c:84
18732 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: text-utils/colcrt.c:87
18736 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: text-utils/colcrt.c:88
18740 #, fuzzy
18741 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18742 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18743
18744 #: text-utils/colrm.c:59
18745 #, fuzzy, c-format
18746 msgid ""
18747 "\n"
18748 "Usage:\n"
18749 " %s [startcol [endcol]]\n"
18750 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18751
18752 #: text-utils/colrm.c:64
18753 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: text-utils/colrm.c:185
18757 #, fuzzy
18758 msgid "first argument"
18759 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
18760
18761 #: text-utils/colrm.c:187
18762 #, fuzzy
18763 msgid "second argument"
18764 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
18765
18766 #: text-utils/column.c:120
18767 msgid "Columnate lists.\n"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: text-utils/column.c:123
18771 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: text-utils/column.c:124
18775 #, fuzzy
18776 msgid " -t, --table create a table\n"
18777 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18778
18779 #: text-utils/column.c:125
18780 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: text-utils/column.c:126
18784 msgid ""
18785 " -o, --output-separator <string>\n"
18786 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: text-utils/column.c:128
18790 #, fuzzy
18791 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18792 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18793
18794 #: text-utils/column.c:182
18795 #, fuzzy
18796 msgid "invalid columns argument"
18797 msgstr "neveljaven id"
18798
18799 #: text-utils/column.c:422
18800 #, c-format
18801 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
18805 #, fuzzy, c-format
18806 msgid " %s [options] <file>...\n"
18807 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18808
18809 #: text-utils/hexdump.c:158
18810 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: text-utils/hexdump.c:161
18814 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: text-utils/hexdump.c:162
18818 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: text-utils/hexdump.c:163
18822 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: text-utils/hexdump.c:164
18826 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: text-utils/hexdump.c:165
18830 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: text-utils/hexdump.c:166
18834 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: text-utils/hexdump.c:167
18838 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: text-utils/hexdump.c:170
18842 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: text-utils/hexdump.c:171
18846 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: text-utils/hexdump.c:172
18850 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: text-utils/hexdump.c:173
18854 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: text-utils/hexdump.c:174
18858 #, fuzzy
18859 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18860 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18861
18862 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18863 #, fuzzy
18864 msgid "all input file arguments failed"
18865 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18866
18867 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18868 #, fuzzy, c-format
18869 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18870 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
18871
18872 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18873 #, fuzzy, c-format
18874 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18875 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
18876
18877 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18878 #, fuzzy, c-format
18879 msgid "bad format {%s}"
18880 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
18881
18882 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18883 #, fuzzy, c-format
18884 msgid "bad conversion character %%%s"
18885 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
18886
18887 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18888 #, fuzzy
18889 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18890 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
18891
18892 #: text-utils/line.c:33
18893 msgid "Read one line.\n"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: text-utils/more.c:228
18897 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: text-utils/more.c:231
18901 #, fuzzy
18902 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18903 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18904
18905 #: text-utils/more.c:232
18906 #, fuzzy
18907 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18908 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18909
18910 #: text-utils/more.c:233
18911 #, fuzzy
18912 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18913 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18914
18915 #: text-utils/more.c:234
18916 #, fuzzy
18917 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18918 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18919
18920 #: text-utils/more.c:235
18921 #, fuzzy
18922 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18923 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18924
18925 #: text-utils/more.c:236
18926 #, fuzzy
18927 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18928 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18929
18930 #: text-utils/more.c:237
18931 msgid " -u suppress underlining\n"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: text-utils/more.c:238
18935 #, fuzzy
18936 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18937 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
18938
18939 #: text-utils/more.c:239
18940 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: text-utils/more.c:240
18944 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: text-utils/more.c:241
18948 #, fuzzy
18949 msgid " -V display version information and exit\n"
18950 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18951
18952 #: text-utils/more.c:484
18953 #, fuzzy, c-format
18954 msgid "unknown option -%s"
18955 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
18956
18957 #: text-utils/more.c:508
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "\n"
18961 "*** %s: directory ***\n"
18962 "\n"
18963 msgstr ""
18964 "\n"
18965 "*** %s: imenik ***\n"
18966 "\n"
18967
18968 #: text-utils/more.c:550
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "\n"
18972 "******** %s: Not a text file ********\n"
18973 "\n"
18974 msgstr ""
18975 "\n"
18976 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
18977 "\n"
18978
18979 #: text-utils/more.c:645
18980 #, c-format
18981 msgid "[Use q or Q to quit]"
18982 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
18983
18984 #: text-utils/more.c:716
18985 #, c-format
18986 msgid "--More--"
18987 msgstr "--Naprej--"
18988
18989 #: text-utils/more.c:718
18990 #, c-format
18991 msgid "(Next file: %s)"
18992 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
18993
18994 #: text-utils/more.c:726
18995 #, c-format
18996 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18997 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
18998
18999 #: text-utils/more.c:1154
19000 #, fuzzy, c-format
19001 msgid "...back %d page"
19002 msgid_plural "...back %d pages"
19003 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
19004 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
19005
19006 #: text-utils/more.c:1202
19007 #, fuzzy, c-format
19008 msgid "...skipping %d line"
19009 msgid_plural "...skipping %d lines"
19010 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
19011 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
19012
19013 #: text-utils/more.c:1240
19014 msgid ""
19015 "\n"
19016 "***Back***\n"
19017 "\n"
19018 msgstr ""
19019 "\n"
19020 "***Nazaj***\n"
19021 "\n"
19022
19023 #: text-utils/more.c:1255
19024 #, fuzzy
19025 msgid "No previous regular expression"
19026 msgstr "Krpa regularnega izraza"
19027
19028 #: text-utils/more.c:1285
19029 msgid ""
19030 "\n"
19031 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19032 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19033 msgstr ""
19034 "\n"
19035 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
19036 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
19037
19038 #: text-utils/more.c:1292
19039 msgid ""
19040 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19041 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19042 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19043 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19044 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19045 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19046 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19047 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19048 "' Go to place where previous search started\n"
19049 "= Display current line number\n"
19050 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19051 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19052 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19053 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19054 "ctrl-L Redraw screen\n"
19055 ":n Go to kth next file [1]\n"
19056 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19057 ":f Display current file name and line number\n"
19058 ". Repeat previous command\n"
19059 msgstr ""
19060 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
19061 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
19062 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
19063 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
19064 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
19065 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
19066 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
19067 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
19068 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
19069 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
19070 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
19071 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
19072 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
19073 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
19074 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
19075 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
19076 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
19077 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
19078 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
19079
19080 #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
19081 #, c-format
19082 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19083 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
19084
19085 #: text-utils/more.c:1402
19086 #, c-format
19087 msgid "\"%s\" line %d"
19088 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
19089
19090 #: text-utils/more.c:1404
19091 #, c-format
19092 msgid "[Not a file] line %d"
19093 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
19094
19095 #: text-utils/more.c:1486
19096 msgid " Overflow\n"
19097 msgstr " Prekoraèitev\n"
19098
19099 #: text-utils/more.c:1535
19100 msgid "...skipping\n"
19101 msgstr "...preskok\n"
19102
19103 #: text-utils/more.c:1569
19104 msgid ""
19105 "\n"
19106 "Pattern not found\n"
19107 msgstr ""
19108 "\n"
19109 "Vzorca ni moè najti\n"
19110
19111 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19112 msgid "Pattern not found"
19113 msgstr "Vzorca ni moè najti"
19114
19115 #: text-utils/more.c:1621
19116 msgid "exec failed\n"
19117 msgstr "zagon ni uspel\n"
19118
19119 #: text-utils/more.c:1635
19120 msgid "can't fork\n"
19121 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
19122
19123 #: text-utils/more.c:1669
19124 msgid ""
19125 "\n"
19126 "...Skipping "
19127 msgstr ""
19128 "\n"
19129 "... Preskok "
19130
19131 #: text-utils/more.c:1673
19132 msgid "...Skipping to file "
19133 msgstr "... Preskok na datoteko "
19134
19135 #: text-utils/more.c:1675
19136 msgid "...Skipping back to file "
19137 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
19138
19139 #: text-utils/more.c:1965
19140 msgid "Line too long"
19141 msgstr "Vrstica je predolga"
19142
19143 #: text-utils/more.c:2002
19144 msgid "No previous command to substitute for"
19145 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
19146
19147 #: text-utils/pg.c:144
19148 msgid ""
19149 "-------------------------------------------------------\n"
19150 " h this screen\n"
19151 " q or Q quit program\n"
19152 " <newline> next page\n"
19153 " f skip a page forward\n"
19154 " d or ^D next halfpage\n"
19155 " l next line\n"
19156 " $ last page\n"
19157 " /regex/ search forward for regex\n"
19158 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19159 " . or ^L redraw screen\n"
19160 " w or z set page size and go to next page\n"
19161 " s filename save current file to filename\n"
19162 " !command shell escape\n"
19163 " p go to previous file\n"
19164 " n go to next file\n"
19165 "\n"
