1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:14
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
43 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
45 #: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
46 #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
47 #: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
48 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
49 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
50 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
51 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
52 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
53 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
54 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
55 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
56 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
58 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
59 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
60 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
61 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
62 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
63 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
64 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
65 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
66 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
67 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
68 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
69 #: text-utils/ul.c:225
71 msgid "cannot open %s"
72 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
74 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
76 msgid "invalid partition number argument"
77 msgstr "neveljaven id"
79 #: disk-utils/addpart.c:60
81 msgid "invalid start argument"
82 msgstr "neveljaven id"
84 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
86 msgid "invalid length argument"
87 msgstr "neveljaven id"
89 #: disk-utils/addpart.c:62
91 msgid "failed to add partition"
92 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
94 #: disk-utils/blockdev.c:63
96 msgstr "nastavi samo za branje"
98 #: disk-utils/blockdev.c:70
99 msgid "set read-write"
100 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
102 #: disk-utils/blockdev.c:76
103 msgid "get read-only"
104 msgstr "preberi samo za branje"
106 #: disk-utils/blockdev.c:82
107 msgid "get discard zeroes support status"
110 #: disk-utils/blockdev.c:88
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "preberi velikost sektorja"
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
117 msgid "get physical block (sector) size"
118 msgstr "preberi velikost sektorja"
120 #: disk-utils/blockdev.c:100
121 msgid "get minimum I/O size"
124 #: disk-utils/blockdev.c:106
125 msgid "get optimal I/O size"
128 #: disk-utils/blockdev.c:112
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "slaba velikost inoda"
133 #: disk-utils/blockdev.c:118
135 msgid "get max sectors per request"
136 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
138 #: disk-utils/blockdev.c:124
139 msgid "get blocksize"
140 msgstr "preberi velikost bloka"
142 #: disk-utils/blockdev.c:131
143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
146 #: disk-utils/blockdev.c:137
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
151 #: disk-utils/blockdev.c:143
153 msgid "get size in bytes"
154 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
156 #: disk-utils/blockdev.c:150
157 msgid "set readahead"
158 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
160 #: disk-utils/blockdev.c:156
161 msgid "get readahead"
162 msgstr "preberi branje-vnaprej"
164 #: disk-utils/blockdev.c:163
166 msgid "set filesystem readahead"
167 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
169 #: disk-utils/blockdev.c:169
171 msgid "get filesystem readahead"
172 msgstr "preberi branje-vnaprej"
174 #: disk-utils/blockdev.c:173
175 msgid "flush buffers"
176 msgstr "izprazni medpomnilnike"
178 #: disk-utils/blockdev.c:177
179 msgid "reread partition table"
180 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
182 #: disk-utils/blockdev.c:184
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
191 "Available commands:\n"
194 #: disk-utils/blockdev.c:190
196 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
197 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
199 #: disk-utils/blockdev.c:311
201 msgid "could not get device size"
202 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
204 #: disk-utils/blockdev.c:317
206 msgid "Unknown command: %s"
207 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
209 #: disk-utils/blockdev.c:333
211 msgid "%s requires an argument"
212 msgstr "%s zahteva argument\n"
214 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
216 msgid "ioctl error on %s"
217 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
219 #: disk-utils/blockdev.c:370
222 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
224 #: disk-utils/blockdev.c:377
226 msgid "%s succeeded.\n"
227 msgstr "%s je uspelo.\n"
229 #: disk-utils/blockdev.c:457
231 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
232 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
234 #: disk-utils/blockdev.c:461
236 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
237 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
239 #: disk-utils/blockdev.c:482
241 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
242 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
244 #: disk-utils/cfdisk.c:179
248 #: disk-utils/cfdisk.c:179
249 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
250 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
252 #: disk-utils/cfdisk.c:180
256 #: disk-utils/cfdisk.c:180
257 msgid "Delete the current partition"
258 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
260 #: disk-utils/cfdisk.c:181
264 #: disk-utils/cfdisk.c:181
265 msgid "Create new partition from free space"
266 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
268 #: disk-utils/cfdisk.c:182
272 #: disk-utils/cfdisk.c:182
274 msgid "Quit program without writing changes"
275 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
278 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
279 #: libfdisk/src/sun.c:1116
283 #: disk-utils/cfdisk.c:183
285 msgid "Change the partition type"
286 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
288 #: disk-utils/cfdisk.c:184
292 #: disk-utils/cfdisk.c:184
293 msgid "Print help screen"
294 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
296 #: disk-utils/cfdisk.c:185
300 #: disk-utils/cfdisk.c:185
302 msgid "Fix partitions order"
303 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
305 #: disk-utils/cfdisk.c:186
309 #: disk-utils/cfdisk.c:186
310 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
311 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
313 #: disk-utils/cfdisk.c:187
317 #: disk-utils/cfdisk.c:187
319 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
320 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
322 #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
324 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1254
330 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
332 #: disk-utils/cfdisk.c:1274
334 msgid "Partition name:"
335 msgstr "©tevilka razdelka"
337 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
339 msgid "Partition UUID:"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1293
346 msgid "Partition type:"
347 msgstr "©tevilka razdelka"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1300
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1324
355 msgid "Filesystem UUID:"
356 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1331
360 msgid "Filesystem LABEL:"
361 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1337
366 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
371 msgstr "%s je priklopljen.\t "
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1678
376 msgstr "disk: %.*s\n"
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1680
380 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
383 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1683
387 msgid "Label: %s, identifier: %s"
388 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1686
393 msgstr "oznaka: %.*s\n"
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1839
396 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
401 msgid "Please, specify size."
402 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
406 msgid "Minimum size is %ju bytes."
407 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
411 msgid "Maximum size is %ju bytes."
412 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1883
416 msgid "Failed to parse size."
417 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1941
421 msgid "Select partition type"
422 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
426 msgid "Enter script file name: "
427 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
431 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
432 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
437 msgid "Cannot open %s"
438 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
442 msgid "Failed to parse script file %s"
443 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
447 msgid "Failed to apply script %s"
448 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2018
451 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
456 msgid "Failed to allocate script handler"
457 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2032
461 msgid "Failed to read disk layout into script."
462 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
465 msgid "Disk layout successfully dumped."
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
470 msgid "Failed to write script %s"
471 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2085
475 msgid "Select label type"
476 msgstr "Nepravilen tip\n"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
480 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
481 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2094
484 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
489 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
490 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2140
494 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
495 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
498 msgid "Command Meaning"
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2143
502 msgid "------- -------"
503 msgstr "------- -------"
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
506 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
507 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
510 msgid " d Delete the current partition"
511 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2146
514 msgid " h Print this screen"
515 msgstr " h prika¾i to pomoè"
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
518 msgid " n Create new partition from free space"
519 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
522 msgid " q Quit program without writing partition table"
523 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
527 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
528 msgstr " parametri\n"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
532 msgid " t Change the partition type"
533 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
536 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
541 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
542 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
546 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
547 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
551 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
552 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
556 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
557 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
560 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
561 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
564 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
565 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
569 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
570 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
574 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
575 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
578 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
579 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
583 msgid "case letters (except for Write)."
584 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
587 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
592 msgid "Press a key to continue."
593 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
597 msgid "Could not toggle the flag."
598 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
602 msgid "Could not delete partition %zu."
603 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
607 msgid "Partition %zu has been deleted."
608 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
612 msgid "Partition size: "
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2327
619 msgid "Changed type of partition %zu."
620 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2329
624 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
625 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
629 msgid "Device is open in read-only mode."
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2351
634 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
635 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2353
638 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
642 #: sys-utils/lscpu.c:1527
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
648 msgid "Did not write partition table to disk."
649 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2364
653 msgid "Failed to write disklabel."
654 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
658 msgid "The partition table has been altered."
660 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
665 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
668 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2426
672 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
677 msgid "failed to create a new disklabel"
678 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
682 msgid "failed to read partitions"
683 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
687 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
688 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
692 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
693 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2540
697 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
698 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2543
702 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
703 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
706 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
708 msgid "unsupported color mode"
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
713 msgid "failed to allocate libfdisk context"
714 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
716 #: disk-utils/delpart.c:14
718 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
719 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
721 #: disk-utils/delpart.c:18
722 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
725 #: disk-utils/delpart.c:61
727 msgid "failed to remove partition"
728 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
730 #: disk-utils/fdformat.c:53
732 msgid "Formatting ... "
733 msgstr "Formatiramo ..."
735 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
738 msgstr "opravljeno\n"
740 #: disk-utils/fdformat.c:80
742 msgid "Verifying ... "
743 msgstr "Preverjanje..."
745 #: disk-utils/fdformat.c:108
749 #: disk-utils/fdformat.c:110
751 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
752 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
754 #: disk-utils/fdformat.c:127
757 "bad data in track/head %u/%u\n"
760 "slabi podatki na stezi %d\n"
763 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
764 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
765 #: sys-utils/tunelp.c:91
767 msgid " %s [options] <device>\n"
768 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
770 #: disk-utils/fdformat.c:148
771 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
774 #: disk-utils/fdformat.c:151
775 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
778 #: disk-utils/fdformat.c:152
779 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
782 #: disk-utils/fdformat.c:153
784 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
785 " the verification (max N retries)\n"
788 #: disk-utils/fdformat.c:155
789 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
792 #: disk-utils/fdformat.c:194
794 msgid "invalid argument - from"
795 msgstr "neveljavni id: %s\n"
797 #: disk-utils/fdformat.c:198
799 msgid "invalid argument - to"
800 msgstr "neveljavni id: %s\n"
802 #: disk-utils/fdformat.c:201
804 msgid "invalid argument - repair"
805 msgstr "neveljavni id: %s\n"
807 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
809 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
811 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
812 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
813 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
814 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
815 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
816 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
818 msgid "stat of %s failed"
819 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
821 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
822 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
824 msgid "%s: not a block device"
825 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
827 #: disk-utils/fdformat.c:229
829 msgid "could not determine current format type"
830 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
832 #: disk-utils/fdformat.c:231
834 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
835 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
837 #: disk-utils/fdformat.c:232
841 #: disk-utils/fdformat.c:232
845 #: disk-utils/fdformat.c:239
846 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
849 #: disk-utils/fdformat.c:241
850 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
853 #: disk-utils/fdformat.c:243
854 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
857 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
860 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
862 #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
866 "Do you really want to quit? "
867 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
869 #: disk-utils/fdisk.c:158
871 msgid "Select (default %c): "
872 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
874 #: disk-utils/fdisk.c:163
876 msgid "Using default response %c."
877 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
879 #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
880 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
882 msgid "Value out of range."
883 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
885 #: disk-utils/fdisk.c:205
887 msgid "%s (%s, default %c): "
888 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
890 #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
892 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
895 #: disk-utils/fdisk.c:213
897 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
900 #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
902 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
905 #: disk-utils/fdisk.c:220
908 msgstr "%s: %s (%s)\n"
910 #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
912 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913 msgstr "%s: %s (%s)\n"
915 #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
916 msgid " [Y]es/[N]o: "
919 #: disk-utils/fdisk.c:433
921 msgid "Partition type (type L to list all types): "
922 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
924 #: disk-utils/fdisk.c:434
926 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
927 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
929 #: disk-utils/fdisk.c:536
931 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
932 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
934 #: disk-utils/fdisk.c:537
936 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
937 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
939 #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
941 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
942 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
944 #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
948 #: disk-utils/fdisk.c:571
950 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
951 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
953 #: disk-utils/fdisk.c:575
955 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
956 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
958 #: disk-utils/fdisk.c:614
961 msgstr "disk: %.*s\n"
963 #: disk-utils/fdisk.c:671
967 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
970 #: disk-utils/fdisk.c:677
973 msgstr "vejitev ni mogoèa"
975 #: disk-utils/fdisk.c:682
978 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
980 #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
981 #: libfdisk/src/gpt.c:2193
986 #: disk-utils/fdisk.c:722
988 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
989 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
991 #: disk-utils/fdisk.c:731
994 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
995 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
998 #: disk-utils/fdisk.c:739
1000 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1001 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:740
1004 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1007 #: disk-utils/fdisk.c:741
1008 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1011 #: disk-utils/fdisk.c:742
1013 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1014 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1016 #: disk-utils/fdisk.c:745
1018 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1019 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1021 #: disk-utils/fdisk.c:746
1023 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1024 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1026 #: disk-utils/fdisk.c:747
1028 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1029 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1031 #: disk-utils/fdisk.c:748
1032 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1035 #: disk-utils/fdisk.c:749
1037 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1038 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:750
1042 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1043 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1045 #: disk-utils/fdisk.c:751
1047 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1048 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
1052 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1053 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1055 #: disk-utils/fdisk.c:755
1057 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1058 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1060 #: disk-utils/fdisk.c:756
1062 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1063 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:757
1067 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1068 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1070 #: disk-utils/fdisk.c:828
1072 msgid "invalid sector size argument"
1073 msgstr "neveljaven id"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:840
1077 msgid "invalid cylinders argument"
1078 msgstr "neveljaven id"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:852
1082 msgid "not found DOS label driver"
1083 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:858
1087 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1088 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1090 #: disk-utils/fdisk.c:867
1092 msgid "invalid heads argument"
1093 msgstr "neveljaven id"
1095 #: disk-utils/fdisk.c:873
1097 msgid "invalid sectors argument"
1098 msgstr "neveljaven id"
1100 #: disk-utils/fdisk.c:899
1102 msgid "unsupported disklabel: %s"
1103 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1105 #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
1106 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
1108 msgid "unsupported wipe mode"
1109 msgstr "ni ukaza?\n"
1111 #: disk-utils/fdisk.c:934
1113 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1114 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1116 #: disk-utils/fdisk.c:978
1118 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1121 #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
1124 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1125 "Be careful before using the write command.\n"
1127 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1128 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1129 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1132 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
1134 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1137 #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
1138 #: disk-utils/sfdisk.c:1615
1139 msgid "The signature will be removed by a write command."
1142 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
1143 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1146 #: disk-utils/fdisk.c:1018
1147 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1152 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1155 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1157 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1159 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1160 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1162 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1164 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1166 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1171 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1176 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1181 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1182 msgstr "slaba velikost inoda"
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1186 msgid "Disklabel type: %s"
1187 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1191 msgid "Disk identifier: %s"
1192 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1195 #: disk-utils/fsck.c:1244
1197 msgid "failed to allocate iterator"
1198 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1202 msgid "failed to allocate output table"
1203 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1207 msgid "failed to allocate output line"
1208 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1212 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1213 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1217 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1220 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1223 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1229 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
1233 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1234 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1239 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1245 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1248 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1254 "Available columns (for -o):\n"
1255 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1259 msgid "%s unknown column: %s"
1260 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1262 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1266 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1268 msgid "delete a partition"
1269 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1273 msgid "list free unpartitioned space"
1274 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1278 msgid "list known partition types"
1279 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1283 msgid "add a new partition"
1284 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1288 msgid "print the partition table"
1289 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1293 msgid "change a partition type"
1294 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1298 msgid "verify the partition table"
1299 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1303 msgid "print information about a partition"
1304 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1308 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1309 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1313 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1314 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1318 msgid "fix partitions order"
1319 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1327 msgid "print this menu"
1328 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1332 msgid "change display/entry units"
1333 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1337 msgid "extra functionality (experts only)"
1338 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1345 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1349 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1358 msgid "write table to disk and exit"
1359 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1363 msgid "write table to disk"
1364 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1368 msgid "quit without saving changes"
1369 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1373 msgid "return to main menu"
1374 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1377 msgid "return from BSD to DOS"
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1382 msgid "Create a new label"
1383 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1387 msgid "create a new empty GPT partition table"
1388 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1392 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1393 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1397 msgid "create a new empty DOS partition table"
1398 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1402 msgid "create a new empty Sun partition table"
1403 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1407 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1408 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1416 msgid "change number of cylinders"
1417 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1421 msgid "change number of heads"
1422 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1426 msgid "change number of sectors/track"
1427 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1436 msgid "change disk GUID"
1437 msgstr "spremenjeno"
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1441 msgid "change partition name"
1442 msgstr "©tevilka razdelka"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1446 msgid "change partition UUID"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1453 msgid "change table length"
1454 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1457 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1462 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1463 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1467 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1468 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1472 msgid "toggle the required partition flag"
1473 msgstr " a preklopi samo za branje"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1476 msgid "toggle the GUID specific bits"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1485 msgid "toggle the read-only flag"
1486 msgstr " a preklopi samo za branje"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1490 msgid "toggle the mountable flag"
1491 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1495 msgid "change number of alternate cylinders"
1496 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1500 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1501 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1505 msgid "change interleave factor"
1506 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1510 msgid "change rotation speed (rpm)"
1511 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1515 msgid "change number of physical cylinders"
1516 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1525 msgid "select bootable partition"
1526 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1530 msgid "edit bootfile entry"
1531 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1535 msgid "select sgi swap partition"
1536 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1539 msgid "create SGI info"
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1545 msgstr "DOS samo za branje"
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1549 msgid "toggle a bootable flag"
1550 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1554 msgid "edit nested BSD disklabel"
1555 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1559 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1560 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1564 msgid "move beginning of data in a partition"
1565 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1569 msgid "change the disk identifier"
1570 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1573 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1583 msgid "edit drive data"
1584 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1588 msgid "install bootstrap"
1589 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1593 msgid "show complete disklabel"
1594 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1598 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1599 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1605 "Help (expert commands):\n"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1617 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1621 msgid "Expert command (m for help): "
1622 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1625 msgid "Command (m for help): "
1626 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1630 msgid "%c: unknown command"
1631 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1635 msgid "Enter script file name"
1636 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1639 msgid "Script successfully applied."
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1644 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1645 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1648 msgid "Script successfully saved."
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
1653 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1654 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
1658 msgid "Do you want to remove the signature?"
1659 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1663 msgid "failed to write disklabel"
1664 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1668 msgid "Failed to fix partitions order."
1669 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1673 msgid "Partitions order fixed."
1674 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1678 msgid "Could not delete partition %zu"
1679 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1683 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1684 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1688 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1689 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1693 msgid "Leaving nested disklabel."
1694 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1697 msgid "New maximum entries"
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1702 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1703 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1706 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1712 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1716 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1717 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1720 msgid "Number of cylinders"
1721 msgstr "©tevilo stez"
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1724 msgid "Number of heads"
1725 msgstr "©tevilo glav"
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1728 msgid "Number of sectors"
1729 msgstr "©tevilo sektorjev"
1731 #: disk-utils/fsck.c:215
1733 msgid "%s is mounted\n"
1734 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1736 #: disk-utils/fsck.c:217
1738 msgid "%s is not mounted\n"
1739 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1741 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
1744 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1745 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1746 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1747 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
1749 msgid "cannot read %s"
1750 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1752 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1754 msgid "parse error: %s"
1755 msgstr "napaka pri iskanju"
1757 #: disk-utils/fsck.c:360
1759 msgid "cannot create directory %s"
1760 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1762 #: disk-utils/fsck.c:373
1764 msgid "Locking disk by %s ... "
1765 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1767 #: disk-utils/fsck.c:384
1772 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1773 #: disk-utils/fsck.c:394
1776 msgstr "%s je uspelo.\n"
1778 #: disk-utils/fsck.c:394
1781 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1783 #: disk-utils/fsck.c:412
1785 msgid "Unlocking %s.\n"
1786 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1788 #: disk-utils/fsck.c:444
1790 msgid "failed to setup description for %s"
1791 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1793 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
1794 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1796 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1797 msgstr "napaka pri iskanju"
1799 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1801 msgid "%s: failed to parse fstab"
1802 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1804 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1805 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
1806 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1807 #: term-utils/script.c:780
1810 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1812 #: disk-utils/fsck.c:686
1814 msgid "%s: execute failed"
1815 msgstr "openpty ni uspel\n"
1817 #: disk-utils/fsck.c:774
1818 msgid "wait: no more child process?!?"
1821 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
1822 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1824 msgid "waitpid failed"
1825 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1827 #: disk-utils/fsck.c:795
1829 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1832 #: disk-utils/fsck.c:801
1834 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1837 #: disk-utils/fsck.c:847
1839 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1842 #: disk-utils/fsck.c:925
1844 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1845 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1847 #: disk-utils/fsck.c:991
1849 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1853 #: disk-utils/fsck.c:1107
1855 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1858 #: disk-utils/fsck.c:1119
1860 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1861 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1863 #: disk-utils/fsck.c:1124
1865 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1868 #: disk-utils/fsck.c:1141
1870 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1871 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1873 #: disk-utils/fsck.c:1155
1875 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1878 #: disk-utils/fsck.c:1259
1880 msgid "Checking all file systems.\n"
1881 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1883 #: disk-utils/fsck.c:1350
1885 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1888 #: disk-utils/fsck.c:1375
1890 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1891 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
1893 #: disk-utils/fsck.c:1379
1895 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1896 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1898 #: disk-utils/fsck.c:1382
1900 msgid " -A check all filesystems\n"
1901 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1903 #: disk-utils/fsck.c:1383
1904 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1384
1908 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1911 #: disk-utils/fsck.c:1385
1913 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1914 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
1916 #: disk-utils/fsck.c:1386
1917 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1920 #: disk-utils/fsck.c:1387
1921 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1924 #: disk-utils/fsck.c:1388
1925 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1928 #: disk-utils/fsck.c:1389
1931 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1932 " file descriptor is for GUIs\n"
1933 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
1935 #: disk-utils/fsck.c:1391
1937 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1938 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
1940 #: disk-utils/fsck.c:1392
1942 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1943 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
1945 #: disk-utils/fsck.c:1393
1947 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1948 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1951 #: disk-utils/fsck.c:1395
1953 msgid " -V explain what is being done\n"
1954 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1956 #: disk-utils/fsck.c:1396
1958 msgid " -? display this help and exit\n"
1959 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1961 #: disk-utils/fsck.c:1399
1962 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1965 #: disk-utils/fsck.c:1438
1967 msgid "too many devices"
1968 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1970 #: disk-utils/fsck.c:1450
1972 msgid "Is /proc mounted?"
1973 msgstr "%s je odklopljen\n"
1975 #: disk-utils/fsck.c:1458
1977 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1978 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
1980 #: disk-utils/fsck.c:1462
1982 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1983 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
1985 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1986 #: sys-utils/eject.c:279
1988 msgid "too many arguments"
1989 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1991 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1993 msgid "invalid argument of -r"
1994 msgstr "neveljavni id: %s\n"
1996 #: disk-utils/fsck.c:1576
1998 msgid "invalid argument of -r: %d"
1999 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2001 #: disk-utils/fsck.c:1618
2002 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2007 msgid " %s [options] <file>\n"
2008 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2011 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2015 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2020 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2021 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2024 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2028 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2032 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2037 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2038 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2042 msgid "not a block device or file: %s"
2043 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2045 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2047 msgid "file length too short"
2048 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2052 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
2054 msgid "seek on %s failed"
2055 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2058 msgid "superblock magic not found"
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2063 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2076 msgid "unsupported filesystem features"
2077 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2081 msgid "superblock size (%d) too small"
2082 msgstr "©tevilo sektorjev"
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2085 msgid "zero file count"
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2090 msgid "file extends past end of filesystem"
2091 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2095 msgid "old cramfs format"
2096 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2099 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
2109 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2113 msgid "read romfs failed"
2114 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2118 msgid "root inode is not directory"
2119 msgstr "korenski inod ni imenik"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2123 msgid "bad root offset (%lu)"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2127 msgid "data block too large"
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2132 msgid "decompression error: %s"
2133 msgstr "napaka pri iskanju"
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2137 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2138 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2142 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2143 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2147 msgid "non-block (%ld) bytes"
2148 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2152 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2153 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2156 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
2157 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2158 #: term-utils/ttymsg.c:175
2160 msgid "write failed: %s"
2161 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2165 msgid "lchown failed: %s"
2166 msgstr "priklop ni uspel"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2170 msgid "chown failed: %s"
2171 msgstr "priklop ni uspel"
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2175 msgid "utime failed: %s"
2176 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2180 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2185 msgid "mkdir failed: %s"
2186 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2189 msgid "filename length is zero"
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2193 msgid "bad filename length"
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2198 msgid "bad inode offset"
2199 msgstr "slaba velikost inoda"
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2202 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2206 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2210 msgid "symbolic link has zero offset"
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2214 msgid "symbolic link has zero size"
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2219 msgid "size error in symlink: %s"
2220 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2224 msgid "symlink failed: %s"
2225 msgstr "fsync ni uspel"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2229 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2234 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2239 msgid "socket has non-zero size: %s"
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2244 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2245 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2249 msgid "mknod failed: %s"
2250 msgstr "priklop ni uspel"
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2254 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2255 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2259 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2260 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2264 msgid "invalid file data offset"
2265 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2269 msgid "invalid blocksize argument"
2270 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2275 msgstr "%s: Vredu\n"
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2279 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2280 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2284 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2285 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2287 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2288 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2293 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2294 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2298 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2299 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2303 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2304 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2306 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2307 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2310 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2312 msgid " -f, --force force check\n"
2313 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2315 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2339 msgid "%s is mounted.\t "
2340 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2343 msgid "Do you really want to continue"
2344 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2348 msgid "check aborted.\n"
2349 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2353 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2354 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2358 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2359 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2362 msgid "Remove block"
2363 msgstr "Odstrani blok"
2365 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2367 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2368 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2372 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2373 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2378 "Internal error: trying to write bad block\n"
2379 "Write request ignored\n"
2381 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2382 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2385 msgid "seek failed in write_block"
2386 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2390 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2391 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2394 msgid "seek failed in write_super_block"
2395 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2398 msgid "unable to write super-block"
2399 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2402 msgid "Unable to write inode map"
2403 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2406 msgid "Unable to write zone map"
2407 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2410 msgid "Unable to write inodes"
2411 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2415 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2416 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2419 msgid "unable to read super block"
2420 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2423 msgid "bad magic number in super-block"
2424 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2427 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2428 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2432 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2433 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2436 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2437 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2441 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2442 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2445 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2446 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2449 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2450 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2454 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2455 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2458 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2459 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2462 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2463 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2466 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2467 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2470 msgid "Unable to read inode map"
2471 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2474 msgid "Unable to read zone map"
2475 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2478 msgid "Unable to read inodes"
2479 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2483 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2484 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2488 msgid "%ld inodes\n"
2489 msgstr "%ld inodov\n"
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2493 msgid "%ld blocks\n"
2494 msgstr "%ld blokov\n"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2498 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2499 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2503 msgid "Zonesize=%d\n"
2504 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2508 msgid "Maxsize=%zu\n"
2509 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2513 msgid "Filesystem state=%d\n"
2514 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2522 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2527 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2528 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2532 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2536 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2537 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2541 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2542 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2545 msgid "root inode isn't a directory"
2546 msgstr "korenski inod ni imenik"
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2550 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2551 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2561 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2562 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2570 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2571 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2579 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2580 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2584 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2585 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2588 msgid "internal error"
2589 msgstr "notranja napaka"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2593 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2594 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2598 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2599 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2602 msgid "seek failed in bad_zone"
2603 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2607 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2608 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2612 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2613 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2617 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2618 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2626 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2627 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2630 msgid "Set i_nlinks to count"
2631 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2635 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2636 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2644 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2645 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2649 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2650 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2653 msgid "bad inode size"
2654 msgstr "slaba velikost inoda"
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2657 msgid "bad v2 inode size"
2658 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2661 msgid "need terminal for interactive repairs"
2662 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2666 msgid "cannot open %s: %s"
2667 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2671 msgid "%s is clean, no check.\n"
2672 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2676 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2677 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2681 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2682 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2688 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2691 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2695 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2696 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2702 "%6d regular files\n"
2704 "%6d character device files\n"
2705 "%6d block device files\n"
2707 "%6d symbolic links\n"
2712 "%6d navadnih datotek\n"
2714 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2715 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2717 "%6d simbolnih povezav\n"
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2724 "----------------------------\n"
2725 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2726 "----------------------------\n"
2728 "----------------------------------\n"
2729 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2730 "----------------------------------\n"
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2733 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2734 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2735 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
2736 #: text-utils/pg.c:1248
2738 msgid "write failed"
2739 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2741 #: disk-utils/isosize.c:136
2743 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2746 #: disk-utils/isosize.c:139
2748 msgid "seek error on %s"
2749 msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
2751 #: disk-utils/isosize.c:142
2753 msgid "read error on %s"
2754 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2756 #: disk-utils/isosize.c:151
2758 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2759 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2761 #: disk-utils/isosize.c:170
2763 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2764 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2766 #: disk-utils/isosize.c:174
2767 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2770 #: disk-utils/isosize.c:177
2771 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2774 #: disk-utils/isosize.c:178
2776 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2777 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2779 #: disk-utils/isosize.c:210
2780 msgid "invalid divisor argument"
2783 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2785 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2786 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2789 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2792 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2797 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2798 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2799 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2800 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2801 " -c this option is silently ignored\n"
2802 " -l this option is silently ignored\n"
2803 " -V, --version output version information and exit\n"
2804 " -V as version must be only option\n"
2805 " -h, --help display this help and exit\n"
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2811 msgid "invalid number of inodes"
2812 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2815 msgid "volume name too long"
2816 msgstr "ime obsega je predolgo"
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2819 msgid "fsname name too long"
2820 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2824 msgid "invalid block-count"
2825 msgstr "neveljaven id"
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2829 msgid "cannot get size of %s"
2830 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2834 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2835 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2838 msgid "too many inodes - max is 512"
2839 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2843 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2844 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2848 msgid "Device: %s\n"
2849 msgstr "Naprava %s\n"
2851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2853 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2854 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2858 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2859 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2863 msgid "BlockSize: %d\n"
2864 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2868 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2869 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2873 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2874 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2878 msgid "Blocks: %llu\n"
2879 msgstr "Bloki: %ld\n"
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2883 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2884 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2887 msgid "error writing superblock"
2888 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
2890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2891 msgid "error writing root inode"
2892 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2895 msgid "error writing inode"
2896 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
2898 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2900 msgstr "napaka pri iskanju"
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2903 msgid "error writing . entry"
2904 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
2906 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2907 msgid "error writing .. entry"
2908 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
2910 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2912 msgid "error closing %s"
2913 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
2915 #: disk-utils/mkfs.c:44
2917 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2918 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
2920 #: disk-utils/mkfs.c:48
2922 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2923 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2925 #: disk-utils/mkfs.c:51
2927 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2930 #: disk-utils/mkfs.c:52
2932 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2935 #: disk-utils/mkfs.c:53
2937 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2940 #: disk-utils/mkfs.c:54
2942 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2945 #: disk-utils/mkfs.c:55
2948 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2949 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2952 #: disk-utils/mkfs.c:57
2955 " -V, --version display version information and exit;\n"
2956 " -V as --version must be the only option\n"
2959 #: disk-utils/mkfs.c:59
2961 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2962 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
2964 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2965 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2966 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
2967 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2968 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2969 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2970 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2971 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
2973 msgid "failed to execute %s"
2974 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2976 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2979 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2980 " -h print this help\n"
2982 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2983 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2984 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2985 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2986 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2987 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2988 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2989 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2990 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2991 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2992 " outfile output file\n"
2994 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
2995 " -h prika¾i to pomoè\n"
2996 " -v prika¾i veè informacij\n"
2997 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
2998 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
2999 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
3000 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
3001 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
3002 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
3003 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
3004 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
3005 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
3006 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3010 msgid "readlink failed: %s"
3011 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3015 msgid "could not read directory %s"
3016 msgstr "korenski inod ni imenik"
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3020 msgid "filesystem too big. Exiting."
3021 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3025 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3026 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3030 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3031 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3035 msgid "cannot close file %s"
3036 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3040 msgid "invalid edition number argument"
3041 msgstr "neveljaven id"
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3044 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3049 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3050 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3053 msgid "ROM image map"
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3058 msgid "Including: %s\n"
3059 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3063 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3064 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3068 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3069 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3073 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3074 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3083 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3084 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3088 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3089 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3097 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3098 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3102 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3103 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3107 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3108 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3112 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3113 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3117 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3118 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3123 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3124 "that some device files will be wrong."
3126 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3127 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3129 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3131 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3132 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3136 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3137 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3142 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3146 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3147 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3151 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3152 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3156 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3157 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3161 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3162 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3165 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3170 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3171 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3175 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3176 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3180 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3181 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3185 msgid "%s: unable to write super-block"
3186 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3190 msgid "%s: unable to write inode map"
3191 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3193 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3195 msgid "%s: unable to write zone map"
3196 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3200 msgid "%s: unable to write inodes"
3201 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3205 msgid "%s: seek failed in write_block"
3206 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3210 msgid "%s: write failed in write_block"
3211 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3216 msgid "%s: too many bad blocks"
3217 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3221 msgid "%s: not enough good blocks"
3222 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3227 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3228 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3234 msgid_plural "%lu inodes\n"
3235 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3236 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3241 msgid_plural "%lu blocks\n"
3242 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3243 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3247 msgid "Zonesize=%zu\n"
3248 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3256 "Najveèja velikost=%ld\n"
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3261 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3262 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3266 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3267 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3271 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3272 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3276 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3277 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3281 msgid "%d bad block\n"
3282 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3283 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3284 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3288 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3289 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3293 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3298 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3299 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3303 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3308 msgid "cannot determine size of %s"
3309 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3313 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3318 msgid "%s: number of blocks too small"
3319 msgstr "©tevilo sektorjev"
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3323 msgid "unsupported name length: %d"
3324 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3328 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3329 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3332 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3337 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3338 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3342 msgid "failed to parse number of inodes"
3343 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3347 msgid "failed to parse number of blocks"
3348 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3352 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3353 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3355 #: disk-utils/mkswap.c:80
3357 msgid "Bad user-specified page size %u"
3358 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3360 #: disk-utils/mkswap.c:83
3362 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3363 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3365 #: disk-utils/mkswap.c:124
3367 msgid "Label was truncated."