19166 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19167 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19168 "\n"
19169 "See pg(1) for more information.\n"
19170 "-------------------------------------------------------\n"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: text-utils/pg.c:222
19174 #, fuzzy, c-format
19175 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19176 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19177
19178 #: text-utils/pg.c:226
19179 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: text-utils/pg.c:229
19183 msgid " -number lines per page\n"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: text-utils/pg.c:230
19187 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: text-utils/pg.c:231
19191 #, fuzzy
19192 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19193 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19194
19195 #: text-utils/pg.c:232
19196 #, fuzzy
19197 msgid " -f do not split long lines\n"
19198 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19199
19200 #: text-utils/pg.c:233
19201 msgid " -n terminate command with new line\n"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: text-utils/pg.c:234
19205 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: text-utils/pg.c:235
19209 msgid " -r disallow shell escape\n"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: text-utils/pg.c:236
19213 #, fuzzy
19214 msgid " -s print messages to stdout\n"
19215 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19216
19217 #: text-utils/pg.c:237
19218 msgid " +number start at the given line\n"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: text-utils/pg.c:238
19222 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: text-utils/pg.c:250
19226 #, fuzzy, c-format
19227 msgid "option requires an argument -- %s"
19228 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
19229
19230 #: text-utils/pg.c:256
19231 #, fuzzy, c-format
19232 msgid "illegal option -- %s"
19233 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
19234
19235 #: text-utils/pg.c:359
19236 msgid "...skipping forward\n"
19237 msgstr "... preskok naprej\n"
19238
19239 #: text-utils/pg.c:361
19240 msgid "...skipping backward\n"
19241 msgstr "... preskok nazaj\n"
19242
19243 #: text-utils/pg.c:377
19244 msgid "No next file"
19245 msgstr "Naslednje datoteke ni"
19246
19247 #: text-utils/pg.c:381
19248 msgid "No previous file"
19249 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
19250
19251 #: text-utils/pg.c:883
19252 #, fuzzy, c-format
19253 msgid "Read error from %s file"
19254 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
19255
19256 #: text-utils/pg.c:886
19257 #, fuzzy, c-format
19258 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19259 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
19260
19261 #: text-utils/pg.c:888
19262 #, fuzzy, c-format
19263 msgid "Unknown error in %s file"
19264 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
19265
19266 #: text-utils/pg.c:941
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Cannot create temporary file"
19269 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
19270
19271 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
19272 msgid "RE error: "
19273 msgstr "napaka RE: "
19274
19275 #: text-utils/pg.c:1097
19276 msgid "(EOF)"
19277 msgstr "(EOF)"
19278
19279 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19280 msgid "No remembered search string"
19281 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
19282
19283 #: text-utils/pg.c:1203
19284 #, fuzzy
19285 msgid "cannot open "
19286 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
19287
19288 #: text-utils/pg.c:1255
19289 msgid "saved"
19290 msgstr "shranjeno"
19291
19292 #: text-utils/pg.c:1345
19293 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19294 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
19295
19296 #: text-utils/pg.c:1380
19297 msgid "fork() failed, try again later\n"
19298 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
19299
19300 #: text-utils/pg.c:1468
19301 msgid "(Next file: "
19302 msgstr "(Naslednja datoteka: "
19303
19304 #: text-utils/pg.c:1534
19305 #, c-format
19306 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
19310 #, fuzzy
19311 msgid "failed to parse number of lines per page"
19312 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19313
19314 #: text-utils/rev.c:76
19315 #, fuzzy, c-format
19316 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19317 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19318
19319 #: text-utils/rev.c:80
19320 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: text-utils/tailf.c:116
19324 #, c-format
19325 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: text-utils/tailf.c:160
19329 #, c-format
19330 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: text-utils/tailf.c:197
19334 #, fuzzy, c-format
19335 msgid " %s [option] <file>\n"
19336 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19337
19338 #: text-utils/tailf.c:200
19339 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: text-utils/tailf.c:203
19343 #, fuzzy
19344 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19345 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
19346
19347 #: text-utils/tailf.c:204
19348 #, fuzzy
19349 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19350 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19351
19352 #: text-utils/tailf.c:210
19353 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
19357 #, fuzzy
19358 msgid "failed to parse number of lines"
19359 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19360
19361 #: text-utils/tailf.c:275
19362 #, fuzzy
19363 msgid "no input file specified"
19364 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
19365
19366 #: text-utils/tailf.c:282
19367 #, fuzzy, c-format
19368 msgid "%s: is not a file"
19369 msgstr "korenski inod ni imenik"
19370
19371 #: text-utils/ul.c:136
19372 #, fuzzy, c-format
19373 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19374 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19375
19376 #: text-utils/ul.c:139
19377 msgid "Do underlining.\n"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: text-utils/ul.c:142
19381 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: text-utils/ul.c:143
19385 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: text-utils/ul.c:204
19389 msgid "trouble reading terminfo"
19390 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
19391
19392 #: text-utils/ul.c:209
19393 #, c-format
19394 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: text-utils/ul.c:299
19398 #, fuzzy, c-format
19399 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19400 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
19401
19402 #: text-utils/ul.c:624
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Input line too long."
19405 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19409 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
19413 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
19417 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "Filesystem label:"
19421 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "failed to set PATH"
19425 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "argument error: %s"
19429 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "tty path %s too long"
19433 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
19434
19435 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19436 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19440 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19444 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "cannot not setup timer"
19448 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "same"
19452 #~ msgstr "Ime"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "cannot access file %s"
19456 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19457
19458 #~ msgid "%s is not a block special device"
19459 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19463 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
19464
19465 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19466 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19470 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "%s: unknown device name"
19474 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19478 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19482 #~ msgstr "%s %.6f sekund\n"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "pages"
19486 #~ msgstr "sporoèila"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19491 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19492 #~ msgstr ""
19493 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
19494 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19498 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19502 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19506 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
19510 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19514 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "%s: bad inode size"
19518 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
19519
19520 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19521 #~ msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "type: %d"
19525 #~ msgstr "vrsta: %d\n"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "disk: %.*s"
19529 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "label: %.*s"
19533 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "flags: %s"
19537 #~ msgstr "zastavice:"
19538
19539 #, fuzzy
19540 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19541 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19545 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19549 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19553 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "cylinders: %ld"
19557 #~ msgstr "steze: %ld\n"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "rpm: %d"
19561 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "interleave: %d"
19565 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "trackskew: %d"
19569 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19573 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19577 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19581 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "partitions: %d"
19585 #~ msgstr ""
19586 #~ "\n"
19587 #~ "%d razdelkov:\n"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19591 #~ msgstr ""
19592 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
19593 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid ""
19597 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19598 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19599 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "\n"
19602 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
19603 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
19604 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
19605 #~ "%s\n"
19606 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
19607 #~ "\n"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "<none>"
19611 #~ msgstr "Brez"
19612
19613 #~ msgid "gettimeofday failed"
19614 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "sysinfo failed"
19618 #~ msgstr "fsync ni uspel"
19619
19620 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19621 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "%s: mmap failed"
19625 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19626
19627 #~ msgid " still logged in"
19628 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
19629
19630 #~ msgid ""
19631 #~ "\n"
19632 #~ "wtmp begins %s"
19633 #~ msgstr ""
19634 #~ "\n"
19635 #~ "wtmp zaèenja %s"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "gethostname failed"
19639 #~ msgstr ""
19640 #~ "\n"
19641 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
19642
19643 #~ msgid ""
19644 #~ "\n"
19645 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19646 #~ msgstr ""
19647 #~ "\n"
19648 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19652 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19656 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19660 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
19661
19662 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19663 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19667 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "bad value"
19671 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19675 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19679 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19683 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19687 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19691 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19695 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19699 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "fread failed"
19703 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19704
19705 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19706 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
19707
19708 #~ msgid "disk drive."
19709 #~ msgstr "na va¹em disku."
19710
19711 #~ msgid " `no'"
19712 #~ msgstr " `ne'"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Too small partition size specified."
19716 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "stat failed %s"
19720 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "faild to allocate iterator"
19724 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "cannot open: %s"
19728 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "%s: stat failed"
19732 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "%s: lstat failed"
19736 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19740 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19744 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19748 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid " %s [options] file\n"
19752 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Usage:\n"
19756 #~ msgstr "Uporaba:\n"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid ""
19760 #~ "\n"
19761 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19762 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "%s (%s)\n"
19766 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19770 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19774 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19778 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19782 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19786 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19790 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "write error on %s"
19794 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19798 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19802 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19806 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "error reading %s"
19810 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19814 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19818 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19822 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19826 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19831 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19832 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19833 #~ msgstr ""
19834 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
19835 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
19836 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19840 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19844 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19848 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19853 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
19856 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "\n"
19860 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "\n"
19863 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19867 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19871 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19875 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
19876
19877 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19878 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid ""
19882 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19883 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19884 #~ "before using mkfs"
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
19887 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Error closing %s"
19891 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
19892
19893 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19894 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19898 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19902 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
19903
19904 #~ msgid "sectors"
19905 #~ msgstr "sektorji"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid ""
19909 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19910 #~ "\n"
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
19913 #~ "\n"
19914
19915 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19916 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19921 #~ "\n"
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
19924 #~ "\n"
19925
19926 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19927 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid ""
19931 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19932 #~ "\n"
19933 #~ msgstr ""
19934 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
19935 #~ "\n"
19936
19937 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19938 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid ""
19942 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19943 #~ "\n"
19944 #~ msgstr ""
19945 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
19946 #~ "\n"
19947
19948 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19949 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
19950
19951 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19952 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
19953
19954 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19955 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
19956
19957 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19958 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid ""
19962 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19963 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19964 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
19967 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
19968 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "no partition table present."
19972 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19976 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19980 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19984 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19988 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19992 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19996 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid ""
20000 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20001 #~ "and will destroy it when filled"
20002 #~ msgstr ""
20003 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
20004 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20008 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20012 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20017 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
20020 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20024 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20028 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20033 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
20036 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20041 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
20044 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid ""
20048 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20049 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20050 #~ msgstr ""
20051 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
20052 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
20053
20054 #~ msgid "start"
20055 #~ msgstr "zaèetek"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20059 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
20060
20061 #~ msgid "end"
20062 #~ msgstr "konec"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20066 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20070 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid ""
20074 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20075 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
20078 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid ""
20082 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20083 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20084 #~ msgstr ""
20085 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
20086 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20090 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20094 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "tree of partitions?"
20098 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20102 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20106 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20110 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20114 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20118 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
20119
20120 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20121 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20125 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20129 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20133 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20137 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "unrecognized input: %s"
20141 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "number too big"
20145 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "trailing junk after number"
20149 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20153 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20157 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "too many input fields"
20161 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "No room for more"
20165 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Illegal type"
20169 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20173 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Warning: empty partition"
20177 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20181 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20185 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20189 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20193 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "bad input"
20197 #~ msgstr "slab vnos\n"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "too many partitions"
20201 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20206 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20207 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
20210 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20211 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20215 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "\n"
20220 #~ "Dangerous options:\n"
20221 #~ msgstr "nevarne izbire:"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid ""
20225 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20226 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20227 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid ""
20231 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20232 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20233 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20234 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
20237 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20241 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20245 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20249 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
20250
20251 #~ msgid "cannot open %s\n"
20252 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20256 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20260 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20264 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20268 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20272 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20276 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "%s: OK"
20280 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
20281
20282 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20283 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20287 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
20288
20289 #~ msgid "Done"
20290 #~ msgstr "Opravljeno"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid ""
20294 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20295 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
20298 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20302 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Bad Id %lx"
20306 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "This disk is currently in use."
20310 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20314 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20318 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "OK"
20322 #~ msgstr "VREDU\n"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20326 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid ""
20330 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20331 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20332 #~ msgstr ""
20333 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
20334 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20338 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
20339
20340 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20341 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
20345 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
20346
20347 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20348 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
20349
20350 #~ msgid ""
20351 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20352 #~ "\n"
20353 #~ msgstr ""
20354 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
20355 #~ "\n"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20360 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20361 #~ "(See fdisk(8).)"
20362 #~ msgstr ""
20363 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
20364 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20365 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "are mutually exclusive."
20369 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "\n"
20375 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
20376 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
20377 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "field is too long"
20381 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20385 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20389 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20393 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "control characters are not allowed"
20397 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "can only change local entries."
20401 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20405 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid ""
20409 #~ "\n"
20410 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20411 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "crypt() failed"
20415 #~ msgstr "malloc ni uspel"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "COMMAND not specified."
20419 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20423 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20427 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20431 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "\n"
20436 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20437 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid ""
20441 #~ "\n"
20442 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20443 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "%s: is removable device"
20447 #~ msgstr " odstranljiv"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "no filename specified."
20451 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20455 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
20456
20457 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20458 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
20459
20460 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20461 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
20462
20463 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20464 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
20465
20466 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20467 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
20468
20469 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20470 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20471
20472 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20473 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
20474
20475 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20476 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
20477
20478 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20479 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "\n"
20484 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20485 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20489 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid ""
20493 #~ "\n"
20494 #~ "For more information see renice(1).\n"
20495 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20499 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "\n"
20504 #~ "Usage:\n"
20505 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20506 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20507
20508 #~ msgid "...back 1 page"
20509 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
20510
20511 #~ msgid "...skipping one line"
20512 #~ msgstr "...preskok vrstice"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid ""
20516 #~ "\n"
20517 #~ "For more information see rev(1).\n"
20518 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid ""
20522 #~ "\n"
20523 #~ "Usage:\n"
20524 #~ " %s [option] file\n"
20525 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20529 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20533 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20537 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20541 #~ msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20545 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20549 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid " -h print this help text\n"
20553 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid " --version\n"
20557 #~ msgstr "razlièica"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "compiled without -x support"
20561 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
20562
20563 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20564 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
20565
20566 #~ msgid "Unusable"
20567 #~ msgstr "Neuporabno"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "write failed\n"
20571 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20572
20573 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20574 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
20575
20576 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20577 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
20578
20579 #~ msgid ""
20580 #~ "\n"
20581 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20582 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20583 #~ "page for additional information.\n"
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "\n"
20586 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
20587 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
20588 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
20589
20590 #~ msgid "FATAL ERROR"
20591 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
20592
20593 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20594 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
20595
20596 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20597 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
20598
20599 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20600 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
20601
20602 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20603 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
20604
20605 #~ msgid "Too many partitions"
20606 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
20607
20608 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20609 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
20610
20611 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20612 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
20613
20614 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20615 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
20616
20617 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20618 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
20619
20620 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20621 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
20622
20623 #~ msgid "logical partitions overlap"
20624 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
20625
20626 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20627 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
20628
20629 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20630 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
20631
20632 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20633 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
20634
20635 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20636 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
20637
20638 #~ msgid "Illegal key"
20639 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
20640
20641 #~ msgid "Create a new primary partition"
20642 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
20643
20644 #~ msgid "Create a new logical partition"
20645 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
20646
20647 #~ msgid "Cancel"
20648 #~ msgstr "Preklièi"
20649
20650 #~ msgid "Don't create a partition"
20651 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
20652
20653 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20654 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
20655
20656 #~ msgid "Size (in MB): "
20657 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
20658
20659 #~ msgid "Beginning"
20660 #~ msgstr "Zaèetek"
20661
20662 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20663 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
20664
20665 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20666 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
20667
20668 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20669 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20673 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20677 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "Unknown partition table type"
20681 #~ msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
20682
20683 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20684 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
20685
20686 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20687 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
20688
20689 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20690 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
20691
20692 #~ msgid "Cannot get disk size"
20693 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
20694
20695 #~ msgid "Bad primary partition"
20696 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
20697
20698 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20699 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
20700
20701 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20702 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
20703
20704 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20705 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
20706
20707 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20708 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20712 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
20713
20714 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20715 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
20716
20717 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20718 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
20719
20720 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20721 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
20722
20723 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20724 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
20725
20726 #~ msgid "Sector 0:\n"
20727 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
20728
20729 #~ msgid "Sector %d:\n"
20730 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
20731
20732 #~ msgid " None "
20733 #~ msgstr " Brez "
20734
20735 #~ msgid " Pri/Log"
20736 #~ msgstr " Pri/Log"
20737
20738 #~ msgid " Primary"
20739 #~ msgstr " Primaren"
20740
20741 #~ msgid " Logical"
20742 #~ msgstr " Logièen"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "(%02X)"
20746 #~ msgstr "(%02X)"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "None"
20750 #~ msgstr "Brez"
20751
20752 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20753 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid " First Last\n"
20757 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
20758
20759 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20760 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20764 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20768 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20772 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20776 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
20777
20778 #~ msgid "Raw"
20779 #~ msgstr "Surov"
20780
20781 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20782 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
20783
20784 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20785 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
20786
20787 #~ msgid "Table"
20788 #~ msgstr "Tabela"
20789
20790 #~ msgid "Just print the partition table"
20791 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
20792
20793 #~ msgid "Don't print the table"
20794 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
20795
20796 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20797 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20798
20799 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20800 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
20801
20802 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20803 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
20804
20805 #~ msgid " know what they are doing."