3368 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3370 #: disk-utils/mkswap.c:132
3375 #: disk-utils/mkswap.c:140
3378 msgstr "ni uuid-a\n"
3380 #: disk-utils/mkswap.c:147
3385 " %s [options] device [size]\n"
3386 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3388 #: disk-utils/mkswap.c:152
3389 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3392 #: disk-utils/mkswap.c:155
3397 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3398 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3399 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3400 " -L, --label LABEL specify label\n"
3401 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3402 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3403 " -V, --version output version information and exit\n"
3404 " -h, --help display this help and exit\n"
3408 #: disk-utils/mkswap.c:174
3410 msgid "too many bad pages: %lu"
3411 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3413 #: disk-utils/mkswap.c:195
3414 msgid "seek failed in check_blocks"
3415 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3417 #: disk-utils/mkswap.c:203
3419 msgid "%lu bad page\n"
3420 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3421 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3422 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3424 #: disk-utils/mkswap.c:228
3426 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3427 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3429 #: disk-utils/mkswap.c:230
3431 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3432 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3434 #: disk-utils/mkswap.c:247
3436 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3437 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3439 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3440 msgid "unable to rewind swap-device"
3441 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3443 #: disk-utils/mkswap.c:290
3445 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3446 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3448 #: disk-utils/mkswap.c:306
3450 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3453 #: disk-utils/mkswap.c:311
3455 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3456 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3458 #: disk-utils/mkswap.c:314
3460 msgid " (%s partition table detected). "
3461 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3463 #: disk-utils/mkswap.c:316
3465 msgid " (compiled without libblkid). "
3466 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:317
3470 msgid "Use -f to force.\n"
3471 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3473 #: disk-utils/mkswap.c:339
3475 msgid "%s: unable to write signature page"
3476 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3478 #: disk-utils/mkswap.c:380
3480 msgid "parsing page size failed"
3481 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3483 #: disk-utils/mkswap.c:386
3485 msgid "parsing version number failed"
3486 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3488 #: disk-utils/mkswap.c:389
3490 msgid "swapspace version %d is not supported"
3493 #: disk-utils/mkswap.c:395
3495 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3498 #: disk-utils/mkswap.c:414
3499 msgid "only one device argument is currently supported"
3502 #: disk-utils/mkswap.c:421
3504 msgid "error: parsing UUID failed"
3507 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:430
3511 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3512 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3514 #: disk-utils/mkswap.c:436
3516 msgid "invalid block count argument"
3517 msgstr "neveljaven id"
3519 #: disk-utils/mkswap.c:445
3521 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3522 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3524 #: disk-utils/mkswap.c:451
3526 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3527 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3529 #: disk-utils/mkswap.c:456
3531 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3532 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3534 #: disk-utils/mkswap.c:461
3536 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3537 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3539 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3541 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3542 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3544 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3546 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3547 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3549 #: disk-utils/mkswap.c:487
3550 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3551 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3553 #: disk-utils/mkswap.c:492
3555 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3556 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3558 #: disk-utils/mkswap.c:512
3560 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3561 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3563 #: disk-utils/mkswap.c:515
3565 msgid "unable to matchpathcon()"
3566 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3568 #: disk-utils/mkswap.c:518
3570 msgid "unable to create new selinux context"
3571 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3573 #: disk-utils/mkswap.c:520
3574 msgid "couldn't compute selinux context"
3577 #: disk-utils/mkswap.c:526
3579 msgid "unable to relabel %s to %s"
3580 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3582 #: disk-utils/partx.c:86
3584 msgid "partition number"
3585 msgstr "©tevilka razdelka"
3587 #: disk-utils/partx.c:87
3589 msgid "start of the partition in sectors"
3590 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3592 #: disk-utils/partx.c:88
3594 msgid "end of the partition in sectors"
3595 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3597 #: disk-utils/partx.c:89
3599 msgid "number of sectors"
3600 msgstr "©tevilo sektorjev"
3602 #: disk-utils/partx.c:90
3603 msgid "human readable size"
3606 #: disk-utils/partx.c:91
3608 msgid "partition name"
3609 msgstr "©tevilka razdelka"
3611 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
3613 msgid "partition UUID"
3618 #: disk-utils/partx.c:93
3620 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3621 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3623 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3625 msgid "partition flags"
3630 #: disk-utils/partx.c:95
3631 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3634 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
3636 msgid "failed to initialize loopcxt"
3637 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3639 #: disk-utils/partx.c:118
3641 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3642 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3644 #: disk-utils/partx.c:122
3646 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3647 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3649 #: disk-utils/partx.c:126
3651 msgid "%s: failed to set backing file"
3652 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3654 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
3656 msgid "%s: failed to set up loop device"
3657 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3659 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
3660 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3661 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
3662 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3663 #: sys-utils/zramctl.c:148
3665 msgid "unknown column: %s"
3666 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3668 #: disk-utils/partx.c:208
3670 msgid "%s: failed to get partition number"
3671 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3673 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3675 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3678 #: disk-utils/partx.c:290
3680 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3683 #: disk-utils/partx.c:297
3685 msgid "%s: error deleting partition %d"
3686 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3688 #: disk-utils/partx.c:299
3690 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3693 #: disk-utils/partx.c:333
3695 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3696 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3698 #: disk-utils/partx.c:337
3700 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3701 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3703 #: disk-utils/partx.c:342
3705 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3706 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3708 #: disk-utils/partx.c:362
3710 msgid "%s: error adding partition %d"
3711 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3713 #: disk-utils/partx.c:364
3715 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3716 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3718 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3720 msgid "%s: partition #%d added\n"
3721 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3723 #: disk-utils/partx.c:410
3725 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3726 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3728 #: disk-utils/partx.c:445
3730 msgid "%s: error updating partition %d"
3731 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3733 #: disk-utils/partx.c:447
3735 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3736 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3738 #: disk-utils/partx.c:486
3740 msgid "%s: no partition #%d"
3741 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3743 #: disk-utils/partx.c:507
3745 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3746 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3748 #: disk-utils/partx.c:521
3750 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3751 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3753 #: disk-utils/partx.c:562
3755 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3756 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3760 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3761 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
3763 msgid "failed to add line to output"
3764 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3766 #: disk-utils/partx.c:644
3768 msgid "failed to add data to output table"
3769 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3771 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
3772 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3773 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
3774 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3775 #: sys-utils/zramctl.c:484
3777 msgid "failed to initialize output table"
3778 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3780 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
3781 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3782 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3783 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
3785 msgid "failed to initialize output column"
3786 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3788 #: disk-utils/partx.c:722
3790 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3791 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3793 #: disk-utils/partx.c:730
3795 msgid "%s: failed to read partition table"
3796 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3798 #: disk-utils/partx.c:736
3800 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3801 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3803 #: disk-utils/partx.c:740
3805 msgid "%s: partition table with no partitions"
3806 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3808 #: disk-utils/partx.c:752
3810 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3813 #: disk-utils/partx.c:756
3814 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3817 #: disk-utils/partx.c:759
3818 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3821 #: disk-utils/partx.c:760
3822 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3825 #: disk-utils/partx.c:761
3826 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3829 #: disk-utils/partx.c:762
3832 " -s, --show list partitions\n"
3834 msgstr " parametri\n"
3836 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
3837 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3840 #: disk-utils/partx.c:764
3841 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3844 #: disk-utils/partx.c:765
3845 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3848 #: disk-utils/partx.c:766
3850 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3851 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3853 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
3855 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3856 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3858 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
3860 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3861 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3863 #: disk-utils/partx.c:769
3864 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3867 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3869 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3870 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3872 #: disk-utils/partx.c:776
3876 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3877 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
3879 #: disk-utils/partx.c:849
3881 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3882 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3884 #: disk-utils/partx.c:924
3886 msgid "partition and disk name do not match"
3888 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3891 #: disk-utils/partx.c:952
3892 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3895 #: disk-utils/partx.c:971
3897 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3900 #: disk-utils/partx.c:983
3902 msgid "%s: cannot delete partitions"
3903 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3905 #: disk-utils/partx.c:986
3907 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3910 #: disk-utils/partx.c:1003
3912 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3913 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3915 #: disk-utils/raw.c:51
3918 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3919 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3920 " %1$s -q %2$srawN\n"
3924 #: disk-utils/raw.c:58
3925 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3928 #: disk-utils/raw.c:61
3929 msgid " -q, --query set query mode\n"
3932 #: disk-utils/raw.c:62
3933 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3936 #: disk-utils/raw.c:164
3938 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3941 #: disk-utils/raw.c:181
3943 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3944 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
3946 #: disk-utils/raw.c:184
3948 msgid "Device '%s' is not a block device"
3949 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
3951 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3952 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3954 msgid "failed to parse argument"
3955 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3957 #: disk-utils/raw.c:213
3959 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3960 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
3962 #: disk-utils/raw.c:228
3964 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3965 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
3967 #: disk-utils/raw.c:231
3969 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3970 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
3972 #: disk-utils/raw.c:235
3974 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3975 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
3977 #: disk-utils/raw.c:245
3979 msgid "Error querying raw device"
3980 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
3982 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3984 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3987 #: disk-utils/raw.c:268
3989 msgid "Error setting raw device"
3990 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
3992 #: disk-utils/resizepart.c:19
3994 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3995 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
3997 #: disk-utils/resizepart.c:23
3998 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4001 #: disk-utils/resizepart.c:104
4003 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4004 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4006 #: disk-utils/resizepart.c:109
4008 msgid "failed to resize partition"
4009 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:231
4013 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4014 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:291
4018 msgid "cannot seek %s"
4019 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
4022 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
4024 msgid "cannot write %s"
4025 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:309
4029 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:315
4034 msgid "%s: failed to create a backup"
4035 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:328
4039 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4040 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:354
4043 msgid "Backup files:"
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:379
4048 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4049 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4053 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4054 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4056 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4058 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4059 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4063 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4064 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4068 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4069 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4073 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4074 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4077 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:441
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4086 msgid " typescript file: %s"
4087 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4091 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:451
4096 msgid "Do you want to move partition data?"
4097 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:526
4105 msgid "%s: failed to move data"
4106 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:541
4110 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4112 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:547
4119 "The partition table has been altered."
4121 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:619
4126 msgid "unsupported label '%s'"
4127 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4139 msgid "unrecognized partition table type"
4140 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:705
4144 msgid "Cannot get size of %s"
4145 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:742
4149 msgid "total: %ju blocks\n"
4150 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
4156 msgid "no disk device specified"
4157 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:815
4160 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
4167 msgid "failed to parse partition number"
4168 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:851
4172 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
4177 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4178 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:951
4182 msgid "failed to allocate dump struct"
4183 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4187 msgid "failed to dump partition table"
4188 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4192 msgid "%s: no partition table found"
4193 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4197 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4198 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:992
4202 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4203 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1186
4208 msgid "no partition number specified"
4209 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4214 msgid "unexpected arguments"
4215 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:1032
4219 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4220 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1051
4224 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4225 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1055
4229 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4230 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1093
4234 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4235 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
4239 msgid "failed to allocate partition object"
4240 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1110
4244 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4245 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:1148
4249 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4250 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:1165
4254 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4255 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4259 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4260 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1262
4264 msgid " Commands:\n"
4265 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4269 msgid " write write table to disk and exit\n"
4270 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1265
4273 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4277 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4282 msgid " print display the partition table\n"
4283 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
4287 msgid " help show this help text\n"
4288 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4291 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4295 msgid " Input format:\n"
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4299 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4304 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4305 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4306 " The default is the first free space.\n"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4311 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4312 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4313 " The default is all available space.\n"
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4317 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
4321 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4325 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4330 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4331 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4339 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4340 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
4344 msgid "unsupported command"
4345 msgstr "ni ukaza?\n"
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
4349 msgid "line %d: unsupported command"
4350 msgstr "ni ukaza?\n"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4354 msgid "failed to allocate partition name"
4355 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1534
4359 msgid "failed to allocate script handler"
4360 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1550
4364 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4365 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1555
4369 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4370 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1561
4374 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4375 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4381 "Welcome to sfdisk (%s)."
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1587
4386 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4387 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1593
4398 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4399 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4400 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4403 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4404 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4405 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1598
4409 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4410 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1600
4417 msgstr "%s: Vredu\n"
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4424 msgstr "Staro stanje:\n"
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1647
4430 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4431 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4432 "to override the default."
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4439 "Type 'help' to get more information.\n"
4440 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1668
4444 msgid "All partitions used."
4445 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1705
4456 msgid "Ignoring partition."
4457 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1714
4461 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4462 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1730
4466 msgid "Failed to add partition"
4467 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4470 msgid "Script header accepted."
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4478 msgstr "Novo stanje:\n"
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1772
4482 msgid "Do you want to write this to disk?"
4483 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1797
4492 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4493 " %1$s [options] <command>\n"
4494 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1803
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1804
4503 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4508 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4509 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4513 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4514 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4517 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4522 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4523 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4527 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4528 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4532 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4533 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4537 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4538 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4542 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4543 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4547 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4548 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4551 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4555 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1818
4559 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4564 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4565 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4568 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1823
4573 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4574 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4578 msgid " <part> partition number\n"
4579 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4582 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1828
4587 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4588 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4592 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4593 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4597 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4598 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4601 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4606 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4607 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4611 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4612 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4616 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4617 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4621 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4622 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4626 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4631 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4632 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1840
4635 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1841
4640 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4641 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4645 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4646 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4650 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4651 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4655 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4656 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4659 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4663 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4668 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4669 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4673 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4674 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
4678 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4679 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4683 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4687 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1980
4691 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1991
4695 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4700 msgid "unsupported unit '%c'"
4701 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
4705 msgid "%s from %s\n"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4709 msgid "--movedata requires -N"
4712 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4714 msgid "failed to parse UUID: %s"
4715 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4717 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4719 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4720 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4722 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4724 msgid "%s: failed to write UUID"
4725 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4727 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4729 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4730 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4732 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4734 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4737 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4739 msgid "%s: failed to write label"
4740 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4742 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4743 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4746 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4748 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4749 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4752 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4753 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4773 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4778 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4779 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4785 "For more details see %s.\n"
4786 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4788 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4789 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
4790 #: text-utils/col.c:157
4793 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4795 #: include/colors.h:27
4797 msgid "colors are enabled by default"
4798 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4800 #: include/colors.h:29
4802 msgid "colors are disabled by default"
4803 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4805 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
4806 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
4807 #: term-utils/agetty.c:1160
4809 msgid "failed to set the %s environment variable"
4810 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
4812 #: include/optutils.h:81
4814 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4815 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4827 msgstr "XENIX korenski"
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4847 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4855 msgid "AIX bootable"
4856 msgstr "AIX zagonski"
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4859 msgid "OS/2 Boot Manager"
4860 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4867 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4868 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4871 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4872 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4875 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4876 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4883 msgid "Hidden FAT12"
4884 msgstr "Skriti FAT12"
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4887 msgid "Compaq diagnostics"
4888 msgstr "Compaq diagnostika"
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4891 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4892 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4895 msgid "Hidden FAT16"
4896 msgstr "Skriti FAT16"
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4899 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4900 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4903 msgid "AST SmartSleep"
4904 msgstr "AST SmartSleep"
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4907 msgid "Hidden W95 FAT32"
4908 msgstr "Skriti W95 FAT32"
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4911 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4912 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4915 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4916 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4924 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4925 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4932 msgid "PartitionMagic recovery"
4933 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4937 msgstr "Venix 80286"
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4940 msgid "PPC PReP Boot"
4941 msgstr "PPC PReP zagonski"
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4952 msgid "QNX4.x 2nd part"
4953 msgstr "QNX4.x 2. del"
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4956 msgid "QNX4.x 3rd part"
4957 msgstr "QNX4.x 3. del"
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4964 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4965 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4972 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4973 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4989 msgstr "Priam Edisk"
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4997 msgid "GNU HURD or SysV"
4998 msgstr "GNU HURD ali SysV"
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5001 msgid "Novell Netware 286"
5002 msgstr "Novell Netware 286"
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5005 msgid "Novell Netware 386"
5006 msgstr "Novell Netware 386"
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5009 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5010 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5018 msgstr "Stari Minix"
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5021 msgid "Minix / old Linux"
5022 msgstr "Minix / stari Linux"
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5025 msgid "Linux swap / Solaris"
5026 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5033 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5037 msgid "Linux extended"
5038 msgstr "Linux raz¹irjen"
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5041 msgid "NTFS volume set"
5042 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5046 msgid "Linux plaintext"
5047 msgstr "Linux plaintext"
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
5050 #: libfdisk/src/sun.c:54
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5067 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5068 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5092 msgstr "Darwin zagonski"
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5101 msgstr "BSDI dat. sistem"
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5105 msgstr "BSDI izmenjalni"
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5108 msgid "Boot Wizard hidden"
5109 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5113 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5114 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
5117 msgid "Solaris boot"
5118 msgstr "Solaris zagonski"
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5125 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5126 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5129 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5130 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5132 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5133 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5134 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5140 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5142 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5145 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5146 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5149 msgid "Dell Utility"
5150 msgstr "Dell Utility"
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5162 msgstr "DOS samo za branje"
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5166 msgid "Rufus alignment"
5167 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5171 msgstr "BeOS dat. sist."
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5174 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5175 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5178 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5179 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5182 msgid "DOS secondary"
5183 msgstr "DOS sekundarni"
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5189 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5190 msgid "VMware VMKCORE"
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5194 msgid "Linux raid autodetect"
5195 msgstr "Linux raid samozaznava"
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5207 msgid "warning: %s is misaligned"
5208 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5210 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5212 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5213 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
5215 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5217 msgid "Re-reading the partition table failed."
5218 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5220 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5222 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5225 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5226 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5227 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5229 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5231 msgid "Selected partition %ju"
5232 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5234 #: libfdisk/src/ask.c:475
5236 msgid "No partition is defined yet!"
5237 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5239 #: libfdisk/src/ask.c:487
5241 msgid "No free partition available!"
5242 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5244 #: libfdisk/src/ask.c:497
5245 msgid "Partition number"
5246 msgstr "©tevilka razdelka"
5248 #: libfdisk/src/ask.c:994
5250 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5251 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5255 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5256 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5260 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5261 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5265 msgid "First cylinder"
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5270 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5271 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
5275 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5276 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5280 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5281 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5285 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5286 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5291 msgstr "disk: %.*s\n"
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5297 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5301 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5303 msgstr " odstranljiv"
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5309 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5315 msgid "Bytes/Sector"
5316 msgstr "bajti/sektor"
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5320 msgid "Tracks/Cylinder"
5321 msgstr "sledi/stezo"
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5325 msgid "Sectors/Cylinder"
5326 msgstr "sektorji/stezo"
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5329 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5346 msgstr "po¹evnostsledi"
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5350 msgid "Cylinderskew"
5351 msgstr "po¹evnoststeze"
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5356 msgstr "prehod glav"
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5360 msgid "Track-to-track seek"
5361 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5364 msgid "bytes/sector"
5365 msgstr "bajti/sektor"
5367 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5368 msgid "sectors/track"
5369 msgstr "sektorji/sled"
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5372 msgid "tracks/cylinder"
5373 msgstr "sledi/stezo"
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5380 msgid "sectors/cylinder"
5381 msgstr "sektorji/stezo"
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5393 msgstr "po¹evnostsledi"
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5396 msgid "cylinderskew"
5397 msgstr "po¹evnoststeze"
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5401 msgstr "prehod glav"
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5404 msgid "track-to-track seek"
5405 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5407 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5409 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5414 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5415 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5417 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5419 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5420 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5422 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5424 msgid "Bootstrap installed on %s."
5425 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5429 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5434 msgid "Disklabel written to %s."
5435 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
5437 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
5439 msgid "Syncing disks."
5440 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
5442 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5443 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5446 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5448 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5449 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
5451 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5455 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5458 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5463 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5469 #: libfdisk/src/context.c:664
5471 msgid "%s: close device failed"
5472 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
5474 #: libfdisk/src/context.c:831
5477 msgid_plural "cylinders"
5481 #: libfdisk/src/context.c:832
5484 msgid_plural "sectors"
5488 #: libfdisk/src/context.c:1135
5489 msgid "Incomplete geometry setting."
5492 #: libfdisk/src/dos.c:214
5494 msgid "All primary partitions have been defined already."
5495 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
5497 #: libfdisk/src/dos.c:265
5499 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5500 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5502 #: libfdisk/src/dos.c:328
5504 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5507 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
5509 #: libfdisk/src/dos.c:331
5510 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5513 #: libfdisk/src/dos.c:335
5514 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5517 #: libfdisk/src/dos.c:341
5518 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5521 #: libfdisk/src/dos.c:348
5523 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5526 #: libfdisk/src/dos.c:503
5528 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5529 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
5531 #: libfdisk/src/dos.c:519
5533 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5535 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
5536 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
5538 #: libfdisk/src/dos.c:546
5540 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5541 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
5543 #: libfdisk/src/dos.c:554
5545 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5546 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
5548 #: libfdisk/src/dos.c:609
5550 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5551 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5553 #: libfdisk/src/dos.c:664
5555 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5556 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
5558 #: libfdisk/src/dos.c:685
5560 msgid "Enter the new disk identifier"
5561 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
5563 #: libfdisk/src/dos.c:692
5565 msgid "Incorrect value."
5566 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
5568 #: libfdisk/src/dos.c:701
5570 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5573 #: libfdisk/src/dos.c:793
5575 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5576 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
5578 #: libfdisk/src/dos.c:806
5580 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5581 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
5583 #: libfdisk/src/dos.c:920
5585 msgid "Start sector %ju out of range."
5586 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
5589 #: libfdisk/src/sun.c:517
5591 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5592 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5594 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5596 msgid "Sector %llu is already allocated."
5597 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5599 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
5601 msgid "No free sectors available."
5602 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5604 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5606 msgid "Adding logical partition %zu"
5607 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5609 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5611 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5612 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5616 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5617 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
5619 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5621 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5622 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
5624 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5626 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5627 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
5629 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5631 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5632 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5636 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5637 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5641 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5642 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5646 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5647 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5651 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5652 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5656 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5657 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5661 msgid "Partition %zu: empty."
5662 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
5664 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5666 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5667 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5671 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5672 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5676 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5677 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
5681 msgid "Extended partition already exists."
5682 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5686 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5687 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5691 msgid "All primary partitions are in use."
5692 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
5696 msgid "All space for primary partitions is in use."
5697 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5699 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5700 #: libfdisk/src/dos.c:1603
5702 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5703 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
5705 #: libfdisk/src/dos.c:1608
5707 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5708 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1630
5712 msgid "Partition type"
5713 msgstr "©tevilka razdelka"
5715 #: libfdisk/src/dos.c:1634
5717 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1639
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5732 msgid "container for logical partitions"
5733 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5742 msgid "numbered from 5"
5743 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5747 msgid "Invalid partition type `%c'."
5748 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5752 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5753 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
5757 msgid "Disk identifier"
5758 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1959
5762 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5764 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
5765 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
5766 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
5768 #: libfdisk/src/dos.c:1964
5769 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5772 #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
5774 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5776 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5779 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5781 msgid "Partition %zu: no data area."
5782 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5784 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5785 msgid "New beginning of data"
5786 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5788 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5790 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5791 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5793 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5795 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5796 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5798 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5800 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5801 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5803 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
5804 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5808 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5812 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
5816 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5821 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5825 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
5829 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5833 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5835 msgid "MBR partition scheme"
5836 msgstr "©tevilka razdelka"
5838 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5839 msgid "Intel Fast Flash"
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5849 msgid "Sony boot partition"
5850 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5852 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5854 msgid "Lenovo boot partition"
5855 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5857 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5859 msgid "PowerPC PReP boot"
5860 msgstr "PPC PReP zagonski"
5862 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5872 msgid "Microsoft reserved"
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5876 msgid "Microsoft basic data"
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5880 msgid "Microsoft LDM metadata"
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5884 msgid "Microsoft LDM data"
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5888 msgid "Windows recovery environment"
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5892 msgid "IBM General Parallel Fs"
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5896 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5902 msgstr " d zbri¹i razdelek"
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5906 msgid "HP-UX service"
5907 msgstr "Ni veè razdelkov"
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5911 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5915 msgid "Linux filesystem"
5916 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
5918 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5920 msgid "Linux server data"
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5924 msgid "Linux root (x86)"
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5928 msgid "Linux root (ARM)"
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5932 msgid "Linux root (x86-64)"
5935 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5936 msgid "Linux root (ARM-64)"
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5940 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5943 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5945 msgid "Linux reserved"
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5951 msgstr "Linux po meri"
5953 #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5959 msgid "Linux extended boot"
5960 msgstr "Linux raz¹irjen"
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5964 msgid "FreeBSD data"
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5969 msgid "FreeBSD boot"
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5974 msgid "FreeBSD swap"
5975 msgstr "BSDI izmenjalni"
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5989 msgid "FreeBSD Vinum"
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5994 msgid "Apple HFS/HFS+"
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6006 msgid "Apple RAID offline"
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6017 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6018 msgid "Apple TV recovery"
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:227
6022 msgid "Apple Core storage"
6025 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6027 msgid "Solaris root"
6028 msgstr "Solaris zagonski"
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6031 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6036 msgid "Solaris swap"
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6041 msgid "Solaris backup"
6042 msgstr "Solaris zagonski"
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6046 msgid "Solaris /var"
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6051 msgid "Solaris /home"
6052 msgstr "Solaris zagonski"
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6056 msgid "Solaris alternate sector"
6057 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6061 msgid "Solaris reserved 1"
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6066 msgid "Solaris reserved 2"
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6071 msgid "Solaris reserved 3"
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6076 msgid "Solaris reserved 4"
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:243
6081 msgid "Solaris reserved 5"
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6087 msgstr "BSDI izmenjalni"
6089 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6094 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6099 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6100 msgid "NetBSD concatenated"
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6104 msgid "NetBSD encrypted"
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:251
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6113 msgid "ChromeOS kernel"
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6117 msgid "ChromeOS root fs"
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:256
6122 msgid "ChromeOS reserved"
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6126 msgid "MidnightBSD data"
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6130 msgid "MidnightBSD boot"
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6135 msgid "MidnightBSD swap"
6136 msgstr "BSDI izmenjalni"
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6139 msgid "MidnightBSD UFS"
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6143 msgid "MidnightBSD ZFS"
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:264
6147 msgid "MidnightBSD Vinum"
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6151 msgid "Ceph Journal"
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6155 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6163 msgid "Ceph crypt OSD"
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6167 msgid "Ceph disk in creation"
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:272
6171 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6176 msgid "OpenBSD data"
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6181 msgid "QNX6 file system"
6182 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6186 msgid "Plan 9 partition"
6187 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6191 msgid "failed to allocate GPT header"
6192 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:629
6195 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:641
6199 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6204 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6209 msgid "gpt: stat() failed"
6210 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6214 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:1057
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:1095
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:1100
6235 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:1106
6237 msgid "Alternative LBA"
6240 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:1112
6243 msgid "Partition entries LBA"
6244 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:1117
6248 msgid "Allocated partition entries"
6249 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6251 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
6252 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6256 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6261 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6262 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:1714
6266 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6267 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6269 #: libfdisk/src/gpt.c:1722
6271 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6272 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:1751
6276 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6279 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:1758
6283 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6284 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:1917
6287 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:1954
6292 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6293 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6296 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6300 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6305 msgid "Invalid partition entry checksum."
6306 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6309 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6313 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6317 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6321 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:1991
6325 msgid "Disk is too small to hold all data."
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6329 msgid "Primary and backup header mismatch."
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:2007
6334 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6335 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:2014
6339 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6340 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:2021
6344 msgid "Partition %u ends before it starts."
6345 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:2030
6348 msgid "No errors detected."
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6353 msgid "Header version: %s"
6354 msgstr "napaka pri iskanju"
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6358 msgid "Using %u out of %d partitions."
6359 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:2043
6363 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6364 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6365 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6366 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2051
6370 msgid "%d error detected."
6371 msgid_plural "%d errors detected."
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6377 msgid "All partitions are already in use."
6378 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
6382 msgid "Sector %ju already used."
6383 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6387 msgid "Could not create partition %zu"
6388 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6392 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:2280
6397 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2412
6402 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6403 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:2430
6406 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2437
6411 msgid "Failed to parse your UUID."
6412 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2451
6416 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6417 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:2471
6421 msgid "Not enough space for new partition table!"
6422 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6426 msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6431 msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:2540
6436 msgid "Cannot allocate memory!"
6437 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:2567
6441 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6442 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:2671
6446 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6447 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:2719
6450 msgid "Enter GUID specific bit"
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
6455 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6456 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6460 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6461 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
6465 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:2752
6470 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6471 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:2753
6475 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6476 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2895
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2896
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6488 #: login-utils/chfn.c:307
6492 #: libfdisk/src/partition.c:840
6495 msgstr "Neuporabljen prostor"
6497 #: libfdisk/src/partition.c:1209
6499 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6500 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6502 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6503 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
6507 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6509 msgstr "SGI glavaobsga"
6511 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6513 msgstr "SGI odzivsteze"
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6517 msgstr "SGI odzivsekt"
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6564 msgid "Linux native"
6565 msgstr "Linux domaèa"
6567 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6568 msgid "SGI info created on second sector."
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6573 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6574 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6577 msgid "Physical cylinders"
6578 msgstr "Fiziène steze"
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6582 msgid "Extra sects/cyl"
6583 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6588 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6590 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6592 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6595 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6596 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6597 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6599 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6601 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6602 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6605 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6608 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6610 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6612 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6615 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6617 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6619 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6622 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6623 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6627 msgid "The current boot file is: %s"
6630 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6632 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6634 msgid "Enter of the new boot file"
6635 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6639 msgid "Boot file is unchanged."
6640 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6644 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6647 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6649 #: libfdisk/src/sgi.c:596
6651 msgid "More than one entire disk entry present."
6652 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6654 #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
6656 msgid "No partitions defined."
6657 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:613
6661 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6662 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:617
6666 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6668 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6669 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:628
6673 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6674 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6676 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6678 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6679 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6680 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6681 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
6685 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6686 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6687 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6688 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6690 #: libfdisk/src/sgi.c:698
6692 msgid "The boot partition does not exist."
6695 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:702
6699 msgid "The swap partition does not exist."
6702 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:706
6706 msgid "The swap partition has no swap type."
6709 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6713 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6714 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:759
6718 msgid "Partition overlap on the disk."
6719 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:844
6723 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6724 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
6726 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6728 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6729 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
6731 #: libfdisk/src/sgi.c:853
6733 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6734 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
6743 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6745 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6746 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
6750 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6751 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6753 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
6755 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6757 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
6758 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6762 msgid "Created a new SGI disklabel."
6763 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6767 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6768 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6772 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6774 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
6775 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6780 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6782 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
6783 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
6784 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
6785 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
6787 #: libfdisk/src/sun.c:40
6791 #: libfdisk/src/sun.c:42
6793 msgstr "SunOS korenska"
6795 #: libfdisk/src/sun.c:43
6797 msgstr "SunOS izmenjalna"
6799 #: libfdisk/src/sun.c:44
6803 #: libfdisk/src/sun.c:45
6805 msgstr "Celoten disk"
6807 #: libfdisk/src/sun.c:46
6809 msgstr "SunOS stand"
6811 #: libfdisk/src/sun.c:47
6815 #: libfdisk/src/sun.c:48
6819 #: libfdisk/src/sun.c:49
6821 msgid "SunOS alt sectors"
6822 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
6824 #: libfdisk/src/sun.c:50
6826 msgid "SunOS cachefs"
6829 #: libfdisk/src/sun.c:51
6831 msgid "SunOS reserved"
6834 #: libfdisk/src/sun.c:137
6836 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6838 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
6839 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
6840 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
6841 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
6843 #: libfdisk/src/sun.c:150
6845 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6846 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6848 #: libfdisk/src/sun.c:155
6850 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6851 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6853 #: libfdisk/src/sun.c:160
6855 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6856 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6858 #: libfdisk/src/sun.c:165
6860 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6861 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
6863 #: libfdisk/src/sun.c:192
6867 #: libfdisk/src/sun.c:194
6868 msgid "Sectors/track"
6869 msgstr "Sektorji/sled"
6871 #: libfdisk/src/sun.c:297
6873 msgid "Created a new Sun disklabel."
6874 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6876 #: libfdisk/src/sun.c:416
6878 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6879 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
6881 #: libfdisk/src/sun.c:435
6883 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6884 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
6886 #: libfdisk/src/sun.c:463
6888 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6889 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
6891 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6893 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6894 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
6896 #: libfdisk/src/sun.c:528
6898 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6900 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
6901 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
6903 #: libfdisk/src/sun.c:593
6905 msgid "Sector %d is already allocated"
6906 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6908 #: libfdisk/src/sun.c:600
6910 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6912 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6913 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6915 #: libfdisk/src/sun.c:610
6917 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6920 #: libfdisk/src/sun.c:685
6923 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6924 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6927 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
6928 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
6931 #: libfdisk/src/sun.c:726
6933 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6935 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
6936 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
6938 #: libfdisk/src/sun.c:750
6941 msgstr "oznaka: %.*s\n"
6943 #: libfdisk/src/sun.c:755
6946 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
6948 #: libfdisk/src/sun.c:765
6949 msgid "Alternate cylinders"
6950 msgstr "Alternativne steze"
6952 #: libfdisk/src/sun.c:871
6953 msgid "Number of alternate cylinders"
6954 msgstr "©tevilo drugih stez"
6956 #: libfdisk/src/sun.c:896
6957 msgid "Extra sectors per cylinder"
6958 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6960 #: libfdisk/src/sun.c:920
6961 msgid "Interleave factor"
6962 msgstr "Faktor prepletenosti"
6964 #: libfdisk/src/sun.c:944
6965 msgid "Rotation speed (rpm)"
6966 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
6968 #: libfdisk/src/sun.c:968
6969 msgid "Number of physical cylinders"
6970 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
6972 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6975 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6976 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6978 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
6979 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
6982 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6985 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6986 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6987 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6988 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6990 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
6991 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
6992 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
6993 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
6994 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
6998 msgid "waitpid failed (%s)"
6999 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7001 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
7003 msgid "failed to callocate cpu set"
7004 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7008 msgid "failed to parse CPU list %s"
7009 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7013 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7014 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7016 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7018 msgid "can not open UNIX socket"
7019 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7021 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7023 msgid "can not set option for UNIX socket"
7024 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7026 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7028 msgid "can not connect on UNIX socket"
7029 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7031 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7033 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7036 #: lib/randutils.c:136
7037 msgid "libc pseudo-random functions"
7040 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7042 msgid "%s: unable to probe device"
7043 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7045 #: lib/swapprober.c:32
7047 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7050 #: lib/swapprober.c:34
7052 msgid "%s: not a valid swap partition"
7053 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7055 #: lib/swapprober.c:41
7057 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7058 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7060 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
7062 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7063 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7065 #: login-utils/chfn.c:93
7067 msgid "Change your finger information.\n"
7068 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7070 #: login-utils/chfn.c:96
7071 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7074 #: login-utils/chfn.c:97
7075 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7078 #: login-utils/chfn.c:98
7080 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7082 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7083 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7085 #: login-utils/chfn.c:99
7086 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7089 #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
7090 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7093 #: login-utils/chfn.c:117
7095 msgid "field %s is too long"
7096 msgstr "polje je predolgo.\n"
7098 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
7100 msgid "%s: has illegal characters"
7103 #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
7104 #: login-utils/chfn.c:168
7106 msgid "login.defs forbids setting %s"
7109 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
7113 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
7114 msgid "Office Phone"
7117 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
7121 #: login-utils/chfn.c:233
7128 #: login-utils/chfn.c:294
7130 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7133 #: login-utils/chfn.c:296
7135 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7138 #: login-utils/chfn.c:379
7140 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7141 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7143 #: login-utils/chfn.c:383
7145 msgid "Finger information changed.\n"
7146 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7148 #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
7150 msgid "you (user %d) don't exist."
7151 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7153 #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
7155 msgid "user \"%s\" does not exist."
7156 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7158 #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
7160 msgid "can only change local entries"
7161 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7163 #: login-utils/chfn.c:433
7165 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7166 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7168 #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
7170 msgid "Unknown user context"
7171 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7173 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
7175 msgid "can't set default context for %s"
7176 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7178 #: login-utils/chfn.c:452
7180 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7181 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7183 #: login-utils/chfn.c:456
7185 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7186 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7188 #: login-utils/chfn.c:470
7190 msgid "Finger information not changed.\n"
7191 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7193 #: login-utils/chsh.c:72
7195 msgid "Change your login shell.\n"
7196 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7198 #: login-utils/chsh.c:75
7200 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7201 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7203 #: login-utils/chsh.c:76
7204 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7207 #: login-utils/chsh.c:100
7209 msgid "No known shells."
7210 msgstr "Ni znanih lupin.\n"
7212 #: login-utils/chsh.c:199
7214 msgid "shell must be a full path name"
7215 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7217 #: login-utils/chsh.c:201
7219 msgid "\"%s\" does not exist"
7220 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7222 #: login-utils/chsh.c:203
7224 msgid "\"%s\" is not executable"
7225 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7227 #: login-utils/chsh.c:209
7229 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7230 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7232 #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
7235 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7236 "Use %s -l to see list."
7237 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7239 #: login-utils/chsh.c:268
7241 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7242 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7244 #: login-utils/chsh.c:294
7246 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7247 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7249 #: login-utils/chsh.c:299
7251 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7252 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7254 #: login-utils/chsh.c:303
7256 msgid "Changing shell for %s.\n"
7257 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7259 #: login-utils/chsh.c:311
7261 msgstr "Nova lupina"
7263 #: login-utils/chsh.c:319
7265 msgid "Shell not changed."
7266 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7268 #: login-utils/chsh.c:324
7270 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7271 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7273 #: login-utils/chsh.c:328
7277 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7278 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7280 #: login-utils/chsh.c:332
7282 msgid "Shell changed.\n"
7283 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7285 #: login-utils/islocal.c:96
7287 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7288 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7290 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
7291 #: sys-utils/lsipc.c:269
7293 msgid "unknown time format: %s"
7294 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7296 #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
7298 msgid "Interrupted %s"
7301 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7303 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
7304 msgid "preallocation size exceeded"
7307 #: login-utils/last.c:569
7309 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7310 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7312 #: login-utils/last.c:572
7313 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7316 #: login-utils/last.c:575
7317 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7320 #: login-utils/last.c:576
7321 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7324 #: login-utils/last.c:577
7325 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7328 #: login-utils/last.c:579
7330 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7333 #: login-utils/last.c:580
7334 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7337 #: login-utils/last.c:581
7339 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7340 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7342 #: login-utils/last.c:582
7343 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7346 #: login-utils/last.c:583
7348 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7349 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7351 #: login-utils/last.c:584
7352 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7355 #: login-utils/last.c:585
7356 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7359 #: login-utils/last.c:586
7360 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7363 #: login-utils/last.c:587
7365 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7366 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7368 #: login-utils/last.c:588
7369 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7372 #: login-utils/last.c:589
7374 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7375 " notime|short|full|iso\n"
7378 #: login-utils/last.c:880
7387 #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7388 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7390 msgid "failed to parse number"
7391 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7393 #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7394 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7396 msgid "invalid time value \"%s\""
7397 msgstr "neveljaven id"
7399 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7400 msgid "Couldn't drop group privileges"
7403 #: login-utils/libuser.c:47
7405 msgid "libuser initialization failed: %s."
7408 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7410 #: login-utils/libuser.c:52
7412 msgid "changing user attribute failed"
7413 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7415 #: login-utils/libuser.c:66
7417 msgid "user attribute not changed: %s"
7420 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7421 #: login-utils/login.c:180
7423 msgid "timed out after %u seconds"
7424 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
7426 #: login-utils/login.c:286
7428 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7429 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7431 #: login-utils/login.c:292
7433 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7434 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7436 #: login-utils/login.c:310
7438 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7439 msgstr "priklop ni uspel"
7441 #: login-utils/login.c:314
7443 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7444 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7446 #: login-utils/login.c:375
7447 msgid "FATAL: bad tty"
7448 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7450 #: login-utils/login.c:393
7452 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7455 #: login-utils/login.c:529
7457 msgid "Last login: %.*s "
7458 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7460 #: login-utils/login.c:531
7463 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
7465 #: login-utils/login.c:534
7468 msgstr "z linije %.*s\n"
7470 #: login-utils/login.c:552
7472 msgid "write lastlog failed"
7473 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7475 #: login-utils/login.c:652
7477 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7478 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
7480 #: login-utils/login.c:657
7482 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7483 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
7485 #: login-utils/login.c:660
7487 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7488 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
7490 #: login-utils/login.c:663
7492 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7493 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
7495 #: login-utils/login.c:666
7497 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7498 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
7500 #: login-utils/login.c:719
7504 #: login-utils/login.c:745
7506 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7507 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
7509 #: login-utils/login.c:746
7511 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7512 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
7514 #: login-utils/login.c:817
7516 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7517 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
7519 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
7525 "Nepravilna prijava\n"
7528 #: login-utils/login.c:840
7530 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7531 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
7533 #: login-utils/login.c:846
7535 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7536 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
7538 #: login-utils/login.c:854
7545 "Neuspe¹na prijava\n"
7547 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
7551 "Session setup problem, abort."
7554 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
7556 #: login-utils/login.c:883
7558 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7559 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
7561 #: login-utils/login.c:1020
7563 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7564 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
7566 #: login-utils/login.c:1174
7568 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7569 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
7571 #: login-utils/login.c:1189
7573 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7574 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
7576 #: login-utils/login.c:1191
7578 msgid "Begin a session on the system.\n"
7579 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
7581 #: login-utils/login.c:1233
7583 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7584 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
7586 #: login-utils/login.c:1254
7588 msgid "groups initialization failed: %m"
7591 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7593 #: login-utils/login.c:1279
7595 msgid "setgid() failed"
7596 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7598 #: login-utils/login.c:1309
7600 msgid "You have new mail.\n"
7601 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
7603 #: login-utils/login.c:1311
7605 msgid "You have mail.\n"
7606 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
7608 #: login-utils/login.c:1325
7609 msgid "setuid() failed"
7610 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7612 #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
7614 msgid "%s: change directory failed"
7615 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7617 #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
7619 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7620 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
7622 #: login-utils/login.c:1367
7624 msgid "couldn't exec shell script"
7625 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
7627 #: login-utils/login.c:1369
7630 msgstr "Ni ukazne lupine"
7632 #: login-utils/logindefs.c:206
7634 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7635 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
7637 #: login-utils/logindefs.c:375
7638 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7641 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
7645 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
7648 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
7650 #: login-utils/lslogins.c:217
7653 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
7655 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7660 #: login-utils/lslogins.c:219
7662 msgid "password not required"
7663 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
7665 #: login-utils/lslogins.c:219
7667 msgid "Password not required"
7668 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
7670 #: login-utils/lslogins.c:220
7672 msgid "login by password disabled"
7673 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7675 #: login-utils/lslogins.c:220
7677 msgid "Login by password disabled"
7678 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7680 #: login-utils/lslogins.c:221
7682 msgid "password defined, but locked"
7683 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
7685 #: login-utils/lslogins.c:221
7687 msgid "Password is locked"
7688 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
7690 #: login-utils/lslogins.c:222
7691 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7694 #: login-utils/lslogins.c:222
7699 #: login-utils/lslogins.c:223
7700 msgid "primary group name"
7703 #: login-utils/lslogins.c:223
7705 msgid "Primary group"
7708 #: login-utils/lslogins.c:224
7709 msgid "primary group ID"
7712 #: login-utils/lslogins.c:225
7713 msgid "supplementary group names"
7716 #: login-utils/lslogins.c:225
7717 msgid "Supplementary groups"
7720 #: login-utils/lslogins.c:226
7721 msgid "supplementary group IDs"
7724 #: login-utils/lslogins.c:226
7725 msgid "Supplementary group IDs"
7728 #: login-utils/lslogins.c:227
7730 msgid "home directory"
7731 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
7733 #: login-utils/lslogins.c:227
7735 msgid "Home directory"
7736 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
7738 #: login-utils/lslogins.c:228
7741 msgstr "Ni ukazne lupine"
7743 #: login-utils/lslogins.c:228
7746 msgstr "Ni ukazne lupine"
7748 #: login-utils/lslogins.c:229
7750 msgid "full user name"
7751 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
7753 #: login-utils/lslogins.c:229
7757 #: login-utils/lslogins.c:230
7759 msgid "date of last login"
7760 msgstr "za prvo vrstico"
7762 #: login-utils/lslogins.c:230
7765 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7767 #: login-utils/lslogins.c:231
7768 msgid "last tty used"
7771 #: login-utils/lslogins.c:231
7773 msgid "Last terminal"
7774 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7776 #: login-utils/lslogins.c:232
7777 msgid "hostname during the last session"
7780 #: login-utils/lslogins.c:232
7782 msgid "Last hostname"
7783 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
7785 #: login-utils/lslogins.c:233
7787 msgid "date of last failed login"
7788 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
7790 #: login-utils/lslogins.c:233
7791 msgid "Failed login"
7794 #: login-utils/lslogins.c:234
7796 msgid "where did the login fail?"
7797 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7799 #: login-utils/lslogins.c:234
7801 msgid "Failed login terminal"
7802 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7804 #: login-utils/lslogins.c:235
7805 msgid "user's hush settings"
7808 #: login-utils/lslogins.c:235
7812 #: login-utils/lslogins.c:236
7813 msgid "days user is warned of password expiration"
7816 #: login-utils/lslogins.c:236
7817 msgid "Password expiration warn interval"
7820 #: login-utils/lslogins.c:237
7821 msgid "password expiration date"
7824 #: login-utils/lslogins.c:237
7826 msgid "Password expiration"
7827 msgstr "Napaka v geslu."
7829 #: login-utils/lslogins.c:238
7831 msgid "date of last password change"
7832 msgstr "Vnesite staro geslo: "
7834 #: login-utils/lslogins.c:238
7836 msgid "Password changed"
7837 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
7839 #: login-utils/lslogins.c:239
7840 msgid "number of days required between changes"
7843 #: login-utils/lslogins.c:239
7845 msgid "Minimum change time"
7846 msgstr "%s: brez sprememb\n"
7848 #: login-utils/lslogins.c:240
7849 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7852 #: login-utils/lslogins.c:240
7854 msgid "Maximum change time"
7855 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7857 #: login-utils/lslogins.c:241
7858 msgid "the user's security context"
7861 #: login-utils/lslogins.c:241
7863 msgid "Selinux context"
7864 msgstr "Linux plaintext"
7866 #: login-utils/lslogins.c:242
7868 msgid "number of processes run by the user"
7869 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
7871 #: login-utils/lslogins.c:242
7873 msgid "Running processes"
7874 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
7876 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
7877 #: sys-utils/lsipc.c:204
7879 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7882 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
7884 msgid "unsupported time type"
7885 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
7887 #: login-utils/lslogins.c:347
7889 msgid "failed to compose time string"
7890 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7892 #: login-utils/lslogins.c:648
7894 msgid "failed to get supplementary groups"
7895 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7897 #: login-utils/lslogins.c:1071
7899 msgid "internal error: unknown column"
7900 msgstr "notranja napaka"
7902 #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7903 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
7905 msgid "failed to set data"
7906 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
7908 #: login-utils/lslogins.c:1169
7913 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7915 #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7916 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7917 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7918 #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7919 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
7921 msgid " %s [options]\n"
7922 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
7924 #: login-utils/lslogins.c:1231
7925 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7928 #: login-utils/lslogins.c:1234
7929 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7932 #: login-utils/lslogins.c:1235
7933 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7936 #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
7938 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7939 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7941 #: login-utils/lslogins.c:1237
7943 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7944 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7946 #: login-utils/lslogins.c:1238
7948 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7949 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7951 #: login-utils/lslogins.c:1239
7952 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7955 #: login-utils/lslogins.c:1240
7957 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7958 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
7960 #: login-utils/lslogins.c:1241
7962 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7963 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7965 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
7967 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7968 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7970 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
7972 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7973 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
7975 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
7977 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7978 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
7980 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
7982 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7983 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
7985 #: login-utils/lslogins.c:1246
7987 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7988 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7990 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
7992 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7993 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7995 #: login-utils/lslogins.c:1248
7997 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7998 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8000 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
8001 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8004 #: login-utils/lslogins.c:1250
8006 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8007 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8009 #: login-utils/lslogins.c:1251
8011 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8012 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8014 #: login-utils/lslogins.c:1252
8016 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8017 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8019 #: login-utils/lslogins.c:1253
8020 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8023 #: login-utils/lslogins.c:1254
8024 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8027 #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
8031 "Available columns:\n"
8032 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
8034 #: login-utils/lslogins.c:1442
8036 msgid "failed to request selinux state"
8037 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8039 #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
8040 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8043 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8045 msgid "could not set terminal attributes"
8046 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8048 #: login-utils/newgrp.c:57
8050 msgid "getline() failed"
8051 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8053 #: login-utils/newgrp.c:148
8057 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
8059 msgid "crypt failed"
8060 msgstr "malloc ni uspel"
8062 #: login-utils/newgrp.c:166
8064 msgid " %s <group>\n"
8065 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8067 #: login-utils/newgrp.c:169
8068 msgid "Log in to a new group.\n"
8071 #: login-utils/newgrp.c:207
8073 msgid "who are you?"
8074 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8076 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
8078 msgid "setgid failed"
8079 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8081 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8083 msgid "no such group"
8084 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8086 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
8088 msgid "permission denied"
8089 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
8091 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
8093 msgid "setuid failed"
8094 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8096 #: login-utils/nologin.c:29
8097 msgid "Politely refuse a login.\n"
8100 #: login-utils/nologin.c:77
8102 msgid "This account is currently not available.\n"
8103 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8105 #: login-utils/su-common.c:292
8107 msgid "cannot open session: %s"
8108 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8110 #: login-utils/su-common.c:304
8112 msgid "cannot create child process"
8113 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8115 #: login-utils/su-common.c:316
8117 msgid "cannot change directory to %s"
8118 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8120 #: login-utils/su-common.c:321
8122 msgid "cannot block signals"
8123 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8125 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
8126 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
8128 msgid "cannot set signal handler"
8129 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8131 #: login-utils/su-common.c:374
8132 msgid " (core dumped)"
8135 #: login-utils/su-common.c:390
8139 "Session terminated, killing shell..."
8142 #: login-utils/su-common.c:400
8144 msgid " ...killed.\n"
8145 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8147 #: login-utils/su-common.c:480
8148 msgid "may not be used by non-root users"
8151 #: login-utils/su-common.c:508
8153 msgid "incorrect password"
8154 msgstr "Napaèno geslo."
8156 #: login-utils/su-common.c:592
8158 msgid "cannot set groups"
8159 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8161 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
8163 msgid "cannot set group id"
8164 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8166 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
8168 msgid "cannot set user id"
8169 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8171 #: login-utils/su-common.c:682
8173 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8174 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8176 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
8178 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8179 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8181 #: login-utils/su-common.c:684
8184 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8185 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8186 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8189 #: login-utils/su-common.c:691
8191 msgid " -u, --user <user> username\n"
8192 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8194 #: login-utils/su-common.c:696
8197 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8198 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8201 #: login-utils/su-common.c:703
8202 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8205 #: login-utils/su-common.c:704
8206 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8209 #: login-utils/su-common.c:705
8211 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8215 #: login-utils/su-common.c:707
8217 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8218 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8220 #: login-utils/su-common.c:708
8221 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8224 #: login-utils/su-common.c:709
8227 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8228 " and do not create a new session\n"
8229 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8231 #: login-utils/su-common.c:711
8233 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8234 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8236 #: login-utils/su-common.c:712
8238 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8239 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8241 #: login-utils/su-common.c:756
8243 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8244 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8248 #: login-utils/su-common.c:762
8250 msgid "group %s does not exist"
8251 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8253 #: login-utils/su-common.c:880
8254 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8257 #: login-utils/su-common.c:891
8258 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8261 #: login-utils/su-common.c:895
8263 msgid "no command was specified"
8264 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8266 #: login-utils/su-common.c:909
8267 msgid "only root can specify alternative groups"
8270 #: login-utils/su-common.c:916
8272 msgid "user %s does not exist"
8273 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8275 #: login-utils/su-common.c:956
8277 msgid "using restricted shell %s"
8280 #: login-utils/su-common.c:980
8282 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8283 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8285 #: login-utils/sulogin.c:130
8287 msgid "tcgetattr failed"
8288 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8290 #: login-utils/sulogin.c:207
8292 msgid "tcsetattr failed"
8293 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8295 #: login-utils/sulogin.c:472
8297 msgid "%s: no entry for root\n"
8298 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8300 #: login-utils/sulogin.c:499
8302 msgid "%s: no entry for root"
8303 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8305 #: login-utils/sulogin.c:504
8307 msgid "%s: root password garbled"
8308 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8310 #: login-utils/sulogin.c:532
8314 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8315 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8317 "Press Enter to continue.\n"
8320 #: login-utils/sulogin.c:538
8322 msgid "Give root password for login: "
8323 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8325 #: login-utils/sulogin.c:540
8327 msgid "Press Enter for login: "
8328 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8330 #: login-utils/sulogin.c:543
8332 msgid "Give root password for maintenance\n"
8335 #: login-utils/sulogin.c:545
8337 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8338 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8340 #: login-utils/sulogin.c:546
8342 msgid "(or press Control-D to continue): "
8343 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8345 #: login-utils/sulogin.c:737
8347 msgid "change directory to system root failed"
8348 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8350 #: login-utils/sulogin.c:786
8352 msgid "setexeccon failed"
8353 msgstr "zagon ni uspel\n"
8355 #: login-utils/sulogin.c:806
8357 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8358 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8360 #: login-utils/sulogin.c:809
8361 msgid "Single-user login.\n"
8364 #: login-utils/sulogin.c:812
8366 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8367 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8368 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8371 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
8372 #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8374 msgid "invalid timeout argument"
8375 msgstr "neveljaven id"
8377 #: login-utils/sulogin.c:888
8379 msgid "only superuser can run this program"
8380 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
8382 #: login-utils/sulogin.c:931
8384 msgid "cannot open console"
8385 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8387 #: login-utils/sulogin.c:938
8389 msgid "cannot open password database"
8390 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8392 #: login-utils/sulogin.c:1015
8395 "Can not execute su shell\n"
8397 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8399 #: login-utils/sulogin.c:1022
8404 msgstr "èas se je iztekel"
8406 #: login-utils/sulogin.c:1054
8409 "Can not wait on su shell\n"
8411 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8413 #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
8415 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8418 #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
8420 msgid "%s: cannot read inotify events"
8421 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
8423 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8424 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8427 #: login-utils/utmpdump.c:309
8429 msgid " %s [options] [filename]\n"
8430 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8432 #: login-utils/utmpdump.c:312
8433 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8436 #: login-utils/utmpdump.c:315
8438 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8439 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8441 #: login-utils/utmpdump.c:316
8442 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8445 #: login-utils/utmpdump.c:317
8446 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8449 #: login-utils/utmpdump.c:384
8450 msgid "following standard input is unsupported"
8453 #: login-utils/utmpdump.c:390
8455 msgid "Utmp undump of %s\n"
8458 #: login-utils/utmpdump.c:393
8460 msgid "Utmp dump of %s\n"
8463 #: login-utils/vipw.c:141
8465 msgid "can't open temporary file"
8466 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
8468 #: login-utils/vipw.c:157
8470 msgid "%s: create a link to %s failed"
8471 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
8473 #: login-utils/vipw.c:164
8475 msgid "Can't get context for %s"
8476 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
8478 #: login-utils/vipw.c:170
8480 msgid "Can't set context for %s"
8481 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
8483 #: login-utils/vipw.c:236
8485 msgid "%s unchanged"
8486 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
8488 #: login-utils/vipw.c:254
8490 msgid "cannot get lock"
8491 msgstr "vejitev ni mogoèa"
8493 #: login-utils/vipw.c:281
8495 msgid "no changes made"
8496 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8498 #: login-utils/vipw.c:290
8500 msgid "cannot chmod file"
8501 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8503 #: login-utils/vipw.c:304
8504 msgid "Edit the password or group file.\n"
8507 #: login-utils/vipw.c:350
8508 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8509 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
8511 #: login-utils/vipw.c:351
8512 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8513 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8515 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8516 #. * which means they can be translated.
8517 #: login-utils/vipw.c:355
8519 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8520 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
8522 #: misc-utils/cal.c:372
8524 msgid "invalid month argument"
8525 msgstr "neveljaven id"
8527 #: misc-utils/cal.c:380
8529 msgid "invalid week argument"
8530 msgstr "neveljaven id"
8532 #: misc-utils/cal.c:382
8534 msgid "illegal week value: use 1-54"
8535 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8537 #: misc-utils/cal.c:422
8539 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8540 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8542 #: misc-utils/cal.c:431
8544 msgid "illegal day value"
8545 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
8547 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8549 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8550 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8552 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8553 msgid "illegal month value: use 1-12"
8554 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
8556 #: misc-utils/cal.c:441
8558 msgid "unknown month name: %s"
8559 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
8561 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8563 msgid "illegal year value"
8564 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
8566 #: misc-utils/cal.c:450
8568 msgid "illegal year value: use positive integer"
8569 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8571 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8573 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8574 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8576 #: misc-utils/cal.c:679
8581 #: misc-utils/cal.c:685
8586 #: misc-utils/cal.c:691
8591 #: misc-utils/cal.c:993
8593 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8594 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
8596 #: misc-utils/cal.c:994
8598 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8599 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8601 #: misc-utils/cal.c:997
8602 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8605 #: misc-utils/cal.c:998
8606 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8609 #: misc-utils/cal.c:1001
8611 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8612 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8614 #: misc-utils/cal.c:1002
8616 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8617 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8619 #: misc-utils/cal.c:1003
8621 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8622 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8624 #: misc-utils/cal.c:1004
8626 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8627 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8629 #: misc-utils/cal.c:1005
8630 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8633 #: misc-utils/cal.c:1006
8634 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8637 #: misc-utils/cal.c:1007
8639 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8640 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8642 #: misc-utils/cal.c:1008
8644 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8645 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8647 #: misc-utils/cal.c:1009
8649 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8650 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8652 #: misc-utils/cal.c:1010
8653 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8656 #: misc-utils/cal.c:1011
8657 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8660 #: misc-utils/findfs.c:28
8662 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8665 #: misc-utils/findfs.c:32
8667 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8668 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
8670 #: misc-utils/findfs.c:67
8672 msgid "unable to resolve '%s'"
8673 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8675 #: misc-utils/findmnt.c:99
8677 msgid "source device"
8678 msgstr "bloèna naprava"
8680 #: misc-utils/findmnt.c:100
8684 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8686 msgid "filesystem type"
8687 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8689 #: misc-utils/findmnt.c:102
8691 msgid "all mount options"
8692 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8694 #: misc-utils/findmnt.c:103
8695 msgid "VFS specific mount options"
8698 #: misc-utils/findmnt.c:104
8700 msgid "FS specific mount options"
8701 msgstr "uporabne izbire:"
8703 #: misc-utils/findmnt.c:105
8705 msgid "filesystem label"
8706 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8708 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8709 msgid "filesystem UUID"
8712 #: misc-utils/findmnt.c:107
8714 msgid "partition label"
8715 msgstr "©tevilka razdelka"
8717 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
8718 msgid "major:minor device number"
8721 #: misc-utils/findmnt.c:110
8722 msgid "action detected by --poll"
8725 #: misc-utils/findmnt.c:111
8726 msgid "old mount options saved by --poll"
8729 #: misc-utils/findmnt.c:112
8730 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8733 #: misc-utils/findmnt.c:113
8735 msgid "filesystem size"
8736 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8738 #: misc-utils/findmnt.c:114
8740 msgid "filesystem size available"
8741 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8743 #: misc-utils/findmnt.c:115
8745 msgid "filesystem size used"
8746 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8748 #: misc-utils/findmnt.c:116
8750 msgid "filesystem use percentage"
8751 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8753 #: misc-utils/findmnt.c:117
8755 msgid "filesystem root"
8756 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8758 #: misc-utils/findmnt.c:118
8762 #: misc-utils/findmnt.c:119
8767 #: misc-utils/findmnt.c:120
8769 msgid "optional mount fields"
8770 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8772 #: misc-utils/findmnt.c:121
8774 msgid "VFS propagation flags"
8779 #: misc-utils/findmnt.c:122
8780 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8783 #: misc-utils/findmnt.c:123
8784 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8787 #: misc-utils/findmnt.c:333
8789 msgid "unknown action: %s"
8790 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
8792 #: misc-utils/findmnt.c:643
8797 #: misc-utils/findmnt.c:646
8802 #: misc-utils/findmnt.c:649
8807 #: misc-utils/findmnt.c:652
8812 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
8813 #: sys-utils/mount.c:669
8815 msgid "failed to initialize libmount table"
8816 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8818 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
8820 msgid "can't read %s"
8821 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
8823 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
8824 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
8825 #: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
8826 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
8827 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
8829 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8830 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8832 #: misc-utils/findmnt.c:1087
8834 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8835 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8837 #: misc-utils/findmnt.c:1115
8839 msgid "poll() failed"
8840 msgstr "malloc ni uspel"
8842 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8846 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8847 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8848 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8851 #: misc-utils/findmnt.c:1193
8853 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8854 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8856 #: misc-utils/findmnt.c:1196
8858 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8859 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8861 #: misc-utils/findmnt.c:1197
8863 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8864 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8866 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8868 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8869 " filesystems (default)\n"
8872 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8874 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8875 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
8877 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8878 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8881 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8883 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8884 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8886 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8888 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8889 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8891 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8893 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8894 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8896 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8897 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8900 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8901 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8904 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8906 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8907 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8909 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8910 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8913 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8915 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8916 " to device names\n"
8919 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8920 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8923 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8925 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8926 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
8928 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8930 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8931 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8933 #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
8935 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8936 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8938 #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
8940 msgid " -l, --list use list format output\n"
8941 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8943 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8944 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8947 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8949 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8950 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8952 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8953 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8956 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8958 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8959 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8961 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8963 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8964 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8966 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8968 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8969 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8971 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8973 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8974 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8976 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8978 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8979 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8982 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8984 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8985 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8987 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8989 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8990 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8992 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8994 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8995 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
8997 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8999 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9000 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9002 #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
9004 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9005 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9007 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9009 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9010 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9012 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9014 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9015 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9017 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9019 msgid " --verbose print more details\n"
9020 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9022 #: misc-utils/findmnt.c:1365
9024 msgid "unknown direction '%s'"
9025 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9027 #: misc-utils/findmnt.c:1437
9029 msgid "invalid TID argument"
9030 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9032 #: misc-utils/findmnt.c:1506
9033 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9036 #: misc-utils/findmnt.c:1510
9037 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9040 #: misc-utils/findmnt.c:1559
9042 msgid "failed to initialize libmount cache"
9043 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9045 #: misc-utils/findmnt.c:1602
9047 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9050 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9052 msgid "target specified more than once"
9053 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
9055 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9057 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9061 msgid "undefined target (fs_file)"
9064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9066 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9069 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9071 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9074 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9076 msgid "unreachable target: %m"
9077 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
9079 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9081 msgid "target is not a directory"
9082 msgstr "korenski inod ni imenik"
9084 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9085 msgid "target exists"
9088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9090 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9095 msgid "unreachable: %s=%s"
9096 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
9098 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9100 msgid "%s=%s translated to %s"
9101 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
9103 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9104 msgid "undefined source (fs_spec)"
9107 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9109 msgid "unsupported source tag: %s"
9110 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9112 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9114 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9117 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9119 msgid "unreachable source: %s: %m"
9120 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
9122 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9124 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9129 msgid "source %s is not a block device"
9130 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
9132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9134 msgid "source %s exists"
9135 msgstr "bloèna naprava"
9137 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9139 msgid "VFS options: %s"
9140 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9142 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9144 msgid "FS options: %s"
9145 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9149 msgid "userspace options: %s"
9150 msgstr "nevarne izbire:"
9152 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9154 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9155 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9157 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9159 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9160 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9164 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9167 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9168 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9171 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9173 msgid "%s seems unspported by the current kernel"
9176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9178 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9179 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
9181 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9183 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9186 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9188 msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
9191 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9193 msgid "FS type is %s"
9194 msgstr "vrsta: %s\n"
9196 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9198 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9203 msgid "%d parse error"
9204 msgid_plural "%d parse errors"
9205 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
9206 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
9208 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9211 msgid_plural ", %d errors"
9212 msgstr[0] ", napaka"
9213 msgstr[1] ", napaka"
9215 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9217 msgid ", %d warning"
9218 msgid_plural ", %d warnings"
9222 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9224 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9227 #: misc-utils/getopt.c:246
9229 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9230 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
9232 #: misc-utils/getopt.c:297
9233 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9234 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
9236 #: misc-utils/getopt.c:322
9237 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9238 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
9240 #: misc-utils/getopt.c:329
9243 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9244 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9245 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9246 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
9248 #: misc-utils/getopt.c:335
9250 msgid "Parse command options.\n"
9251 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9253 #: misc-utils/getopt.c:338
9255 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9256 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
9258 #: misc-utils/getopt.c:339
9260 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9261 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
9263 #: misc-utils/getopt.c:340
9265 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9266 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
9268 #: misc-utils/getopt.c:341
9270 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9271 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9273 #: misc-utils/getopt.c:342
9275 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9276 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
9278 #: misc-utils/getopt.c:343
9280 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9281 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9283 #: misc-utils/getopt.c:344
9285 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9286 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9288 #: misc-utils/getopt.c:345
9290 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9291 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9293 #: misc-utils/getopt.c:346
9295 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9296 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9298 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9299 msgid "missing optstring argument"
9300 msgstr "manjka izbira nizizbir "
9302 #: misc-utils/getopt.c:451
9303 msgid "internal error, contact the author."
9304 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
9306 #: misc-utils/kill.c:234
9308 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9309 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
9311 #: misc-utils/kill.c:302
9313 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9314 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9316 #: misc-utils/kill.c:305
9317 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9320 #: misc-utils/kill.c:308
9322 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9323 " with the same uid as the present process\n"
9326 #: misc-utils/kill.c:310
9327 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9330 #: misc-utils/kill.c:312
9331 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9334 #: misc-utils/kill.c:314
9336 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9337 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9339 #: misc-utils/kill.c:315
9340 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9343 #: misc-utils/kill.c:316
9344 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9347 #: misc-utils/kill.c:317
9349 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9350 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9352 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9354 msgid "unknown signal: %s"
9355 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
9357 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9358 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9360 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9361 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
9363 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9364 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
9366 msgid "not enough arguments"
9367 msgstr "Preveè argumentov.\n"
9369 #: misc-utils/kill.c:409
9371 msgid "option '%s' requires an argument"
9372 msgstr "%s zahteva argument\n"
9374 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9375 #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9376 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9377 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9378 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
9379 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
9380 #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
9381 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
9382 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
9383 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
9384 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
9385 #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
9386 #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
9387 #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
9388 #: term-utils/setterm.c:640
9390 msgid "argument error"
9391 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
9393 #: misc-utils/kill.c:431
9395 msgid "invalid signal name or number: %s"
9396 msgstr "neveljaven id"
9398 #: misc-utils/kill.c:448
9400 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9401 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9403 #: misc-utils/kill.c:461
9405 msgid "sending signal to %s failed"
9406 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9408 #: misc-utils/kill.c:507
9410 msgid "cannot find process \"%s\""
9411 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
9413 #: misc-utils/logger.c:222
9415 msgid "unknown facility name: %s"
9416 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
9418 #: misc-utils/logger.c:228
9420 msgid "unknown priority name: %s"
9421 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9423 #: misc-utils/logger.c:240
9425 msgid "openlog %s: pathname too long"
9426 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
9428 #: misc-utils/logger.c:267
9431 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
9433 #: misc-utils/logger.c:306
9435 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9436 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9438 #: misc-utils/logger.c:323
9440 msgid "failed to connect to %s port %s"
9441 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9443 #: misc-utils/logger.c:352
9445 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9448 #: misc-utils/logger.c:487
9450 msgid "send message failed"
9451 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9453 #: misc-utils/logger.c:558
9455 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9458 #: misc-utils/logger.c:572
9460 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9463 #: misc-utils/logger.c:743
9465 msgid "localtime() failed"
9466 msgstr "openpty ni uspel\n"
9468 #: misc-utils/logger.c:753
9470 msgid "hostname '%s' is too long"
9471 msgstr "polje je predolgo.\n"
9473 #: misc-utils/logger.c:759
9475 msgid "tag '%s' is too long"
9476 msgstr "polje je predolgo.\n"
9478 #: misc-utils/logger.c:822
9480 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9481 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9483 #: misc-utils/logger.c:834
9485 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9486 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9488 #: misc-utils/logger.c:983
9490 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9491 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9493 #: misc-utils/logger.c:986
9495 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9496 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
9498 #: misc-utils/logger.c:989
9500 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9501 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9503 #: misc-utils/logger.c:990
9504 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9507 #: misc-utils/logger.c:991
9509 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9510 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9512 #: misc-utils/logger.c:992
9514 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9515 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9517 #: misc-utils/logger.c:993
9519 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9520 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9522 #: misc-utils/logger.c:994
9523 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9526 #: misc-utils/logger.c:995
9527 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9530 #: misc-utils/logger.c:996
9531 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9534 #: misc-utils/logger.c:997
9536 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9537 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9539 #: misc-utils/logger.c:998
9541 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9542 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9544 #: misc-utils/logger.c:999
9545 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9548 #: misc-utils/logger.c:1000
9549 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9552 #: misc-utils/logger.c:1001
9554 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9555 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9557 #: misc-utils/logger.c:1002
9559 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9560 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9562 #: misc-utils/logger.c:1003
9564 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9565 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9567 #: misc-utils/logger.c:1004
9569 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9570 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9572 #: misc-utils/logger.c:1005
9574 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9575 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9578 #: misc-utils/logger.c:1007
9579 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9582 #: misc-utils/logger.c:1008
9583 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9586 #: misc-utils/logger.c:1009
9587 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9590 #: misc-utils/logger.c:1010
9591 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9594 #: misc-utils/logger.c:1011
9596 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9597 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9600 #: misc-utils/logger.c:1014
9601 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9604 #: misc-utils/logger.c:1101
9607 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
9609 #: misc-utils/logger.c:1116
9611 msgid "failed to parse id"
9612 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9614 #: misc-utils/logger.c:1134
9616 msgid "failed to parse message size"
9617 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9619 #: misc-utils/logger.c:1169
9620 msgid "--msgid cannot contain space"
9623 #: misc-utils/logger.c:1191
9625 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9626 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9628 #: misc-utils/logger.c:1196
9630 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9631 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
9633 #: misc-utils/logger.c:1207
9634 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9637 #: misc-utils/logger.c:1214
9638 msgid "journald entry could not be written"
9641 #: misc-utils/look.c:355
9643 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9644 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9646 #: misc-utils/look.c:358
9647 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9650 #: misc-utils/look.c:361
9652 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9653 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
9655 #: misc-utils/look.c:362
9657 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9658 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9660 #: misc-utils/look.c:363
9662 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9663 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9665 #: misc-utils/look.c:364
9666 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9669 #: misc-utils/lsblk.c:157
9673 #: misc-utils/lsblk.c:158
9674 msgid "internal kernel device name"
9677 #: misc-utils/lsblk.c:159
9678 msgid "internal parent kernel device name"
9681 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
9682 msgid "where the device is mounted"
9685 #: misc-utils/lsblk.c:163
9686 msgid "filesystem LABEL"
9689 #: misc-utils/lsblk.c:166
9691 msgid "partition type UUID"
9696 #: misc-utils/lsblk.c:167
9698 msgid "partition LABEL"
9699 msgstr "©tevilka razdelka"
9701 #: misc-utils/lsblk.c:171
9703 msgid "read-ahead of the device"
9704 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9706 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9708 msgid "read-only device"
9709 msgstr "nastavi samo za branje"
9711 #: misc-utils/lsblk.c:173
9713 msgid "removable device"
9714 msgstr " odstranljiv"
9716 #: misc-utils/lsblk.c:174
9717 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9720 #: misc-utils/lsblk.c:175
9721 msgid "rotational device"
9724 #: misc-utils/lsblk.c:176
9725 msgid "adds randomness"
9728 #: misc-utils/lsblk.c:177
9729 msgid "device identifier"
9732 #: misc-utils/lsblk.c:178
9733 msgid "disk serial number"
9736 #: misc-utils/lsblk.c:179
9737 msgid "size of the device"
9740 #: misc-utils/lsblk.c:180
9742 msgid "state of the device"
9743 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9745 #: misc-utils/lsblk.c:182
9749 #: misc-utils/lsblk.c:183
9750 msgid "device node permissions"
9753 #: misc-utils/lsblk.c:184
9755 msgid "alignment offset"
9756 msgstr "slaba velikost inoda"
9758 #: misc-utils/lsblk.c:185
9759 msgid "minimum I/O size"
9762 #: misc-utils/lsblk.c:186
9763 msgid "optimal I/O size"
9766 #: misc-utils/lsblk.c:187
9768 msgid "physical sector size"
9769 msgstr "preberi velikost sektorja"
9771 #: misc-utils/lsblk.c:188
9773 msgid "logical sector size"
9774 msgstr "preberi velikost sektorja"
9776 #: misc-utils/lsblk.c:189
9777 msgid "I/O scheduler name"
9780 #: misc-utils/lsblk.c:190
9781 msgid "request queue size"
9784 #: misc-utils/lsblk.c:191
9788 #: misc-utils/lsblk.c:192
9790 msgid "discard alignment offset"
9791 msgstr "slaba velikost inoda"
9793 #: misc-utils/lsblk.c:193
9794 msgid "discard granularity"
9797 #: misc-utils/lsblk.c:194
9798 msgid "discard max bytes"
9801 #: misc-utils/lsblk.c:195
9802 msgid "discard zeroes data"
9805 #: misc-utils/lsblk.c:196
9806 msgid "write same max bytes"
9809 #: misc-utils/lsblk.c:197
9811 msgid "unique storage identifier"
9812 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
9814 #: misc-utils/lsblk.c:198
9815 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9818 #: misc-utils/lsblk.c:199
9819 msgid "device transport type"
9822 #: misc-utils/lsblk.c:200
9823 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9826 #: misc-utils/lsblk.c:201
9828 msgid "device revision"
9831 #: misc-utils/lsblk.c:202
9832 msgid "device vendor"
9835 #: misc-utils/lsblk.c:1276
9836 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9839 #: misc-utils/lsblk.c:1462
9841 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9842 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9844 #: misc-utils/lsblk.c:1468
9846 msgid "%s: failed to read link"
9847 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9849 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9851 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9852 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9854 #: misc-utils/lsblk.c:1499
9856 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9857 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9859 #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9860 #: misc-utils/lsblk.c:1580
9862 msgid "failed to parse list '%s'"
9863 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9865 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9866 #: misc-utils/lsblk.c:1558
9868 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9871 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9872 #: misc-utils/lsblk.c:1585
9874 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9877 #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
9879 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9880 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9882 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9884 msgid "List information about block devices.\n"
9885 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
9887 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9889 msgid " -a, --all print all devices\n"
9890 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9892 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9894 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9895 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9897 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9898 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9901 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9902 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9905 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9907 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9908 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9910 #: misc-utils/lsblk.c:1628
9912 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9913 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9915 #: misc-utils/lsblk.c:1629
9916 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9919 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9921 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9922 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9924 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9926 msgid " -l, --list use list format output\n"
9927 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9929 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9931 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9932 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9934 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9935 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9938 #: misc-utils/lsblk.c:1634
9939 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9942 #: misc-utils/lsblk.c:1635
9944 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9945 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9947 #: misc-utils/lsblk.c:1636
9949 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9950 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9952 #: misc-utils/lsblk.c:1639
9954 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9955 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9957 #: misc-utils/lsblk.c:1640
9959 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9960 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9962 #: misc-utils/lsblk.c:1641
9963 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9966 #: misc-utils/lsblk.c:1642
9968 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9969 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9971 #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9972 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
9976 "Available columns (for --output):\n"
9977 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
9979 #: misc-utils/lsblk.c:1660
9981 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9982 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9984 #: misc-utils/lslocks.c:73
9985 msgid "command of the process holding the lock"
9988 #: misc-utils/lslocks.c:74
9989 msgid "PID of the process holding the lock"
9992 #: misc-utils/lslocks.c:75
9993 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9996 #: misc-utils/lslocks.c:76
9998 msgid "size of the lock"
9999 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10001 #: misc-utils/lslocks.c:77
10003 msgid "lock access mode"
10004 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10006 #: misc-utils/lslocks.c:78
10007 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10010 #: misc-utils/lslocks.c:79
10011 msgid "relative byte offset of the lock"
10014 #: misc-utils/lslocks.c:80
10015 msgid "ending offset of the lock"
10018 #: misc-utils/lslocks.c:81
10020 msgid "path of the locked file"
10021 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10023 #: misc-utils/lslocks.c:82
10024 msgid "PID of the process blocking the lock"
10027 #: misc-utils/lslocks.c:259
10029 msgid "failed to parse ID"
10030 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10032 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
10034 msgid "failed to parse pid"
10035 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10037 #: misc-utils/lslocks.c:284
10042 #: misc-utils/lslocks.c:293
10044 msgid "failed to parse start"
10045 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10047 #: misc-utils/lslocks.c:300
10049 msgid "failed to parse end"
10050 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10052 #: misc-utils/lslocks.c:504
10054 msgid "List local system locks.\n"
10055 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10057 #: misc-utils/lslocks.c:508
10058 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10061 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
10063 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10064 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10066 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
10068 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10069 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10071 #: misc-utils/lslocks.c:511
10072 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10075 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
10077 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10078 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10080 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
10081 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
10083 msgid "invalid PID argument"
10084 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10086 #: misc-utils/mcookie.c:85
10087 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10090 #: misc-utils/mcookie.c:88
10091 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10094 #: misc-utils/mcookie.c:89
10095 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10098 #: misc-utils/mcookie.c:90
10100 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10101 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10103 #: misc-utils/mcookie.c:120
10105 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10106 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10107 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10108 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10110 #: misc-utils/mcookie.c:125
10112 msgid "closing %s failed"
10113 msgstr "zagon ni uspel\n"
10115 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
10116 #: text-utils/hexdump.c:117
10118 msgid "failed to parse length"
10119 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10121 #: misc-utils/mcookie.c:177
10122 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10125 #: misc-utils/mcookie.c:185
10127 msgid "Got %d byte from %s\n"
10128 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10129 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10130 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10132 #: misc-utils/namei.c:90
10134 msgid "failed to read symlink: %s"
10135 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
10137 #: misc-utils/namei.c:283
10139 msgid "%s - No such file or directory\n"
10140 msgstr "korenski inod ni imenik"
10142 #: misc-utils/namei.c:333
10144 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10145 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10147 #: misc-utils/namei.c:336
10148 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10151 #: misc-utils/namei.c:339
10153 " -h, --help displays this help text\n"
10154 " -V, --version output version information and exit\n"
10155 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10156 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10157 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10158 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10159 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10160 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10163 #: misc-utils/namei.c:408
10165 msgid "pathname argument is missing"
10166 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
10168 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
10170 msgid "failed to allocate UID cache"
10171 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10173 #: misc-utils/namei.c:417
10175 msgid "failed to allocate GID cache"
10176 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10178 #: misc-utils/namei.c:439
10180 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10183 #: misc-utils/rename.c:67
10185 msgid "%s: not a symbolic link"
10186 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10188 #: misc-utils/rename.c:72
10190 msgid "%s: readlink failed"
10191 msgstr "openpty ni uspel\n"
10193 #: misc-utils/rename.c:80
10195 msgid "%s: unlink failed"
10196 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10198 #: misc-utils/rename.c:83
10200 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10201 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10203 #: misc-utils/rename.c:105
10205 msgid "%s: rename to %s failed"
10206 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10208 #: misc-utils/rename.c:118
10210 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10211 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10213 #: misc-utils/rename.c:122
10215 msgid "Rename files.\n"
10216 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10218 #: misc-utils/rename.c:125
10220 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10223 #: misc-utils/rename.c:126
10224 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10227 #: misc-utils/uuidd.c:72
10228 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10231 #: misc-utils/uuidd.c:74
10233 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10234 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10236 #: misc-utils/uuidd.c:75
10238 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10239 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10241 #: misc-utils/uuidd.c:76
10243 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10244 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10246 #: misc-utils/uuidd.c:77
10248 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10249 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10251 #: misc-utils/uuidd.c:78
10253 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10254 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10256 #: misc-utils/uuidd.c:79
10258 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10259 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10261 #: misc-utils/uuidd.c:80
10263 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10264 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
10266 #: misc-utils/uuidd.c:81
10268 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10269 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
10271 #: misc-utils/uuidd.c:82
10273 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10274 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10276 #: misc-utils/uuidd.c:83
10277 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10280 #: misc-utils/uuidd.c:84
10282 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10283 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10285 #: misc-utils/uuidd.c:85
10287 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10288 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
10290 #: misc-utils/uuidd.c:118
10292 msgid "bad arguments"
10293 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
10295 #: misc-utils/uuidd.c:125
10300 #: misc-utils/uuidd.c:136
10303 msgstr "nfs povezava"
10305 #: misc-utils/uuidd.c:156
10310 #: misc-utils/uuidd.c:164
10315 #: misc-utils/uuidd.c:170
10316 msgid "bad response length"
10319 #: misc-utils/uuidd.c:221
10321 msgid "cannot lock %s"
10322 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10324 #: misc-utils/uuidd.c:246
10326 msgid "couldn't create unix stream socket"
10327 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10329 #: misc-utils/uuidd.c:271
10331 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10332 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10334 #: misc-utils/uuidd.c:298
10336 msgid "receiving signal failed"
10337 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10339 #: misc-utils/uuidd.c:311
10341 msgstr "èas se je iztekel"
10343 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
10345 msgid "cannot set up timer"
10346 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10348 #: misc-utils/uuidd.c:353
10350 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10353 #: misc-utils/uuidd.c:362
10355 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10356 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10358 #: misc-utils/uuidd.c:372
10360 msgid "could not truncate file: %s"
10361 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
10363 #: misc-utils/uuidd.c:386
10365 msgid "sd_listen_fds() failed"
10366 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
10368 #: misc-utils/uuidd.c:389
10369 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10372 #: misc-utils/uuidd.c:392
10374 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10375 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10377 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
10379 msgid "poll failed"
10380 msgstr "malloc ni uspel"
10382 #: misc-utils/uuidd.c:425
10384 msgid "timeout [%d sec]\n"
10385 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
10387 #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
10389 msgid "read failed"
10390 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10392 #: misc-utils/uuidd.c:445
10394 msgid "error reading from client, len = %d"
10395 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
10397 #: misc-utils/uuidd.c:454
10399 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10402 #: misc-utils/uuidd.c:457
10404 msgid "operation %d\n"
10405 msgstr "neveljaven id"
10407 #: misc-utils/uuidd.c:473
10409 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10412 #: misc-utils/uuidd.c:483
10414 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10417 #: misc-utils/uuidd.c:492
10419 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10420 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10424 #: misc-utils/uuidd.c:513
10426 msgid "Generated %d UUID:\n"
10427 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10431 #: misc-utils/uuidd.c:527
10433 msgid "Invalid operation %d\n"
10434 msgstr "neveljaven id"
10436 #: misc-utils/uuidd.c:539
10438 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10441 #: misc-utils/uuidd.c:600
10443 msgid "failed to parse --uuids"
10444 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10446 #: misc-utils/uuidd.c:617
10447 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10450 #: misc-utils/uuidd.c:636
10452 msgid "failed to parse --timeout"
10453 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10455 #: misc-utils/uuidd.c:653
10456 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10459 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10461 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10462 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
10464 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10466 msgid "unexpected error"
10467 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
10469 #: misc-utils/uuidd.c:669
10471 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10472 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10476 #: misc-utils/uuidd.c:673
10478 msgid "List of UUIDs:\n"
10481 #: misc-utils/uuidd.c:705
10483 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10484 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10486 #: misc-utils/uuidd.c:710
10488 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10489 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
10491 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10493 msgid "Create a new UUID value.\n"
10494 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
10496 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10498 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10499 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10500 " -V, --version output version information and exit\n"
10501 " -h, --help display this help and exit\n"
10505 #: misc-utils/whereis.c:189
10507 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10508 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10510 #: misc-utils/whereis.c:192
10511 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10514 #: misc-utils/whereis.c:195
10516 msgid " -b search only for binaries\n"
10517 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10519 #: misc-utils/whereis.c:196
10520 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10523 #: misc-utils/whereis.c:197
10525 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10526 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10528 #: misc-utils/whereis.c:198
10529 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10532 #: misc-utils/whereis.c:199
10533 msgid " -s search only for sources\n"
10536 #: misc-utils/whereis.c:200
10537 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10540 #: misc-utils/whereis.c:201
10542 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10543 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10545 #: misc-utils/whereis.c:202
10546 msgid " -u search for unusual entries\n"
10549 #: misc-utils/whereis.c:203
10550 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10553 #: misc-utils/whereis.c:619
10555 msgid "option -f is missing"
10556 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
10558 #: misc-utils/wipefs.c:196
10560 msgid "partition table"
10561 msgstr "©tevilka razdelka"
10563 #: misc-utils/wipefs.c:269
10565 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10568 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
10570 #: misc-utils/wipefs.c:313
10572 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10573 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10575 #: misc-utils/wipefs.c:319
10577 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10578 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10579 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10580 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10582 #: misc-utils/wipefs.c:348
10584 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10585 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
10587 #: misc-utils/wipefs.c:361
10589 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10590 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
10592 #: misc-utils/wipefs.c:385
10593 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10596 #: misc-utils/wipefs.c:414
10598 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10601 #: misc-utils/wipefs.c:431
10603 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10604 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10606 #: misc-utils/wipefs.c:435
10608 msgid "Use the --force option to force erase."