20806 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
20807
20808 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20809 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
20810
20811 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20812 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
20813
20814 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20815 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
20816
20817 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20818 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20819
20820 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20821 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
20822
20823 #~ msgid " that you can choose from:"
20824 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
20825
20826 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20827 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
20828
20829 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20830 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
20831
20832 #~ msgid " t - Table in raw format"
20833 #~ msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
20834
20835 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20836 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
20837
20838 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20839 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
20840
20841 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20842 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
20843
20844 #~ msgid " ? Print this screen"
20845 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
20846
20847 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20848 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
20849
20850 #~ msgid "Change head geometry"
20851 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
20852
20853 #~ msgid "Change sector geometry"
20854 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
20855
20856 #~ msgid "Done with changing geometry"
20857 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
20858
20859 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20860 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20861
20862 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20863 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
20864
20865 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20866 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
20867
20868 #~ msgid "Illegal heads value"
20869 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
20870
20871 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20872 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
20873
20874 #~ msgid "Illegal sectors value"
20875 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
20876
20877 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20878 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
20879
20880 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20881 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
20882
20883 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20884 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
20885
20886 #~ msgid "Unk(%02X)"
20887 #~ msgstr "Unk(%02X)"
20888
20889 #~ msgid ", NC"
20890 #~ msgstr ", NC"
20891
20892 #~ msgid "NC"
20893 #~ msgstr "NC"
20894
20895 #~ msgid "Pri/Log"
20896 #~ msgstr "Pri/Log"
20897
20898 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20899 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
20900
20901 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20902 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20906 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20910 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20914 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
20915
20916 #~ msgid "Part Type"
20917 #~ msgstr "Tip Razd."
20918
20919 #~ msgid "FS Type"
20920 #~ msgstr "Dat. sistem"
20921
20922 #~ msgid "[Label]"
20923 #~ msgstr "[Oznaka]"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid " Sectors"
20927 #~ msgstr "Sektorjev"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid " Cylinders"
20931 #~ msgstr "Stez"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid " Size (MB)"
20935 #~ msgstr "Vel. (MB)"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid " Size (GB)"
20939 #~ msgstr "Vel. (GB)"
20940
20941 #~ msgid "No more partitions"
20942 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
20943
20944 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20945 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
20946
20947 #~ msgid "Maximize"
20948 #~ msgstr "Razpri"
20949
20950 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20951 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
20952
20953 #~ msgid "Print"
20954 #~ msgstr "Natisni"
20955
20956 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20957 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
20958
20959 #~ msgid "Units"
20960 #~ msgstr "Enote"
20961
20962 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20963 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
20964
20965 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20966 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
20967
20968 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20969 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
20970
20971 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20972 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
20973
20974 #~ msgid "This partition is unusable"
20975 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
20976
20977 #~ msgid "This partition is already in use"
20978 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
20979
20980 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20981 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
20982
20983 #~ msgid "Illegal command"
20984 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
20985
20986 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20987 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20991 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20995 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20999 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21003 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21007 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21011 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21015 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "bsize"
21019 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid " e extended"
21023 #~ msgstr "e raz¹irjen"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Nr"
21027 #~ msgstr "NC"
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid "Sec"
21031 #~ msgstr "Nastavi"
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
21037 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
21038 #~ "\n"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Blocks "
21042 #~ msgstr "%ld blokov\n"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Sector"
21046 #~ msgstr "Sektorji"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21050 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "Flag"
21054 #~ msgstr "Oznake"
21055
21056 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21057 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
21058
21059 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21060 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
21061
21062 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21063 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
21064
21065 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21066 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
21067
21068 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21069 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
21070
21071 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21072 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
21073
21074 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21075 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
21076
21077 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21078 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
21079
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "Cannot create link %s\n"
21082 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
21085 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
21086
21087 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21088 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
21089
21090 #~ msgid "error writing %s: %s"
21091 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21095 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
21096
21097 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21098 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21102 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
21103
21104 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21105 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21109 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
21110
21111 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21112 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
21113
21114 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21115 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
21116
21117 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21118 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
21119
21120 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21121 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
21122
21123 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21124 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21128 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21132 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21133
21134 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21135 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
21136
21137 #~ msgid "Trying %s\n"
21138 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
21139
21140 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21141 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
21142
21143 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21144 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
21145
21146 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21147 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
21148
21149 #~ msgid " I will try type %s\n"
21150 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
21151
21152 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21153 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
21154
21155 #~ msgid "mount failed"
21156 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21157
21158 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21159 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
21160
21161 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21162 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
21163
21164 #~ msgid "mount: type specified twice"
21165 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
21166
21167 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21168 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21172 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21176 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21180 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21184 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21188 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21192 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21196 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
21197
21198 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21199 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21203 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21207 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21211 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21212
21213 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21214 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
21215
21216 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21217 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
21218
21219 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21220 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21224 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21228 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21232 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21236 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
21237
21238 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21239 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
21240
21241 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21242 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
21243
21244 #~ msgid "mount: mount failed"
21245 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21246
21247 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21248 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
21249
21250 #~ msgid "mount: permission denied"
21251 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
21252
21253 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21254 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
21255
21256 #~ msgid "mount: %s is busy"
21257 #~ msgstr "mount: %s je v rabi"
21258
21259 #~ msgid "mount: proc already mounted"
21260 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
21261
21262 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21263 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
21264
21265 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21266 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
21267
21268 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21269 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
21270
21271 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21272 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
21273
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
21276 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
21279 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21283 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21288 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
21291 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
21292
21293 #~ msgid ""
21294 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21295 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
21298 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
21299
21300 #~ msgid ""
21301 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21302 #~ " instead of some logical partition inside?)"