10609 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
10611 #: misc-utils/wipefs.c:459
10612 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10615 #: misc-utils/wipefs.c:462
10617 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10618 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10619 " -f, --force force erasure\n"
10620 " -h, --help show this help text\n"
10621 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10622 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10623 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10624 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10625 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10626 " -V, --version output version information and exit\n"
10629 #: misc-utils/wipefs.c:533
10631 msgid "invalid offset argument"
10632 msgstr "neveljaven id"
10634 #: misc-utils/wipefs.c:558
10635 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10638 #: schedutils/chrt.c:135
10639 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10642 #: schedutils/chrt.c:137
10645 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10646 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10649 #: schedutils/chrt.c:141
10652 " chrt [options] -p <pid>\n"
10655 #: schedutils/chrt.c:145
10657 msgid "Policy options:\n"
10658 msgstr "nevarne izbire:"
10660 #: schedutils/chrt.c:146
10661 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10664 #: schedutils/chrt.c:147
10666 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10667 msgstr " parametri\n"
10669 #: schedutils/chrt.c:148
10671 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10672 msgstr " parametri\n"
10674 #: schedutils/chrt.c:149
10675 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10678 #: schedutils/chrt.c:150
10679 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10682 #: schedutils/chrt.c:151
10684 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10685 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10687 #: schedutils/chrt.c:154
10689 msgid "Scheduling options:\n"
10694 #: schedutils/chrt.c:155
10695 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10698 #: schedutils/chrt.c:156
10699 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10702 #: schedutils/chrt.c:157
10703 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10706 #: schedutils/chrt.c:158
10707 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10710 #: schedutils/chrt.c:161
10712 msgid "Other options:\n"
10717 #: schedutils/chrt.c:162
10718 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10721 #: schedutils/chrt.c:163
10723 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10724 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10726 #: schedutils/chrt.c:164
10728 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10729 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10731 #: schedutils/chrt.c:165
10733 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10736 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
10738 msgid "failed to get pid %d's policy"
10739 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10741 #: schedutils/chrt.c:256
10743 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10746 #: schedutils/chrt.c:266
10748 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10751 #: schedutils/chrt.c:268
10753 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10756 #: schedutils/chrt.c:275
10758 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10761 #: schedutils/chrt.c:277
10763 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10766 #: schedutils/chrt.c:282
10768 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10771 #: schedutils/chrt.c:285
10773 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10776 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
10778 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10779 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
10781 #: schedutils/chrt.c:333
10783 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10786 #: schedutils/chrt.c:336
10788 msgid "%s not supported?\n"
10789 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
10791 #: schedutils/chrt.c:399
10793 msgid "failed to set tid %d's policy"
10794 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10796 #: schedutils/chrt.c:404
10798 msgid "failed to set pid %d's policy"
10799 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10801 #: schedutils/chrt.c:486
10803 msgid "invalid runtime argument"
10804 msgstr "neveljaven id"
10806 #: schedutils/chrt.c:489
10808 msgid "invalid period argument"
10809 msgstr "neveljaven id"
10811 #: schedutils/chrt.c:492
10813 msgid "invalid deadline argument"
10814 msgstr "neveljaven id"
10816 #: schedutils/chrt.c:516
10818 msgid "invalid priority argument"
10819 msgstr "neveljaven id"
10821 #: schedutils/chrt.c:520
10822 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10825 #: schedutils/chrt.c:525
10826 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10829 #: schedutils/chrt.c:540
10831 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10832 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
10834 #: schedutils/chrt.c:547
10836 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10839 #: schedutils/ionice.c:76
10841 msgid "ioprio_get failed"
10842 msgstr "openpty ni uspel\n"
10844 #: schedutils/ionice.c:85
10846 msgid "%s: prio %lu\n"
10847 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10849 #: schedutils/ionice.c:98
10851 msgid "ioprio_set failed"
10852 msgstr "openpty ni uspel\n"
10854 #: schedutils/ionice.c:104
10857 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10858 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10859 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10860 " %1$s [options] <command>\n"
10863 #: schedutils/ionice.c:110
10864 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10867 #: schedutils/ionice.c:113
10869 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10870 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10873 #: schedutils/ionice.c:115
10875 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10876 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10879 #: schedutils/ionice.c:117
10880 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10883 #: schedutils/ionice.c:118
10884 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10887 #: schedutils/ionice.c:119
10889 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10890 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10892 #: schedutils/ionice.c:120
10893 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10896 #: schedutils/ionice.c:157
10898 msgid "invalid class data argument"
10899 msgstr "neveljaven id"
10901 #: schedutils/ionice.c:163
10903 msgid "invalid class argument"
10904 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10906 #: schedutils/ionice.c:168
10908 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10909 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
10911 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10912 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10915 #: schedutils/ionice.c:185
10917 msgid "invalid PGID argument"
10918 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10920 #: schedutils/ionice.c:193
10922 msgid "invalid UID argument"
10923 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10925 #: schedutils/ionice.c:212
10926 msgid "ignoring given class data for none class"
10929 #: schedutils/ionice.c:220
10930 msgid "ignoring given class data for idle class"
10933 #: schedutils/ionice.c:225
10935 msgid "unknown prio class %d"
10936 msgstr "v id je neznana napaka"
10938 #: schedutils/taskset.c:51
10941 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10943 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
10945 #: schedutils/taskset.c:55
10946 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10949 #: schedutils/taskset.c:59
10953 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10954 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10955 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10956 " -h, --help display this help\n"
10957 " -V, --version output version information\n"
10961 #: schedutils/taskset.c:67
10964 "The default behavior is to run a new command:\n"
10965 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10966 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10969 " %1$s -p 03 700\n"
10970 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10971 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10972 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10973 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10976 #: schedutils/taskset.c:90
10978 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10981 #: schedutils/taskset.c:91
10983 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10986 #: schedutils/taskset.c:94
10988 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10991 #: schedutils/taskset.c:95
10993 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10996 #: schedutils/taskset.c:99
10998 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11001 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11003 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
11005 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11006 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11008 #: schedutils/taskset.c:119
11010 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11011 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11013 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
11015 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11016 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11018 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
11020 msgid "cpuset_alloc failed"
11021 msgstr "malloc ni uspel"
11023 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
11025 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11026 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11028 #: schedutils/taskset.c:218
11030 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11031 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11033 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11035 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11038 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11040 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11043 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11044 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11047 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11049 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11050 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11052 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11054 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11055 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11057 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11059 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11060 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11062 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11064 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11065 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11067 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11069 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11070 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11072 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11074 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11075 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11077 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
11078 #: text-utils/hexdump.c:124
11080 msgid "failed to parse offset"
11081 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11083 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11085 msgid "failed to parse step"
11086 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11088 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
11090 msgid "no device specified"
11091 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
11093 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
11094 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
11096 msgid "unexpected number of arguments"
11097 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
11099 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
11101 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11102 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
11104 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
11106 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11107 msgstr "openpty ni uspel\n"
11109 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
11111 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11114 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
11116 msgid "%s: offset is greater than device size"
11117 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
11119 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
11121 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11124 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
11126 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11127 msgstr "openpty ni uspel\n"
11129 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
11131 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11132 msgstr "openpty ni uspel\n"
11134 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
11136 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11137 msgstr "openpty ni uspel\n"
11139 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11141 msgid "CPU %u does not exist"
11142 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
11144 #: sys-utils/chcpu.c:92
11146 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11147 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
11149 #: sys-utils/chcpu.c:98
11151 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11152 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11154 #: sys-utils/chcpu.c:102
11156 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11157 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11159 #: sys-utils/chcpu.c:110
11161 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11162 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11164 #: sys-utils/chcpu.c:113
11166 msgid "CPU %u enable failed"
11167 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11169 #: sys-utils/chcpu.c:116
11171 msgid "CPU %u enabled\n"
11172 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11174 #: sys-utils/chcpu.c:119
11176 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11177 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11179 #: sys-utils/chcpu.c:125
11181 msgid "CPU %u disable failed"
11182 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11184 #: sys-utils/chcpu.c:128
11186 msgid "CPU %u disabled\n"
11187 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11189 #: sys-utils/chcpu.c:141
11190 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11193 #: sys-utils/chcpu.c:143
11195 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11196 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11198 #: sys-utils/chcpu.c:144
11200 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11203 #: sys-utils/chcpu.c:151
11204 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11207 #: sys-utils/chcpu.c:155
11209 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11210 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11212 #: sys-utils/chcpu.c:156
11214 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11215 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11217 #: sys-utils/chcpu.c:159
11219 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11220 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11222 #: sys-utils/chcpu.c:160
11224 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11225 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11227 #: sys-utils/chcpu.c:184
11229 msgid "CPU %u is not configurable"
11230 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
11232 #: sys-utils/chcpu.c:190
11234 msgid "CPU %u is already configured\n"
11235 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11237 #: sys-utils/chcpu.c:194
11239 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11240 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11242 #: sys-utils/chcpu.c:199
11244 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11245 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11247 #: sys-utils/chcpu.c:206
11249 msgid "CPU %u configure failed"
11250 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11252 #: sys-utils/chcpu.c:209
11254 msgid "CPU %u configured\n"
11255 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11257 #: sys-utils/chcpu.c:213
11259 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11260 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11262 #: sys-utils/chcpu.c:216
11264 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11265 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11267 #: sys-utils/chcpu.c:231
11269 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11270 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
11272 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11278 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11280 #: sys-utils/chcpu.c:242
11281 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11284 #: sys-utils/chcpu.c:244
11288 " -h, --help print this help\n"
11289 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11290 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11291 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11292 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11293 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11294 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11295 " -V, --version output version information and exit\n"
11298 #: sys-utils/chcpu.c:326
11300 msgid "unsupported argument: %s"
11301 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11303 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11305 msgid " %s hard|soft\n"
11306 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
11308 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11310 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11313 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11317 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11319 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11320 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
11322 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11324 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11325 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
11327 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11329 msgid "unknown argument: %s"
11330 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11332 #: sys-utils/dmesg.c:110
11334 msgid "system is unusable"
11335 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
11337 #: sys-utils/dmesg.c:111
11338 msgid "action must be taken immediately"
11341 #: sys-utils/dmesg.c:112
11342 msgid "critical conditions"
11345 #: sys-utils/dmesg.c:113
11347 msgid "error conditions"
11348 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
11350 #: sys-utils/dmesg.c:114
11352 msgid "warning conditions"
11353 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
11355 #: sys-utils/dmesg.c:115
11356 msgid "normal but significant condition"
11359 #: sys-utils/dmesg.c:116
11360 msgid "informational"
11363 #: sys-utils/dmesg.c:117
11364 msgid "debug-level messages"
11367 #: sys-utils/dmesg.c:131
11369 msgid "kernel messages"
11372 #: sys-utils/dmesg.c:132
11373 msgid "random user-level messages"
11376 #: sys-utils/dmesg.c:133
11378 msgid "mail system"
11379 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
11381 #: sys-utils/dmesg.c:134
11382 msgid "system daemons"
11385 #: sys-utils/dmesg.c:135
11386 msgid "security/authorization messages"
11389 #: sys-utils/dmesg.c:136
11390 msgid "messages generated internally by syslogd"
11393 #: sys-utils/dmesg.c:137
11394 msgid "line printer subsystem"
11397 #: sys-utils/dmesg.c:138
11398 msgid "network news subsystem"
11401 #: sys-utils/dmesg.c:139
11402 msgid "UUCP subsystem"
11405 #: sys-utils/dmesg.c:140
11407 msgid "clock daemon"
11408 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11410 #: sys-utils/dmesg.c:141
11411 msgid "security/authorization messages (private)"
11414 #: sys-utils/dmesg.c:142
11417 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11419 #: sys-utils/dmesg.c:267
11420 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11423 #: sys-utils/dmesg.c:270
11425 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11426 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11428 #: sys-utils/dmesg.c:271
11430 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11431 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11433 #: sys-utils/dmesg.c:272
11435 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11436 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11438 #: sys-utils/dmesg.c:273
11440 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11441 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11443 #: sys-utils/dmesg.c:274
11444 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11447 #: sys-utils/dmesg.c:275
11448 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11451 #: sys-utils/dmesg.c:276
11453 msgid " -H, --human human readable output\n"
11454 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11456 #: sys-utils/dmesg.c:277
11458 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11459 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11461 #: sys-utils/dmesg.c:278
11463 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11464 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11466 #: sys-utils/dmesg.c:281
11467 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11470 #: sys-utils/dmesg.c:282
11471 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11474 #: sys-utils/dmesg.c:283
11476 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11477 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11479 #: sys-utils/dmesg.c:284
11481 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11482 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11484 #: sys-utils/dmesg.c:285
11486 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11487 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11489 #: sys-utils/dmesg.c:286
11490 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11493 #: sys-utils/dmesg.c:287
11495 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11496 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11498 #: sys-utils/dmesg.c:288
11500 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11501 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11503 #: sys-utils/dmesg.c:289
11504 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11507 #: sys-utils/dmesg.c:290
11509 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11510 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11512 #: sys-utils/dmesg.c:291
11513 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11516 #: sys-utils/dmesg.c:292
11518 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11519 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11521 #: sys-utils/dmesg.c:293
11523 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11524 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11526 #: sys-utils/dmesg.c:294
11528 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11529 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11530 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11533 #: sys-utils/dmesg.c:300
11536 "Supported log facilities:\n"
11539 #: sys-utils/dmesg.c:306
11542 "Supported log levels (priorities):\n"
11545 #: sys-utils/dmesg.c:360
11547 msgid "failed to parse level '%s'"
11548 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11550 #: sys-utils/dmesg.c:362
11552 msgid "unknown level '%s'"
11553 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
11555 #: sys-utils/dmesg.c:398
11557 msgid "failed to parse facility '%s'"
11558 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11560 #: sys-utils/dmesg.c:400
11562 msgid "unknown facility '%s'"
11563 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
11565 #: sys-utils/dmesg.c:528
11567 msgid "cannot mmap: %s"
11568 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11570 #: sys-utils/dmesg.c:1356
11572 msgid "invalid buffer size argument"
11573 msgstr "neveljaven id"
11575 #: sys-utils/dmesg.c:1409
11576 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11579 #: sys-utils/dmesg.c:1432
11580 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11583 #: sys-utils/dmesg.c:1442
11585 msgid "read kernel buffer failed"
11586 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
11588 #: sys-utils/dmesg.c:1461
11590 msgid "klogctl failed"
11591 msgstr "fsync ni uspel"
11593 #: sys-utils/eject.c:134
11595 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11596 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11598 #: sys-utils/eject.c:137
11600 msgid "Eject removable media.\n"
11601 msgstr " odstranljiv"
11603 #: sys-utils/eject.c:140
11605 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11606 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11607 " -d, --default display default device\n"
11608 " -f, --floppy eject floppy\n"
11609 " -F, --force don't care about device type\n"
11610 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11611 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11612 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11613 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11614 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11615 " -q, --tape eject tape\n"
11616 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11617 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11618 " -t, --trayclose close tray\n"
11619 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11620 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11621 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11622 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11625 #: sys-utils/eject.c:164
11628 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11631 #: sys-utils/eject.c:210
11632 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11635 #: sys-utils/eject.c:214
11637 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11638 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11640 #: sys-utils/eject.c:326
11641 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11644 #: sys-utils/eject.c:340
11646 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11647 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
11649 #: sys-utils/eject.c:342
11650 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11653 #: sys-utils/eject.c:344
11654 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11657 #: sys-utils/eject.c:349
11658 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11661 #: sys-utils/eject.c:351
11662 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11665 #: sys-utils/eject.c:362
11666 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11669 #: sys-utils/eject.c:366
11670 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11673 #: sys-utils/eject.c:368
11674 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11677 #: sys-utils/eject.c:386
11678 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11681 #: sys-utils/eject.c:388
11682 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11685 #: sys-utils/eject.c:405
11686 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11689 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11690 msgid "CD-ROM eject command failed"
11693 #: sys-utils/eject.c:436
11694 msgid "no CD-ROM information available"
11697 #: sys-utils/eject.c:439
11698 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11701 #: sys-utils/eject.c:482
11702 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11705 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11706 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11709 #: sys-utils/eject.c:521
11711 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11712 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11714 #: sys-utils/eject.c:536
11716 msgid "%s: failed to read speed"
11717 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11719 #: sys-utils/eject.c:544
11721 msgid "failed to read speed"
11722 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
11724 #: sys-utils/eject.c:588
11726 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11727 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
11729 #: sys-utils/eject.c:660
11731 msgid "%s: unmounting"
11732 msgstr "priklop ni uspel"
11734 #: sys-utils/eject.c:675
11736 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11737 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11739 #: sys-utils/eject.c:678
11741 msgid "unable to fork"
11742 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11744 #: sys-utils/eject.c:685
11746 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11747 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
11749 #: sys-utils/eject.c:688
11751 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11752 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11754 #: sys-utils/eject.c:730
11756 msgid "failed to parse mount table"
11757 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11759 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11761 msgid "%s: mounted on %s"
11762 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11764 #: sys-utils/eject.c:833
11765 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11768 #: sys-utils/eject.c:835
11770 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11773 #: sys-utils/eject.c:861
11775 msgid "default device: `%s'"
11778 #: sys-utils/eject.c:867
11780 msgid "using default device `%s'"
11781 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
11783 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11785 msgid "%s: unable to find device"
11786 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
11788 #: sys-utils/eject.c:888
11790 msgid "device name is `%s'"
11791 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
11793 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11794 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11796 msgid "%s: not mounted"
11797 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11799 #: sys-utils/eject.c:898
11801 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11804 #: sys-utils/eject.c:906
11806 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11809 #: sys-utils/eject.c:909
11811 msgid "%s: is whole-disk device"
11812 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11814 #: sys-utils/eject.c:913
11816 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11817 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11819 #: sys-utils/eject.c:917
11821 msgid "device is `%s'"
11822 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
11824 #: sys-utils/eject.c:918
11825 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11828 #: sys-utils/eject.c:932
11830 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11833 #: sys-utils/eject.c:934
11835 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11838 #: sys-utils/eject.c:942
11840 msgid "%s: closing tray"
11843 #: sys-utils/eject.c:951
11845 msgid "%s: toggling tray"
11848 #: sys-utils/eject.c:960
11850 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11853 #: sys-utils/eject.c:986
11855 msgid "error: %s: device in use"
11856 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
11858 #: sys-utils/eject.c:992
11860 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11863 #: sys-utils/eject.c:1008
11865 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11868 #: sys-utils/eject.c:1010
11869 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11872 #: sys-utils/eject.c:1015
11874 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11877 #: sys-utils/eject.c:1017
11879 msgid "SCSI eject succeeded"
11880 msgstr "%s je uspelo.\n"
11882 #: sys-utils/eject.c:1018
11884 msgid "SCSI eject failed"
11885 msgstr "zagon ni uspel\n"
11887 #: sys-utils/eject.c:1022
11889 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11892 #: sys-utils/eject.c:1024
11893 msgid "floppy eject command succeeded"
11896 #: sys-utils/eject.c:1025
11897 msgid "floppy eject command failed"
11900 #: sys-utils/eject.c:1029
11902 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11905 #: sys-utils/eject.c:1031
11906 msgid "tape offline command succeeded"
11909 #: sys-utils/eject.c:1032
11911 msgid "tape offline command failed"
11912 msgstr "open imenika ni uspel\n"
11914 #: sys-utils/eject.c:1036
11916 msgid "unable to eject"
11917 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11919 #: sys-utils/fallocate.c:78
11921 msgid " %s [options] <filename>\n"
11922 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11924 #: sys-utils/fallocate.c:81
11925 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11928 #: sys-utils/fallocate.c:84
11929 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11932 #: sys-utils/fallocate.c:85
11934 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11935 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11937 #: sys-utils/fallocate.c:86
11939 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11940 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11942 #: sys-utils/fallocate.c:87
11944 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11945 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11947 #: sys-utils/fallocate.c:88
11948 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11951 #: sys-utils/fallocate.c:89
11952 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11955 #: sys-utils/fallocate.c:90
11956 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11959 #: sys-utils/fallocate.c:126
11960 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11963 #: sys-utils/fallocate.c:127
11965 msgid "fallocate failed"
11966 msgstr "openpty ni uspel\n"
11968 #: sys-utils/fallocate.c:216
11970 msgid "%s: read failed"
11971 msgstr "openpty ni uspel\n"
11973 #: sys-utils/fallocate.c:262
11975 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11978 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11980 msgid "no filename specified"
11981 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
11983 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11985 msgid "invalid length value specified"
11986 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11988 #: sys-utils/fallocate.c:362
11990 msgid "no length argument specified"
11991 msgstr "Preveè argumentov.\n"
11993 #: sys-utils/fallocate.c:367
11995 msgid "invalid offset value specified"
11996 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11998 #: sys-utils/flock.c:53
12001 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12002 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12003 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12006 #: sys-utils/flock.c:59
12008 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12009 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
12011 #: sys-utils/flock.c:62
12013 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12014 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12016 #: sys-utils/flock.c:63
12018 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12019 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12021 #: sys-utils/flock.c:64
12023 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12024 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12026 #: sys-utils/flock.c:65
12028 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12029 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12031 #: sys-utils/flock.c:66
12032 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12035 #: sys-utils/flock.c:67
12036 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12039 #: sys-utils/flock.c:68
12041 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12042 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12044 #: sys-utils/flock.c:69
12045 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12048 #: sys-utils/flock.c:70
12050 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12051 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12053 #: sys-utils/flock.c:71
12055 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12056 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12058 #: sys-utils/flock.c:107
12060 msgid "cannot open lock file %s"
12061 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
12063 #: sys-utils/flock.c:197
12065 msgid "invalid timeout value"
12066 msgstr "neveljaven id"
12068 #: sys-utils/flock.c:201
12070 msgid "invalid exit code"
12071 msgstr "neveljaven id"
12073 #: sys-utils/flock.c:220
12074 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12077 #: sys-utils/flock.c:228
12079 msgid "%s requires exactly one command argument"
12080 msgstr "%s zahteva argument\n"
12082 #: sys-utils/flock.c:246
12084 msgid "bad file descriptor"
12085 msgstr "bloèna naprava"
12087 #: sys-utils/flock.c:249
12089 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12090 msgstr "korenski inod ni imenik"
12092 #: sys-utils/flock.c:273
12094 msgid "failed to get lock"
12095 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12097 #: sys-utils/flock.c:280
12098 msgid "timeout while waiting to get lock"
12101 #: sys-utils/flock.c:321
12103 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12104 msgstr "%s %.6f sekund\n"
12106 #: sys-utils/flock.c:332
12108 msgid "%s: executing %s\n"
12109 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
12111 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12113 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12114 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12116 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12117 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
12120 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
12122 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12123 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
12125 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
12126 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12129 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
12130 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12133 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
12135 msgid "%s: is not a directory"
12136 msgstr "korenski inod ni imenik"
12138 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
12140 msgid "%s: freeze failed"
12141 msgstr "openpty ni uspel\n"
12143 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
12145 msgid "%s: unfreeze failed"
12146 msgstr "openpty ni uspel\n"
12148 #: sys-utils/fstrim.c:82
12150 msgid "%s: not a directory"
12151 msgstr "korenski inod ni imenik"
12153 #: sys-utils/fstrim.c:91
12155 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12156 msgstr "openpty ni uspel\n"
12158 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12159 #: sys-utils/fstrim.c:100
12161 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12164 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
12166 msgid "failed to parse %s"
12167 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12169 #: sys-utils/fstrim.c:263
12171 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12172 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12174 #: sys-utils/fstrim.c:266
12175 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12178 #: sys-utils/fstrim.c:269
12180 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12181 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12183 #: sys-utils/fstrim.c:270
12184 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12187 #: sys-utils/fstrim.c:271
12189 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12190 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12192 #: sys-utils/fstrim.c:272
12193 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12196 #: sys-utils/fstrim.c:273
12198 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12201 #: sys-utils/fstrim.c:328
12203 msgid "failed to parse minimum extent length"
12204 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
12206 #: sys-utils/fstrim.c:341
12208 msgid "no mountpoint specified"
12209 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12211 #: sys-utils/fstrim.c:355
12213 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12214 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
12216 #: sys-utils/hwclock.c:246
12218 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12219 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
12221 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
12225 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
12229 #: sys-utils/hwclock.c:318
12232 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12233 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12234 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
12236 #: sys-utils/hwclock.c:327
12238 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12239 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
12241 #: sys-utils/hwclock.c:329
12243 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12244 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
12246 #: sys-utils/hwclock.c:331
12248 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12249 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
12251 #: sys-utils/hwclock.c:358
12253 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12254 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
12256 #: sys-utils/hwclock.c:364
12258 msgid "...synchronization failed\n"
12261 #: sys-utils/hwclock.c:366
12263 msgid "...got clock tick\n"
12264 msgstr "...dobili tiktak.\n"
12266 #: sys-utils/hwclock.c:422
12268 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12269 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12271 #: sys-utils/hwclock.c:431
12273 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12274 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
12276 #: sys-utils/hwclock.c:465
12278 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12279 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12281 #: sys-utils/hwclock.c:493
12283 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12284 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
12286 #: sys-utils/hwclock.c:499
12288 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12289 msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
12291 #: sys-utils/hwclock.c:603
12293 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12296 #: sys-utils/hwclock.c:614
12298 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12301 #: sys-utils/hwclock.c:622
12303 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12306 #: sys-utils/hwclock.c:638
12308 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12311 #: sys-utils/hwclock.c:666
12314 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12315 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12318 #: sys-utils/hwclock.c:688
12320 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12322 "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
12323 "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
12325 #: sys-utils/hwclock.c:728
12327 msgid "No --date option specified."
12328 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12330 #: sys-utils/hwclock.c:734
12332 msgid "--date argument too long"
12333 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
12335 #: sys-utils/hwclock.c:741
12338 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12339 "In particular, it contains quotation marks."
12341 "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
12342 "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
12344 #: sys-utils/hwclock.c:749
12346 msgid "Issuing date command: %s\n"
12347 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
12349 #: sys-utils/hwclock.c:753
12350 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12351 msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
12353 #: sys-utils/hwclock.c:761
12355 msgid "response from date command = %s\n"
12356 msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
12358 #: sys-utils/hwclock.c:763
12361 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12362 "The command was:\n"
12364 "The response was:\n"
12367 "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
12373 #: sys-utils/hwclock.c:774
12376 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12377 "The command was:\n"
12379 "The response was:\n"
12382 "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
12388 #: sys-utils/hwclock.c:786
12390 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12391 msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
12393 #: sys-utils/hwclock.c:824
12395 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12396 msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
12398 #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
12400 msgid "Calling settimeofday:\n"
12401 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
12403 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
12405 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12406 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
12408 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
12410 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12411 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12413 #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
12415 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12416 msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
12418 #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
12420 msgid "Must be superuser to set system clock."
12421 msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
12423 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
12424 msgid "settimeofday() failed"
12425 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
12427 #: sys-utils/hwclock.c:905
12429 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12432 #: sys-utils/hwclock.c:931
12434 msgid "\tUTC: %s\n"
12437 #: sys-utils/hwclock.c:996
12439 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12440 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
12442 #: sys-utils/hwclock.c:1000
12444 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12445 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
12447 #: sys-utils/hwclock.c:1005
12450 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12451 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12453 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12454 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12456 #: sys-utils/hwclock.c:1011
12458 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12459 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
12461 #: sys-utils/hwclock.c:1049
12464 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12465 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12468 #: sys-utils/hwclock.c:1056
12471 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12472 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12473 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12475 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
12476 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1099
12480 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12481 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12482 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
12483 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
12485 #: sys-utils/hwclock.c:1103
12487 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12488 msgstr "%s %.6f sekund\n"
12490 #: sys-utils/hwclock.c:1133
12492 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12493 msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
12495 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12498 "Would have written the following to %s:\n"
12501 "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
12504 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12506 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12509 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
12511 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1164
12516 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12517 msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
12519 #: sys-utils/hwclock.c:1200
12521 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12522 msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
12524 #: sys-utils/hwclock.c:1208
12526 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12528 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12529 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12531 #: sys-utils/hwclock.c:1212
12533 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12535 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12536 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12538 #: sys-utils/hwclock.c:1241
12540 msgid "No usable clock interface found.\n"
12541 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
12543 #: sys-utils/hwclock.c:1365
12545 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12546 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
12548 #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
12550 msgid "Unable to set system clock.\n"
12551 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12553 #: sys-utils/hwclock.c:1402
12555 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12558 #: sys-utils/hwclock.c:1431
12561 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12562 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12563 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12565 "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
12566 "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
12567 "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
12569 #: sys-utils/hwclock.c:1448
12571 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12572 msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
12574 #: sys-utils/hwclock.c:1450
12576 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12577 msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
12579 #: sys-utils/hwclock.c:1455
12581 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12582 msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
12584 #: sys-utils/hwclock.c:1459
12586 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12587 msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
12589 #: sys-utils/hwclock.c:1463
12591 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12592 msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
12594 #: sys-utils/hwclock.c:1556
12595 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12598 #: sys-utils/hwclock.c:1559
12599 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12602 #: sys-utils/hwclock.c:1561
12611 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12613 " -h, --help show this help text and exit\n"
12614 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12615 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12616 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12619 #: sys-utils/hwclock.c:1566
12621 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12622 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12623 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12624 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12625 " the clock was last set or adjusted\n"
12628 #: sys-utils/hwclock.c:1571
12629 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12632 #: sys-utils/hwclock.c:1573
12634 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12635 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12636 " value given with --epoch\n"
12639 #: sys-utils/hwclock.c:1577
12641 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12642 " -V, --version display version information and exit\n"
12645 #: sys-utils/hwclock.c:1581
12647 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12648 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12651 #: sys-utils/hwclock.c:1584
12652 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12655 #: sys-utils/hwclock.c:1587
12658 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12659 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12660 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12661 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12662 " hardware clock's epoch value\n"
12665 #: sys-utils/hwclock.c:1593
12668 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12669 " --set or --systohc)\n"
12670 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12671 " either --utc or --localtime\n"
12672 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12673 " the default is %1$s\n"
12676 #: sys-utils/hwclock.c:1599
12678 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12679 " -D, --debug debugging mode\n"
12683 #: sys-utils/hwclock.c:1602
12686 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12687 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12690 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12691 " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
12693 #: sys-utils/hwclock.c:1728
12695 msgid "Unable to connect to audit system"
12696 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12698 #: sys-utils/hwclock.c:1826
12700 msgid "invalid epoch argument"
12701 msgstr "neveljaven id"
12703 #: sys-utils/hwclock.c:1863
12705 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12706 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
12708 #: sys-utils/hwclock.c:1876
12710 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12711 msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
12713 #: sys-utils/hwclock.c:1885
12715 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12716 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
12718 #: sys-utils/hwclock.c:1898
12720 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12721 msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
12723 #: sys-utils/hwclock.c:1922
12725 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12726 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
12728 #: sys-utils/hwclock.c:1925
12730 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12731 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
12733 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12735 msgid "booted from MILO\n"
12736 msgstr "zagnano iz MILO\n"
12738 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12740 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12741 msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
12743 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12745 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12746 msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
12748 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12750 msgid "funky TOY!\n"
12751 msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
12753 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12755 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12756 msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
12758 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12760 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12763 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12765 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12768 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12770 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12773 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12775 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12778 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12780 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12781 msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
12783 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12785 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12786 msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
12788 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12789 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12790 msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
12792 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12793 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12796 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12798 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12799 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
12801 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12803 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12804 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
12806 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12808 msgid "Timed out waiting for time change."