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
21305 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21309 #~ " dmesg | tail or so\n"
21310 #~ msgstr ""
21311 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
21312 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
21313
21314 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21315 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
21316
21317 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
21318 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21322 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
21323
21324 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
21325 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
21326
21327 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21328 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
21329
21330 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21331 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
21332
21333 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21334 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
21335
21336 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21337 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21342 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
21345 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
21346
21347 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21348 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
21349
21350 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21351 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
21352
21353 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21354 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
21355
21356 #~ msgid "block device "
21357 #~ msgstr "bloèna naprava"
21358
21359 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21360 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
21361
21362 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21363 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21367 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
21368
21369 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21370 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21374 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21375
21376 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21377 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21381 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
21382
21383 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21384 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid ""
21388 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
21389 #~ " mount -h : print this help\n"
21390 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
21391 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21392 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21393 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21394 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21395 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21396 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
21397 #~ " mount directory : mount known device here\n"
21398 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21399 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21400 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21401 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21402 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
21403 #~ "or move a subtree:\n"
21404 #~ " mount --move olddir newdir\n"
21405 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21406 #~ " mount --make-shared dir\n"
21407 #~ " mount --make-slave dir\n"
21408 #~ " mount --make-private dir\n"
21409 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
21410 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21411 #~ "containing the directory dir:\n"
21412 #~ " mount --make-rshared dir\n"
21413 #~ " mount --make-rslave dir\n"
21414 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
21415 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
21416 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21417 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21418 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21419 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21420 #~ msgstr ""
21421 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
21422 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
21423 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
21424 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
21425 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
21426 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
21427 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
21428 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
21429 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
21430 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
21431 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
21432 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
21433 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
21434 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
21435 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
21436 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
21437 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
21438 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
21439 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
21440 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
21441 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21445 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
21446
21447 #~ msgid "mount: only root can do that"
21448 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
21449
21450 #~ msgid "nothing was mounted"
21451 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
21452
21453 #~ msgid "mount: no such partition found"
21454 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
21455
21456 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21457 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
21458
21459 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21460 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
21461
21462 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21463 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
21464
21465 #~ msgid "; rest of file ignored"
21466 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
21467
21468 #~ msgid "not enough memory"
21469 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
21470
21471 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21472 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21476 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21480 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21484 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
21485
21486 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21487 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
21488
21489 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21490 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
21491
21492 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21493 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
21494
21495 #~ msgid "umount: %s: not found"
21496 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21497
21498 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21499 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
21500
21501 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21502 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
21503
21504 #~ msgid "umount: %s: %s"
21505 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21509 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21513 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21517 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
21518
21519 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21520 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
21521
21522 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21523 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
21524
21525 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21526 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21530 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
21531
21532 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21533 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21538 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21539 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
21542 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
21543 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21547 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21551 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21555 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21559 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21563 #~ msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
21564
21565 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21566 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
21567
21568 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21569 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
21570
21571 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21572 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
21573
21574 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21575 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
21576
21577 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21578 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21582 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
21583
21584 #~ msgid "umount: only root can do that"
21585 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21589 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21593 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21598 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
21601 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21606 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
21609 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21613 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21617 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21621 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21622
21623 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21624 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
21625
21626 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21627 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
21628
21629 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21630 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
21631
21632 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21633 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Invalid interval value"
21637 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21641 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Invalid set value"
21645 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21649 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "Invalid default value"
21653 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21657 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "Invalid set time value"
21661 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21665 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Invalid default time value"
21669 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21673 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21677 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21681 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
21682
21683 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21684 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
21685
21686 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21687 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21692 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21693 #~ msgstr ""
21694 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
21695 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21699 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21703 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid " -reset\n"
21707 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid " -initialize\n"
21711 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21715 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21719 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21723 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21727 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid " -default\n"
21731 #~ msgstr " [ -default ]\n"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21735 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21739 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21743 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21747 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21751 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid " -store\n"
21755 #~ msgstr " [ -store ]\n"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21759 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21763 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21767 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21771 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21775 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21779 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21783 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21787 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21791 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21795 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21799 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21803 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21807 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "Error writing screendump"
21811 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21815 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21820 #~ "\n"
21821 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21822
21823 #~ msgid "line too long"
21824 #~ msgstr "vrstica je predolga"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "waidpid failed"
21828 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21832 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21836 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
21842 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
21843
21844 #~ msgid "set blocksize"
21845 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
21846
21847 #~ msgid "one bad block\n"
21848 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21852 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid " %s [options] device\n"
21856 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "read failed %s"
21860 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "seek failed %s"
21864 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "seek failed: %d"
21868 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "write failed: %d"
21872 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "No partitions defined"
21876 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid ""
21880 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21881 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21882 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21883 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21884 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21885 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "uporaba:\n"
21888 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
21889 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
21890 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
21891 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21895 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21899 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21900
21901 #~ msgid "usage:\n"
21902 #~ msgstr "uporaba:\n"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21906 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "edition number argument failed"
21910 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
21911
21912 #~ msgid "fsync failed"
21913 #~ msgstr "fsync ni uspel"
21914
21915 #~ msgid ""
21916 #~ "\n"
21917 #~ "Usage:\n"
21918 #~ "Print version:\n"
21919 #~ " %s -v\n"
21920 #~ "Print partition table:\n"
21921 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21922 #~ "Interactive use:\n"
21923 #~ " %s [options] device\n"
21924 #~ "\n"
21925 #~ "Options:\n"
21926 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21927 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21928 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21929 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21930 #~ "\n"
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "\n"
21933 #~ "Uporaba:\n"
21934 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
21935 #~ " %s -v\n"
21936 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
21937 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
21938 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
21939 #~ " %s [izbire] naprava\n"
21940 #~ "\n"
21941 #~ "Izbire:\n"
21942 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
21943 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
21944 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
21945
21946 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21947 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
21948
21949 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21950 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
21951
21952 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21953 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
21954
21955 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21956 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
21957
21958 #~ msgid "drivedata: "
21959 #~ msgstr "diskovni podatki: "
21960
21961 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21962 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
21963
21964 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21965 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
21966
21967 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21968 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
21969
21970 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21971 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
21972
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "\n"
21975 #~ "Syncing disks.\n"
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "\n"
21978 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "unable to seek on %s"
21982 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "unable to write %s"
21986 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "fatal error"
21990 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
21991
21992 #~ msgid "Command action"
21993 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
21994
21995 #~ msgid "You must set"
21996 #~ msgstr "Nastaviti morate"
21997
21998 #~ msgid "heads"
21999 #~ msgstr "glave"
22000
22001 #~ msgid " and "
22002 #~ msgstr " in "
22003
22004 #~ msgid "Using default value %u\n"
22005 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "\n"
22010 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "\n"
22013 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid ""
22017 #~ "\n"
22018 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "\n"
22021 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22025 #~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "cannot write disk label"
22029 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
22030
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "\n"
22033 #~ "Error closing file\n"
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "\n"
22036 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22040 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
22041
22042 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22043 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
22044
22045 #~ msgid "No free sectors available\n"
22046 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
22047
22048 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
22049 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
22050
22051 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22052 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
22056 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
22060 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "\n"
22065 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
22066 #~ "\n"
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "\n"
22069 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
22070 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
22071 #~ "informacije.\n"
22072
22073 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
22074 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "\n"
22079 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22080 #~ "\n"
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "\n"
22083 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
22084 #~ "\n"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22088 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid ""
22092 #~ "\n"
22093 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22094 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22095 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22096 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
22097 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22098 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22099 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22100 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "\n"
22103 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
22104 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
22105 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
22106 #~ "\tnasvetov:\n"
22107 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
22108 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
22109 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
22110 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
22111 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
22112 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
22113 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