12809 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
12811 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12813 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12814 msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
12816 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12818 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12819 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
12821 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12823 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12824 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
12826 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12828 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12829 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
12831 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12833 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12834 msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
12836 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12838 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12839 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
12841 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12843 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12844 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
12846 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12847 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12852 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12853 msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
12855 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12857 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12858 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
12860 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12862 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12863 msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12865 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12867 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12868 msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
12870 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12872 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12873 msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
12875 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12877 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12878 msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12880 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12882 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12883 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
12885 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12886 msgid "Create various IPC resources.\n"
12889 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12890 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12893 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12894 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12897 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12899 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12900 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12902 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12903 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12906 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
12908 msgid "failed to parse size"
12909 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12911 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12913 msgid "failed to parse elements"
12914 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12916 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12917 msgid "create share memory failed"
12920 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12922 msgid "Shared memory id: %d\n"
12925 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
12927 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12928 msgid "create message queue failed"
12931 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12933 msgid "Message queue id: %d\n"
12936 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
12938 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12940 msgid "create semaphore failed"
12941 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
12943 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12945 msgid "Semaphore id: %d\n"
12948 "semid Polj semaforjev=%d\n"
12950 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12953 " %1$s [options]\n"
12954 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12955 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12957 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12958 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12961 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12963 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12966 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
12968 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12969 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12972 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12973 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12976 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12977 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12980 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12981 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12984 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12985 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12988 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12989 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12992 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12994 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12995 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12997 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12999 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13002 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
13004 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13006 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13009 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
13011 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13013 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13016 "semid Polj semaforjev=%d\n"
13018 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13019 msgid "permission denied for key"
13020 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
13022 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13023 msgid "permission denied for id"
13024 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
13026 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13027 msgid "invalid key"
13028 msgstr "neveljaven kljuè"
13030 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13032 msgstr "neveljaven id"
13034 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13035 msgid "already removed key"
13036 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
13038 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13039 msgid "already removed id"
13040 msgstr "id je ¾e odstranjen"
13042 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13045 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13047 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13050 msgstr "klic setuid() ni uspel"
13052 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13054 msgid "invalid id: %s"
13055 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13057 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13059 msgid "resource(s) deleted\n"
13060 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
13062 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13064 msgid "illegal key (%s)"
13065 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
13067 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13069 msgid "kernel not configured for shared memory"
13070 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
13072 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13074 msgid "kernel not configured for semaphores"
13075 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13077 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13079 msgid "kernel not configured for message queues"
13080 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13082 #: sys-utils/ipcs.c:52
13085 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13086 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13089 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13091 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13092 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
13094 #: sys-utils/ipcs.c:59
13096 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13097 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
13099 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13101 msgid "Resource options:\n"
13102 msgstr "nevarne izbire:"
13104 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13105 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13108 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13109 msgid " -q, --queues message queues\n"
13112 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13113 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13116 #: sys-utils/ipcs.c:68
13117 msgid " -a, --all all (default)\n"
13120 #: sys-utils/ipcs.c:71
13122 msgid "Output options:\n"
13127 #: sys-utils/ipcs.c:72
13128 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13131 #: sys-utils/ipcs.c:73
13133 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13134 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13136 #: sys-utils/ipcs.c:74
13137 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13140 #: sys-utils/ipcs.c:75
13141 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13144 #: sys-utils/ipcs.c:76
13145 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13148 #: sys-utils/ipcs.c:77
13150 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13151 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13153 #: sys-utils/ipcs.c:78
13154 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13157 #: sys-utils/ipcs.c:164
13158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13161 #: sys-utils/ipcs.c:203
13163 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13164 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
13166 #: sys-utils/ipcs.c:206
13168 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13169 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
13171 #: sys-utils/ipcs.c:207
13173 msgid "max number of segments = %ju\n"
13174 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
13176 #: sys-utils/ipcs.c:209
13178 msgid "max seg size"
13179 msgstr "slaba velikost inoda"
13181 #: sys-utils/ipcs.c:211
13183 msgid "max total shared memory"
13184 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
13186 #: sys-utils/ipcs.c:214
13188 msgid "min seg size"
13189 msgstr "slaba velikost inoda"
13191 #: sys-utils/ipcs.c:226
13193 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13194 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
13196 #: sys-utils/ipcs.c:230
13198 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13199 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
13201 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13202 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13203 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13205 #. "segments allocated = %d\n"
13206 #. "pages allocated = %ld\n"
13207 #. "pages resident = %ld\n"
13208 #. "pages swapped = %ld\n"
13209 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13211 #: sys-utils/ipcs.c:242
13214 "segments allocated %d\n"
13215 "pages allocated %ld\n"
13216 "pages resident %ld\n"
13217 "pages swapped %ld\n"
13218 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13221 #: sys-utils/ipcs.c:259
13223 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13224 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
13226 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
13227 #: sys-utils/ipcs.c:280
13231 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
13232 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
13234 msgstr "dovoljenja"
13236 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13240 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13244 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13248 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13252 #: sys-utils/ipcs.c:265
13254 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13255 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
13257 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
13258 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
13259 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13263 #: sys-utils/ipcs.c:267
13267 #: sys-utils/ipcs.c:267
13271 #: sys-utils/ipcs.c:268
13273 msgstr "spremenjeno"
13275 #: sys-utils/ipcs.c:272
13277 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13278 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
13280 #: sys-utils/ipcs.c:274
13284 #: sys-utils/ipcs.c:274
13288 #: sys-utils/ipcs.c:278
13290 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13291 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
13293 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
13297 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
13301 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13302 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13303 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13307 #: sys-utils/ipcs.c:282
13311 #: sys-utils/ipcs.c:282
13315 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
13316 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
13317 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
13318 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
13319 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
13321 msgstr "Nenastavljeno"
13323 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
13327 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
13331 #: sys-utils/ipcs.c:357
13333 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13334 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13336 #: sys-utils/ipcs.c:360
13338 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13339 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
13341 #: sys-utils/ipcs.c:361
13343 msgid "max number of arrays = %d\n"
13344 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
13346 #: sys-utils/ipcs.c:362
13348 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13349 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
13351 #: sys-utils/ipcs.c:363
13353 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13354 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
13356 #: sys-utils/ipcs.c:364
13358 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13359 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
13361 #: sys-utils/ipcs.c:365
13363 msgid "semaphore max value = %u\n"
13364 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
13366 #: sys-utils/ipcs.c:374
13368 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13369 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13371 #: sys-utils/ipcs.c:377
13373 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13374 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
13376 #: sys-utils/ipcs.c:378
13378 msgid "used arrays = %d\n"
13379 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
13381 #: sys-utils/ipcs.c:379
13383 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13384 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
13386 #: sys-utils/ipcs.c:384
13388 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13389 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
13391 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13395 #: sys-utils/ipcs.c:390
13397 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13398 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
13400 #: sys-utils/ipcs.c:392
13404 #: sys-utils/ipcs.c:392
13405 msgid "last-changed"
13406 msgstr "zadnja sprememba"
13408 #: sys-utils/ipcs.c:399
13410 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13411 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
13413 #: sys-utils/ipcs.c:401
13417 #: sys-utils/ipcs.c:459
13419 msgid "unable to fetch message limits\n"
13420 msgstr "©tevilo glav"
13422 #: sys-utils/ipcs.c:462
13424 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13425 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
13427 #: sys-utils/ipcs.c:463
13429 msgid "max queues system wide = %d\n"
13430 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
13432 #: sys-utils/ipcs.c:465
13434 msgid "max size of message"
13435 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
13437 #: sys-utils/ipcs.c:467
13439 msgid "default max size of queue"
13440 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
13442 #: sys-utils/ipcs.c:474
13444 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13445 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13447 #: sys-utils/ipcs.c:477
13449 msgid "------ Messages Status --------\n"
13450 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
13452 #: sys-utils/ipcs.c:479
13454 msgid "allocated queues = %d\n"
13455 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
13457 #: sys-utils/ipcs.c:480
13459 msgid "used headers = %d\n"
13460 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
13462 #: sys-utils/ipcs.c:482
13465 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
13467 #: sys-utils/ipcs.c:483
13472 #: sys-utils/ipcs.c:487
13474 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13475 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
13477 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13478 #: sys-utils/ipcs.c:507
13480 msgstr "idsporvrst"
13482 #: sys-utils/ipcs.c:493
13484 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13485 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
13487 #: sys-utils/ipcs.c:495
13491 #: sys-utils/ipcs.c:495
13495 #: sys-utils/ipcs.c:495
13499 #: sys-utils/ipcs.c:499
13501 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13502 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
13504 #: sys-utils/ipcs.c:501
13508 #: sys-utils/ipcs.c:501
13512 #: sys-utils/ipcs.c:505
13514 msgid "------ Message Queues --------\n"
13515 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
13517 #: sys-utils/ipcs.c:508
13519 msgstr "porabljeni-bajti"
13521 #: sys-utils/ipcs.c:509
13525 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13526 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
13528 msgid "id %d not found"
13529 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13531 #: sys-utils/ipcs.c:578
13535 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13538 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
13540 #: sys-utils/ipcs.c:579
13542 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13543 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13545 #: sys-utils/ipcs.c:582
13547 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13548 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
13550 #: sys-utils/ipcs.c:584
13553 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
13555 #: sys-utils/ipcs.c:584
13560 #: sys-utils/ipcs.c:586
13562 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13563 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13565 #: sys-utils/ipcs.c:589
13567 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13568 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
13570 #: sys-utils/ipcs.c:591
13572 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13573 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
13575 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13577 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13578 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
13580 #: sys-utils/ipcs.c:608
13584 "Message Queue msqid=%d\n"
13587 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
13589 #: sys-utils/ipcs.c:609
13591 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13592 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13594 #: sys-utils/ipcs.c:613
13598 #: sys-utils/ipcs.c:613
13603 #: sys-utils/ipcs.c:615
13607 #: sys-utils/ipcs.c:615
13612 #: sys-utils/ipcs.c:620
13614 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13615 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
13617 #: sys-utils/ipcs.c:622
13619 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13620 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
13622 #: sys-utils/ipcs.c:641
13626 "Semaphore Array semid=%d\n"
13629 "semid Polj semaforjev=%d\n"
13631 #: sys-utils/ipcs.c:642
13633 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13634 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13636 #: sys-utils/ipcs.c:645
13638 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13639 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
13641 #: sys-utils/ipcs.c:647
13643 msgid "nsems = %ju\n"
13644 msgstr "¹tsem = %ld\n"
13646 #: sys-utils/ipcs.c:648
13648 msgid "otime = %-26.24s\n"
13649 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13651 #: sys-utils/ipcs.c:650
13653 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13654 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13656 #: sys-utils/ipcs.c:653
13660 #: sys-utils/ipcs.c:653
13664 #: sys-utils/ipcs.c:653
13668 #: sys-utils/ipcs.c:653
13672 #: sys-utils/ipcs.c:653
13676 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13677 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13680 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13682 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13684 msgid "%s (bytes) = "
13687 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13689 msgid "%s (kbytes) = "
13692 #: sys-utils/ldattach.c:180
13694 msgid "invalid iflag"
13695 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13697 #: sys-utils/ldattach.c:196
13699 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13700 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13702 #: sys-utils/ldattach.c:199
13703 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13706 #: sys-utils/ldattach.c:202
13707 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13710 #: sys-utils/ldattach.c:203
13711 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13714 #: sys-utils/ldattach.c:204
13715 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13718 #: sys-utils/ldattach.c:205
13719 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13722 #: sys-utils/ldattach.c:206
13723 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13726 #: sys-utils/ldattach.c:207
13727 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13730 #: sys-utils/ldattach.c:208
13731 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13734 #: sys-utils/ldattach.c:209
13735 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13738 #: sys-utils/ldattach.c:210
13739 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13742 #: sys-utils/ldattach.c:211
13743 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13746 #: sys-utils/ldattach.c:212
13747 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13750 #: sys-utils/ldattach.c:213
13751 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13754 #: sys-utils/ldattach.c:219
13757 "Known <ldisc> names:\n"
13760 #: sys-utils/ldattach.c:223
13763 "Known <iflag> names:\n"
13766 #: sys-utils/ldattach.c:340
13768 msgid "invalid speed argument"
13769 msgstr "neveljaven id"
13771 #: sys-utils/ldattach.c:343
13773 msgid "invalid pause argument"
13774 msgstr "neveljaven id"
13776 #: sys-utils/ldattach.c:359
13778 msgid "invalid option"
13779 msgstr "neveljaven id"
13781 #: sys-utils/ldattach.c:370
13783 msgid "invalid line discipline argument"
13784 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13786 #: sys-utils/ldattach.c:390
13788 msgid "%s is not a serial line"
13789 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
13791 #: sys-utils/ldattach.c:397
13793 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13794 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13796 #: sys-utils/ldattach.c:400
13798 msgid "speed %d unsupported"
13801 #: sys-utils/ldattach.c:449
13803 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13804 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13806 #: sys-utils/ldattach.c:459
13808 msgid "cannot write intro command to %s"
13809 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
13811 #: sys-utils/ldattach.c:469
13813 msgid "cannot set line discipline"
13814 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
13816 #: sys-utils/ldattach.c:479
13818 msgid "cannot daemonize"
13819 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13821 #: sys-utils/losetup.c:68
13822 msgid "autoclear flag set"
13825 #: sys-utils/losetup.c:69
13827 msgid "device backing file"
13828 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
13830 #: sys-utils/losetup.c:70
13831 msgid "backing file inode number"
13834 #: sys-utils/losetup.c:71
13835 msgid "backing file major:minor device number"
13838 #: sys-utils/losetup.c:72
13840 msgid "loop device name"
13841 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
13843 #: sys-utils/losetup.c:73
13844 msgid "offset from the beginning"
13847 #: sys-utils/losetup.c:74
13849 msgid "partscan flag set"
13854 #: sys-utils/losetup.c:76
13856 msgid "size limit of the file in bytes"
13857 msgstr "slaba velikost inoda"
13859 #: sys-utils/losetup.c:77
13860 msgid "loop device major:minor number"
13863 #: sys-utils/losetup.c:78
13864 msgid "access backing file with direct-io"
13867 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13869 msgid ", offset %ju"
13870 msgstr ", odmik %d"
13872 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13874 msgid ", sizelimit %ju"
13875 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
13877 #: sys-utils/losetup.c:158
13879 msgid ", encryption %s (type %u)"
13880 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
13882 #: sys-utils/losetup.c:199
13884 msgid "%s: detach failed"
13885 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13887 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13888 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
13890 msgid "failed to initialize output line"
13891 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13893 #: sys-utils/losetup.c:381
13896 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13897 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13900 #: sys-utils/losetup.c:386
13901 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13904 #: sys-utils/losetup.c:389
13906 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13907 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13909 #: sys-utils/losetup.c:390
13911 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13912 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13914 #: sys-utils/losetup.c:391
13916 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13917 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13919 #: sys-utils/losetup.c:392
13921 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13922 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13924 #: sys-utils/losetup.c:393
13925 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13928 #: sys-utils/losetup.c:394
13929 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13932 #: sys-utils/losetup.c:395
13934 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13935 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13937 #: sys-utils/losetup.c:399
13938 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13941 #: sys-utils/losetup.c:400
13942 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13945 #: sys-utils/losetup.c:401
13947 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13948 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13950 #: sys-utils/losetup.c:402
13952 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13953 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13955 #: sys-utils/losetup.c:403
13956 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13959 #: sys-utils/losetup.c:404
13960 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13963 #: sys-utils/losetup.c:405
13965 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13966 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13968 #: sys-utils/losetup.c:409
13970 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13971 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13973 #: sys-utils/losetup.c:410
13974 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13977 #: sys-utils/losetup.c:411
13979 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13980 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13982 #: sys-utils/losetup.c:412
13984 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13985 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13987 #: sys-utils/losetup.c:413
13989 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13990 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13992 #: sys-utils/losetup.c:419
13996 "Available --list columns:\n"
13997 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
13999 #: sys-utils/losetup.c:439
14001 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14004 #: sys-utils/losetup.c:443
14006 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14009 #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
14011 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14012 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
14014 #: sys-utils/losetup.c:475
14016 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14019 #: sys-utils/losetup.c:482
14021 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14024 #: sys-utils/losetup.c:488
14026 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14027 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
14029 #: sys-utils/losetup.c:494
14031 msgid "failed to inspect loop devices"
14032 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
14034 #: sys-utils/losetup.c:517
14036 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14037 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
14039 #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
14041 msgid "cannot find an unused loop device"
14042 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
14044 #: sys-utils/losetup.c:539
14046 msgid "%s: failed to use backing file"
14047 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
14049 #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
14050 #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
14052 msgid "%s: failed to use device"
14053 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
14055 #: sys-utils/losetup.c:764
14057 msgid "no loop device specified"
14058 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
14060 #: sys-utils/losetup.c:772
14062 msgid "no file specified"
14063 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14065 #: sys-utils/losetup.c:779
14067 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14070 #: sys-utils/losetup.c:784
14071 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14074 #: sys-utils/losetup.c:847
14076 msgid "%s: set capacity failed"
14077 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14079 #: sys-utils/losetup.c:854
14081 msgid "%s: set direct io failed"
14082 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14084 #: sys-utils/lscpu.c:107
14089 #: sys-utils/lscpu.c:108
14093 #: sys-utils/lscpu.c:109
14097 #: sys-utils/lscpu.c:110
14101 #: sys-utils/lscpu.c:171
14105 #: sys-utils/lscpu.c:172
14109 #: sys-utils/lscpu.c:344
14110 msgid "logical CPU number"
14113 #: sys-utils/lscpu.c:345
14115 msgid "logical core number"
14116 msgstr "preberi velikost sektorja"
14118 #: sys-utils/lscpu.c:346
14120 msgid "logical socket number"
14121 msgstr "preberi velikost sektorja"
14123 #: sys-utils/lscpu.c:347
14124 msgid "logical NUMA node number"
14127 #: sys-utils/lscpu.c:348
14128 msgid "logical book number"
14131 #: sys-utils/lscpu.c:349
14133 msgid "logical drawer number"
14134 msgstr "preberi velikost sektorja"
14136 #: sys-utils/lscpu.c:350
14137 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14140 #: sys-utils/lscpu.c:351
14141 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14144 #: sys-utils/lscpu.c:352
14145 msgid "physical address of a CPU"
14148 #: sys-utils/lscpu.c:353
14149 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14152 #: sys-utils/lscpu.c:354
14153 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14156 #: sys-utils/lscpu.c:355
14157 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14160 #: sys-utils/lscpu.c:356
14161 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14164 #: sys-utils/lscpu.c:548
14166 msgid "error: uname failed"
14169 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14171 #: sys-utils/lscpu.c:629
14173 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14174 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14176 #: sys-utils/lscpu.c:880
14178 msgid "error: can not set signal handler"
14179 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
14181 #: sys-utils/lscpu.c:885
14183 msgid "error: can not restore signal handler"
14184 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
14186 #: sys-utils/lscpu.c:930
14188 msgid "failed to read from: %s"
14189 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
14191 #: sys-utils/lscpu.c:1387
14193 msgid "Failed to extract the node number"
14194 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
14196 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14200 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14205 #: sys-utils/lscpu.c:1608
14208 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14209 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14210 "# starting from zero.\n"
14213 #: sys-utils/lscpu.c:1758
14214 msgid "Architecture:"
14217 #: sys-utils/lscpu.c:1772
14218 msgid "CPU op-mode(s):"
14221 #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
14222 msgid "Byte Order:"
14225 #: sys-utils/lscpu.c:1779
14229 #: sys-utils/lscpu.c:1782
14230 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14233 #: sys-utils/lscpu.c:1783
14234 msgid "On-line CPU(s) list:"
14237 #: sys-utils/lscpu.c:1802
14238 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14241 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14242 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14245 #: sys-utils/lscpu.c:1839
14246 msgid "Thread(s) per core:"
14249 #: sys-utils/lscpu.c:1841
14250 msgid "Core(s) per socket:"
14253 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14254 msgid "Socket(s) per book:"
14257 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14258 msgid "Book(s) per drawer:"
14261 #: sys-utils/lscpu.c:1849
14265 #: sys-utils/lscpu.c:1851
14269 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14274 #: sys-utils/lscpu.c:1858
14275 msgid "NUMA node(s):"
14278 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14282 #: sys-utils/lscpu.c:1862
14284 msgid "Machine type:"
14285 msgstr "©tevilka razdelka"
14287 #: sys-utils/lscpu.c:1864
14288 msgid "CPU family:"
14291 #: sys-utils/lscpu.c:1866
14295 #: sys-utils/lscpu.c:1868
14297 msgid "Model name:"
14298 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14300 #: sys-utils/lscpu.c:1870
14304 #: sys-utils/lscpu.c:1872
14308 #: sys-utils/lscpu.c:1874
14309 msgid "CPU dynamic MHz:"
14312 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14313 msgid "CPU static MHz:"
14316 #: sys-utils/lscpu.c:1878
14317 msgid "CPU max MHz:"
14320 #: sys-utils/lscpu.c:1880
14321 msgid "CPU min MHz:"
14324 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14328 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
14330 msgid "Virtualization:"
14331 msgstr "Staro stanje:\n"
14333 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14334 msgid "Hypervisor:"
14337 #: sys-utils/lscpu.c:1892
14338 msgid "Hypervisor vendor:"
14341 #: sys-utils/lscpu.c:1893
14342 msgid "Virtualization type:"
14345 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14346 msgid "Dispatching mode:"
14349 #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
14354 #: sys-utils/lscpu.c:1918
14356 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14359 #: sys-utils/lscpu.c:1923
14364 #: sys-utils/lscpu.c:1926
14366 msgid "Physical sockets:"
14367 msgstr "Fiziène steze"
14369 #: sys-utils/lscpu.c:1927
14371 msgid "Physical chips:"
14372 msgstr "Fiziène steze"
14374 #: sys-utils/lscpu.c:1928
14376 msgid "Physical cores/chip:"
14377 msgstr "preberi velikost sektorja"
14379 #: sys-utils/lscpu.c:1940
14380 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14383 #: sys-utils/lscpu.c:1943
14385 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14386 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14388 #: sys-utils/lscpu.c:1944
14390 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14391 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14393 #: sys-utils/lscpu.c:1945
14395 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14396 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14398 #: sys-utils/lscpu.c:1946
14399 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14402 #: sys-utils/lscpu.c:1947
14403 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14406 #: sys-utils/lscpu.c:1948
14407 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14410 #: sys-utils/lscpu.c:1949
14412 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14413 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14415 #: sys-utils/lscpu.c:1950
14417 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14418 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14420 #: sys-utils/lscpu.c:2051
14422 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14425 #: sys-utils/lsipc.c:149
14427 msgid "Resource key"
14428 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14430 #: sys-utils/lsipc.c:149
14435 #: sys-utils/lsipc.c:150
14437 msgid "Resource ID"
14438 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14440 #: sys-utils/lsipc.c:150
14445 #: sys-utils/lsipc.c:151
14446 msgid "Owner's username or UID"
14449 #: sys-utils/lsipc.c:151
14454 #: sys-utils/lsipc.c:152
14456 msgid "Permissions"
14459 #: sys-utils/lsipc.c:153
14460 msgid "Creator UID"
14463 #: sys-utils/lsipc.c:154
14464 msgid "Creator user"
14467 #: sys-utils/lsipc.c:155
14468 msgid "Creator GID"
14471 #: sys-utils/lsipc.c:156
14473 msgid "Creator group"
14476 #: sys-utils/lsipc.c:157
14481 #: sys-utils/lsipc.c:157
14486 #: sys-utils/lsipc.c:158
14489 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14491 #: sys-utils/lsipc.c:159
14495 #: sys-utils/lsipc.c:159
14500 #: sys-utils/lsipc.c:160
14503 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14505 #: sys-utils/lsipc.c:161
14507 msgid "Time of the last change"
14508 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14510 #: sys-utils/lsipc.c:161
14512 msgid "Last change"
14513 msgstr "zadnja sprememba"
14515 #: sys-utils/lsipc.c:164
14518 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
14520 #: sys-utils/lsipc.c:165
14522 msgid "Number of messages"
14523 msgstr "©tevilo glav"
14525 #: sys-utils/lsipc.c:165
14530 #: sys-utils/lsipc.c:166
14532 msgid "Time of last msg sent"
14533 msgstr "za prvo vrstico"
14535 #: sys-utils/lsipc.c:166
14539 #: sys-utils/lsipc.c:167
14540 msgid "Time of last msg received"
14543 #: sys-utils/lsipc.c:167
14544 msgid "Msg received"
14547 #: sys-utils/lsipc.c:168
14548 msgid "PID of the last msg sender"
14551 #: sys-utils/lsipc.c:168
14555 #: sys-utils/lsipc.c:169
14556 msgid "PID of the last msg receiver"
14559 #: sys-utils/lsipc.c:169
14560 msgid "Msg receiver"
14563 #: sys-utils/lsipc.c:172
14565 msgid "Segment size"
14566 msgstr "preberi velikost bloka"
14568 #: sys-utils/lsipc.c:173
14570 msgid "Number of attached processes"
14571 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14573 #: sys-utils/lsipc.c:173
14574 msgid "Attached processes"
14577 #: sys-utils/lsipc.c:174
14582 #: sys-utils/lsipc.c:175
14584 msgid "Attach time"
14587 #: sys-utils/lsipc.c:176
14589 msgid "Detach time"
14592 #: sys-utils/lsipc.c:177
14594 msgid "Creator command line"
14595 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14597 #: sys-utils/lsipc.c:177
14599 msgid "Creator command"
14600 msgstr "ni ukaza?\n"
14602 #: sys-utils/lsipc.c:178
14603 msgid "PID of the creator"
14606 #: sys-utils/lsipc.c:178
14607 msgid "Creator PID"
14610 #: sys-utils/lsipc.c:179
14611 msgid "PID of last user"
14614 #: sys-utils/lsipc.c:179
14616 msgid "Last user PID"
14619 #: sys-utils/lsipc.c:182
14621 msgid "Number of semaphores"
14622 msgstr "©tevilo sektorjev"
14624 #: sys-utils/lsipc.c:182
14629 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14631 #: sys-utils/lsipc.c:183
14632 msgid "Time of the last operation"
14635 #: sys-utils/lsipc.c:183
14637 msgid "Last operation"
14638 msgstr "neveljaven id"
14640 #: sys-utils/lsipc.c:186
14642 msgid "Resource name"
14643 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14645 #: sys-utils/lsipc.c:186
14648 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14650 #: sys-utils/lsipc.c:187
14652 msgid "Resource description"
14653 msgstr "bloèna naprava"
14655 #: sys-utils/lsipc.c:187
14657 msgid "Description"
14658 msgstr "bloèna naprava"
14660 #: sys-utils/lsipc.c:188
14661 msgid "Currently used"
14664 #: sys-utils/lsipc.c:188
14668 #: sys-utils/lsipc.c:189
14670 msgid "Currently use percentage"
14671 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
14673 #: sys-utils/lsipc.c:189
14678 #: sys-utils/lsipc.c:190
14679 msgid "System-wide limit"
14682 #: sys-utils/lsipc.c:190
14686 #: sys-utils/lsipc.c:225
14688 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14691 #: sys-utils/lsipc.c:287
14692 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14695 #: sys-utils/lsipc.c:288
14697 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14698 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14700 #: sys-utils/lsipc.c:294
14702 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14703 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14705 #: sys-utils/lsipc.c:295
14707 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14708 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14710 #: sys-utils/lsipc.c:297
14712 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14713 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14715 #: sys-utils/lsipc.c:299
14717 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14718 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14720 #: sys-utils/lsipc.c:301
14721 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14724 #: sys-utils/lsipc.c:303
14726 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14727 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14729 #: sys-utils/lsipc.c:309
14733 "Generic columns:\n"
14738 #: sys-utils/lsipc.c:313
14742 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14745 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14747 #: sys-utils/lsipc.c:317
14751 "Message-queue columns (--queues):\n"
14752 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
14754 #: sys-utils/lsipc.c:321
14758 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14759 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
14761 #: sys-utils/lsipc.c:325
14765 "Summary columns (--global):\n"
14768 #: sys-utils/lsipc.c:413
14775 #: sys-utils/lsipc.c:705
14777 msgid "Number of semaphore identifiers"
14778 msgstr "©tevilo sektorjev"
14780 #: sys-utils/lsipc.c:706
14782 msgid "Total number of semaphores"
14783 msgstr "©tevilo sektorjev"
14785 #: sys-utils/lsipc.c:707
14787 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14788 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
14790 #: sys-utils/lsipc.c:708
14792 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14793 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14795 #: sys-utils/lsipc.c:709
14797 msgid "Semaphore max value"
14798 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
14800 #: sys-utils/lsipc.c:863
14802 msgid "Number of message queues"
14803 msgstr "©tevilo glav"
14805 #: sys-utils/lsipc.c:864
14807 msgid "Max size of message (bytes)"
14808 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14810 #: sys-utils/lsipc.c:865
14812 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14813 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
14815 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
14819 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
14824 #: sys-utils/lsipc.c:1061
14826 msgid "Shared memory segments"
14829 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14831 #: sys-utils/lsipc.c:1062
14833 msgid "Shared memory pages"
14836 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14838 #: sys-utils/lsipc.c:1063
14840 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14841 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14843 #: sys-utils/lsipc.c:1064
14845 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14846 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14848 #: sys-utils/lsipc.c:1135
14850 msgid "failed to parse IPC identifier"
14851 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14853 #: sys-utils/lsipc.c:1229
14855 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14856 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
14858 #: sys-utils/lsns.c:83
14859 msgid "namespace identifier (inode number)"
14862 #: sys-utils/lsns.c:84
14863 msgid "kind of namespace"
14866 #: sys-utils/lsns.c:85
14868 msgid "path to the namespace"
14869 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14871 #: sys-utils/lsns.c:86
14873 msgid "number of processes in the namespace"
14874 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14876 #: sys-utils/lsns.c:87
14877 msgid "lowest PID in the namespace"
14880 #: sys-utils/lsns.c:88
14881 msgid "PPID of the PID"
14884 #: sys-utils/lsns.c:89
14885 msgid "command line of the PID"
14888 #: sys-utils/lsns.c:90
14889 msgid "UID of the PID"
14892 #: sys-utils/lsns.c:91
14893 msgid "username of the PID"
14896 #: sys-utils/lsns.c:591
14898 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14899 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14901 #: sys-utils/lsns.c:594
14903 msgid "List system namespaces.\n"
14904 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14906 #: sys-utils/lsns.c:601
14908 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14909 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14911 #: sys-utils/lsns.c:604
14912 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
14915 #: sys-utils/lsns.c:694
14917 msgid "unknown namespace type: %s"
14918 msgstr "neznan vir: %s\n"
14920 #: sys-utils/lsns.c:713
14922 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14923 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
14925 #: sys-utils/lsns.c:714
14927 msgid "invalid namespace argument"
14928 msgstr "neveljaven id"
14930 #: sys-utils/lsns.c:752
14932 msgid "not found namespace: %ju"
14935 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14937 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14938 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
14940 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14942 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14943 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
14945 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14947 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14948 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
14950 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14952 msgid "only root can do that"
14953 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
14955 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14957 msgid "%s from %s (libmount %s"
14958 msgstr "%s iz %s\n"
14960 #: sys-utils/mount.c:130
14962 msgid "failed to read mtab"
14963 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
14965 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14967 msgid "%-25s: ignored\n"
14970 #: sys-utils/mount.c:193
14972 msgid "%-25s: already mounted\n"
14973 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
14975 #: sys-utils/mount.c:249
14977 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14978 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14980 #: sys-utils/mount.c:251
14982 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14983 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14985 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
14987 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14988 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14990 #: sys-utils/mount.c:256
14992 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14995 #: sys-utils/mount.c:310
14998 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14999 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15000 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15001 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15002 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15005 #: sys-utils/mount.c:378
15007 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
15008 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15010 #: sys-utils/mount.c:400
15012 msgid "only root can mount %s on %s"
15013 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
15015 #: sys-utils/mount.c:403
15017 msgid "%s is already mounted"
15018 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
15020 #: sys-utils/mount.c:407
15022 msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
15023 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
15025 #: sys-utils/mount.c:416
15027 msgid "can't find %s in %s"
15028 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
15030 #: sys-utils/mount.c:423
15032 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
15033 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
15035 #: sys-utils/mount.c:426
15037 msgid "can't find mount source %s in %s"
15038 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
15040 #: sys-utils/mount.c:430
15043 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
15044 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
15045 " use wipefs(8) to clean up the device."
15048 #: sys-utils/mount.c:436
15050 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
15051 msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
15053 #: sys-utils/mount.c:439
15055 msgid "you must specify the filesystem type"
15056 msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
15058 #: sys-utils/mount.c:445
15060 msgid "can't find %s"
15061 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
15063 #: sys-utils/mount.c:447
15065 msgid "mount source not defined"
15066 msgstr "mount: priklop ni uspel"
15068 #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
15070 msgid "failed to parse mount options"
15071 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15073 #: sys-utils/mount.c:456
15075 msgid "%s: failed to setup loop device"
15076 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15078 #: sys-utils/mount.c:462
15080 msgid "%s: mount failed"
15081 msgstr "priklop ni uspel"
15083 #: sys-utils/mount.c:472
15085 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
15086 msgstr "mount: priklop ni uspel"
15088 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
15090 msgid "mount point %s is not a directory"
15091 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
15093 #: sys-utils/mount.c:493
15095 msgid "must be superuser to use mount"
15096 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
15098 #: sys-utils/mount.c:501
15101 msgstr "mount: %s je v rabi"
15103 #: sys-utils/mount.c:505
15105 msgid "%s is already mounted or %s busy"
15106 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
15108 #: sys-utils/mount.c:517
15110 msgid " %s is already mounted on %s\n"
15111 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
15113 #: sys-utils/mount.c:525
15115 msgid "mount point %s does not exist"
15116 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
15118 #: sys-utils/mount.c:527
15120 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
15121 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
15123 #: sys-utils/mount.c:532
15125 msgid "special device %s does not exist"
15126 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
15128 #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
15129 #: sys-utils/mount.c:555
15131 msgid "mount(2) failed"
15132 msgstr "priklop ni uspel"
15134 #: sys-utils/mount.c:551
15136 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
15138 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
15139 "\t(pot ni imenik)\n"
15141 #: sys-utils/mount.c:561
15143 msgid "%s not mounted or bad option"
15144 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
15146 #: sys-utils/mount.c:563
15148 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
15149 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
15151 #: sys-utils/mount.c:565
15153 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
15154 " mount is unsupported."
15157 #: sys-utils/mount.c:568
15160 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
15161 " missing codepage or helper program, or other error"
15163 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
15164 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
15166 #: sys-utils/mount.c:574
15169 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
15170 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
15173 #: sys-utils/mount.c:577
15177 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
15178 " dmesg | tail or so.\n"
15180 "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
15181 "\tposkusite z dmesg | tail\n"
15183 #: sys-utils/mount.c:583
15184 msgid "mount table full"
15185 msgstr "priklopna tabela je polna"
15187 #: sys-utils/mount.c:587
15189 msgid "%s: can't read superblock"
15190 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
15192 #: sys-utils/mount.c:592
15194 msgid "unknown filesystem type '%s'"
15195 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
15197 #: sys-utils/mount.c:594
15199 msgid "unknown filesystem type"
15200 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
15202 #: sys-utils/mount.c:602
15204 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
15205 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
15207 #: sys-utils/mount.c:604
15210 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
15211 " (maybe `modprobe driver'?)"
15213 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
15214 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
15216 #: sys-utils/mount.c:607
15218 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
15219 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
15221 #: sys-utils/mount.c:609
15223 msgid " %s is not a block device"
15224 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
15226 #: sys-utils/mount.c:616
15228 msgid "%s is not a valid block device"
15229 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
15231 #: sys-utils/mount.c:622
15233 msgid "cannot mount %s read-only"
15234 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
15236 #: sys-utils/mount.c:625
15238 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
15239 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
15241 #: sys-utils/mount.c:628
15243 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
15244 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
15246 #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
15248 msgid "mount %s on %s failed"
15249 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
15251 #: sys-utils/mount.c:634
15253 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
15254 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
15256 #: sys-utils/mount.c:650
15258 msgid "no medium found on %s"
15259 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
15261 #: sys-utils/mount.c:678
15263 msgid "%s: failed to parse"
15264 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15266 #: sys-utils/mount.c:717
15268 msgid "unsupported option format: %s"
15269 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
15271 #: sys-utils/mount.c:719
15273 msgid "failed to append option '%s'"
15274 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15276 #: sys-utils/mount.c:736
15280 " %1$s -a [options]\n"
15281 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15282 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15283 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15286 #: sys-utils/mount.c:744
15288 msgid "Mount a filesystem.\n"
15289 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
15291 #: sys-utils/mount.c:748
15294 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15295 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15296 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15297 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15298 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15301 #: sys-utils/mount.c:754
15303 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15306 #: sys-utils/mount.c:756
15308 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15309 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
15311 #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
15313 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15314 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15316 #: sys-utils/mount.c:760
15319 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15320 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15321 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15322 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15325 #: sys-utils/mount.c:765
15328 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15329 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15332 #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
15334 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15335 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15337 #: sys-utils/mount.c:770
15339 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15342 #: sys-utils/mount.c:777
15347 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15348 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15349 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15350 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15351 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15352 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15355 #: sys-utils/mount.c:786
15358 " <device> specifies device by path\n"
15359 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15360 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15363 #: sys-utils/mount.c:791
15368 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15369 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15370 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15373 #: sys-utils/mount.c:796
15376 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15377 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15378 " --make-private mark a subtree as private\n"
15379 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15382 #: sys-utils/mount.c:801
15385 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15386 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15387 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15388 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15391 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
15393 msgid "libmount context allocation failed"
15394 msgstr "mount: priklop ni uspel"
15396 #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
15398 msgid "failed to set options pattern"
15399 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15401 #: sys-utils/mount.c:1097
15403 msgid "source specified more than once"
15404 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
15406 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15409 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15410 " %1$s -x /dev/device\n"
15413 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15414 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15417 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15419 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15420 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15421 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15424 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15426 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15427 msgstr "korenski inod ni imenik"
15429 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15431 msgid "%s is a mountpoint\n"
15432 msgstr "%s je priklopljen.\t "
15434 #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15436 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15437 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
15439 #: sys-utils/nsenter.c:76
15440 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15443 #: sys-utils/nsenter.c:79
15444 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15447 #: sys-utils/nsenter.c:80
15449 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15450 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15452 #: sys-utils/nsenter.c:81
15454 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15455 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15457 #: sys-utils/nsenter.c:82
15459 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15460 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15462 #: sys-utils/nsenter.c:83
15464 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15465 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15467 #: sys-utils/nsenter.c:84
15469 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15470 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15472 #: sys-utils/nsenter.c:85
15474 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15475 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15477 #: sys-utils/nsenter.c:86
15479 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15480 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15482 #: sys-utils/nsenter.c:87
15484 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15485 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15487 #: sys-utils/nsenter.c:88
15489 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15490 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15492 #: sys-utils/nsenter.c:89
15493 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15496 #: sys-utils/nsenter.c:90
15497 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15500 #: sys-utils/nsenter.c:91
15501 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15504 #: sys-utils/nsenter.c:92
15505 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15508 #: sys-utils/nsenter.c:94
15509 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15512 #: sys-utils/nsenter.c:120
15514 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15517 #: sys-utils/nsenter.c:277
15519 msgid "failed to parse uid"
15520 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15522 #: sys-utils/nsenter.c:281
15524 msgid "failed to parse gid"
15525 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15527 #: sys-utils/nsenter.c:317
15528 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15531 #: sys-utils/nsenter.c:319
15533 msgid "failed to get %d SELinux context"
15534 msgstr "zapis inodov ni uspel"
15536 #: sys-utils/nsenter.c:322
15538 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15539 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15541 #: sys-utils/nsenter.c:374
15543 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15544 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
15546 #: sys-utils/nsenter.c:390
15548 msgid "cannot open current working directory"
15549 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
15551 #: sys-utils/nsenter.c:397
15553 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15554 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15556 #: sys-utils/nsenter.c:400
15558 msgid "chroot failed"
15559 msgstr "priklop ni uspel"
15561 #: sys-utils/nsenter.c:410
15563 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15564 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15566 #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
15568 msgid "setgroups failed"
15569 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
15571 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15573 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15574 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15576 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15578 msgid "Change the root filesystem.\n"
15579 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
15581 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15583 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15584 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15586 #: sys-utils/prlimit.c:75
15587 msgid "address space limit"
15590 #: sys-utils/prlimit.c:76
15592 msgid "max core file size"
15593 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
15595 #: sys-utils/prlimit.c:77
15599 #: sys-utils/prlimit.c:77
15602 msgstr "DOS sekundarni"
15604 #: sys-utils/prlimit.c:78
15605 msgid "max data size"
15608 #: sys-utils/prlimit.c:79
15610 msgid "max file size"
15611 msgstr "slaba velikost inoda"
15613 #: sys-utils/prlimit.c:80
15615 msgid "max number of file locks held"
15616 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15618 #: sys-utils/prlimit.c:80
15621 msgstr "%ld blokov\n"
15623 #: sys-utils/prlimit.c:81
15624 msgid "max locked-in-memory address space"
15627 #: sys-utils/prlimit.c:82
15628 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15631 #: sys-utils/prlimit.c:83
15632 msgid "max nice prio allowed to raise"
15635 #: sys-utils/prlimit.c:84
15637 msgid "max number of open files"
15638 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15640 #: sys-utils/prlimit.c:84
15643 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
15645 #: sys-utils/prlimit.c:85
15647 msgid "max number of processes"
15648 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15650 #: sys-utils/prlimit.c:85
15653 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
15655 #: sys-utils/prlimit.c:86
15656 msgid "max resident set size"
15659 #: sys-utils/prlimit.c:87
15661 msgid "max real-time priority"
15662 msgstr "dobiprioriteto"
15664 #: sys-utils/prlimit.c:88
15665 msgid "timeout for real-time tasks"
15668 #: sys-utils/prlimit.c:88
15672 #: sys-utils/prlimit.c:89
15674 msgid "max number of pending signals"
15675 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15677 #: sys-utils/prlimit.c:89
15681 #: sys-utils/prlimit.c:90
15682 msgid "max stack size"
15685 #: sys-utils/prlimit.c:123
15687 msgid "resource name"
15688 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15690 #: sys-utils/prlimit.c:124
15692 msgid "resource description"
15693 msgstr "bloèna naprava"
15695 #: sys-utils/prlimit.c:125
15699 #: sys-utils/prlimit.c:126
15700 msgid "hard limit (ceiling)"
15703 #: sys-utils/prlimit.c:127
15708 #: sys-utils/prlimit.c:161
15710 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15711 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15713 #: sys-utils/prlimit.c:163
15715 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15716 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15718 #: sys-utils/prlimit.c:166
15719 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15722 #: sys-utils/prlimit.c:168
15726 "General Options:\n"
15731 #: sys-utils/prlimit.c:169
15733 " -p, --pid <pid> process id\n"
15734 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15735 " --noheadings don't print headings\n"
15736 " --raw use the raw output format\n"
15737 " --verbose verbose output\n"
15738 " -h, --help display this help and exit\n"
15739 " -V, --version output version information and exit\n"
15742 #: sys-utils/prlimit.c:177
15746 "Resources Options:\n"
15747 msgstr "nevarne izbire:"
15749 #: sys-utils/prlimit.c:178
15751 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15752 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15753 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15754 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15755 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15756 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15757 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15758 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15759 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15760 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15761 " -s, --stack maximum stack size\n"
15762 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15763 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15764 " -v, --as size of virtual memory\n"
15765 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15766 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15767 " under real-time scheduling\n"
15770 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15771 #: sys-utils/prlimit.c:371
15775 #: sys-utils/prlimit.c:332
15777 msgid "failed to get old %s limit"
15778 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15780 #: sys-utils/prlimit.c:356
15782 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15785 #: sys-utils/prlimit.c:363
15787 msgid "New %s limit for pid %d: "
15790 #: sys-utils/prlimit.c:378
15792 msgid "failed to set the %s resource limit"
15793 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15795 #: sys-utils/prlimit.c:379
15797 msgid "failed to get the %s resource limit"
15798 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15800 #: sys-utils/prlimit.c:456
15802 msgid "failed to parse %s limit"
15803 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15805 #: sys-utils/prlimit.c:585
15806 msgid "option --pid may be specified only once"
15809 #: sys-utils/prlimit.c:616
15811 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15812 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
15814 #: sys-utils/readprofile.c:107
15815 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15818 #: sys-utils/readprofile.c:111
15820 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15823 #: sys-utils/readprofile.c:113
15826 msgstr " Prvi Zadnji\n"
15828 #: sys-utils/readprofile.c:115
15830 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15833 #: sys-utils/readprofile.c:116
15834 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15837 #: sys-utils/readprofile.c:117
15839 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15840 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15842 #: sys-utils/readprofile.c:118
15844 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15845 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15847 #: sys-utils/readprofile.c:119
15849 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15850 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15852 #: sys-utils/readprofile.c:120
15853 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15856 #: sys-utils/readprofile.c:121
15857 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15860 #: sys-utils/readprofile.c:122
15862 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15863 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15865 #: sys-utils/readprofile.c:123
15866 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15869 #: sys-utils/readprofile.c:240
15871 msgid "error writing %s"
15872 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
15874 #: sys-utils/readprofile.c:271
15875 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15878 #: sys-utils/readprofile.c:286
15880 msgid "Sampling_step: %u\n"
15881 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
15883 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15885 msgid "%s(%i): wrong map line"
15886 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
15888 #: sys-utils/readprofile.c:313
15890 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15891 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
15893 #: sys-utils/readprofile.c:346
15895 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15896 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
15898 #: sys-utils/readprofile.c:404
15902 #: sys-utils/renice.c:52
15906 #: sys-utils/renice.c:53
15907 msgid "process group ID"
15910 #: sys-utils/renice.c:61
15913 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15914 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15915 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15918 #: sys-utils/renice.c:67
15919 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15922 #: sys-utils/renice.c:70
15924 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15925 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
15927 #: sys-utils/renice.c:71
15929 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15930 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15932 #: sys-utils/renice.c:72
15933 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15936 #: sys-utils/renice.c:73
15937 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15940 #: sys-utils/renice.c:86
15942 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15943 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15945 #: sys-utils/renice.c:99
15947 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15948 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15950 #: sys-utils/renice.c:104
15952 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15953 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
15955 #: sys-utils/renice.c:176
15957 msgid "unknown user %s"
15958 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
15960 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15961 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15962 #: sys-utils/renice.c:185
15964 msgid "bad %s value: %s"
15965 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
15967 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15968 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15971 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15973 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15974 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15976 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15979 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15980 " the default is %s\n"
15983 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15984 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15987 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15988 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15991 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15992 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15995 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15997 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15998 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16000 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16001 msgid " --list-modes list available modes\n"
16004 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16005 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16008 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16009 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16012 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16013 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16016 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16018 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16019 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16021 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16023 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16024 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16026 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16028 msgid "read rtc time failed"
16029 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
16031 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16033 msgid "read system time failed"
16034 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16036 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16038 msgid "convert rtc time failed"
16041 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
16043 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16044 msgid "set rtc wake alarm failed"
16047 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16049 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16052 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16054 msgid "read rtc alarm failed"
16055 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16057 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16059 msgid "alarm: off\n"
16062 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16064 msgid "convert time failed"
16065 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
16067 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16069 msgid "alarm: on %s"
16072 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16074 msgid "could not read: %s"
16075 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
16077 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16079 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16080 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
16082 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16084 msgid "invalid seconds argument"
16085 msgstr "neveljaven id"
16087 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16089 msgid "invalid time argument"
16090 msgstr "neveljaven id"
16092 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16094 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16097 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16099 msgid "Using UTC time.\n"
16100 msgstr "Uporabljam %s.\n"
16102 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16104 msgid "Using local time.\n"
16105 msgstr "Uporabljam %s.\n"
16107 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16108 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16111 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16113 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16114 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
16116 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16118 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16121 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16123 msgid "time doesn't go backward to %s"
16126 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16128 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16129 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
16131 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16133 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16134 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
16136 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16138 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16141 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16143 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16146 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16148 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16151 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16153 msgid "rtc read failed"
16154 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
16156 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16158 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16161 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16163 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16166 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16168 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16171 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16172 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16175 #: sys-utils/setarch.c:48
16177 msgid "Switching on %s.\n"
16180 #: sys-utils/setarch.c:91
16182 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16183 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16185 #: sys-utils/setarch.c:93
16187 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16188 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16190 #: sys-utils/setarch.c:96
16191 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16194 #: sys-utils/setarch.c:99
16195 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16198 #: sys-utils/setarch.c:100
16199 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16202 #: sys-utils/setarch.c:101
16203 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16206 #: sys-utils/setarch.c:102
16207 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16210 #: sys-utils/setarch.c:103
16211 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16214 #: sys-utils/setarch.c:104
16215 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16218 #: sys-utils/setarch.c:105
16219 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16222 #: sys-utils/setarch.c:106
16223 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16226 #: sys-utils/setarch.c:107
16227 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16230 #: sys-utils/setarch.c:108
16231 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16234 #: sys-utils/setarch.c:109
16235 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16238 #: sys-utils/setarch.c:110
16239 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16242 #: sys-utils/setarch.c:111
16244 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16245 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16247 #: sys-utils/setarch.c:114
16249 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16250 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16252 #: sys-utils/setarch.c:128
16256 "Try `%s --help' for more information."
16257 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
16259 #: sys-utils/setarch.c:131
16261 msgid "Try `%s --help' for more information."
16262 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
16264 #: sys-utils/setarch.c:237
16266 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16267 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
16269 #: sys-utils/setarch.c:258
16271 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16272 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
16274 #: sys-utils/setarch.c:305
16276 msgid "Not enough arguments"
16277 msgstr "Preveè argumentov.\n"
16279 #: sys-utils/setarch.c:322
16281 msgid "Failed to set personality to %s"
16282 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16284 #: sys-utils/setarch.c:379
16286 msgid "unrecognized option '--list'"
16287 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
16289 #: sys-utils/setarch.c:387
16291 msgid "no architecture argument specified"
16292 msgstr "Preveè argumentov.\n"
16294 #: sys-utils/setarch.c:393
16296 msgid "failed to set personality to %s"
16297 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16299 #: sys-utils/setarch.c:396
16301 msgid "Execute command `%s'.\n"
16302 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
16304 #: sys-utils/setpriv.c:97
16305 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16308 #: sys-utils/setpriv.c:100
16309 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16312 #: sys-utils/setpriv.c:101
16313 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16316 #: sys-utils/setpriv.c:102
16317 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16320 #: sys-utils/setpriv.c:103
16321 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16324 #: sys-utils/setpriv.c:104
16326 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16327 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16329 #: sys-utils/setpriv.c:105
16330 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16333 #: sys-utils/setpriv.c:106
16334 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16337 #: sys-utils/setpriv.c:107
16338 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16341 #: sys-utils/setpriv.c:108
16342 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16345 #: sys-utils/setpriv.c:109
16346 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16349 #: sys-utils/setpriv.c:110
16350 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16353 #: sys-utils/setpriv.c:111
16354 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16357 #: sys-utils/setpriv.c:112
16358 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16361 #: sys-utils/setpriv.c:113
16362 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16365 #: sys-utils/setpriv.c:114
16366 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16369 #: sys-utils/setpriv.c:115
16370 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16373 #: sys-utils/setpriv.c:121
16374 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16377 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16378 msgid "getting process secure bits failed"
16381 #: sys-utils/setpriv.c:197
16383 msgid "Securebits: "
16386 #: sys-utils/setpriv.c:217
16391 #: sys-utils/setpriv.c:243
16393 msgid "%s: too long"
16394 msgstr "Vrstica je predolga"
16396 #: sys-utils/setpriv.c:271
16398 msgid "Supplementary groups: "
16401 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16402 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16407 #: sys-utils/setpriv.c:293
16412 #: sys-utils/setpriv.c:294
16417 #: sys-utils/setpriv.c:297
16422 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16424 msgid "getresuid failed"
16425 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16427 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16429 msgid "getresgid failed"
16430 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16432 #: sys-utils/setpriv.c:319
16434 msgid "Effective capabilities: "
16437 #: sys-utils/setpriv.c:324
16439 msgid "Permitted capabilities: "
16442 #: sys-utils/setpriv.c:330
16444 msgid "Inheritable capabilities: "
16447 #: sys-utils/setpriv.c:335
16449 msgid "Capability bounding set: "
16452 #: sys-utils/setpriv.c:343
16454 msgid "SELinux label"
16455 msgstr "Linux plaintext"
16457 #: sys-utils/setpriv.c:346
16458 msgid "AppArmor profile"
16461 #: sys-utils/setpriv.c:359
16463 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16466 #: sys-utils/setpriv.c:382
16467 msgid "Invalid supplementary group id"
16470 #: sys-utils/setpriv.c:399
16472 msgid "setresuid failed"
16473 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16475 #: sys-utils/setpriv.c:414
16477 msgid "setresgid failed"
16478 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16480 #: sys-utils/setpriv.c:435
16481 msgid "bad capability string"
16484 #: sys-utils/setpriv.c:443
16485 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16488 #: sys-utils/setpriv.c:452
16490 msgid "unknown capability \"%s\""
16491 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
16493 #: sys-utils/setpriv.c:476
16495 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16496 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
16498 #: sys-utils/setpriv.c:480
16499 msgid "bad securebits string"
16502 #: sys-utils/setpriv.c:487
16504 msgid "+all securebits is not allowed"
16505 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
16507 #: sys-utils/setpriv.c:500
16508 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16511 #: sys-utils/setpriv.c:504
16513 msgid "unrecognized securebit"
16514 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
16516 #: sys-utils/setpriv.c:524
16517 msgid "SELinux is not running"
16520 #: sys-utils/setpriv.c:539
16522 msgid "close failed: %s"
16523 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16525 #: sys-utils/setpriv.c:547
16526 msgid "AppArmor is not running"
16529 #: sys-utils/setpriv.c:658
16530 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16533 #: sys-utils/setpriv.c:663
16534 msgid "duplicate ruid"
16537 #: sys-utils/setpriv.c:665
16539 msgid "failed to parse ruid"
16540 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16542 #: sys-utils/setpriv.c:669
16543 msgid "duplicate euid"
16546 #: sys-utils/setpriv.c:671
16548 msgid "failed to parse euid"
16549 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16551 #: sys-utils/setpriv.c:675
16552 msgid "duplicate ruid or euid"
16555 #: sys-utils/setpriv.c:677
16557 msgid "failed to parse reuid"
16558 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16560 #: sys-utils/setpriv.c:681
16561 msgid "duplicate rgid"
16564 #: sys-utils/setpriv.c:683
16566 msgid "failed to parse rgid"
16567 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16569 #: sys-utils/setpriv.c:687
16570 msgid "duplicate egid"
16573 #: sys-utils/setpriv.c:689
16575 msgid "failed to parse egid"
16576 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16578 #: sys-utils/setpriv.c:693
16579 msgid "duplicate rgid or egid"
16582 #: sys-utils/setpriv.c:695
16584 msgid "failed to parse regid"
16585 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16587 #: sys-utils/setpriv.c:700
16588 msgid "duplicate --clear-groups option"
16591 #: sys-utils/setpriv.c:706
16592 msgid "duplicate --keep-groups option"
16595 #: sys-utils/setpriv.c:712
16596 msgid "duplicate --groups option"
16599 #: sys-utils/setpriv.c:721
16600 msgid "duplicate --inh-caps option"
16603 #: sys-utils/setpriv.c:727
16604 msgid "duplicate --bounding-set option"
16607 #: sys-utils/setpriv.c:733
16608 msgid "duplicate --securebits option"
16611 #: sys-utils/setpriv.c:739
16612 msgid "duplicate --selinux-label option"
16615 #: sys-utils/setpriv.c:745
16616 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16619 #: sys-utils/setpriv.c:756
16621 msgid "unrecognized option '%c'"
16622 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
16624 #: sys-utils/setpriv.c:763
16625 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16628 #: sys-utils/setpriv.c:771
16629 msgid "--list-caps must be specified alone"
16632 #: sys-utils/setpriv.c:777
16634 msgid "No program specified"
16635 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
16637 #: sys-utils/setpriv.c:782
16638 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16641 #: sys-utils/setpriv.c:785
16642 msgid "disallow granting new privileges failed"
16645 #: sys-utils/setpriv.c:793
16646 msgid "keep process capabilities failed"
16649 #: sys-utils/setpriv.c:801
16650 msgid "activate capabilities"
16653 #: sys-utils/setpriv.c:807
16654 msgid "reactivate capabilities"
16657 #: sys-utils/setpriv.c:823
16659 msgid "set process securebits failed"
16660 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16662 #: sys-utils/setpriv.c:829
16663 msgid "apply bounding set"
16666 #: sys-utils/setpriv.c:835
16667 msgid "apply capabilities"
16670 #: sys-utils/setpriv.c:840
16672 msgid "cannot execute: %s"
16673 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
16675 #: sys-utils/setsid.c:32
16677 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16678 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16680 #: sys-utils/setsid.c:36
16681 msgid "Run a program in a new session.\n"
16684 #: sys-utils/setsid.c:39
16685 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16688 #: sys-utils/setsid.c:40
16689 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16692 #: sys-utils/setsid.c:93
16695 msgstr "vejitev: %s"
16697 #: sys-utils/setsid.c:105
16699 msgid "child %d did not exit normally"
16700 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
16702 #: sys-utils/setsid.c:110
16704 msgid "setsid failed"
16705 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16707 #: sys-utils/setsid.c:113
16709 msgid "failed to set the controlling terminal"
16710 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16712 #: sys-utils/swapoff.c:86
16714 msgid "swapoff %s\n"
16715 msgstr "%s na %s\n"
16717 #: sys-utils/swapoff.c:105
16719 msgid "Not superuser."
16720 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
16722 #: sys-utils/swapoff.c:108
16724 msgid "%s: swapoff failed"
16725 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16727 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
16729 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16730 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16732 #: sys-utils/swapoff.c:125
16733 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16736 #: sys-utils/swapoff.c:128
16738 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16739 " -v, --verbose verbose mode\n"
16742 #: sys-utils/swapoff.c:135
16745 "The <spec> parameter:\n"
16746 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16747 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16748 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16749 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16750 " <device> name of device to be used\n"
16751 " <file> name of file to be used\n"
16754 #: sys-utils/swapon.c:93
16756 msgid "device file or partition path"
16757 msgstr " d zbri¹i razdelek"
16759 #: sys-utils/swapon.c:94
16761 msgid "type of the device"
16762 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16764 #: sys-utils/swapon.c:95
16766 msgid "size of the swap area"
16767 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16769 #: sys-utils/swapon.c:96
16771 msgid "bytes in use"
16772 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
16774 #: sys-utils/swapon.c:97
16776 msgid "swap priority"
16777 msgstr "nastaviprioriteto"
16779 #: sys-utils/swapon.c:98
16783 #: sys-utils/swapon.c:99
16788 #: sys-utils/swapon.c:246
16790 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16793 #: sys-utils/swapon.c:246
16797 #: sys-utils/swapon.c:312
16799 msgid "%s: reinitializing the swap."
16802 #: sys-utils/swapon.c:376
16804 msgid "%s: lseek failed"
16805 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16807 #: sys-utils/swapon.c:382
16809 msgid "%s: write signature failed"
16810 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
16812 #: sys-utils/swapon.c:536
16814 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16815 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
16817 #: sys-utils/swapon.c:544
16819 msgid "%s: get size failed"
16820 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16822 #: sys-utils/swapon.c:550
16824 msgid "%s: read swap header failed"
16827 #: sys-utils/swapon.c:555
16829 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16832 #: sys-utils/swapon.c:566
16834 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16837 #: sys-utils/swapon.c:571
16839 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16842 #: sys-utils/swapon.c:581
16844 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16847 #: sys-utils/swapon.c:587
16849 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16852 #: sys-utils/swapon.c:596
16854 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16857 #: sys-utils/swapon.c:666
16859 msgid "swapon %s\n"
16860 msgstr "%s na %s\n"
16862 #: sys-utils/swapon.c:670
16864 msgid "%s: swapon failed"
16865 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16867 #: sys-utils/swapon.c:743
16869 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16870 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
16872 #: sys-utils/swapon.c:765
16874 msgid "%s: already active -- ignored"
16875 msgstr "napaka pri iskanju"
16877 #: sys-utils/swapon.c:771
16879 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16880 msgstr "zapis inodov ni uspel"
16882 #: sys-utils/swapon.c:791
16883 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16886 #: sys-utils/swapon.c:794
16888 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16889 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16891 #: sys-utils/swapon.c:795
16892 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16895 #: sys-utils/swapon.c:796
16896 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16899 #: sys-utils/swapon.c:797
16900 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16903 #: sys-utils/swapon.c:798
16904 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16907 #: sys-utils/swapon.c:799
16908 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16911 #: sys-utils/swapon.c:800
16913 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16914 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
16916 #: sys-utils/swapon.c:801
16917 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16920 #: sys-utils/swapon.c:802
16922 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16923 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16925 #: sys-utils/swapon.c:803
16927 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16928 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16930 #: sys-utils/swapon.c:804
16932 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16933 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16935 #: sys-utils/swapon.c:805
16937 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16938 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16940 #: sys-utils/swapon.c:811
16943 "The <spec> parameter:\n"
16944 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16945 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16946 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16947 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16948 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16949 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16950 " <device> name of device to be used\n"
16951 " <file> name of file to be used\n"
16954 #: sys-utils/swapon.c:821
16957 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16958 " once : only single-time area discards are issued\n"
16959 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16960 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16963 #: sys-utils/swapon.c:826
16967 "Available columns (for --show):\n"
16968 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16970 #: sys-utils/swapon.c:904
16972 msgid "failed to parse priority"
16973 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16975 #: sys-utils/swapon.c:923
16977 msgid "unsupported discard policy: %s"
16978 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16980 #: sys-utils/swapon-common.c:73
16982 msgid "cannot find the device for %s"
16983 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
16985 #: sys-utils/switch_root.c:59
16987 msgid "failed to open directory"
16988 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16990 #: sys-utils/switch_root.c:67
16992 msgid "stat failed"
16993 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16995 #: sys-utils/switch_root.c:78
16997 msgid "failed to read directory"
16998 msgstr "korenski inod ni imenik"
17000 #: sys-utils/switch_root.c:112
17002 msgid "failed to unlink %s"
17003 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17005 #: sys-utils/switch_root.c:149
17007 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17008 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17010 #: sys-utils/switch_root.c:151
17012 msgid "forcing unmount of %s"
17013 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
17015 #: sys-utils/switch_root.c:157
17017 msgid "failed to change directory to %s"
17018 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
17020 #: sys-utils/switch_root.c:169
17022 msgid "failed to mount moving %s to /"
17023 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17025 #: sys-utils/switch_root.c:175
17027 msgid "failed to change root"
17028 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17030 #: sys-utils/switch_root.c:188
17031 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17034 #: sys-utils/switch_root.c:200
17036 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17037 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17039 #: sys-utils/switch_root.c:204
17040 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17043 #: sys-utils/switch_root.c:236
17045 msgid "failed. Sorry."
17046 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17048 #: sys-utils/switch_root.c:239
17050 msgid "cannot access %s"
17051 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17053 #: sys-utils/tunelp.c:94
17054 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17057 #: sys-utils/tunelp.c:97
17058 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17061 #: sys-utils/tunelp.c:98
17062 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17065 #: sys-utils/tunelp.c:99
17066 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17069 #: sys-utils/tunelp.c:100
17070 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17073 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17074 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17075 #. exactly that very same string.