22114 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22119 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22120 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22121 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
22124 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
22125 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
22126 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
22127
22128 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22129 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "\n"
22134 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22135 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22136 #~ "\n"
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "\n"
22139 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
22140 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
22141 #~ "\n"
22142
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "----- partitions -----\n"
22145 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "----- razdelki -----\n"
22148 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
22149
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22152 #~ "Bootfile: %s\n"
22153 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
22156 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
22157 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22161 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
22162
22163 #~ msgid "No partitions defined\n"
22164 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
22165
22166 #~ msgid ""
22167 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22168 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
22171 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
22172
22173 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22174 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
22175
22176 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22177 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22181 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22185 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22190 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
22193 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
22194
22195 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22196 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22200 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
22201
22202 #~ msgid "YES\n"
22203 #~ msgstr "DA\n"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22207 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "\n"
22212 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22213 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22214 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22215 #~ "Label ID: %s\n"
22216 #~ "Volume ID: %s\n"
22217 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22218 #~ "\n"
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "\n"
22221 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
22222 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
22223 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
22224 #~ "%s\n"
22225 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
22226 #~ "\n"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "\n"
22231 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22232 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22233 #~ "\n"
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "\n"
22236 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
22237 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
22238 #~ "\n"
22239
22240 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22241 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
22242
22243 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
22244 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
22245
22246 #~ msgid ""
22247 #~ "Done\n"
22248 #~ "\n"
22249 #~ msgstr ""
22250 #~ "Opravljeno\n"
22251 #~ "\n"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22255 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22259 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22263 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22267 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
22271 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22275 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22279 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "Bad number: %s\n"
22283 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "find unused loop device failed"
22287 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "\n"
22292 #~ "Usage:\n"
22293 #~ " %s [options] file...\n"
22294 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22295
22296 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22297 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "connect %s"
22301 #~ msgstr "nfs povezava"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "\n"
22306 #~ "Usage:\n"
22307 #~ " %s [options] [file...]\n"
22308 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22312 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22313
22314 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22315 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
22316
22317 #~ msgid "one bad page\n"
22318 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid " on whole disk. "
22322 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22326 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
22327
22328 #~ msgid ""
22329 #~ "\n"
22330 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22331 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22332 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22333 #~ "\tadvice:\n"
22334 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22335 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22336 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22337 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22338 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22339 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22340 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22341 #~ msgstr ""
22342 #~ "\n"
22343 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
22344 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
22345 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
22346 #~ "\tnasvetov:\n"
22347 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
22348 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
22349 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
22350 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
22351 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
22352 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
22353 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
22354 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
22355
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22358 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22359 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22360 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
22363 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
22364 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
22365 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
22366
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "\n"
22369 #~ "BSD label for device: %s\n"
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "\n"
22372 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
22373
22374 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22375 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
22376
22377 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22378 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22382 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22386 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "exec %s failed"
22390 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "%s: exec failed"
22394 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22398 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
22399
22400 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22401 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
22402
22403 #~ msgid "St. Tib's Day"
22404 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
22405
22406 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22407 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22408
22409 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22410 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "invalid port number argument"
22414 #~ msgstr "neveljaven id"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid ""
22418 #~ "\n"
22419 #~ "Usage:\n"
22420 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22421 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22425 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
22426
22427 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22428 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "executing %s failed"
22432 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22436 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid ""
22440 #~ "\n"
22441 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22442 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22443
22444 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22445 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
22446
22447 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22448 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "shmctl failed"
22452 #~ msgstr "fsync ni uspel"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "msgctl failed"
22456 #~ msgstr "fsync ni uspel"
22457
22458 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22459 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "semctl failed"
22463 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "%s failed to use device"
22467 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22471 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22475 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "renice from %s\n"
22479 #~ msgstr "%s iz %s\n"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "unable to execute %s"
22483 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "execvp failed"
22487 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "execv failed"
22491 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22495 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
22496
22497 #~ msgid "users"
22498 #~ msgstr "uporabniki"
22499
22500 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22501 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "write error."
22505 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid ""
22509 #~ "\n"
22510 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22511 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid ""
22515 #~ "\n"
22516 #~ "For more information see column(1).\n"
22517 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "more (%s)\n"
22521 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "cannot stat file %s"
22525 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "couldn't open %s"
22529 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "failed to open %s"
22533 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22534
22535 #~ msgid "cannot stat device %s"
22536 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
22537
22538 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22539 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22540
22541 #~ msgid ""
22542 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22543 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
22546 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
22547
22548 #~ msgid "unable to open %s"
22549 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "error: cannot open %s"
22553 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22557 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "%s: fstat failed"
22561 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22565 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
22566
22567 #~ msgid "open() of %s failed"
22568 #~ msgstr "klic open() za %s ni uspel"
22569
22570 #~ msgid "Open of %s failed"
22571 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
22572
22573 #~ msgid "Unable to open %s"
22574 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22578 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "failed to stat directory"
22582 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22586 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22590 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22591
22592 #~ msgid "Cannot open "
22593 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22597 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22601 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
22602
22603 #~ msgid ""
22604 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22605 #~ " -h print this help\n"
22606 #~ " -x dir extract into dir\n"
22607 #~ " -v be more verbose\n"
22608 #~ " file file to test\n"
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
22611 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
22612 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
22613 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
22614 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
22615
22616 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22617 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22621 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22625 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22629 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22634 #~ "\n"
22635 #~ "Options:\n"
22636 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "\n"
22641 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22642 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22643
22644 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22645 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
22646
22647 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22648 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
22649
22650 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22651 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
22652
22653 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22654 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
22655
22656 #~ msgid "out of memory?\n"
22657 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
22658
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "\n"
22661 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "\n"
22664 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22668 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "failed to parse epoch"
22672 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22677 #~ "You can only perform one function at a time."
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
22680 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22684 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22688 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22689
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22692 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "cannot lock group file"
22696 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22700 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid ""
22704 #~ "\n"
22705 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22706 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "failed to parse sigval"
22710 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22714 #~ msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "\n"
22719 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22720 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22724 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22728 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "failed to parse class data"
22732 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "failed to parse class"
22736 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22740 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid ""
22744 #~ "\n"
22745 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22746 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "invalid speed"
22750 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22754 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22758 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "\n"
22763 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22764 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "cannot parse PID"
22768 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22772 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22776 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "\n"
22781 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22782 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "argument %lu is too large"
22786 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22790 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "bad length value"
22794 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "bad skip value"
22798 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
22799
22800 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22801 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22805 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22809 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22813 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22817 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22818
22819 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22820 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
22821
22822 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22823 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
22824
22825 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22826 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
22827
22828 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22829 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
22830
22831 #~ msgid " p print the partition table"
22832 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid ""
22836 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22837 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22838 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22839 #~ "\n"
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
22842 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
22843 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
22844
22845 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22846 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
22847
22848 #~ msgid "Internal error\n"
22849 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
22850
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "\n"
22853 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22854 #~ "\n"
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "\n"
22857 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
22858 #~ "\n"
22859
22860 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22861 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
22862
22863 #~ msgid ""
22864 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22865 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22866 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22867 #~ "\n"
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
22870 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
22871 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
22872 #~ "\n"
22873
22874 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22875 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
22876
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid ""
22879 #~ "\n"
22880 #~ "For more information see mount(8).\n"
22881 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22882
22883 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22884 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
22885
22886 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22887 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
22888
22889 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22890 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
22891
22892 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22893 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
22894
22895 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22896 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
22897
22898 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22899 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22900
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22903 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22908 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22909 #~ msgstr ""
22910 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
22911 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22915 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22919 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "setpwnam failed"
22923 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22927 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
22928
22929 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22930 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
22931
22932 #~ msgid "out of memory"
22933 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
22934
22935 #~ msgid "Illegal username"
22936 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22940 #~ msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
22941
22942 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22943 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
22944
22945 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22946 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
22947
22948 #~ msgid "Login incorrect\n"
22949 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "change terminal owner failed"
22953 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "failure forking"
22957 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
22958
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "\n"
22961 #~ "%s login: "
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "\n"
22964 #~ "%s prijava: "
22965
22966 #~ msgid "NAME too long"
22967 #~ msgstr "IME je predolgo"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "login name much too long."