17076 #: sys-utils/tunelp.c:104
17077 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17080 #: sys-utils/tunelp.c:105
17081 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17084 #: sys-utils/tunelp.c:106
17085 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17088 #: sys-utils/tunelp.c:107
17090 msgid " -s, --status query printer status\n"
17091 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17093 #: sys-utils/tunelp.c:108
17094 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17097 #: sys-utils/tunelp.c:109
17099 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17100 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17102 #: sys-utils/tunelp.c:110
17103 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17106 #: sys-utils/tunelp.c:261
17108 msgid "%s not an lp device"
17109 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17111 #: sys-utils/tunelp.c:280
17113 msgid "LPGETSTATUS error"
17114 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
17116 #: sys-utils/tunelp.c:285
17118 msgid "%s status is %d"
17119 msgstr "%s stanje je %d"
17121 #: sys-utils/tunelp.c:287
17124 msgstr ", zaposlen"
17126 #: sys-utils/tunelp.c:289
17129 msgstr ", pripravljen"
17131 #: sys-utils/tunelp.c:291
17133 msgid ", out of paper"
17134 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
17136 #: sys-utils/tunelp.c:293
17139 msgstr ", povezano"
17141 #: sys-utils/tunelp.c:295
17146 #: sys-utils/tunelp.c:300
17148 msgid "ioctl failed"
17149 msgstr "fsync ni uspel"
17151 #: sys-utils/tunelp.c:310
17152 msgid "LPGETIRQ error"
17153 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
17155 #: sys-utils/tunelp.c:315
17157 msgid "%s using IRQ %d\n"
17158 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
17160 #: sys-utils/tunelp.c:317
17162 msgid "%s using polling\n"
17163 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
17165 #: sys-utils/umount.c:75
17169 " %1$s -a [options]\n"
17170 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17173 #: sys-utils/umount.c:81
17175 msgid "Unmount filesystems.\n"
17176 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
17178 #: sys-utils/umount.c:84
17180 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17181 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17183 #: sys-utils/umount.c:85
17185 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17186 " current namespace\n"
17189 #: sys-utils/umount.c:87
17190 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17193 #: sys-utils/umount.c:88
17194 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17197 #: sys-utils/umount.c:89
17198 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17201 #: sys-utils/umount.c:90
17202 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17205 #: sys-utils/umount.c:91
17206 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17209 #: sys-utils/umount.c:93
17211 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17212 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17214 #: sys-utils/umount.c:94
17215 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17218 #: sys-utils/umount.c:95
17219 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17222 #: sys-utils/umount.c:96
17224 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17225 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17227 #: sys-utils/umount.c:97
17229 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17230 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
17232 #: sys-utils/umount.c:142
17234 msgid "%s (%s) unmounted"
17235 msgstr "%s je priklopljen.\t "
17237 #: sys-utils/umount.c:144
17239 msgid "%s unmounted"
17240 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17242 #: sys-utils/umount.c:209
17244 msgid "%s: umount failed"
17245 msgstr "priklop ni uspel"
17247 #: sys-utils/umount.c:218
17249 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
17250 msgstr "mount: priklop ni uspel"
17252 #: sys-utils/umount.c:232
17254 msgid "%s: invalid block device"
17255 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
17257 #: sys-utils/umount.c:238
17259 msgid "%s: can't write superblock"
17260 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
17262 #: sys-utils/umount.c:241
17265 "%s: target is busy\n"
17266 " (In some cases useful info about processes that\n"
17267 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
17270 #: sys-utils/umount.c:248
17272 msgid "%s: mountpoint not found"
17273 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17275 #: sys-utils/umount.c:250
17277 msgid "undefined mountpoint"
17278 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
17280 #: sys-utils/umount.c:253
17282 msgid "%s: must be superuser to unmount"
17283 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
17285 #: sys-utils/umount.c:256
17287 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
17288 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
17290 #: sys-utils/umount.c:307
17292 msgid "failed to set umount target"
17293 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17295 #: sys-utils/umount.c:323
17297 msgid "libmount table allocation failed"
17298 msgstr "mount: priklop ni uspel"
17300 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
17302 msgid "libmount iterator allocation failed"
17303 msgstr "mount: priklop ni uspel"
17305 #: sys-utils/umount.c:372
17307 msgid "failed to get child fs of %s"
17308 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17310 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
17312 msgid "%s: not found"
17313 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17315 #: sys-utils/umount.c:440
17317 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17320 #: sys-utils/unshare.c:89
17322 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17323 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17325 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17327 msgid "write failed %s"
17328 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17330 #: sys-utils/unshare.c:148
17332 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17333 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17335 #: sys-utils/unshare.c:157
17337 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17338 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
17340 #: sys-utils/unshare.c:202
17342 msgid "cannot stat %s"
17343 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
17345 #: sys-utils/unshare.c:213
17347 msgid "pipe failed"
17348 msgstr "openpty ni uspel\n"
17350 #: sys-utils/unshare.c:227
17352 msgid "failed to read pipe"
17353 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
17355 #: sys-utils/unshare.c:250
17356 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17359 #: sys-utils/unshare.c:253
17361 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17362 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17364 #: sys-utils/unshare.c:254
17366 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17367 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17369 #: sys-utils/unshare.c:255
17371 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17372 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17374 #: sys-utils/unshare.c:256
17376 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17377 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17379 #: sys-utils/unshare.c:257
17381 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17382 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17384 #: sys-utils/unshare.c:258
17386 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17387 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17389 #: sys-utils/unshare.c:259
17391 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17392 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17394 #: sys-utils/unshare.c:260
17396 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17397 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17399 #: sys-utils/unshare.c:261
17400 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17403 #: sys-utils/unshare.c:262
17404 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17407 #: sys-utils/unshare.c:263
17409 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17410 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17413 #: sys-utils/unshare.c:265
17415 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17416 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17418 #: sys-utils/unshare.c:386
17420 msgid "unshare failed"
17421 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17423 #: sys-utils/unshare.c:430
17425 msgid "child exit failed"
17426 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17428 #: sys-utils/unshare.c:437
17430 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17431 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17433 #: sys-utils/unshare.c:457
17435 msgid "mount %s failed"
17436 msgstr "priklop ni uspel"
17438 #: sys-utils/wdctl.c:73
17439 msgid "Card previously reset the CPU"
17442 #: sys-utils/wdctl.c:74
17443 msgid "External relay 1"
17446 #: sys-utils/wdctl.c:75
17447 msgid "External relay 2"
17450 #: sys-utils/wdctl.c:76
17453 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17455 #: sys-utils/wdctl.c:77
17456 msgid "Keep alive ping reply"
17459 #: sys-utils/wdctl.c:78
17460 msgid "Supports magic close char"
17463 #: sys-utils/wdctl.c:79
17464 msgid "Reset due to CPU overheat"
17467 #: sys-utils/wdctl.c:80
17468 msgid "Power over voltage"
17471 #: sys-utils/wdctl.c:81
17472 msgid "Power bad/power fault"
17475 #: sys-utils/wdctl.c:82
17477 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17478 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
17480 #: sys-utils/wdctl.c:83
17482 msgid "Set timeout (in seconds)"
17483 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
17485 #: sys-utils/wdctl.c:84
17486 msgid "Not trigger reboot"
17489 #: sys-utils/wdctl.c:100
17493 #: sys-utils/wdctl.c:101
17495 msgid "flag description"
17496 msgstr "bloèna naprava"
17498 #: sys-utils/wdctl.c:102
17500 msgid "flag status"
17503 #: sys-utils/wdctl.c:103
17505 msgid "flag boot status"
17506 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
17508 #: sys-utils/wdctl.c:104
17510 msgid "watchdog device name"
17511 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17513 #: sys-utils/wdctl.c:138
17515 msgid "unknown flag: %s"
17516 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17518 #: sys-utils/wdctl.c:177
17519 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17522 #: sys-utils/wdctl.c:180
17524 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17525 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17526 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17527 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17528 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17529 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17530 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17531 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17532 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17533 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17536 #: sys-utils/wdctl.c:196
17538 msgid "The default device is %s.\n"
17539 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
17541 #: sys-utils/wdctl.c:199
17543 msgid "Available columns:\n"
17544 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
17546 #: sys-utils/wdctl.c:289
17548 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17549 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
17551 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17553 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17556 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17558 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17559 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17561 #: sys-utils/wdctl.c:342
17563 msgid "cannot set timeout for %s"
17564 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
17566 #: sys-utils/wdctl.c:348
17568 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17569 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17570 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
17571 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
17573 #: sys-utils/wdctl.c:382
17575 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17576 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
17578 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17580 msgid "%-14s %2i second\n"
17581 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17582 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
17583 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
17585 #: sys-utils/wdctl.c:465
17589 #: sys-utils/wdctl.c:468
17591 msgid "Pre-timeout:"
17592 msgstr "èas se je iztekel"
17594 #: sys-utils/wdctl.c:471
17598 #: sys-utils/wdctl.c:605
17603 #: sys-utils/wdctl.c:607
17607 #: sys-utils/wdctl.c:609
17611 #: sys-utils/zramctl.c:73
17613 msgid "zram device name"
17614 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17616 #: sys-utils/zramctl.c:74
17617 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17620 #: sys-utils/zramctl.c:75
17621 msgid "uncompressed size of stored data"
17624 #: sys-utils/zramctl.c:76
17625 msgid "compressed size of stored data"
17628 #: sys-utils/zramctl.c:77
17629 msgid "the selected compression algorithm"
17632 #: sys-utils/zramctl.c:78
17633 msgid "number of concurrent compress operations"
17636 #: sys-utils/zramctl.c:79
17638 msgid "empty pages with no allocated memory"
17639 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17641 #: sys-utils/zramctl.c:80
17642 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17645 #: sys-utils/zramctl.c:81
17646 msgid "memory limit used to store compressed data"
17649 #: sys-utils/zramctl.c:82
17650 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17653 #: sys-utils/zramctl.c:83
17654 msgid "number of objects migrated by compaction"
17657 #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
17659 msgid "Failed to parse mm_stat"
17660 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17662 #: sys-utils/zramctl.c:521
17665 " %1$s [options] <device>\n"
17666 " %1$s -r <device> [...]\n"
17667 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17668 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
17670 #: sys-utils/zramctl.c:527
17671 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17674 #: sys-utils/zramctl.c:530
17675 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17678 #: sys-utils/zramctl.c:531
17680 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17681 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17683 #: sys-utils/zramctl.c:532
17685 msgid " -f, --find find a free device\n"
17686 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17688 #: sys-utils/zramctl.c:533
17690 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17691 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17693 #: sys-utils/zramctl.c:534
17695 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17696 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
17698 #: sys-utils/zramctl.c:535
17700 msgid " --raw use raw status output format\n"
17701 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17703 #: sys-utils/zramctl.c:536
17705 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17706 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17708 #: sys-utils/zramctl.c:537
17710 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17711 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17713 #: sys-utils/zramctl.c:538
17715 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17716 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
17718 #: sys-utils/zramctl.c:604
17720 msgid "unsupported algorithm: %s"
17721 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17723 #: sys-utils/zramctl.c:626
17725 msgid "failed to parse streams"
17726 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17728 #: sys-utils/zramctl.c:648
17730 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17731 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17733 #: sys-utils/zramctl.c:654
17734 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17737 #: sys-utils/zramctl.c:657
17738 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17741 #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
17743 msgid "%s: failed to reset"
17744 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17746 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
17747 msgid "no free zram device found"
17750 #: sys-utils/zramctl.c:720
17752 msgid "%s: failed to set number of streams"
17753 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17755 #: sys-utils/zramctl.c:724
17757 msgid "%s: failed to set algorithm"
17758 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17760 #: sys-utils/zramctl.c:727
17762 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17763 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17765 #: term-utils/agetty.c:454
17767 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17770 #: term-utils/agetty.c:507
17772 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17773 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
17775 #: term-utils/agetty.c:510
17777 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17778 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
17780 #: term-utils/agetty.c:513
17782 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17783 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
17785 #: term-utils/agetty.c:524
17787 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17788 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
17790 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17791 #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17792 #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17793 #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
17795 msgid "failed to allocate memory: %m"
17796 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17798 #: term-utils/agetty.c:680
17800 msgid "invalid delay argument"
17801 msgstr "neveljaven id"
17803 #: term-utils/agetty.c:719
17805 msgid "invalid argument of --local-line"
17806 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17808 #: term-utils/agetty.c:738
17810 msgid "invalid nice argument"
17811 msgstr "neveljaven id"
17813 #: term-utils/agetty.c:875
17815 msgid "bad speed: %s"
17816 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
17818 #: term-utils/agetty.c:877
17819 msgid "too many alternate speeds"
17820 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
17822 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
17824 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17825 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
17827 #: term-utils/agetty.c:1029
17829 msgid "/dev/%s: not a character device"
17830 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
17832 #: term-utils/agetty.c:1031
17834 msgid "/dev/%s: not a tty"
17835 msgstr "korenski inod ni imenik"
17837 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
17839 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17840 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
17842 #: term-utils/agetty.c:1057
17844 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17845 msgstr "vejitev ni uspela\n"
17847 #: term-utils/agetty.c:1078
17849 msgid "%s: not open for read/write"
17850 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
17852 #: term-utils/agetty.c:1083
17854 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17855 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
17857 #: term-utils/agetty.c:1097
17859 msgid "%s: dup problem: %m"
17860 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
17862 #: term-utils/agetty.c:1114
17864 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17865 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17867 #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
17869 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17870 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17872 #: term-utils/agetty.c:1459
17874 msgid "cannot open os-release file"
17875 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17877 #: term-utils/agetty.c:1637
17879 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17880 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
17882 #: term-utils/agetty.c:1736
17883 msgid "[press ENTER to login]"
17886 #: term-utils/agetty.c:1760
17887 msgid "Num Lock off"
17890 #: term-utils/agetty.c:1763
17891 msgid "Num Lock on"
17894 #: term-utils/agetty.c:1766
17895 msgid "Caps Lock on"
17898 #: term-utils/agetty.c:1769
17899 msgid "Scroll Lock on"
17902 #: term-utils/agetty.c:1772
17907 msgstr "vrsta: %s\n"
17909 #: term-utils/agetty.c:1899
17911 msgid "%s: read: %m"
17912 msgstr "%s: beri: %m"
17914 #: term-utils/agetty.c:1958
17916 msgid "%s: input overrun"
17917 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
17919 #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
17921 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17924 #: term-utils/agetty.c:1988
17926 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17929 #: term-utils/agetty.c:2073
17931 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17932 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17934 #: term-utils/agetty.c:2109
17937 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17938 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17941 #: term-utils/agetty.c:2113
17942 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17945 #: term-utils/agetty.c:2116
17947 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17948 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17950 #: term-utils/agetty.c:2117
17951 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17954 #: term-utils/agetty.c:2118
17956 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17957 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17959 #: term-utils/agetty.c:2119
17961 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17962 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17964 #: term-utils/agetty.c:2120
17965 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17968 #: term-utils/agetty.c:2121
17969 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17972 #: term-utils/agetty.c:2122
17974 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17975 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
17977 #: term-utils/agetty.c:2123
17979 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17980 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
17982 #: term-utils/agetty.c:2124
17983 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17986 #: term-utils/agetty.c:2125
17988 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17989 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17991 #: term-utils/agetty.c:2126
17992 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17995 #: term-utils/agetty.c:2127
17996 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17999 #: term-utils/agetty.c:2128
18000 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18003 #: term-utils/agetty.c:2129
18005 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18006 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18008 #: term-utils/agetty.c:2130
18010 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18011 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18013 #: term-utils/agetty.c:2131
18015 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18016 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
18018 #: term-utils/agetty.c:2132
18020 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18021 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18023 #: term-utils/agetty.c:2133
18024 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18027 #: term-utils/agetty.c:2134
18029 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18030 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18032 #: term-utils/agetty.c:2135
18033 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18036 #: term-utils/agetty.c:2136
18037 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18040 #: term-utils/agetty.c:2137
18041 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18044 #: term-utils/agetty.c:2138
18046 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18047 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18049 #: term-utils/agetty.c:2139
18051 msgid " --nohints do not print hints\n"
18052 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18054 #: term-utils/agetty.c:2140
18056 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18057 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18059 #: term-utils/agetty.c:2141
18060 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18063 #: term-utils/agetty.c:2142
18064 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18067 #: term-utils/agetty.c:2143
18068 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18071 #: term-utils/agetty.c:2144
18072 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18075 #: term-utils/agetty.c:2145
18077 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18078 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18080 #: term-utils/agetty.c:2146
18081 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18084 #: term-utils/agetty.c:2147
18086 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18087 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18089 #: term-utils/agetty.c:2148
18091 msgid " --help display this help and exit\n"
18092 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18094 #: term-utils/agetty.c:2149
18096 msgid " --version output version information and exit\n"
18097 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18099 #: term-utils/agetty.c:2481
18102 msgid_plural "%d users"
18103 msgstr[0] "uporabnik"
18104 msgstr[1] "uporabnik"
18106 #: term-utils/agetty.c:2609
18108 msgid "checkname failed: %m"
18109 msgstr "priklop ni uspel"
18111 #: term-utils/agetty.c:2621
18113 msgid "cannot touch file %s"
18114 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18116 #: term-utils/agetty.c:2625
18117 msgid "--reload is unsupported on your system"
18120 #: term-utils/mesg.c:75
18122 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18123 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18125 #: term-utils/mesg.c:78
18126 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18129 #: term-utils/mesg.c:81
18131 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18132 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18134 #: term-utils/mesg.c:125
18136 msgid "ttyname failed"
18137 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18139 #: term-utils/mesg.c:134
18144 #: term-utils/mesg.c:137
18149 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18151 msgid "change %s mode failed"
18152 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
18154 #: term-utils/mesg.c:150
18155 msgid "write access to your terminal is allowed"
18158 #: term-utils/mesg.c:157
18159 msgid "write access to your terminal is denied"
18162 #: term-utils/mesg.c:161
18164 msgid "invalid argument: %s"
18165 msgstr "neveljavni id: %s\n"
18167 #: term-utils/script.c:159
18169 msgid " %s [options] [file]\n"
18170 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18172 #: term-utils/script.c:162
18173 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18176 #: term-utils/script.c:165
18178 " -a, --append append the output\n"
18179 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18180 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18181 " -f, --flush run flush after each write\n"
18182 " --force use output file even when it is a link\n"
18183 " -q, --quiet be quiet\n"
18184 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18185 " -V, --version output version information and exit\n"
18186 " -h, --help display this help and exit\n"
18190 #: term-utils/script.c:187
18193 "output file `%s' is a link\n"
18194 "Use --force if you really want to use it.\n"
18195 "Program not started."
18197 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
18198 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
18199 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
18201 #: term-utils/script.c:199
18203 msgid "Script done, file is %s\n"
18204 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
18206 #: term-utils/script.c:262
18208 msgid "cannot write script file"
18209 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18211 #: term-utils/script.c:396
18215 "Session terminated.\n"
18218 #: term-utils/script.c:438
18220 msgid "Script started on %s"
18221 msgstr "Script se je zaèel na %s"
18223 #: term-utils/script.c:511
18227 "Script done on %s"
18230 "Script konèan na %s"
18232 #: term-utils/script.c:607
18234 msgid "failed to get terminal attributes"
18235 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18237 #: term-utils/script.c:614
18239 msgid "openpty failed"
18240 msgstr "openpty ni uspel\n"
18242 #: term-utils/script.c:652
18244 msgid "out of pty's"
18245 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
18247 #: term-utils/script.c:752
18249 msgid "Script started, file is %s\n"
18250 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
18252 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18254 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18257 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18258 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18261 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18263 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18264 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18265 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18266 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18267 " -V, --version output version information and exit\n"
18268 " -h, --help display this help and exit\n"
18272 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18274 msgid "write to stdout failed"
18275 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18277 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18279 msgid "unexpected end of file on %s"
18282 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18284 msgid "failed to read typescript file %s"
18285 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
18287 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18289 msgid "wrong number of arguments"
18290 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18292 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18294 msgid "failed to read timing file %s"
18295 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
18297 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18299 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18300 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
18302 #: term-utils/setterm.c:239
18304 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18307 #: term-utils/setterm.c:328
18309 msgid "too many tabs"
18310 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18312 #: term-utils/setterm.c:383
18313 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18316 #: term-utils/setterm.c:386
18317 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18320 #: term-utils/setterm.c:387
18322 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18323 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18325 #: term-utils/setterm.c:388
18327 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18328 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18330 #: term-utils/setterm.c:389
18332 msgid " --default use default terminal settings\n"
18333 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18335 #: term-utils/setterm.c:390
18336 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18339 #: term-utils/setterm.c:391
18341 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18342 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18344 #: term-utils/setterm.c:392
18346 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18347 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18349 #: term-utils/setterm.c:393
18350 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18353 #: term-utils/setterm.c:394
18355 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18356 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18358 #: term-utils/setterm.c:395
18359 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18362 #: term-utils/setterm.c:396
18363 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18366 #: term-utils/setterm.c:397
18367 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18370 #: term-utils/setterm.c:398
18371 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18374 #: term-utils/setterm.c:399
18375 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18378 #: term-utils/setterm.c:400
18379 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18382 #: term-utils/setterm.c:401
18384 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18385 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18387 #: term-utils/setterm.c:402
18389 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18390 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
18392 #: term-utils/setterm.c:403
18393 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18396 #: term-utils/setterm.c:404
18398 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18399 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18401 #: term-utils/setterm.c:405
18402 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18405 #: term-utils/setterm.c:406
18407 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18408 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18410 #: term-utils/setterm.c:407
18412 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18413 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
18415 #: term-utils/setterm.c:408
18417 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18418 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
18420 #: term-utils/setterm.c:409
18422 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18423 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18425 #: term-utils/setterm.c:410
18426 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18429 #: term-utils/setterm.c:411
18430 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18433 #: term-utils/setterm.c:412
18434 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18437 #: term-utils/setterm.c:413
18438 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18441 #: term-utils/setterm.c:414
18443 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18444 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18446 #: term-utils/setterm.c:415
18448 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18449 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18451 #: term-utils/setterm.c:416
18453 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18454 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
18456 #: term-utils/setterm.c:417
18458 msgid " set vesa powersaving features\n"
18459 msgstr " Prvi Zadnji\n"
18461 #: term-utils/setterm.c:418
18462 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18465 #: term-utils/setterm.c:419
18466 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18469 #: term-utils/setterm.c:420
18470 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18473 #: term-utils/setterm.c:421
18475 msgid " --version show version information and exit\n"
18476 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18478 #: term-utils/setterm.c:422
18480 msgid " --help display this help and exit\n"
18481 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18483 #: term-utils/setterm.c:430
18484 msgid "duplicate use of an option"
18487 #: term-utils/setterm.c:734
18489 msgid "cannot force blank"
18490 msgstr "vejitev ni mogoèa"
18492 #: term-utils/setterm.c:739
18494 msgid "cannot force unblank"
18495 msgstr "vejitev ni mogoèa"
18497 #: term-utils/setterm.c:745
18499 msgid "cannot get blank status"
18500 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
18502 #: term-utils/setterm.c:771
18504 msgid "can not open dump file %s for output"
18505 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
18507 #: term-utils/setterm.c:813
18509 msgid "terminal %s does not support %s"
18510 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
18512 #: term-utils/setterm.c:988
18514 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18515 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
18517 #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
18519 msgid "klogctl error"
18520 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
18522 #: term-utils/setterm.c:1037
18524 msgid "$TERM is not defined."
18525 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
18527 #: term-utils/setterm.c:1044
18528 msgid "terminfo database cannot be found"
18531 #: term-utils/setterm.c:1046
18533 msgid "%s: unknown terminal type"
18534 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
18536 #: term-utils/setterm.c:1048
18537 msgid "terminal is hardcopy"
18540 #: term-utils/ttymsg.c:81
18542 msgid "internal error: too many iov's"
18543 msgstr "notranja napaka"
18545 #: term-utils/ttymsg.c:94
18547 msgid "excessively long line arg"
18548 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
18550 #: term-utils/ttymsg.c:108
18552 msgid "open failed"
18553 msgstr "openpty ni uspel\n"
18555 #: term-utils/ttymsg.c:147
18558 msgstr "vejitev: %s"
18560 #: term-utils/ttymsg.c:149
18562 msgid "cannot fork"
18563 msgstr "vejitev ni mogoèa"
18565 #: term-utils/ttymsg.c:182
18567 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18570 #: term-utils/wall.c:83
18572 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18573 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18575 #: term-utils/wall.c:86
18576 msgid "Write a message to all users.\n"
18579 #: term-utils/wall.c:89
18581 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18582 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18584 #: term-utils/wall.c:90
18585 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18588 #: term-utils/wall.c:132
18589 msgid "--nobanner is available only for root"
18592 #: term-utils/wall.c:137
18594 msgid "invalid timeout argument: %s"
18595 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
18597 #: term-utils/wall.c:269
18599 msgid "cannot get passwd uid"
18600 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
18602 #: term-utils/wall.c:274
18604 msgid "cannot get tty name"
18605 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
18607 #: term-utils/wall.c:294
18609 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18610 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
18612 #: term-utils/wall.c:327
18614 msgid "will not read %s - use stdin."
18615 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
18617 #: term-utils/write.c:86
18619 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18620 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
18622 #: term-utils/write.c:90
18623 msgid "Send a message to another user.\n"
18626 #: term-utils/write.c:117
18628 msgid "effective gid does not match group of %s"
18631 #: term-utils/write.c:202
18633 msgid "%s is not logged in"
18634 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
18636 #: term-utils/write.c:207
18638 msgid "can't find your tty's name"
18639 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
18641 #: term-utils/write.c:212
18643 msgid "%s has messages disabled"
18644 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
18646 #: term-utils/write.c:215
18648 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18649 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
18651 #: term-utils/write.c:238
18653 msgid "carefulputc failed"
18654 msgstr "malloc ni uspel"
18656 #: term-utils/write.c:280
18658 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18659 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
18661 #: term-utils/write.c:284
18663 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18664 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
18666 #: term-utils/write.c:331
18668 msgid "you have write permission turned off"
18669 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
18671 #: term-utils/write.c:354
18673 msgid "%s is not logged in on %s"
18674 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
18676 #: term-utils/write.c:360
18678 msgid "%s has messages disabled on %s"
18679 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
18681 #: text-utils/col.c:134
18682 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18685 #: text-utils/col.c:137
18690 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18691 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18692 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18693 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18694 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18695 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18696 " -V, --version output version information and exit\n"
18697 " -H, --help display this help and exit\n"
18701 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18704 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18708 #: text-utils/col.c:212
18710 msgid "bad -l argument"
18711 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
18713 #: text-utils/col.c:336
18715 msgid "warning: can't back up %s."
18716 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
18718 #: text-utils/col.c:337
18719 msgid "past first line"
18720 msgstr "za prvo vrstico"
18722 #: text-utils/col.c:337
18723 msgid "-- line already flushed"
18724 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
18726 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18728 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18729 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18731 #: text-utils/colcrt.c:84
18732 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18735 #: text-utils/colcrt.c:87
18736 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18739 #: text-utils/colcrt.c:88
18741 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18742 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18744 #: text-utils/colrm.c:59
18749 " %s [startcol [endcol]]\n"
18750 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18752 #: text-utils/colrm.c:64
18753 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18756 #: text-utils/colrm.c:185
18758 msgid "first argument"
18759 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
18761 #: text-utils/colrm.c:187
18763 msgid "second argument"
18764 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
18766 #: text-utils/column.c:120
18767 msgid "Columnate lists.\n"
18770 #: text-utils/column.c:123
18771 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18774 #: text-utils/column.c:124
18776 msgid " -t, --table create a table\n"
18777 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18779 #: text-utils/column.c:125
18780 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18783 #: text-utils/column.c:126
18785 " -o, --output-separator <string>\n"
18786 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18789 #: text-utils/column.c:128
18791 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18792 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18794 #: text-utils/column.c:182
18796 msgid "invalid columns argument"
18797 msgstr "neveljaven id"
18799 #: text-utils/column.c:422
18801 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18804 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
18806 msgid " %s [options] <file>...\n"
18807 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18809 #: text-utils/hexdump.c:158
18810 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18813 #: text-utils/hexdump.c:161
18814 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18817 #: text-utils/hexdump.c:162
18818 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18821 #: text-utils/hexdump.c:163
18822 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18825 #: text-utils/hexdump.c:164
18826 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18829 #: text-utils/hexdump.c:165
18830 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18833 #: text-utils/hexdump.c:166
18834 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18837 #: text-utils/hexdump.c:167
18838 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18841 #: text-utils/hexdump.c:170
18842 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18845 #: text-utils/hexdump.c:171
18846 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18849 #: text-utils/hexdump.c:172
18850 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18853 #: text-utils/hexdump.c:173
18854 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18857 #: text-utils/hexdump.c:174
18859 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18860 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18862 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18864 msgid "all input file arguments failed"
18865 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18867 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18869 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18870 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
18872 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18874 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18875 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
18877 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18879 msgid "bad format {%s}"
18880 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
18882 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18884 msgid "bad conversion character %%%s"
18885 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
18887 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18889 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18890 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
18892 #: text-utils/line.c:33
18893 msgid "Read one line.\n"
18896 #: text-utils/more.c:228
18897 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18900 #: text-utils/more.c:231
18902 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18903 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18905 #: text-utils/more.c:232
18907 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18908 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18910 #: text-utils/more.c:233
18912 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18913 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18915 #: text-utils/more.c:234
18917 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18918 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
18920 #: text-utils/more.c:235
18922 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18923 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18925 #: text-utils/more.c:236
18927 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18928 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18930 #: text-utils/more.c:237
18931 msgid " -u suppress underlining\n"
18934 #: text-utils/more.c:238
18936 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18937 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
18939 #: text-utils/more.c:239
18940 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18943 #: text-utils/more.c:240
18944 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18947 #: text-utils/more.c:241
18949 msgid " -V display version information and exit\n"
18950 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18952 #: text-utils/more.c:484
18954 msgid "unknown option -%s"
18955 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
18957 #: text-utils/more.c:508
18961 "*** %s: directory ***\n"
18965 "*** %s: imenik ***\n"
18968 #: text-utils/more.c:550
18972 "******** %s: Not a text file ********\n"
18976 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
18979 #: text-utils/more.c:645
18981 msgid "[Use q or Q to quit]"
18982 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
18984 #: text-utils/more.c:716
18987 msgstr "--Naprej--"
18989 #: text-utils/more.c:718
18991 msgid "(Next file: %s)"
18992 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
18994 #: text-utils/more.c:726
18996 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18997 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
18999 #: text-utils/more.c:1154
19001 msgid "...back %d page"
19002 msgid_plural "...back %d pages"
19003 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
19004 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
19006 #: text-utils/more.c:1202
19008 msgid "...skipping %d line"
19009 msgid_plural "...skipping %d lines"
19010 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
19011 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
19013 #: text-utils/more.c:1240
19023 #: text-utils/more.c:1255
19025 msgid "No previous regular expression"
19026 msgstr "Krpa regularnega izraza"
19028 #: text-utils/more.c:1285
19031 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19032 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19035 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
19036 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
19038 #: text-utils/more.c:1292
19040 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19041 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19042 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19043 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19044 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19045 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19046 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19047 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19048 "' Go to place where previous search started\n"
19049 "= Display current line number\n"
19050 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19051 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19052 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19053 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19054 "ctrl-L Redraw screen\n"
19055 ":n Go to kth next file [1]\n"
19056 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19057 ":f Display current file name and line number\n"
19058 ". Repeat previous command\n"
19060 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
19061 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
19062 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
19063 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
19064 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
19065 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
19066 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
19067 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
19068 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
19069 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
19070 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
19071 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
19072 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
19073 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
19074 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
19075 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
19076 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
19077 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
19078 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
19080 #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
19082 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19083 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
19085 #: text-utils/more.c:1402
19087 msgid "\"%s\" line %d"
19088 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
19090 #: text-utils/more.c:1404
19092 msgid "[Not a file] line %d"
19093 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
19095 #: text-utils/more.c:1486
19096 msgid " Overflow\n"
19097 msgstr " Prekoraèitev\n"
19099 #: text-utils/more.c:1535
19100 msgid "...skipping\n"
19101 msgstr "...preskok\n"
19103 #: text-utils/more.c:1569
19106 "Pattern not found\n"
19109 "Vzorca ni moè najti\n"
19111 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19112 msgid "Pattern not found"
19113 msgstr "Vzorca ni moè najti"
19115 #: text-utils/more.c:1621
19116 msgid "exec failed\n"
19117 msgstr "zagon ni uspel\n"
19119 #: text-utils/more.c:1635
19120 msgid "can't fork\n"
19121 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
19123 #: text-utils/more.c:1669
19131 #: text-utils/more.c:1673
19132 msgid "...Skipping to file "
19133 msgstr "... Preskok na datoteko "
19135 #: text-utils/more.c:1675
19136 msgid "...Skipping back to file "
19137 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
19139 #: text-utils/more.c:1965
19140 msgid "Line too long"
19141 msgstr "Vrstica je predolga"
19143 #: text-utils/more.c:2002
19144 msgid "No previous command to substitute for"
19145 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
19147 #: text-utils/pg.c:144
19149 "-------------------------------------------------------\n"
19151 " q or Q quit program\n"
19152 " <newline> next page\n"
19153 " f skip a page forward\n"
19154 " d or ^D next halfpage\n"
19157 " /regex/ search forward for regex\n"
19158 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19159 " . or ^L redraw screen\n"
19160 " w or z set page size and go to next page\n"
19161 " s filename save current file to filename\n"
19162 " !command shell escape\n"
19163 " p go to previous file\n"
19164 " n go to next file\n"
19166 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19167 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19169 "See pg(1) for more information.\n"
19170 "-------------------------------------------------------\n"
19173 #: text-utils/pg.c:222
19175 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19176 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19178 #: text-utils/pg.c:226
19179 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19182 #: text-utils/pg.c:229
19183 msgid " -number lines per page\n"
19186 #: text-utils/pg.c:230
19187 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19190 #: text-utils/pg.c:231
19192 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19193 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19195 #: text-utils/pg.c:232
19197 msgid " -f do not split long lines\n"
19198 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19200 #: text-utils/pg.c:233
19201 msgid " -n terminate command with new line\n"
19204 #: text-utils/pg.c:234
19205 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19208 #: text-utils/pg.c:235
19209 msgid " -r disallow shell escape\n"
19212 #: text-utils/pg.c:236
19214 msgid " -s print messages to stdout\n"
19215 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19217 #: text-utils/pg.c:237
19218 msgid " +number start at the given line\n"
19221 #: text-utils/pg.c:238
19222 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19225 #: text-utils/pg.c:250
19227 msgid "option requires an argument -- %s"
19228 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
19230 #: text-utils/pg.c:256
19232 msgid "illegal option -- %s"
19233 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
19235 #: text-utils/pg.c:359
19236 msgid "...skipping forward\n"
19237 msgstr "... preskok naprej\n"
19239 #: text-utils/pg.c:361
19240 msgid "...skipping backward\n"
19241 msgstr "... preskok nazaj\n"
19243 #: text-utils/pg.c:377
19244 msgid "No next file"
19245 msgstr "Naslednje datoteke ni"
19247 #: text-utils/pg.c:381
19248 msgid "No previous file"
19249 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
19251 #: text-utils/pg.c:883
19253 msgid "Read error from %s file"
19254 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
19256 #: text-utils/pg.c:886
19258 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19259 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
19261 #: text-utils/pg.c:888
19263 msgid "Unknown error in %s file"
19264 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
19266 #: text-utils/pg.c:941
19268 msgid "Cannot create temporary file"
19269 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
19271 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
19273 msgstr "napaka RE: "
19275 #: text-utils/pg.c:1097
19279 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19280 msgid "No remembered search string"
19281 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
19283 #: text-utils/pg.c:1203
19285 msgid "cannot open "
19286 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
19288 #: text-utils/pg.c:1255
19292 #: text-utils/pg.c:1345
19293 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19294 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
19296 #: text-utils/pg.c:1380
19297 msgid "fork() failed, try again later\n"
19298 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
19300 #: text-utils/pg.c:1468
19301 msgid "(Next file: "
19302 msgstr "(Naslednja datoteka: "
19304 #: text-utils/pg.c:1534
19306 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19309 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
19311 msgid "failed to parse number of lines per page"
19312 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19314 #: text-utils/rev.c:76
19316 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19317 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19319 #: text-utils/rev.c:80
19320 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19323 #: text-utils/tailf.c:116
19325 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19328 #: text-utils/tailf.c:160
19330 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19333 #: text-utils/tailf.c:197
19335 msgid " %s [option] <file>\n"
19336 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19338 #: text-utils/tailf.c:200
19339 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19342 #: text-utils/tailf.c:203
19344 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19345 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
19347 #: text-utils/tailf.c:204
19349 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19350 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19352 #: text-utils/tailf.c:210
19353 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19356 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
19358 msgid "failed to parse number of lines"
19359 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19361 #: text-utils/tailf.c:275
19363 msgid "no input file specified"
19364 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
19366 #: text-utils/tailf.c:282
19368 msgid "%s: is not a file"
19369 msgstr "korenski inod ni imenik"
19371 #: text-utils/ul.c:136
19373 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19374 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19376 #: text-utils/ul.c:139
19377 msgid "Do underlining.\n"
19380 #: text-utils/ul.c:142
19381 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19384 #: text-utils/ul.c:143
19385 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19388 #: text-utils/ul.c:204
19389 msgid "trouble reading terminfo"
19390 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
19392 #: text-utils/ul.c:209
19394 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19397 #: text-utils/ul.c:299
19399 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19400 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
19402 #: text-utils/ul.c:624
19404 msgid "Input line too long."
19405 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
19408 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19409 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19412 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
19413 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19416 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
19417 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19420 #~ msgid "Filesystem label:"
19421 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
19424 #~ msgid "failed to set PATH"
19425 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19428 #~ msgid "argument error: %s"
19429 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
19432 #~ msgid "tty path %s too long"
19433 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
19435 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19436 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
19439 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19440 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
19443 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19444 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
19447 #~ msgid "cannot not setup timer"
19448 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
19455 #~ msgid "cannot access file %s"
19456 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19458 #~ msgid "%s is not a block special device"
19459 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
19462 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19463 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
19465 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19466 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
19469 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19470 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
19473 #~ msgid "%s: unknown device name"
19474 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19477 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19478 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19481 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19482 #~ msgstr "%s %.6f sekund\n"
19486 #~ msgstr "sporoèila"
19490 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19491 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19493 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
19494 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
19497 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19498 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
19501 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19502 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
19505 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19506 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
19509 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
19510 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
19513 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19514 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
19517 #~ msgid "%s: bad inode size"
19518 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
19520 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19521 #~ msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
19524 #~ msgid "type: %d"
19525 #~ msgstr "vrsta: %d\n"
19528 #~ msgid "disk: %.*s"
19529 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
19532 #~ msgid "label: %.*s"
19533 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
19536 #~ msgid "flags: %s"
19537 #~ msgstr "zastavice:"
19540 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19541 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
19544 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19545 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
19548 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19549 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
19552 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19553 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
19556 #~ msgid "cylinders: %ld"
19557 #~ msgstr "steze: %ld\n"
19561 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
19564 #~ msgid "interleave: %d"
19565 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
19568 #~ msgid "trackskew: %d"
19569 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
19572 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19573 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
19576 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19577 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
19580 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19581 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
19584 #~ msgid "partitions: %d"
19587 #~ "%d razdelkov:\n"
19590 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19592 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
19593 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
19597 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19598 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19599 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19602 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
19603 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
19604 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
19606 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
19613 #~ msgid "gettimeofday failed"
19614 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
19617 #~ msgid "sysinfo failed"
19618 #~ msgstr "fsync ni uspel"
19620 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19621 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
19624 #~ msgid "%s: mmap failed"
19625 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19627 #~ msgid " still logged in"
19628 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
19632 #~ "wtmp begins %s"
19635 #~ "wtmp zaèenja %s"
19638 #~ msgid "gethostname failed"
19641 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
19645 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19648 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
19651 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19652 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
19655 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19656 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
19659 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19660 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
19662 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19663 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
19666 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19667 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19670 #~ msgid "bad value"
19671 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
19674 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19675 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19678 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19679 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19682 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19683 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19686 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19687 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19690 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19691 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19694 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19695 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19698 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19699 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
19702 #~ msgid "fread failed"
19703 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19705 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19706 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
19708 #~ msgid "disk drive."
19709 #~ msgstr "na va¹em disku."
19715 #~ msgid "Too small partition size specified."
19716 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
19719 #~ msgid "stat failed %s"
19720 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19723 #~ msgid "faild to allocate iterator"
19724 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19727 #~ msgid "cannot open: %s"
19728 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
19731 #~ msgid "%s: stat failed"
19732 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19735 #~ msgid "%s: lstat failed"
19736 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19739 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19740 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
19743 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19744 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
19747 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19748 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19751 #~ msgid " %s [options] file\n"
19752 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19755 #~ msgid "Usage:\n"
19756 #~ msgstr "Uporaba:\n"
19761 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19762 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
19765 #~ msgid "%s (%s)\n"
19766 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19769 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19770 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
19773 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19774 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
19777 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19778 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
19781 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19782 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
19785 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19786 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
19789 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19790 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
19793 #~ msgid "write error on %s"
19794 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
19797 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19798 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
19801 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19802 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
19805 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19806 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
19809 #~ msgid "error reading %s"
19810 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
19813 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19814 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
19817 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19818 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
19821 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19822 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
19825 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19826 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
19830 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19831 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19832 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19834 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
19835 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
19836 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
19839 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19840 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
19843 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19844 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
19847 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19848 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
19852 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19853 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19855 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
19856 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
19860 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19863 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
19866 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19867 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
19870 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19871 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
19874 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19875 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
19877 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19878 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
19882 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19883 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19884 #~ "before using mkfs"
19886 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
19887 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
19890 #~ msgid "Error closing %s"
19891 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
19893 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19894 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
19897 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19898 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
19901 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19902 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
19905 #~ msgstr "sektorji"
19909 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19912 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
19915 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19916 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
19920 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19923 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
19926 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19927 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
19931 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19934 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
19937 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19938 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
19942 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19945 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
19948 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19949 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
19951 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19952 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
19954 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19955 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
19957 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19958 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
19962 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19963 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19964 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19966 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
19967 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
19968 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
19971 #~ msgid "no partition table present."
19972 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
19975 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19976 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
19979 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19980 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
19983 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19984 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
19987 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19988 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
19991 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19992 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
19995 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19996 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
20000 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20001 #~ "and will destroy it when filled"
20003 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
20004 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
20007 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20008 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
20011 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20012 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
20016 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20017 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20019 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
20020 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
20023 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20024 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
20027 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20028 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
20032 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20033 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20035 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
20036 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
20040 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20041 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20043 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
20044 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
20048 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20049 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20051 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
20052 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
20055 #~ msgstr "zaèetek"
20058 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20059 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
20065 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20066 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
20069 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20070 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
20074 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20075 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20077 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
20078 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
20082 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20083 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20085 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
20086 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
20089 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20090 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
20093 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20094 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
20097 #~ msgid "tree of partitions?"
20098 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
20101 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20102 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
20105 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20106 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
20109 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20110 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
20113 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20114 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
20117 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20118 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
20120 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20121 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
20124 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20125 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20128 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20129 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
20132 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20133 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
20136 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20137 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
20140 #~ msgid "unrecognized input: %s"
20141 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20144 #~ msgid "number too big"
20145 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
20148 #~ msgid "trailing junk after number"
20149 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
20152 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20153 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
20156 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20157 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
20160 #~ msgid "too many input fields"
20161 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
20164 #~ msgid "No room for more"
20165 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
20168 #~ msgid "Illegal type"
20169 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
20172 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20173 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
20176 #~ msgid "Warning: empty partition"
20177 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
20180 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20181 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
20184 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20185 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
20188 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20189 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
20192 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20193 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
20196 #~ msgid "bad input"
20197 #~ msgstr "slab vnos\n"
20200 #~ msgid "too many partitions"
20201 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
20205 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20206 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20207 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20209 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
20210 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20211 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
20214 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20215 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20220 #~ "Dangerous options:\n"
20221 #~ msgstr "nevarne izbire:"
20225 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20226 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20227 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
20231 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20232 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20233 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20234 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20236 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
20237 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
20240 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20241 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
20244 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20245 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
20248 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20249 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
20251 #~ msgid "cannot open %s\n"
20252 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
20255 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20256 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
20259 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20260 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
20263 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20264 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
20267 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20268 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
20271 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20272 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
20275 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20276 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
20280 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
20282 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20283 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
20286 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20287 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
20290 #~ msgstr "Opravljeno"
20294 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20295 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20297 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
20298 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
20301 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20302 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
20305 #~ msgid "Bad Id %lx"
20306 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
20309 #~ msgid "This disk is currently in use."
20310 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
20313 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20314 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
20317 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20318 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
20322 #~ msgstr "VREDU\n"
20325 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20326 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
20330 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20331 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20333 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
20334 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
20337 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20338 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
20340 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20341 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
20344 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
20345 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
20347 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20348 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
20351 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20354 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
20359 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20360 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20361 #~ "(See fdisk(8).)"
20363 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
20364 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20365 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
20368 #~ msgid "are mutually exclusive."
20369 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
20372 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20375 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
20376 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
20377 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
20380 #~ msgid "field is too long"
20381 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
20384 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20385 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
20388 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20389 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
20392 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20393 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
20396 #~ msgid "control characters are not allowed"
20397 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
20400 #~ msgid "can only change local entries."
20401 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
20404 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20405 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
20410 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20411 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20414 #~ msgid "crypt() failed"
20415 #~ msgstr "malloc ni uspel"
20418 #~ msgid "COMMAND not specified."
20419 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20422 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20423 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20426 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20427 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20430 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20431 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20436 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20437 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20442 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20443 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20446 #~ msgid "%s: is removable device"
20447 #~ msgstr " odstranljiv"
20450 #~ msgid "no filename specified."