22971 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22975 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
22976
22977 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22978 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22982 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
22983
22984 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22985 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
22986
22987 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22988 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
22989
22990 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22991 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
22992
22993 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22994 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
22995
22996 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22997 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
22998
22999 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23000 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "calloc failed"
23004 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23008 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
23009
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "%s: write failed"
23012 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23016 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
23017
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23020 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23024 #~ msgstr ", odmik %d"
23025
23026 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23027 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
23028
23029 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23030 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23031
23032 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23033 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23037 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
23038
23039 #~ msgid ""
23040 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23041 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23042 #~ msgstr ""
23043 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
23044 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23048 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23052 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23056 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23060 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
23061
23062 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23063 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
23064
23065 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23066 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
23067
23068 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23069 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
23070
23071 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23072 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "\n"
23077 #~ "For more information see partx(8).\n"
23078 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23079
23080 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
23081 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
23082
23083 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23084 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
23088 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23092 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23096 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "\n"
23101 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23102 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23103
23104 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
23105 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
23106
23107 #~ msgid "unknown error in key"
23108 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
23109
23110 #~ msgid "unknown error in id"
23111 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
23112
23113 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23114 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23118 #~ msgstr "%s iz %s\n"
23119
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23122 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23123 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23124 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23125 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23126 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23127 #~ "\t -v print verbose data\n"
23128 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23129 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23130 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23131 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23132 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23133 #~ "\t -V print version and exit\n"
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
23136 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
23137 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23138 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
23139 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
23140 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
23141 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
23142 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
23143 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
23144 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
23145 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
23146 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
23147 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23151 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid ""
23155 #~ "\n"
23156 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23157 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "%s: %s\n"
23162 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23163 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
23164
23165 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23166 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
23167
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23170 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23171 #~ " -T [on|off] ]\n"
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
23174 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
23175 #~ " -T [on|off] ]\n"
23176
23177 #~ msgid "%s: bad value\n"
23178 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "\n"
23183 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23184 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "closing file %s"
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "\n"
23190 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
23191
23192 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23193 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
23194
23195 #~ msgid "Warning: partition %s "
23196 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
23197
23198 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23199 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
23200
23201 #~ msgid "and %s overlap\n"
23202 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "\n"
23207 #~ "Usage:\n"
23208 #~ " %s [options] device [...]\n"
23209 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23213 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23218 #~ "\n"
23219 #~ "Options:\n"
23220 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid ""
23224 #~ "\n"
23225 #~ "Usage: %s [options]\n"
23226 #~ "\n"
23227 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "Usage: %s [options]\n"
23232 #~ "\n"
23233 #~ "Options:\n"
23234 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "\n"
23239 #~ "Usage:\n"
23240 #~ " %s [options] [file]\n"
23241 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid " %s -V\n"
23245 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
23246
23247 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23248 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
23249
23250 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23251 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
23252
23253 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23254 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
23255
23256 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23257 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
23258
23259 #~ msgid "malloc failed"
23260 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23261
23262 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23263 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
23264
23265 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23266 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
23267
23268 #~ msgid ""
23269 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23270 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
23273 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
23274
23275 #~ msgid "unable to stat %s"
23276 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23280 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23284 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
23285
23286 #~ msgid "Out of memory"
23287 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "Usage:\n"
23292 #~ " %s "
23293 #~ msgstr "Uporaba:\n"
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23297 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
23298
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "Command action\n"
23301 #~ " %s\n"
23302 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Ukazna akcija\n"
23305 #~ " %s\n"
23306 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
23307
23308 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23309 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
23310
23311 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23312 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
23313
23314 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23315 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
23316
23317 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23318 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
23319
23320 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23321 #~ msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
23322
23323 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23324 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
23325
23326 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23327 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
23328
23329 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23330 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
23331
23332 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23333 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
23334
23335 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23336 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
23337
23338 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23339 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
23340
23341 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23342 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
23343
23344 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23345 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
23346
23347 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23348 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
23349
23350 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23351 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23355 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23359 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23363 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "fsck from %s\n"
23367 #~ msgstr "%s iz %s\n"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23371 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
23372
23373 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23374 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
23375
23376 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23377 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
23378
23379 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23380 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23384 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
23385
23386 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23387 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23392 #~ "\n"
23393 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23394 #~ "\n"
23395 #~ "Functions:\n"
23396 #~ " -h | --help show this help\n"
23397 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23398 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23399 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23400 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23401 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23402 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23403 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23404 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23405 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23406 #~ " value given with --epoch\n"
23407 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23408 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23409 #~ "\n"
23410 #~ "Options: \n"
23411 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23412 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23413 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23414 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23415 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23416 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23417 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23418 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23419 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23420 #~ " either --utc or --localtime\n"
23421 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23422 #~ " /etc/adjtime)\n"
23423 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23424 #~ " clock or anything else\n"
23425 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23426 #~ "\n"
23427 #~ msgstr ""
23428 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
23429 #~ "\n"
23430 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
23431 #~ "\n"
23432 #~ "Funkcije:\n"
23433 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
23434 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
23435 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
23436 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
23437 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
23438 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
23439 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
23440 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
23441 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
23442 #~ " podano z --epoch\n"
23443 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
23444 #~ "\n"
23445 #~ "Izbire: \n"
23446 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
23447 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
23448 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
23449 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
23450 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
23451 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
23452 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
23453 #~ " --localtime\n"
23454
23455 #~ msgid "can't malloc initstring"
23456 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23461 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
23464 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23468 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
23469
23470 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23471 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23475 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "can't read: %s"
23479 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
23480
23481 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23482 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23483
23484 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23485 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
23486
23487 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23488 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "out of memory?"
23492 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
23493
23494 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23495 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23499 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23503 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23507 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
23508
23509 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23510 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
23511
23512 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23513 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23514
23515 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23516 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23517
23518 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23519 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23520
23521 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23522 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23523
23524 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23525 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23526
23527 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23528 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23529
23530 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23531 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23532
23533 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23534 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23535
23536 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23537 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23538
23539 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23540 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23544 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid " %s -k\n"
23548 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23552 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23553
23554 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23555 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
23556
23557 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23558 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
23559
23560 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23561 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "unknown\n"
23565 #~ msgstr "neznanem"
23566
23567 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23568 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
23569
23570 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23571 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "only root can shut a system down."
23575 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23579 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
23580
23581 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23582 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
23583
23584 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23585 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
23586
23587 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23588 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
23589
23590 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23591 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
23592
23593 #~ msgid "halted by %s: %s"
23594 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
23595
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "\n"
23598 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "\n"
23601 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
23602
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "\n"
23605 #~ "Now you can turn off the power..."
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "\n"
23608 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
23609
23610 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23611 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
23612
23613 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23614 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
23615
23616 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23617 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
23618
23619 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23620 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
23621
23622 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23623 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
23624
23625 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23626 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
23627
23628 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23629 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
23630
23631 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23632 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
23633
23634 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23635 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
23636
23637 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23638 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23639
23640 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23641 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
23642
23643 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23644 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
23645
23646 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23647 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
23648
23649 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23650 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
23651
23652 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23653 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
23654
23655 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23656 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
23657
23658 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23659 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
23660
23661 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23662 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
23663
23664 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23665 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
23666
23667 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23668 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
23669
23670 #~ msgid "error opening fifo\n"
23671 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
23672
23673 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23674 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
23675
23676 #~ msgid "error running finalprog\n"
23677 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
23678
23679 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23680 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "\n"
23684 #~ "Wrong password.\n"
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "\n"
23687 #~ "Napaèno geslo.\n"
23688
23689 #~ msgid "fork failed\n"
23690 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
23691
23692 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23693 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
23694
23695 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23696 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23700 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23704 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23708 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23712 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "error: strdup failed"
23716 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "error: calloc failed"
23720 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23724 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
23725
23726 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23727 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
23728
23729 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23730 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
23731
23732 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23733 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23737 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23738
23739 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23740 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
23741
23742 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23743 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "realloc failed"
23747 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23751 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23755 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
23756
23757 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23758 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
23759
23760 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23761 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
23762
23763 #~ msgid ""
23764 #~ "\n"
23765 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "\n"
23768 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
23769
23770 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23771 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
23772
23773 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23774 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
23775
23776 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23777 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
23778
23779 #~ msgid "newgrp: setgid"
23780 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
23781
23782 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23783 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
23784
23785 #~ msgid "newgrp: setuid"
23786 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
23787
23788 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23789 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
23790
23791 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23792 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
23793
23794 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23795 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
23796
23797 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23798 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23802 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "parse error at lines: "
23806 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid " and %d."
23810 #~ msgstr " in "
23811
23812 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23813 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
23814
23815 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23816 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
23817
23818 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23819 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
23820
23821 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23822 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
23823
23824 #~ msgid "; see strings(1)."
23825 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
23826
23827 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23828 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
23829
23830 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23831 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23835 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23839 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23843 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "rtc read"
23847 #~ msgstr ", pripravljen"
23848
23849 #~ msgid "malloc error"
23850 #~ msgstr "napaka v malloc"
23851
23852 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23853 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Out of memory\n"
23857 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23861 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
23862
23863 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23864 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
23865
23866 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23867 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23868
23869 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23870 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
23871
23872 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23873 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
23874
23875 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23876 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
23877
23878 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23879 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
23880
23881 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23882 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
23883
23884 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23885 #~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
23886
23887 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23888 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23892 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23896 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "current"
23900 #~ msgstr "ncount"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "new"
23904 #~ msgstr "Nova"
23905
23906 #~ msgid "Linux ext2"
23907 #~ msgstr "Linux ext2"
23908
23909 #~ msgid "Linux ext3"
23910 #~ msgstr "Linux ext3"
23911
23912 #~ msgid "Linux XFS"
23913 #~ msgstr "Linux XFS"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Linux JFS"
23917 #~ msgstr "Linux XFS"
23918
23919 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23920 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23921
23922 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23923 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23924
23925 #~ msgid "OS/2 IFS"
23926 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23927
23928 #~ msgid "NTFS"
23929 #~ msgstr "NTFS"
23930
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23933 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23934 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23935 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23936 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23937 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23938 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23939 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
23942 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
23943 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
23944 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
23945 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
23946 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
23947 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
23948 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
23949 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23953 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23954 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23955 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23956 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23957 #~ " ...\n"
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
23960 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
23961 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
23962 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
23963 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
23964 #~ " ...\n"
23965
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "\n"
23968 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23969 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23970 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23971 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23972 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23973 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "\n"
23976 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
23977 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
23978 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
23979 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
23980 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
23981 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23985 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
23986
23987 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23988 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
23989
23990 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23991 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23992
23993 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23994 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
23995
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "Resource Specification:\n"
23998 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23999 #~ "\t-q : messages\n"
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "Specifikacija vira:\n"
24002 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
24003 #~ "\t-q : sporoèila\n"
24004
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "\t-s : semaphores\n"
24007 #~ "\t-a : all (default)\n"
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "\t-s : semaforji\n"
24010 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
24011
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Output Format:\n"
24014 #~ "\t-t : time\n"
24015 #~ "\t-p : pid\n"
24016 #~ "\t-c : creator\n"
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Oblika Izhoda:\n"
24019 #~ "\t-t : èas\n"
24020 #~ "\t-p : pid\n"
24021 #~ "\t-c : stvarnik\n"
24022
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "\t-l : limits\n"
24025 #~ "\t-u : summary\n"
24026 #~ msgstr ""
24027 #~ "\t-l : omejitve\n"
24028 #~ "\t-u : povzetek\n"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "error: %s"
24032 #~ msgstr "napaka RE: "
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "error parse: %s"
24036 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
24037
24038 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24039 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
24040
24041 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24042 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
24043
24044 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24045 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
24046
24047 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24048 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
24049
24050 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24051 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
24052
24053 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24054 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
24055
24056 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24057 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
24058
24059 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24060 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
24061
24062 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24063 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
24064
24065 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24066 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
24067
24068 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24069 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
24070
24071 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
24072 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
24073
24074 #~ msgid "missing comma"
24075 #~ msgstr "vejica manjka"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "out if memory"
24079 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "unit: sectors\n"
24084 #~ "\n"
24085 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid " start=%9lu"
24089 #~ msgstr "zaèetek"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid ", bootable"
24093 #~ msgstr "AIX zagonski"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
24097 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24101 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
24102
24103 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
24104 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24109 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
24110 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
24111 #~ "use the -f option to force it.\n"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
24114 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
24115 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
24116
24117 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24118 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
24119
24120 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24121 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
24122
24123 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
24124 #~ msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
24125
24126 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24127 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
24128
24129 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24130 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
24131
24132 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24133 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
24134
24135 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24136 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24140 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24144 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24148 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24149
24150 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24151 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
24152
24153 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24154 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24155
24156 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24157 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24158
24159 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24160 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24161
24162 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24163 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24164
24165 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24166 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24167
24168 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24169 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24170
24171 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24172 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24173
24174 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24175 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
24179 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
24180
24181 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
24182 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
24183
24184 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
24185 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
24186
24187 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
24188 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
24189
24190 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
24191 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
24192
24193 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24194 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
24195
24196 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24197 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
24198
24199 #~ msgid "calling open_tty\n"
24200 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
24201
24202 #~ msgid "calling termio_init\n"
24203 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
24204
24205 #~ msgid "writing init string\n"
24206 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
24207
24208 #~ msgid "before autobaud\n"
24209 #~ msgstr "pred autobaud\n"
24210
24211 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24212 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
24213
24214 #~ msgid "reading login name\n"
24215 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
24216
24217 #~ msgid "after getopt loop\n"
24218 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
24219
24220 #~ msgid "exiting parseargs\n"
24221 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
24222
24223 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
24224 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
24225
24226 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24227 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
24228
24229 #~ msgid "open(2)\n"
24230 #~ msgstr "open(2)\n"
24231
24232 #~ msgid "duping\n"
24233 #~ msgstr "prevara\n"
24234
24235 #~ msgid "term_io 2\n"
24236 #~ msgstr "term_io 2\n"
24237
24238 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
24239 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
24240
24241 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24242 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
24243
24244 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
24245 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
24246
24247 #~ msgid ", offset %lld"
24248 #~ msgstr ", odmik %lld"
24249
24250 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
24251 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
24252
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24255 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24256 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
24257 #~ " %s [-s]\n"
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
24260 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
24261 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
24262 #~ "\t %s [-s]\n"
24263
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24266 #~ " %s -a [-v]\n"
24267 #~ " %s [-v] special ...\n"
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
24270 #~ "\t %s -a [-v]\n"
24271 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
24275 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24276
24277 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
24278 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
24279
24280 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
24281 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
24282
24283 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
24284 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
24285
24286 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
24287 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Drive type\n"
24291 #~ " ? auto configure\n"
24292 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "Tip pogona\n"
24295 #~ " ? samozaznava\n"
24296 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
24297
24298 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
24299 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
24300
24301 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
24302 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
24303
24304 #~ msgid "3,5\" floppy"
24305 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
24309 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
24310
24311 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
24312 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
24313
24314 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
24315 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
24316
24317 #~ msgid "%s: bad UUID"
24318 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
24319
24320 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
24321 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
24322
24323 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
24324 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
24325
24326 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
24327 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
24328
24329 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
24330 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
24331
24332 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
24333 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
24334
24335 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
24336 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
24337
24338 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
24339 #~ msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
24340
24341 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
24342 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
24343
24344 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
24345 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
24346
24347 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
24348 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
24349
24350 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
24351 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
24352
24353 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
24354 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
24355
24356 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
24357 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
24358
24359 #~ msgid "nfs bindresvport"
24360 #~ msgstr "nfs bindresvport"
24361
24362 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
24363 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
24364
24365 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
24366 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
24367
24368 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
24369 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
24370
24371 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
24372 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
24373
24374 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
24375 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
24376
24377 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
24378 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
24379
24380 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
24381 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
24382
24383 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24384 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
24385
24386 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
24387 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
24388
24389 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
24390 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
24391
24392 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24393 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
24394
24395 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24396 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
24397
24398 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
24399 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
24400
24401 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
24402 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
24403
24404 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
24405 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
24406
24407 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
24408 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
24409
24410 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
24411 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
24412
24413 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
24414 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
24415
24416 #~ msgid "None (%02X)"
24417 #~ msgstr "Brez (%02X)"
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Too many users logged on already.\n"
24421 #~ "Try again later.\n"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
24424 #~ "Poskusite pozneje.\n"
24425
24426 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
24427 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
24428
24429 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
24430 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
24434 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
24435 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
24438 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
24439
24440 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
24441 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
24442
24443 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
24444 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
24445
24446 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
24447 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
24448
24449 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
24450 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
24451
24452 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
24453 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
24454
24455 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
24456 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
24457
24458 #~ msgid "Cannot find login name"
24459 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
24460
24461 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
24462 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
24463
24464 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
24465 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
24466
24467 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
24468 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
24469
24470 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
24471 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
24472
24473 #~ msgid "Changing password for %s\n"
24474 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
24475
24476 #~ msgid "Illegal password, imposter."
24477 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
24478
24479 #~ msgid "Enter new password: "
24480 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
24481
24482 #~ msgid "Re-type new password: "
24483 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
24484
24485 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
24486 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
24487
24488 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
24489 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
24490
24491 #~ msgid "password changed by root, user %s"
24492 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
24493
24494 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
24495 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
24496
24497 #~ msgid "Can't open help file"
24498 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"