20451 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20454 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20455 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
20457 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20458 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
20460 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20461 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
20463 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20464 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
20466 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20467 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
20469 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20470 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20472 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20473 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
20475 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20476 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
20478 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20479 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
20484 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20485 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20488 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20489 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20494 #~ "For more information see renice(1).\n"
20495 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20498 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20499 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20505 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20506 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20508 #~ msgid "...back 1 page"
20509 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
20511 #~ msgid "...skipping one line"
20512 #~ msgstr "...preskok vrstice"
20517 #~ "For more information see rev(1).\n"
20518 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
20524 #~ " %s [option] file\n"
20525 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20528 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20529 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20532 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20533 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20536 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20537 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
20540 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20541 #~ msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20544 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20545 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20548 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20549 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20552 #~ msgid " -h print this help text\n"
20553 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20556 #~ msgid " --version\n"
20557 #~ msgstr "razlièica"
20560 #~ msgid "compiled without -x support"
20561 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
20563 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20564 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
20566 #~ msgid "Unusable"
20567 #~ msgstr "Neuporabno"
20570 #~ msgid "write failed\n"
20571 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20573 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20574 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
20576 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20577 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
20581 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20582 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20583 #~ "page for additional information.\n"
20586 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
20587 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
20588 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
20590 #~ msgid "FATAL ERROR"
20591 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
20593 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20594 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
20596 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20597 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
20599 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20600 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
20602 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20603 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
20605 #~ msgid "Too many partitions"
20606 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
20608 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20609 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
20611 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20612 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
20614 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20615 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
20617 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20618 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
20620 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20621 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
20623 #~ msgid "logical partitions overlap"
20624 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
20626 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20627 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
20629 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20630 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
20632 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20633 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
20635 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20636 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
20638 #~ msgid "Illegal key"
20639 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
20641 #~ msgid "Create a new primary partition"
20642 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
20644 #~ msgid "Create a new logical partition"
20645 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
20648 #~ msgstr "Preklièi"
20650 #~ msgid "Don't create a partition"
20651 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
20653 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20654 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
20656 #~ msgid "Size (in MB): "
20657 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
20659 #~ msgid "Beginning"
20660 #~ msgstr "Zaèetek"
20662 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20663 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
20665 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20666 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
20668 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20669 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
20672 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20673 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
20676 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20677 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
20680 #~ msgid "Unknown partition table type"
20681 #~ msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
20683 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20684 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
20686 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20687 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
20689 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20690 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
20692 #~ msgid "Cannot get disk size"
20693 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
20695 #~ msgid "Bad primary partition"
20696 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
20698 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20699 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
20701 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20702 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
20704 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20705 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
20707 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20708 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
20711 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20712 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
20714 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20715 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
20717 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20718 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
20720 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20721 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
20723 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20724 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
20726 #~ msgid "Sector 0:\n"
20727 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
20729 #~ msgid "Sector %d:\n"
20730 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
20735 #~ msgid " Pri/Log"
20736 #~ msgstr " Pri/Log"
20738 #~ msgid " Primary"
20739 #~ msgstr " Primaren"
20741 #~ msgid " Logical"
20742 #~ msgstr " Logièen"
20752 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20753 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
20756 #~ msgid " First Last\n"
20757 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
20759 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20760 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
20763 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20764 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20767 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20768 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
20771 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20772 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
20775 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20776 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
20781 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20782 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
20784 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20785 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
20790 #~ msgid "Just print the partition table"
20791 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
20793 #~ msgid "Don't print the table"
20794 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
20796 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20797 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20799 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20800 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
20802 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20803 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
20805 #~ msgid " know what they are doing."
20806 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
20808 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20809 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
20811 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20812 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
20814 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20815 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
20817 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20818 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20820 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20821 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
20823 #~ msgid " that you can choose from:"
20824 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
20826 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20827 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
20829 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20830 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
20832 #~ msgid " t - Table in raw format"
20833 #~ msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
20835 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20836 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
20838 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20839 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
20841 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20842 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
20844 #~ msgid " ? Print this screen"
20845 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
20847 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20848 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
20850 #~ msgid "Change head geometry"
20851 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
20853 #~ msgid "Change sector geometry"
20854 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
20856 #~ msgid "Done with changing geometry"
20857 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
20859 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20860 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20862 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20863 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
20865 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20866 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
20868 #~ msgid "Illegal heads value"
20869 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
20871 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20872 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
20874 #~ msgid "Illegal sectors value"
20875 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
20877 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20878 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
20880 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20881 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
20883 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20884 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
20886 #~ msgid "Unk(%02X)"
20887 #~ msgstr "Unk(%02X)"
20896 #~ msgstr "Pri/Log"
20898 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20899 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
20901 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20902 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20905 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20906 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
20909 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20910 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
20913 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20914 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
20916 #~ msgid "Part Type"
20917 #~ msgstr "Tip Razd."
20920 #~ msgstr "Dat. sistem"
20923 #~ msgstr "[Oznaka]"
20926 #~ msgid " Sectors"
20927 #~ msgstr "Sektorjev"
20930 #~ msgid " Cylinders"
20934 #~ msgid " Size (MB)"
20935 #~ msgstr "Vel. (MB)"
20938 #~ msgid " Size (GB)"
20939 #~ msgstr "Vel. (GB)"
20941 #~ msgid "No more partitions"
20942 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
20944 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20945 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
20947 #~ msgid "Maximize"
20950 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20951 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
20954 #~ msgstr "Natisni"
20956 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20957 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
20962 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20963 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
20965 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20966 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
20968 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20969 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
20971 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20972 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
20974 #~ msgid "This partition is unusable"
20975 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
20977 #~ msgid "This partition is already in use"
20978 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
20980 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20981 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
20983 #~ msgid "Illegal command"
20984 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
20986 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20987 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20990 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20991 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
20994 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20995 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20998 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20999 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
21002 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21003 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
21006 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21007 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
21010 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21011 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21014 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21015 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21019 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
21022 #~ msgid " e extended"
21023 #~ msgstr "e raz¹irjen"
21031 #~ msgstr "Nastavi"
21034 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21036 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
21037 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
21042 #~ msgstr "%ld blokov\n"
21046 #~ msgstr "Sektorji"
21049 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21050 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
21056 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21057 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
21059 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21060 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
21062 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21063 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
21065 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21066 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
21068 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21069 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
21071 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21072 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
21074 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21075 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
21077 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21078 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
21081 #~ "Cannot create link %s\n"
21082 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21084 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
21085 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
21087 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21088 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
21090 #~ msgid "error writing %s: %s"
21091 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
21094 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21095 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
21097 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21098 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
21101 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21102 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
21104 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21105 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
21108 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21109 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
21111 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21112 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
21114 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21115 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
21117 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21118 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
21120 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21121 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
21123 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21124 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
21127 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21128 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21131 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21132 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21134 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21135 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
21137 #~ msgid "Trying %s\n"
21138 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
21140 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21141 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
21143 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21144 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
21146 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21147 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
21149 #~ msgid " I will try type %s\n"
21150 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
21152 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21153 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
21155 #~ msgid "mount failed"
21156 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21158 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21159 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
21161 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21162 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
21164 #~ msgid "mount: type specified twice"
21165 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
21167 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21168 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
21171 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21172 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
21175 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21176 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
21179 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21180 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
21183 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21184 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
21187 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21188 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21191 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21192 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21195 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21196 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
21198 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21199 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
21202 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21203 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
21206 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21207 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
21210 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21211 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21213 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21214 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
21216 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21217 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
21219 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21220 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
21223 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21224 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21227 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21228 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
21231 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21232 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
21235 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21236 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
21238 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21239 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
21241 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21242 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
21244 #~ msgid "mount: mount failed"
21245 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21247 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21248 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
21250 #~ msgid "mount: permission denied"
21251 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
21253 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21254 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
21256 #~ msgid "mount: %s is busy"
21257 #~ msgstr "mount: %s je v rabi"
21259 #~ msgid "mount: proc already mounted"
21260 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
21262 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21263 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
21265 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21266 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
21268 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21269 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
21271 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21272 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
21275 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
21276 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21278 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
21279 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
21282 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21283 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
21287 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21288 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
21290 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
21291 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
21294 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21295 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21297 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
21298 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
21301 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21302 #~ " instead of some logical partition inside?)"
21304 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
21305 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
21308 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21309 #~ " dmesg | tail or so\n"
21311 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
21312 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
21314 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21315 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
21317 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
21318 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21321 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21322 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
21324 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
21325 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
21327 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21328 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
21330 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21331 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
21333 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21334 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
21336 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21337 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
21341 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21342 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21344 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
21345 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
21347 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21348 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
21350 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21351 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
21353 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21354 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
21356 #~ msgid "block device "
21357 #~ msgstr "bloèna naprava"
21359 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21360 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
21362 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21363 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
21366 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21367 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
21369 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21370 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
21373 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21374 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21376 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21377 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
21380 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21381 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
21383 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21384 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21388 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
21389 #~ " mount -h : print this help\n"
21390 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
21391 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21392 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21393 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21394 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21395 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21396 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
21397 #~ " mount directory : mount known device here\n"
21398 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21399 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21400 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21401 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21402 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
21403 #~ "or move a subtree:\n"
21404 #~ " mount --move olddir newdir\n"
21405 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21406 #~ " mount --make-shared dir\n"
21407 #~ " mount --make-slave dir\n"
21408 #~ " mount --make-private dir\n"
21409 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
21410 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21411 #~ "containing the directory dir:\n"
21412 #~ " mount --make-rshared dir\n"
21413 #~ " mount --make-rslave dir\n"
21414 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
21415 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
21416 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21417 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21418 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21419 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21421 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
21422 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
21423 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
21424 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
21425 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
21426 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
21427 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
21428 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
21429 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
21430 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
21431 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
21432 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
21433 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
21434 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
21435 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
21436 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
21437 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
21438 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
21439 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
21440 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
21441 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
21444 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21445 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
21447 #~ msgid "mount: only root can do that"
21448 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
21450 #~ msgid "nothing was mounted"
21451 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
21453 #~ msgid "mount: no such partition found"
21454 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
21456 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21457 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
21459 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21460 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
21462 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21463 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
21465 #~ msgid "; rest of file ignored"
21466 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
21468 #~ msgid "not enough memory"
21469 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
21471 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21472 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
21475 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21476 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21479 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21480 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21483 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21484 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
21486 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21487 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
21489 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21490 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
21492 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21493 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
21495 #~ msgid "umount: %s: not found"
21496 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21498 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21499 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
21501 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21502 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
21504 #~ msgid "umount: %s: %s"
21505 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21508 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21509 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
21512 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21513 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21516 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21517 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
21519 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21520 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
21522 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21523 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
21525 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21526 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
21529 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21530 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
21532 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21533 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
21537 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21538 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21539 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21541 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
21542 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
21543 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
21546 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21547 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21550 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21551 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21554 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21555 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21558 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21559 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
21562 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21563 #~ msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
21565 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21566 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
21568 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21569 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
21571 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21572 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
21574 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21575 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
21577 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21578 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
21581 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21582 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
21584 #~ msgid "umount: only root can do that"
21585 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
21588 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21589 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21592 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21593 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
21597 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21598 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21600 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
21601 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
21605 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21606 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21608 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
21609 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
21612 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21613 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
21616 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21617 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21620 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21621 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21623 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21624 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
21626 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21627 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
21629 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21630 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
21632 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21633 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
21636 #~ msgid "Invalid interval value"
21637 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
21640 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21641 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
21644 #~ msgid "Invalid set value"
21645 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
21648 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21649 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
21652 #~ msgid "Invalid default value"
21653 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
21656 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21657 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
21660 #~ msgid "Invalid set time value"
21661 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
21664 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21665 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
21668 #~ msgid "Invalid default time value"
21669 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
21672 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21673 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
21676 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21677 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
21680 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21681 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
21683 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21684 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
21686 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21687 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
21691 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21692 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21694 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
21695 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
21698 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21699 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21702 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21703 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
21706 #~ msgid " -reset\n"
21707 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
21710 #~ msgid " -initialize\n"
21711 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
21714 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21715 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
21718 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21719 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
21722 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21723 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
21726 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21727 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
21730 #~ msgid " -default\n"
21731 #~ msgstr " [ -default ]\n"
21734 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21735 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
21738 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21739 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
21742 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21743 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
21746 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21747 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
21750 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21751 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
21754 #~ msgid " -store\n"
21755 #~ msgstr " [ -store ]\n"
21758 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21759 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
21762 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21763 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
21766 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21767 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
21770 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21771 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
21774 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21775 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
21778 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21779 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
21782 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21783 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
21786 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21787 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
21790 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21791 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
21794 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21795 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
21798 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21799 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
21802 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21803 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
21806 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21807 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
21810 #~ msgid "Error writing screendump"
21811 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
21814 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21815 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
21819 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21821 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21823 #~ msgid "line too long"
21824 #~ msgstr "vrstica je predolga"
21827 #~ msgid "waidpid failed"
21828 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
21831 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21832 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
21835 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21836 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
21839 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21841 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
21842 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
21844 #~ msgid "set blocksize"
21845 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
21847 #~ msgid "one bad block\n"
21848 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
21851 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21852 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
21855 #~ msgid " %s [options] device\n"
21856 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21859 #~ msgid "read failed %s"
21860 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21863 #~ msgid "seek failed %s"
21864 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21867 #~ msgid "seek failed: %d"
21868 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21871 #~ msgid "write failed: %d"
21872 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21875 #~ msgid "No partitions defined"
21876 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
21880 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21881 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21882 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21883 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21884 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21885 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21888 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
21889 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
21890 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
21891 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
21894 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21895 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21898 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21899 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21901 #~ msgid "usage:\n"
21902 #~ msgstr "uporaba:\n"
21905 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21906 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
21909 #~ msgid "edition number argument failed"
21910 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
21912 #~ msgid "fsync failed"
21913 #~ msgstr "fsync ni uspel"
21918 #~ "Print version:\n"
21920 #~ "Print partition table:\n"
21921 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21922 #~ "Interactive use:\n"
21923 #~ " %s [options] device\n"
21926 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21927 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21928 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21929 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21934 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
21936 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
21937 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
21938 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
21939 #~ " %s [izbire] naprava\n"
21942 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
21943 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
21944 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
21946 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21947 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
21949 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21950 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
21952 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21953 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
21955 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21956 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
21958 #~ msgid "drivedata: "
21959 #~ msgstr "diskovni podatki: "
21961 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21962 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
21964 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21965 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
21967 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21968 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
21970 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21971 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
21975 #~ "Syncing disks.\n"
21978 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
21981 #~ msgid "unable to seek on %s"
21982 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
21985 #~ msgid "unable to write %s"
21986 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
21989 #~ msgid "fatal error"
21990 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
21992 #~ msgid "Command action"
21993 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
21995 #~ msgid "You must set"
21996 #~ msgstr "Nastaviti morate"
22004 #~ msgid "Using default value %u\n"
22005 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
22010 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22013 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
22018 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22021 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
22024 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22025 #~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
22028 #~ msgid "cannot write disk label"
22029 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
22033 #~ "Error closing file\n"
22036 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
22039 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22040 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
22042 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22043 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
22045 #~ msgid "No free sectors available\n"
22046 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
22048 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
22049 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
22051 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22052 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
22055 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
22056 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
22059 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
22060 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
22065 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
22069 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
22070 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
22071 #~ "informacije.\n"
22073 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
22074 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
22079 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22083 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
22087 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22088 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
22093 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22094 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22095 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22096 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
22097 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22098 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22099 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22100 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22103 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
22104 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
22105 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
22107 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
22108 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
22109 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
22110 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
22111 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
22112 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
22113 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
22114 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
22118 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22119 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22120 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22121 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22123 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
22124 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
22125 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
22126 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
22128 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22129 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
22134 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22135 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22139 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
22140 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
22144 #~ "----- partitions -----\n"
22145 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22147 #~ "----- razdelki -----\n"
22148 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
22151 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22152 #~ "Bootfile: %s\n"
22153 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22155 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
22156 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
22157 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
22160 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22161 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
22163 #~ msgid "No partitions defined\n"
22164 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
22167 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22168 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22170 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
22171 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
22173 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22174 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
22176 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22177 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
22180 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22181 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
22184 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22185 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
22189 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22190 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22192 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
22193 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
22195 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22196 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
22199 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22200 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
22206 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22207 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
22212 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22213 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22214 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22215 #~ "Label ID: %s\n"
22216 #~ "Volume ID: %s\n"
22217 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22221 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
22222 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
22223 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
22225 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
22231 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22232 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22236 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
22237 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
22240 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22241 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
22243 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
22244 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
22254 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22255 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
22258 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22259 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22262 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22263 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22266 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22267 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22270 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
22271 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
22274 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22275 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22278 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22279 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22282 #~ msgid "Bad number: %s\n"
22283 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
22286 #~ msgid "find unused loop device failed"
22287 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
22293 #~ " %s [options] file...\n"
22294 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22296 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22297 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
22300 #~ msgid "connect %s"
22301 #~ msgstr "nfs povezava"
22307 #~ " %s [options] [file...]\n"
22308 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22311 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22312 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22314 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22315 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
22317 #~ msgid "one bad page\n"
22318 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
22321 #~ msgid " on whole disk. "
22322 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
22325 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22326 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
22330 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22331 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22332 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22334 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22335 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22336 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22337 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22338 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22339 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22340 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22343 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
22344 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
22345 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
22347 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
22348 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
22349 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
22350 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
22351 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
22352 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
22353 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
22354 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
22357 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22358 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22359 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22360 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22362 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
22363 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
22364 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
22365 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
22369 #~ "BSD label for device: %s\n"
22372 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
22374 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22375 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
22377 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22378 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
22381 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22382 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
22385 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22386 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
22389 #~ msgid "exec %s failed"
22390 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
22393 #~ msgid "%s: exec failed"
22394 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22397 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22398 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
22400 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22401 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
22403 #~ msgid "St. Tib's Day"
22404 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
22406 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22407 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22409 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22410 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
22413 #~ msgid "invalid port number argument"
22414 #~ msgstr "neveljaven id"
22420 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22421 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22424 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22425 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
22427 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22428 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
22431 #~ msgid "executing %s failed"
22432 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
22435 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22436 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22441 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22442 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22444 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22445 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
22447 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22448 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
22451 #~ msgid "shmctl failed"
22452 #~ msgstr "fsync ni uspel"
22455 #~ msgid "msgctl failed"
22456 #~ msgstr "fsync ni uspel"
22458 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22459 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22462 #~ msgid "semctl failed"
22463 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22466 #~ msgid "%s failed to use device"
22467 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
22470 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22471 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
22474 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22475 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
22478 #~ msgid "renice from %s\n"
22479 #~ msgstr "%s iz %s\n"
22482 #~ msgid "unable to execute %s"
22483 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22486 #~ msgid "execvp failed"
22487 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
22490 #~ msgid "execv failed"
22491 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
22494 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22495 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
22498 #~ msgstr "uporabniki"
22500 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22501 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
22504 #~ msgid "write error."
22505 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
22510 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22511 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22516 #~ "For more information see column(1).\n"
22517 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22520 #~ msgid "more (%s)\n"
22521 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22524 #~ msgid "cannot stat file %s"
22525 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
22528 #~ msgid "couldn't open %s"
22529 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
22532 #~ msgid "failed to open %s"
22533 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22535 #~ msgid "cannot stat device %s"
22536 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
22538 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22539 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22542 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22543 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22545 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
22546 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
22548 #~ msgid "unable to open %s"
22549 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22552 #~ msgid "error: cannot open %s"
22553 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
22556 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22557 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22560 #~ msgid "%s: fstat failed"
22561 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22564 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22565 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
22567 #~ msgid "open() of %s failed"
22568 #~ msgstr "klic open() za %s ni uspel"
22570 #~ msgid "Open of %s failed"
22571 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
22573 #~ msgid "Unable to open %s"
22574 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
22577 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22578 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22581 #~ msgid "failed to stat directory"
22582 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22585 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22586 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22589 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22590 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22592 #~ msgid "Cannot open "
22593 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
22596 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22597 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
22600 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22601 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
22604 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22605 #~ " -h print this help\n"
22606 #~ " -x dir extract into dir\n"
22607 #~ " -v be more verbose\n"
22608 #~ " file file to test\n"
22610 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
22611 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
22612 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
22613 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
22614 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
22616 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22617 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
22620 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22621 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22624 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22625 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
22628 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22629 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
22633 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22636 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22641 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22642 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22644 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22645 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
22647 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22648 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
22650 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22651 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
22653 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22654 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
22656 #~ msgid "out of memory?\n"
22657 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
22661 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22664 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
22667 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22668 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
22671 #~ msgid "failed to parse epoch"
22672 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22676 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22677 #~ "You can only perform one function at a time."
22679 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
22680 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
22683 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22684 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22687 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22688 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22691 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22692 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22695 #~ msgid "cannot lock group file"
22696 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22699 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22700 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
22705 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22706 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22709 #~ msgid "failed to parse sigval"
22710 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22713 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22714 #~ msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
22719 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22720 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22723 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22724 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22727 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22728 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22731 #~ msgid "failed to parse class data"
22732 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22735 #~ msgid "failed to parse class"
22736 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22739 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22740 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22745 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22746 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22749 #~ msgid "invalid speed"
22750 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
22753 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22754 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22757 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22758 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22763 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22764 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22767 #~ msgid "cannot parse PID"
22768 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22771 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22772 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22775 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22776 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22781 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22782 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22785 #~ msgid "argument %lu is too large"
22786 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
22789 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22790 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
22793 #~ msgid "bad length value"
22794 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
22797 #~ msgid "bad skip value"
22798 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
22800 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22801 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
22804 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22805 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
22808 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22809 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22812 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22813 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
22816 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22817 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22819 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22820 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
22822 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22823 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
22825 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22826 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
22828 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22829 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
22831 #~ msgid " p print the partition table"
22832 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
22836 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22837 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22838 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22841 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
22842 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
22843 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
22845 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22846 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
22848 #~ msgid "Internal error\n"
22849 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
22853 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22857 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
22860 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22861 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
22864 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22865 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22866 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22869 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
22870 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
22871 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
22874 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22875 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
22880 #~ "For more information see mount(8).\n"
22881 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22883 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22884 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
22886 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22887 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
22889 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22890 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
22892 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22893 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
22895 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22896 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
22898 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22899 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22902 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22903 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
22907 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22908 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22910 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
22911 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
22914 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22915 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
22918 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22919 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
22922 #~ msgid "setpwnam failed"
22923 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22926 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22927 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
22929 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22930 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
22932 #~ msgid "out of memory"
22933 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
22935 #~ msgid "Illegal username"
22936 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
22939 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22940 #~ msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
22942 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22943 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
22945 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22946 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
22948 #~ msgid "Login incorrect\n"
22949 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
22952 #~ msgid "change terminal owner failed"
22953 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
22956 #~ msgid "failure forking"
22957 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
22966 #~ msgid "NAME too long"
22967 #~ msgstr "IME je predolgo"
22970 #~ msgid "login name much too long."
22971 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
22974 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22975 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
22977 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22978 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
22981 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22982 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
22984 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22985 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
22987 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22988 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
22990 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22991 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
22993 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22994 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
22996 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22997 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
22999 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23000 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
23003 #~ msgid "calloc failed"
23004 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23007 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23008 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
23011 #~ msgid "%s: write failed"
23012 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
23015 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23016 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
23019 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23020 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23023 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23024 #~ msgstr ", odmik %d"
23026 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23027 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
23029 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23030 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23032 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23033 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
23036 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23037 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
23040 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23041 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23043 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
23044 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
23047 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23048 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
23051 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23052 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
23055 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23056 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
23059 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23060 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
23062 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23063 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
23065 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23066 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
23068 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23069 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
23071 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23072 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
23077 #~ "For more information see partx(8).\n"
23078 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23080 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
23081 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
23083 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23084 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
23087 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
23088 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
23091 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23092 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
23095 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23096 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
23101 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23102 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23104 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
23105 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
23107 #~ msgid "unknown error in key"
23108 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
23110 #~ msgid "unknown error in id"
23111 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
23113 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23114 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23117 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23118 #~ msgstr "%s iz %s\n"
23121 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23122 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23123 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23124 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23125 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23126 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23127 #~ "\t -v print verbose data\n"
23128 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23129 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23130 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23131 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23132 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23133 #~ "\t -V print version and exit\n"
23135 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
23136 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
23137 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23138 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
23139 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
23140 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
23141 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
23142 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
23143 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
23144 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
23145 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
23146 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
23147 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
23150 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23151 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
23156 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23157 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23162 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23163 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
23165 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23166 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
23169 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23170 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23171 #~ " -T [on|off] ]\n"
23173 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
23174 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
23175 #~ " -T [on|off] ]\n"
23177 #~ msgid "%s: bad value\n"
23178 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
23183 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23184 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23187 #~ msgid "closing file %s"
23190 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
23192 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23193 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
23195 #~ msgid "Warning: partition %s "
23196 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
23198 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23199 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
23201 #~ msgid "and %s overlap\n"
23202 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
23208 #~ " %s [options] device [...]\n"
23209 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23212 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23213 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
23217 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23220 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23225 #~ "Usage: %s [options]\n"
23227 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23231 #~ "Usage: %s [options]\n"
23234 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23240 #~ " %s [options] [file]\n"
23241 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23244 #~ msgid " %s -V\n"
23245 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
23247 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23248 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
23250 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23251 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
23253 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23254 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
23256 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23257 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
23259 #~ msgid "malloc failed"
23260 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23262 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23263 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
23265 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23266 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
23269 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23270 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23272 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
23273 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
23275 #~ msgid "unable to stat %s"
23276 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
23279 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23280 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
23283 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23284 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
23286 #~ msgid "Out of memory"
23287 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
23293 #~ msgstr "Uporaba:\n"
23296 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23297 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
23300 #~ "Command action\n"
23302 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23304 #~ "Ukazna akcija\n"
23306 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
23308 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23309 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
23311 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23312 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
23314 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23315 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
23317 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23318 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
23320 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23321 #~ msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
23323 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23324 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
23326 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23327 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
23329 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23330 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
23332 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23333 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
23335 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23336 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
23338 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23339 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
23341 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23342 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
23344 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23345 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
23347 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23348 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
23350 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23351 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
23354 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23355 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
23358 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23359 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
23362 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23363 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
23366 #~ msgid "fsck from %s\n"
23367 #~ msgstr "%s iz %s\n"
23370 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23371 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
23373 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23374 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
23376 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23377 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
23379 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23380 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
23383 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23384 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
23386 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23387 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
23391 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23393 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23396 #~ " -h | --help show this help\n"
23397 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23398 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23399 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23400 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23401 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23402 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23403 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23404 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23405 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23406 #~ " value given with --epoch\n"
23407 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23408 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23411 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23412 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23413 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23414 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23415 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23416 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23417 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23418 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23419 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23420 #~ " either --utc or --localtime\n"
23421 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23422 #~ " /etc/adjtime)\n"
23423 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23424 #~ " clock or anything else\n"
23425 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23428 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
23430 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
23433 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
23434 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
23435 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
23436 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
23437 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
23438 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
23439 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
23440 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
23441 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
23442 #~ " podano z --epoch\n"
23443 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
23446 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
23447 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
23448 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
23449 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
23450 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
23451 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
23452 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
23453 #~ " --localtime\n"
23455 #~ msgid "can't malloc initstring"
23456 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
23460 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23461 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23463 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
23464 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
23467 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23468 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
23470 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23471 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
23474 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23475 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
23478 #~ msgid "can't read: %s"
23479 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
23481 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23482 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23484 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23485 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
23487 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23488 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
23491 #~ msgid "out of memory?"
23492 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
23494 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23495 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
23498 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23499 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
23502 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23503 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
23506 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23507 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
23509 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23510 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
23512 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23513 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23515 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23516 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23518 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23519 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23521 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23522 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23524 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23525 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23527 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23528 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23530 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23531 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23533 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23534 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23536 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23537 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23539 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23540 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
23543 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23544 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
23547 #~ msgid " %s -k\n"
23548 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
23551 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23552 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23554 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23555 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
23557 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23558 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
23560 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23561 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
23564 #~ msgid "unknown\n"
23565 #~ msgstr "neznanem"
23567 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23568 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
23570 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23571 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
23574 #~ msgid "only root can shut a system down."
23575 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
23578 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23579 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
23581 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23582 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
23584 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23585 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
23587 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23588 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
23590 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23591 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
23593 #~ msgid "halted by %s: %s"
23594 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
23598 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23601 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
23605 #~ "Now you can turn off the power..."
23608 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
23610 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23611 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
23613 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23614 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
23616 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23617 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
23619 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23620 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
23622 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23623 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
23625 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23626 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
23628 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23629 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
23631 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23632 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
23634 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23635 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
23637 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23638 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23640 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23641 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
23643 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23644 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
23646 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23647 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
23649 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23650 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
23652 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23653 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
23655 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23656 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
23658 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23659 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
23661 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23662 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
23664 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23665 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
23667 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23668 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
23670 #~ msgid "error opening fifo\n"
23671 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
23673 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23674 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
23676 #~ msgid "error running finalprog\n"
23677 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
23679 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23680 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
23684 #~ "Wrong password.\n"
23687 #~ "Napaèno geslo.\n"
23689 #~ msgid "fork failed\n"
23690 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
23692 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23693 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
23695 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23696 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
23699 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23700 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
23703 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23704 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
23707 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23708 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
23711 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23712 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
23715 #~ msgid "error: strdup failed"
23716 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
23719 #~ msgid "error: calloc failed"
23720 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23723 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23724 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
23726 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23727 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
23729 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23730 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
23732 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23733 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
23736 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23737 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23739 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23740 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
23742 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23743 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
23746 #~ msgid "realloc failed"
23747 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23750 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23751 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
23754 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23755 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
23757 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23758 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
23760 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23761 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
23765 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23768 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
23770 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23771 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
23773 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23774 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
23776 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23777 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
23779 #~ msgid "newgrp: setgid"
23780 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
23782 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23783 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
23785 #~ msgid "newgrp: setuid"
23786 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
23788 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23789 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
23791 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23792 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
23794 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23795 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
23797 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23798 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
23801 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23802 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
23805 #~ msgid "parse error at lines: "
23806 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
23809 #~ msgid " and %d."
23812 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23813 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
23815 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23816 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
23818 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23819 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
23821 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23822 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
23824 #~ msgid "; see strings(1)."
23825 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
23827 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23828 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
23830 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23831 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
23834 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23835 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
23838 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23839 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
23842 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23843 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
23846 #~ msgid "rtc read"
23847 #~ msgstr ", pripravljen"
23849 #~ msgid "malloc error"
23850 #~ msgstr "napaka v malloc"
23852 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23853 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
23856 #~ msgid "Out of memory\n"
23857 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
23860 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23861 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
23863 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23864 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
23866 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23867 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23869 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23870 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
23872 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23873 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
23875 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23876 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
23878 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23879 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
23881 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23882 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
23884 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23885 #~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
23887 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23888 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
23891 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23892 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
23895 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23896 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23906 #~ msgid "Linux ext2"
23907 #~ msgstr "Linux ext2"
23909 #~ msgid "Linux ext3"
23910 #~ msgstr "Linux ext3"
23912 #~ msgid "Linux XFS"
23913 #~ msgstr "Linux XFS"
23916 #~ msgid "Linux JFS"
23917 #~ msgstr "Linux XFS"
23919 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23920 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23922 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23923 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23925 #~ msgid "OS/2 IFS"
23926 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23932 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23933 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23934 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23935 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23936 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23937 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23938 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23939 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23941 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
23942 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
23943 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
23944 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
23945 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
23946 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
23947 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
23948 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
23949 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
23952 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23953 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23954 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23955 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23956 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23959 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
23960 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
23961 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
23962 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
23963 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
23968 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23969 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23970 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23971 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23972 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23973 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23976 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
23977 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
23978 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
23979 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
23980 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
23981 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23984 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23985 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
23987 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23988 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
23990 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23991 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23993 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23994 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
23997 #~ "Resource Specification:\n"
23998 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23999 #~ "\t-q : messages\n"
24001 #~ "Specifikacija vira:\n"
24002 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
24003 #~ "\t-q : sporoèila\n"
24006 #~ "\t-s : semaphores\n"
24007 #~ "\t-a : all (default)\n"
24009 #~ "\t-s : semaforji\n"
24010 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
24013 #~ "Output Format:\n"
24016 #~ "\t-c : creator\n"
24018 #~ "Oblika Izhoda:\n"
24021 #~ "\t-c : stvarnik\n"
24024 #~ "\t-l : limits\n"
24025 #~ "\t-u : summary\n"
24027 #~ "\t-l : omejitve\n"
24028 #~ "\t-u : povzetek\n"
24031 #~ msgid "error: %s"
24032 #~ msgstr "napaka RE: "
24035 #~ msgid "error parse: %s"
24036 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
24038 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24039 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
24041 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24042 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
24044 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24045 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
24047 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24048 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
24050 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24051 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
24053 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24054 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
24056 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24057 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
24059 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24060 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
24062 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24063 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
24065 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24066 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
24068 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24069 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
24071 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
24072 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
24074 #~ msgid "missing comma"
24075 #~ msgstr "vejica manjka"
24078 #~ msgid "out if memory"
24079 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
24083 #~ "unit: sectors\n"
24085 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
24088 #~ msgid " start=%9lu"
24089 #~ msgstr "zaèetek"
24092 #~ msgid ", bootable"
24093 #~ msgstr "AIX zagonski"
24096 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
24097 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
24100 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24101 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
24103 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
24104 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
24108 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24109 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
24110 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
24111 #~ "use the -f option to force it.\n"
24113 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
24114 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
24115 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
24117 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24118 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
24120 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24121 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
24123 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
24124 #~ msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
24126 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24127 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
24129 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24130 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
24132 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24133 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
24135 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24136 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
24139 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24140 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
24143 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24144 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
24147 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24148 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24150 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24151 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
24153 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24154 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24156 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24157 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24159 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24160 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24162 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24163 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24165 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24166 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24168 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24169 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24171 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24172 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24174 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24175 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24178 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
24179 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
24181 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
24182 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
24184 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
24185 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
24187 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
24188 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
24190 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
24191 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
24193 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24194 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
24196 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24197 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
24199 #~ msgid "calling open_tty\n"
24200 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
24202 #~ msgid "calling termio_init\n"
24203 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
24205 #~ msgid "writing init string\n"
24206 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
24208 #~ msgid "before autobaud\n"
24209 #~ msgstr "pred autobaud\n"
24211 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24212 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
24214 #~ msgid "reading login name\n"
24215 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
24217 #~ msgid "after getopt loop\n"
24218 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
24220 #~ msgid "exiting parseargs\n"
24221 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
24223 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
24224 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
24226 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24227 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
24229 #~ msgid "open(2)\n"
24230 #~ msgstr "open(2)\n"
24232 #~ msgid "duping\n"
24233 #~ msgstr "prevara\n"
24235 #~ msgid "term_io 2\n"
24236 #~ msgstr "term_io 2\n"
24238 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
24239 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
24241 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24242 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
24244 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
24245 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
24247 #~ msgid ", offset %lld"
24248 #~ msgstr ", odmik %lld"
24250 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
24251 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
24254 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24255 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24256 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
24259 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
24260 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
24261 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
24265 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24267 #~ " %s [-v] special ...\n"
24269 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
24270 #~ "\t %s -a [-v]\n"
24271 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
24274 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
24275 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24277 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
24278 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
24280 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
24281 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
24283 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
24284 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
24286 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
24287 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
24291 #~ " ? auto configure\n"
24292 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
24295 #~ " ? samozaznava\n"
24296 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
24298 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
24299 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
24301 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
24302 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
24304 #~ msgid "3,5\" floppy"
24305 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
24308 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
24309 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
24311 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
24312 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
24314 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
24315 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
24317 #~ msgid "%s: bad UUID"
24318 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
24320 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
24321 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
24323 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
24324 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
24326 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
24327 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
24329 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
24330 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
24332 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
24333 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
24335 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
24336 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
24338 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
24339 #~ msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
24341 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
24342 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
24344 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
24345 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
24347 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
24348 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
24350 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
24351 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
24353 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
24354 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
24356 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
24357 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
24359 #~ msgid "nfs bindresvport"
24360 #~ msgstr "nfs bindresvport"
24362 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
24363 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
24365 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
24366 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
24368 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
24369 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
24371 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
24372 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
24374 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
24375 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
24377 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
24378 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
24380 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
24381 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
24383 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24384 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
24386 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
24387 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
24389 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
24390 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
24392 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24393 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
24395 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24396 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
24398 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
24399 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
24401 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
24402 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
24404 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
24405 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
24407 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
24408 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
24410 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
24411 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
24413 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
24414 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
24416 #~ msgid "None (%02X)"
24417 #~ msgstr "Brez (%02X)"
24420 #~ "Too many users logged on already.\n"
24421 #~ "Try again later.\n"
24423 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
24424 #~ "Poskusite pozneje.\n"
24426 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
24427 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
24429 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
24430 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
24433 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
24434 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
24435 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
24437 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
24438 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
24440 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
24441 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
24443 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
24444 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
24446 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
24447 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
24449 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
24450 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
24452 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
24453 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
24455 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
24456 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
24458 #~ msgid "Cannot find login name"
24459 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
24461 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
24462 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
24464 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
24465 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
24467 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
24468 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
24470 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
24471 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
24473 #~ msgid "Changing password for %s\n"
24474 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
24476 #~ msgid "Illegal password, imposter."
24477 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
24479 #~ msgid "Enter new password: "
24480 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
24482 #~ msgid "Re-type new password: "
24483 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
24485 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
24486 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
24488 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
24489 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
24491 #~ msgid "password changed by root, user %s"
24492 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
24494 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
24495 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
24497 #~ msgid "Can't open help file"
24498 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"